1 00:00:01,001 --> 00:00:03,038 آنچه گذشت 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,106 ـ مامان بزرگ اومده ـ توی زندگی 3 00:00:05,138 --> 00:00:08,176 ـ به این میگن قرارداد بعد از ازدواج ـ من امضاش نمیکنم 4 00:00:09,142 --> 00:00:12,214 ـ امضاء کن ـ بسه دیگه! داری اذیتم میکنی 5 00:00:12,245 --> 00:00:14,191 خانم سولیس. شما اینجا چیکارمیکنین؟ 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,251 ...نمیتونین کاری که شده یا 7 00:00:16,282 --> 00:00:20,094 مردم از خودشون رد جا میزارن یکی از اون ردها به دیادرا ختم میشه 8 00:00:20,120 --> 00:00:23,294 من پولمو با خودم نمیبرم توی قبر برای نگه داشتن تو ازشون استفاده میکنم 9 00:00:23,289 --> 00:00:26,133 ...واقعیت درونی مردمو تغییر بدین 10 00:00:26,126 --> 00:00:30,131 اندرو داشت به من میگفت فکر میکنه ممکنه همجنس باز باشه 11 00:00:35,035 --> 00:00:38,107 هر روز صبح که زباله هاشو بیرون میبره 12 00:00:38,104 --> 00:00:42,075 لینت اسکاوو یکم توی خواب وخیال میره 13 00:00:42,108 --> 00:00:46,284 که همیشه هم جزئیاتش یه جوره 14 00:00:46,279 --> 00:00:50,193 اینکه یه روز، همسایه ش کارن مکلاسکی 15 00:00:50,183 --> 00:00:53,289 ...بیافته و بمیره 16 00:00:53,286 --> 00:00:58,235 یه خونوادهء سوئدی دوست داشتنی خونه شو بخرن 17 00:00:58,258 --> 00:01:02,035 که دوتا دختر دوقولوی دوست داشتنی هم دارن 18 00:01:02,062 --> 00:01:06,010 خونواده ها پایه های دوستی جاودانه رو بریزن 19 00:01:06,032 --> 00:01:09,241 بحدی که دختراشون با پسرای اون ازدواج کنن 20 00:01:09,235 --> 00:01:11,272 ...در یک مراسم باشکوه 21 00:01:11,271 --> 00:01:15,219 که لینت و شوهرش مجبور نباشن براش پولی خرج کنن 22 00:01:18,011 --> 00:01:21,254 بله، لینت از خواب وخیال روزانه ش لذت میبرد 23 00:01:21,281 --> 00:01:25,058 ولی خانم مکلاسکی همیشه یه راهی داشت که 24 00:01:25,051 --> 00:01:28,055 ...لینت رو به سمت واقعیت بکشونه 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,158 هی، هی، هی 26 00:01:29,189 --> 00:01:33,137 هی! چرا داری سطلهای آشغل منو میدزدی؟ 27 00:01:33,159 --> 00:01:36,299 از دو روز پیش که آشغالی اومده اینا همینطور وسط خیابونن 28 00:01:36,296 --> 00:01:40,108 ـ گفتم حتما دیگه نمیخوایشون ـ اوه، خیلی بامزه بود 29 00:01:40,100 --> 00:01:43,138 خوبه. بده ببینم 30 00:01:43,169 --> 00:01:46,116 اون رنگ طلائی ای که خونه تو باهاش رنگ کردی بس نیست 31 00:01:46,106 --> 00:01:49,053 که مجبوریم تمام روز سطل آشغالاتو هم نگاه کنیم 32 00:01:49,075 --> 00:01:50,281 آداب معاشرت همسایه ای میخوای؟ 33 00:01:50,276 --> 00:01:54,224 چطوره یه باغبون استخدام کنی تا اون جنگلی که جلوی حیاط درست کردی رو مرتب کنه؟ 34 00:01:54,214 --> 00:01:56,285 ـ من در آمدم ثابت ـ اوه؟ 35 00:01:56,316 --> 00:02:00,025 شاید بهتر باشه بری یه جایی که ارزون تره 36 00:02:00,019 --> 00:02:02,021 ـ مثل خونهء سالمندان ـ برو بمیر 37 00:02:02,021 --> 00:02:04,262 که با عموزاده هات باشی، ها؟ 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,169 و ، میدونی 39 00:02:10,163 --> 00:02:12,200 خانم ... خانم مکلاسکی ... 40 00:02:12,232 --> 00:02:15,008 خانم ملاکسکی، حالتون خوبه؟ 41 00:02:16,202 --> 00:02:18,273 من درب رو باز میکنم 42 00:02:21,207 --> 00:02:22,242 خانم مکلاسکی ... 43 00:02:22,242 --> 00:02:24,085 برای یه لحظهء کوتاه 44 00:02:24,077 --> 00:02:28,116 لینت حاضر بود که یه تصمیم فوق العاده بگیره 45 00:02:30,250 --> 00:02:33,197 و اگرچه میدونست که اگه اینکارو بکنه سرصبحی از خودش متنفر میشه 46 00:02:33,186 --> 00:02:36,224 لینت تصمیم گرفت کار درست رو انجام بده 47 00:02:36,222 --> 00:02:38,202 لینت، دارن منو کجا میبرن؟ 48 00:02:38,224 --> 00:02:42,036 دارین میرین بیمارستان حالتون خوب میشه 49 00:02:42,061 --> 00:02:45,201 ـ نمیخوام تنهایی برم. دنبالم بیا ـ اوه، آم 50 00:02:45,198 --> 00:02:50,307 اینا تکنسینهای تعلیم دیده ای هستند و منم توی فریزر .. گوشت گذاشتم 51 00:02:50,303 --> 00:02:53,182 خواش میکنم. من میترسم 52 00:02:56,209 --> 00:02:59,019 باشه، همرات میام 53 00:02:59,012 --> 00:03:01,049 ممنونم 54 00:03:02,048 --> 00:03:05,086 اگه مردم، نمیخوام با غریبه ها باشم 55 00:03:05,084 --> 00:03:10,033 ـ شما قرار نیست بمیری ـ چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 56 00:03:10,190 --> 00:03:14,036 البته، لینت جوابی نداد 57 00:03:14,060 --> 00:03:17,200 چطور میتونست به همسایه ش بگه که بعضی از اون رویاها 58 00:03:17,230 --> 00:03:22,236 ...به حقیقت پیوستنشون چقدر قشنگه؟ 59 00:04:08,014 --> 00:04:10,290 زندگی یک مسافرت 60 00:04:11,017 --> 00:04:16,057 که اگه با یک همسفر در کنارمون مسافرت کنیم خیلی بهتر میشه 61 00:04:16,055 --> 00:04:20,128 ولی گاهی اوقات، در بین راه همسفرمونو گم میکنیم 62 00:04:20,159 --> 00:04:24,164 و اونوقت مسافرت غیرقابل تحمل میشه 63 00:04:25,064 --> 00:04:27,044 نوح 64 00:04:27,267 --> 00:04:31,306 نمیدونستم آدم دینداری هستی اون تسبیح دیگه چیه؟ 65 00:04:33,106 --> 00:04:34,210 اونا دیادرا رو پیدا کردند 66 00:04:34,240 --> 00:04:36,186 چی؟ 67 00:04:38,111 --> 00:04:41,058 جسدش توی یه صندوقچه اساب بازی چپونده شده بود 68 00:04:41,047 --> 00:04:44,119 باورت میشه؟ 69 00:04:44,150 --> 00:04:47,222 یه صندوقچهء اسباب بازی 70 00:04:51,224 --> 00:04:55,070 اون تجریه شده بود 71 00:05:00,199 --> 00:05:02,270 خدای من 72 00:05:04,203 --> 00:05:08,151 پلیس از دندونهاش شناسائیش کرده 73 00:05:10,209 --> 00:05:14,055 اون 15 ساله که مرده بوده 74 00:05:14,314 --> 00:05:18,091 تمام اون مدتی که دنبالش میگشتم 75 00:05:18,084 --> 00:05:21,122 اون رفته بوده 76 00:05:22,155 --> 00:05:25,159 خیلی متأسفم 77 00:05:26,292 --> 00:05:30,069 باید بچه مو دفن کنم 78 00:05:30,096 --> 00:05:33,043 اومدم اینجا تا 79 00:05:33,032 --> 00:05:36,206 ...بفهمم چه جور سنگ قبری براش بگیرم 80 00:05:37,170 --> 00:05:39,150 تو نباید الان اینکارو بکنی 81 00:05:39,172 --> 00:05:42,051 بیا تا خونه برسونمت 82 00:05:42,308 --> 00:05:46,085 ـ یه پلیس هست که میخوام باهاش صحبت کنی. ـ یه پلیس؟ 83 00:05:46,079 --> 00:05:48,059 اسمش سالیوان 84 00:05:48,047 --> 00:05:51,256 بهش پول دادم تو رو از جریان قتل همسایه تون بکشه بیرون 85 00:05:51,284 --> 00:05:55,027 اون پرونده دیادرا رو بهت میده 86 00:05:55,154 --> 00:05:58,101 ظاهرا یه سرنخهای دارن 87 00:06:05,198 --> 00:06:08,202 نمیدونم. فکر میکنم داریم مرتکب اشتباه بزرگی میشیم 88 00:06:08,201 --> 00:06:11,011 ما تصمیممون رو گرفتیم بهتره سرش وایسیم 89 00:06:11,037 --> 00:06:13,142 بیا فرض کنیم سه هفته بیشتر اونو اینجا بزاریم 90 00:06:13,139 --> 00:06:16,018 هیچ میدونی ممکنه چه اتفاقاتی بیافته؟ 91 00:06:16,042 --> 00:06:19,080 پسرمون به ما گفته که ممکنه همجنس باز باشه 92 00:06:19,078 --> 00:06:22,218 200 تا پسر دیگه هم توی این اردوگاه هستند 93 00:06:22,215 --> 00:06:26,254 میتونم بهت توضیح بدم که اگه اونو اینجا ولش کنیم ممکنه چه اتفاقی بیافته 94 00:06:26,252 --> 00:06:29,995 ولی من یه خانوم هستم و همچین مسایلی رو بیان نمیکنم 95 00:06:35,061 --> 00:06:38,235 شرط میبندم که نگرانی ما بیهوده ست این احتمالا یه مرحله از زندگیشه 96 00:06:38,231 --> 00:06:43,078 میبریمش مرکز مشاوره مسیحیها و این جریان شیوهء زندگیش نمیشه 97 00:06:43,102 --> 00:06:47,107 هرچی باشه یا بشه، اون هنوز پسرمونه و ما دوستش داریم 98 00:06:47,106 --> 00:06:48,244 چرا اینو به من میگی؟ 99 00:06:48,241 --> 00:06:53,054 چون کاملا معلومه که چقدر درمورد این جریان همجنس بازی وحشت زده شدی 100 00:06:53,079 --> 00:06:56,117 ممکنه شده باشم، ولی به این معنی نیست که حسم نسبت به اون عوض شده 101 00:06:56,115 --> 00:06:59,028 من فقط میگم که، خونسرد باش 102 00:07:02,255 --> 00:07:07,000 ـ میتونم به اندازهء تو خونسرد باشم ـ خیلی خب 103 00:07:16,302 --> 00:07:19,283 خیلی خوبه که برگشتی 104 00:07:19,272 --> 00:07:22,014 اندرو 105 00:07:22,008 --> 00:07:25,979 اگه تو حتی یه قاتل هم بودی من بازم تو رو دوست داشتم 106 00:07:36,088 --> 00:07:38,125 مامانی، صف تکون نمیخوره 107 00:07:38,157 --> 00:07:41,070 اوه، محض رضای خدا 108 00:07:47,066 --> 00:07:48,204 مامان 109 00:07:48,234 --> 00:07:50,077 مامان. بچه ها منتظرن 110 00:07:50,069 --> 00:07:54,211 اوه، عزیزم، هکتور توی مرکز فرهنگی رقص سالسا یاد میده 111 00:07:54,240 --> 00:07:58,985 ـ خصوصی هم تدریس میکنم ـ آره جون خودت 112 00:07:59,011 --> 00:08:02,083 مامان، میشه لطفا با بستنی فروش لاس نزنی؟ 113 00:08:02,114 --> 00:08:03,115 چرا نزنم؟ 114 00:08:03,149 --> 00:08:07,063 یعنی دلیلی بیشتر از اینکه اون بستنی فروش میخواین؟ 115 00:08:07,053 --> 00:08:10,034 به این میگن پیش بردن زندگی 116 00:08:10,056 --> 00:08:12,161 شما همین دوهفته پیش با مورتی بهم زدین 117 00:08:12,191 --> 00:08:15,035 حداقل تظاهر کنین که ناراحتین 118 00:08:15,061 --> 00:08:17,132 تو دیگه زیادی به یه چیز میچسبی 119 00:08:17,129 --> 00:08:19,268 باید بریم خوش بگذرونیم 120 00:08:19,298 --> 00:08:22,040 میدونم امشب میتونیم چیکار کنیم 121 00:08:22,034 --> 00:08:25,277 میتونیم بریم کلوپ رقص و چندتا پسر خوشکل تور کنیم 122 00:08:25,271 --> 00:08:28,013 ـ مامان ـ عالی میشه 123 00:08:28,040 --> 00:08:32,147 من میگم 42 سالمه و تو هم میتونی 28 ساله باشی 124 00:08:32,144 --> 00:08:34,021 چی؟ 125 00:08:34,046 --> 00:08:36,219 اوه! تو هم میتونی موفق بشی 126 00:08:42,121 --> 00:08:45,068 خانم مکلاسکی، از بیمارستان برگشتین؟ 127 00:08:45,057 --> 00:08:48,061 معلوم شد با قرصهای درد مفصلهام زیاد حال کردم 128 00:08:48,060 --> 00:08:52,099 با یه قرص، میتونم قوطی رو باز کنم. با چهار تا قرص، رو به زمین پیش به سوی عالم باقی 129 00:08:52,131 --> 00:08:54,168 تو هم خیلی زود فهمیدی 130 00:08:54,166 --> 00:08:58,205 خب، خوشحالم میبینم حالتون خوبه 131 00:08:58,237 --> 00:09:03,050 بگیر، واسه تشکر بخاطر اینکه نزاشتی امروز توی حیاط بمیرم 132 00:09:03,042 --> 00:09:05,215 ـ اوه، خانم مکلاسکی، نباید ـ نگهش دار 133 00:09:05,244 --> 00:09:08,157 از مخمل اصله. سالهاست توی خونواده مون داره میچرخه 134 00:09:08,147 --> 00:09:13,290 من ... نمیدونم چی بگم خیلی قشنگه، ممنون 135 00:09:27,166 --> 00:09:30,204 ـ باید دعوتتون کنم بیاین توو ـ میخوام بهت بگم دکترم چی گفته 136 00:09:30,236 --> 00:09:33,012 ورم مفاصل کمترین مشکلمه 137 00:09:33,039 --> 00:09:36,020 میبینی، این علامت روی پوستم یا همیتی که فکر میکردم علاممته 138 00:09:36,042 --> 00:09:38,113 ولی قضیه خیلی جدی تر از این حرفاست 139 00:09:43,082 --> 00:09:44,254 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 140 00:09:44,283 --> 00:09:48,060 خواهش میکنم، بیشتر از این نمیتونم جلوی تلویزیون بخوابم. میخوام توی تخت بخوابم 141 00:09:48,054 --> 00:09:52,127 بهتره بری متل، چون اینجا جایی نداری 142 00:09:52,291 --> 00:09:56,000 چند بار باید بگم عذر میخوام؟ 143 00:09:56,028 --> 00:09:59,100 اینطور که پیداست، یکم بیشتر 144 00:09:59,265 --> 00:10:02,144 به کاری که کردم افتخار نمیکنم 145 00:10:02,168 --> 00:10:04,273 قبول دارم که نامناسب بود 146 00:10:05,137 --> 00:10:09,085 میخوای برگردی توی این تخت؟ میدونی باید چیکار کنی 147 00:10:11,010 --> 00:10:13,115 ـ من قرارداد بعد از ازدواجو پاره نمیکنم. /ـ چرا نمیکنی؟ 148 00:10:13,112 --> 00:10:17,117 چون این تنها راهی که میتونم مطمئن باشم بعد از اینکه از زندان میام بیرون تو اینجایی 149 00:10:17,149 --> 00:10:20,221 خب، پس توی متل خوش بگذره 150 00:10:20,219 --> 00:10:23,291 باشه. فردا کارت اعتباریت رو باطل میکنم 151 00:10:23,289 --> 00:10:25,132 چی؟ 152 00:10:25,124 --> 00:10:27,263 و کارت خودپردازت رو هم ازت میگیرم 153 00:10:27,293 --> 00:10:29,273 پس برای پول باید چیکار کنم؟ 154 00:10:29,261 --> 00:10:33,175 شاید یه بار که دیدی چی به چیه با من با احترام رفتار کنی 155 00:10:33,199 --> 00:10:36,203 احترام منو میخوای؟ قرارداد بعد از ازدواجو پاره کن 156 00:10:36,202 --> 00:10:38,273 بالشتمو بده 157 00:10:40,106 --> 00:10:41,107 یه چیز دیگه 158 00:10:41,107 --> 00:10:44,145 اگه یه بار دیگه اذیتم کنی، میکشمت. 159 00:10:44,143 --> 00:10:47,989 اگه تو بخاطر یه مرد دیگه منو ترک کنی، منم تو رو میکشم 160 00:10:51,317 --> 00:10:56,130 پسر، با این همه هوس، باعث خجالت نیست که سکس نداریم؟ 161 00:11:09,101 --> 00:11:11,012 حس میکنم توی تله افتادم 162 00:11:11,037 --> 00:11:14,280 ـ میخوای پنجره رو باز کنم؟ ـ نه، دارم درمورد زندگیم حرف میزنم 163 00:11:14,273 --> 00:11:16,253 اوه 164 00:11:16,275 --> 00:11:18,255 یعنی بسه دیگه؟ 165 00:11:18,277 --> 00:11:21,190 نه، نه، تو کارتو بکن 166 00:11:22,081 --> 00:11:23,253 پس چیه؟ 167 00:11:23,282 --> 00:11:28,061 من خوشحال نیستم با کارلوس و ازدواجم 168 00:11:28,054 --> 00:11:31,035 حس میکنم هیچ راهی ندارم همین منو دیوونه میکنه 169 00:11:31,023 --> 00:11:34,129 هربار توی زندگییم یه چیزی جابه جا میشد، همیشه یه نقشه ای داشتم 170 00:11:34,160 --> 00:11:37,107 ـ حالا، حس میکنم که هیچی ندارم ـ پس من چی؟ 171 00:11:37,096 --> 00:11:40,168 ـ نمیتونم نقشهء بعدیتون باشم؟ ـ لعنتی، جان. قانون جدیدمون چیه؟ 172 00:11:40,199 --> 00:11:43,237 وانمود نکنیم که با هم آینده ای داریم 173 00:11:43,235 --> 00:11:46,273 ـ ممنون ـ نمیتونیم بزاریم و بریم 174 00:11:46,272 --> 00:11:50,118 نه. اگه برم، بی پول میشم و این وحشتناک 175 00:11:50,109 --> 00:11:53,022 اگه بمونم، توی کنترل کارلوسم و این وحشتناکتره 176 00:11:53,045 --> 00:11:54,285 و اون تمام کارت اعتباریهامو باطل کرده 177 00:11:54,280 --> 00:11:57,989 یعنی اینکه من باهاش ازدواج کردم و از خریدن کردن عاجزم 178 00:11:58,017 --> 00:12:01,055 که احتمالا از صدتا فحش هم بدتره 179 00:12:01,053 --> 00:12:05,001 ـ متأسفم ـ بالاخره یه فکری میکنم 180 00:12:06,092 --> 00:12:09,266 امروز زیاد سرحال نیستم. باید برم 181 00:12:12,031 --> 00:12:13,271 صبرکن 182 00:12:16,202 --> 00:12:19,046 ـ این چیه؟ ـ شما لایق چیزهای خوبین 183 00:12:19,071 --> 00:12:22,211 اگه آقای سولیس نمیخواد تهیه شون کنه، من میتونم 184 00:12:23,242 --> 00:12:27,019 ـ با کارت اعتباری دانش آموزیت؟ ـ من خودم مشغولم 185 00:12:27,012 --> 00:12:29,014 ـ تو حیاط اصلاح میکنی ـ پول خوبی در میارم 186 00:12:29,048 --> 00:12:32,188 من 20 تا خونه کار میکنم و اینقدر پول جمع کردم که عضو باشگاه بشم 187 00:12:32,218 --> 00:12:35,165 ـ نمیتونم ـ بله، میتونی 188 00:12:41,260 --> 00:12:43,206 تا آخرشو بهت پس میدم 189 00:12:43,195 --> 00:12:47,041 اگه میخوای ولی مجبور نیستی 190 00:12:47,066 --> 00:12:50,172 خانم سولیس ... مراقبت کردن از شما 191 00:12:51,103 --> 00:12:53,140 ...رویای منه 192 00:12:53,172 --> 00:12:59,248 خب، دور از منه که بخوام سد راه رویای یک مرد جوان بشم 193 00:13:00,079 --> 00:13:04,186 باشه، تام، بعد از اینکه رفتم مغازه میرم خشکشوئی 194 00:13:04,216 --> 00:13:08,062 نمیدونم. پورتر ساعت 4 وقت دندونپزشکی داره 195 00:13:08,087 --> 00:13:11,261 پس احتمالا کارای ماشین باید بمونه واسه فردا 196 00:13:11,257 --> 00:13:14,101 باشه، آره، منم دوستت دارم 197 00:13:14,126 --> 00:13:16,037 ـ خداحافظ ـ سلام 198 00:13:16,028 --> 00:13:19,066 برات یکم اوکادو آوردم. من یه درختشو دارم ولی ازشون متنفرم 199 00:13:19,098 --> 00:13:22,136 بنظر خونوادهء تو از اینجور چیزا خوششون میاد 200 00:13:22,134 --> 00:13:25,274 اوه، خانم مکلاسکی، ممنون خیلی لطف کردین 201 00:13:25,304 --> 00:13:29,218 ـ بیا یکم درست کنیم ـ اوه، آم ... الان وقت خوبی نیست 202 00:13:29,241 --> 00:13:32,120 من دارم میرم بیرون یه عالمه کار دارم 203 00:13:32,111 --> 00:13:35,285 عالیه، ماشین من خرابه و میتونم همراه تو بیام 204 00:13:35,281 --> 00:13:38,228 ـ میخوام برم داروخونه ـ نه، نمیتونم 205 00:13:38,250 --> 00:13:41,129 عذر میخوام، ولی من یه عالمه کار دارم که باید انجام بدم 206 00:13:41,120 --> 00:13:43,157 میتونی بعدا یا فردا منو ببری 207 00:13:43,189 --> 00:13:46,170 خانم مکلاسکی فردا هم اصلا وقت ندارم 208 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 اوه 209 00:13:48,060 --> 00:13:50,199 جالبه که نمیتونی 2 دقیقه با من باشی 210 00:13:50,196 --> 00:13:54,008 ...ولی واسه گرفتن چراغ مخملی من هیچ مشکلی نداری 211 00:13:54,033 --> 00:13:57,207 اوه، محض رضای خدا 212 00:13:58,270 --> 00:14:02,218 بگیر. باید اینو پس بگیرین. من 213 00:14:03,075 --> 00:14:04,247 ...براش جا ندارم 214 00:14:04,276 --> 00:14:07,052 این هدیه تشکر بخاطر نجات دادن جونم بود 215 00:14:07,079 --> 00:14:11,152 میدونم، و واقعا رفتار خیلی قشنگی بود 216 00:14:11,150 --> 00:14:14,188 ـ ولی من فقط ـ هچی نگو، لینت 217 00:14:14,220 --> 00:14:16,996 میدونم میخوای چی بگی 218 00:14:30,069 --> 00:14:34,074 ـ اوه ،خدا ـ سوزی، این تیمه 219 00:14:34,240 --> 00:14:36,117 عذر میخوام اگه ترسوندمتون 220 00:14:36,141 --> 00:14:40,146 اوه، آه ... اشکالی نداره، من 221 00:14:40,179 --> 00:14:43,217 فقط انتظار نداشتم یک ربع مونده به ساعت یک شب کسی رو بیدار ببینم 222 00:14:43,215 --> 00:14:47,061 اوه، سوزی، تو هم باید امشب بیای بیرون 223 00:14:47,052 --> 00:14:49,089 توی بار جزیره با تیم آشنا شدم 224 00:14:49,121 --> 00:14:52,261 و منو با یه مشروب دیوانه کننده آشنا کرد 225 00:14:52,291 --> 00:14:54,168 آتشفشان کثیف 226 00:14:54,159 --> 00:14:56,070 این 227 00:14:56,095 --> 00:14:58,166 بعدش رقصیدیم 228 00:14:58,297 --> 00:15:00,174 اونم منو مالید 229 00:15:00,165 --> 00:15:03,112 سوفی خیلی ... خوش هیکل 230 00:15:03,102 --> 00:15:07,141 آه، مامان، میتونم یه دقیقه توی اتاق نشیمن باهاتون صحبت کنم؟ 231 00:15:07,139 --> 00:15:11,087 ـ اوه، حتما ـ سوزان دختر توئه؟ 232 00:15:12,077 --> 00:15:14,148 ـ آها ـ نه، نمیتونه 233 00:15:14,146 --> 00:15:15,147 ـ بله! . ـ نه 234 00:15:15,180 --> 00:15:16,250 ـ آره ـ نه 235 00:15:16,282 --> 00:15:18,159 ـ آره ـ نه 236 00:15:18,150 --> 00:15:20,187 ـ بله ... . ـ باشه، فهمیدیم 237 00:15:20,219 --> 00:15:22,256 جوان بنظر میرسه 238 00:15:25,124 --> 00:15:28,128 اوه، اون مرد انگشتهای جادوئی داره 239 00:15:28,127 --> 00:15:31,006 هیچ معلومه داری چیکار میکنی؟ من یه دختر نوجوان دارم 240 00:15:31,030 --> 00:15:34,204 شما نمیتونی نصف شب مردی که توی بار باهاش آشنا شدی رو بیاری اینجا 241 00:15:34,199 --> 00:15:37,237 فقط یکم باهم میخندیم مگه چیه؟ 242 00:15:37,269 --> 00:15:41,081 شما داری سعی میکنی از فکر مورتی بیای بیرون ولی این راهش نیست 243 00:15:41,073 --> 00:15:43,075 برو بیرون و بهش بگو بره خونه 244 00:15:43,108 --> 00:15:47,215 میدونی که این چندوقت چقدر افسرده بودم. چرا نمیتونی پشتیبان باشی؟ 245 00:15:47,212 --> 00:15:51,058 ـ من خیلی پشتیبان بودم ـ نبودی. واقعا نبودی 246 00:15:51,050 --> 00:15:55,192 تیم مهمون منه و تا وقتی من نگم نمیره خونه 247 00:15:58,023 --> 00:16:00,128 اگه تا پنج دقیقهء دیگه نره 248 00:16:00,159 --> 00:16:04,005 میرم بیرون و سن واقعیت رو بهش میگم 249 00:16:12,237 --> 00:16:17,277 تیم، وقتشه که دیگه خداحافظی کنیم 250 00:16:25,050 --> 00:16:27,087 دلفینو 251 00:16:28,253 --> 00:16:30,130 بله 252 00:16:30,255 --> 00:16:32,201 شما باید سالیوان باشین 253 00:16:34,159 --> 00:16:37,163 پروندهء دختر نوح 254 00:16:37,196 --> 00:16:40,075 آره، اون گفت شما سرنخهایی دارین 255 00:16:40,065 --> 00:16:43,171 آره، سرنخهایی داریم 256 00:16:44,069 --> 00:16:47,073 ـ مشکلی هست؟ ـ خدا، نمیدونم 257 00:16:47,072 --> 00:16:52,021 دارم یه گزارش محرمانهء پلیس رو میدم دست یه آدم قاتل و دلال مواد 258 00:16:52,044 --> 00:16:55,025 چرا باید مشکلی باشه؟ 259 00:16:58,083 --> 00:17:00,085 ممنون 260 00:17:00,185 --> 00:17:02,256 یعنی حال و روز عدالتمون باید به اینجا برسه؟ 261 00:17:02,287 --> 00:17:07,100 آدمایی مثل تو بدون اعتناء به دنیا توی خیابون قدم بزنن؟ 262 00:17:07,092 --> 00:17:11,165 ـ من وقتمو گذروندم ـ نه به اندازه کافی، آشغال عوضی 263 00:17:15,067 --> 00:17:18,173 خوشحالم که شانسش جور شد تا همدیگه رو ملاقات کنیم 264 00:17:19,071 --> 00:17:22,280 چون ظاهرا، با لطف شما من دیگه مشکوک به آدمکشی نیستم 265 00:17:22,274 --> 00:17:27,223 نمیخوام ناسپاسی کرده باشم ولی فقط کنجکاو شدم بدونم 266 00:17:28,080 --> 00:17:32,222 این روزها برای خریدن یه مامور رسیدگی به قتل چقدر خرج داره؟ 267 00:17:36,121 --> 00:17:38,260 بازم ممنون 268 00:17:39,191 --> 00:17:42,195 هی، دلفینو. یه چیز دیگه 269 00:17:59,244 --> 00:18:03,192 حالا این پرونده گم شده بوده 270 00:18:03,215 --> 00:18:05,252 ...فهمیدی؟ 271 00:18:05,250 --> 00:18:09,289 اگه حتی زمزمه ای از این جریان پشت سرم بپیچه 272 00:18:09,321 --> 00:18:14,031 ...فقط یه پلیس کش توی خیابون وجود داره 273 00:18:19,198 --> 00:18:24,147 و محض رضای خدا پرونده رو خونی نکنی 274 00:18:45,057 --> 00:18:49,062 خانم، عذر میخوام، ولی کارت اعتباریتون کار نمیکنه 275 00:18:49,061 --> 00:18:51,007 چی؟ 276 00:18:51,029 --> 00:18:54,033 اوه، نه، امکان نداره این یه کارت جدیده 277 00:18:54,066 --> 00:18:56,307 همین الان باهاش خرید کردم دوباره امتحانن کنین 278 00:18:56,301 --> 00:19:00,147 خانم، سه بار امتحاننش کردم و بعد با بانک تماس گرفتم 279 00:19:00,172 --> 00:19:03,119 میشه یه کارت دیگه رو امتحانن کنم؟ 280 00:19:03,108 --> 00:19:06,214 البته که میتونین. میشه یه لحظه به من وقت بدین؟ 281 00:19:14,253 --> 00:19:16,164 ـ بله؟ . ـ منم 282 00:19:16,155 --> 00:19:18,226 سعی کردم باهات تماس بگیرم گوشینو خاموش کرده بودی 283 00:19:18,223 --> 00:19:22,171 توی یه رستوران دوست داشتنی دارم یه غذای دوست داشتنی میخورم که نمیتونم پولشو بدم 284 00:19:22,194 --> 00:19:25,107 ـ غذا رو سفارش دادی؟ ـ خوردمش تموم شده رفته 285 00:19:25,130 --> 00:19:27,201 شرکت کارت اعتباری با مامانم تماس گرفت 286 00:19:27,199 --> 00:19:30,078 گفتند با کارتم یه سری فعالیتهای غیرمعمولی انجام شده 287 00:19:30,068 --> 00:19:32,105 ـ من کفش خریدم ـ نمیدونستم 288 00:19:32,137 --> 00:19:34,242 مامانم شروع کرد به سوال پرسیدن 289 00:19:34,239 --> 00:19:37,152 و منم از دهنم پرید که دزدیتش و اونم کارت رو کنسل کرد 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,247 چرا با والدیتت تماس گرفتند؟ این حساب مال توئه 291 00:19:39,278 --> 00:19:42,191 اونا ضمانتش کردند 292 00:19:42,181 --> 00:19:46,027 ـ اگه به پیشخدمت توضیح بدی ـ چی؟ 293 00:19:46,051 --> 00:19:48,190 بگم کارتم توسط مامانی خاطرخواهم کنسل شده؟ 294 00:19:48,187 --> 00:19:52,158 دیگه میتونی چیکار کنی؟ کفشهارو پس بده و پولشو پس بگیر 295 00:19:52,157 --> 00:19:54,262 کفشهارو پس بدم؟ 296 00:19:54,293 --> 00:19:57,297 وقتی داری عصبی میشی نمیتونم باهات حرف بزنم 297 00:19:59,164 --> 00:20:03,112 پس، خانم، درمورد صورت حساب میخواین چیکار کنین؟ 298 00:20:16,081 --> 00:20:19,290 عصربخیر، من یه بسته برای همسایه تون، کارن مکلاسکی دارم 299 00:20:19,284 --> 00:20:22,231 ـ میشه شما امضاء کنین؟ ـ مگه خودش خونه نیست؟ 300 00:20:22,221 --> 00:20:24,167 کسی جواب نمیده 301 00:20:24,156 --> 00:20:27,069 خیلی خب 302 00:20:30,028 --> 00:20:31,063 باشه 303 00:20:31,063 --> 00:20:33,009 ممنون 304 00:20:43,041 --> 00:20:44,247 پس بزار یه بار دیگه بگم 305 00:20:44,243 --> 00:20:47,247 تنیس بازی میکنی شراب رو میشناسی 306 00:20:47,279 --> 00:20:49,225 و مانداریایی هم بلدی صحبت کنی 307 00:20:49,214 --> 00:20:52,218 همه مردهای توی دنیا میخوان سر به تنت باشه؟ 308 00:20:52,251 --> 00:20:55,130 اینجوریها هم که میگی نیست 309 00:20:55,153 --> 00:20:58,032 امروز صبح از روی سینه م یه موی سفید کشیدم بیرون 310 00:20:58,023 --> 00:21:01,129 نمیدونم منکه هواتو دارم 311 00:21:03,028 --> 00:21:05,167 میدونی، از صحبت کردن با شما واقعا لذت بردم 312 00:21:05,197 --> 00:21:08,007 شما، آه 313 00:21:08,166 --> 00:21:10,112 خب، روزمو ساختین 314 00:21:10,102 --> 00:21:14,073 توی این فکر بودم، که اگه دوست داشته باشی بازم باهم 315 00:21:15,207 --> 00:21:20,020 خب، سام، حقیقت اینه که درحال حاضر با یکی رابطه دارم 316 00:21:20,012 --> 00:21:24,154 ـ فقط میخواستم رو راست باشم ـ هیچ اشکالی نداره، تینا 317 00:21:26,018 --> 00:21:28,999 راستی، مهمون من 318 00:21:29,021 --> 00:21:31,228 ـ اوه، نه، نباید اینکارو بکنی ـ اوه، خواهش میکنم 319 00:21:31,223 --> 00:21:34,170 باعث افتخارمه 320 00:21:40,232 --> 00:21:45,181 ـ خیلی زشت میشه ـ طوری نمیشه 321 00:21:45,203 --> 00:21:48,241 اندرو! عزیزم، عجله کن شام حاضره 322 00:21:48,240 --> 00:21:51,050 مثل این میمونه که براش یه تله کار گذاشتیم 323 00:21:51,076 --> 00:21:53,283 برای خودشم خوبه. حالا میبینی 324 00:21:55,147 --> 00:21:57,286 چه بوی خوبی. چی داریم؟ 325 00:21:57,282 --> 00:22:01,196 من خوراک گوشت با کلم ترش و شیرین درست کردم 326 00:22:01,186 --> 00:22:04,190 یه دستور غذاست که از توی یه کتاب آشپزی آلمانی قدیمی پیدا کردم 327 00:22:06,124 --> 00:22:10,004 من درب رو باز میکنم عزیزم، چرا شراب نمیریزی؟ 328 00:22:12,297 --> 00:22:16,268 ـ مگه دنییل خونهء وندی نیست؟ ـ آره، همونجاست 329 00:22:16,301 --> 00:22:20,181 خب، پس چرا مامان میزو واسه چهار نفر چیده؟ 330 00:22:20,172 --> 00:22:24,052 ـ ها؟ ـ پرسیدم، کی قراره واسه شام بیاد؟ 331 00:22:25,077 --> 00:22:28,251 اندرو، جناب کشیش سایکس رو یادته، مگه نه؟ 332 00:22:28,246 --> 00:22:31,159 اوه، بیخیال 333 00:22:31,149 --> 00:22:36,121 جناب کشیش، چرا شما نمیشینین تا منم برم یه نوشیدنی خنک براتون بیارم 334 00:22:38,090 --> 00:22:40,036 آه 335 00:22:40,058 --> 00:22:44,165 خب ... اندرو خیلی وقته ندیدمت 336 00:22:45,030 --> 00:22:47,135 بله، همینطوره 337 00:22:47,132 --> 00:22:49,237 یکم آب میل دارین؟ ساده یا گازدار؟ 338 00:22:49,234 --> 00:22:51,271 اوه، گازدار لطفا 339 00:22:52,070 --> 00:22:53,208 پس 340 00:22:53,238 --> 00:22:55,149 ...مادرت به من گفت 341 00:22:55,140 --> 00:23:00,112 نسبت به پسرهای دیگه میل جنسی پیدا کردی 342 00:23:04,282 --> 00:23:06,284 فکر نکنم منم بیونم از اون شراب بخورم؟ 343 00:23:06,318 --> 00:23:11,097 نه. تا آخرشو خودم لازم دارم 344 00:23:12,023 --> 00:23:16,233 و سالهاست که مردمان جوان زیادی به محفل ما میان 345 00:23:16,228 --> 00:23:20,040 ...که بخاطر امیال غیرطبیعیشون از خودشون متنفرن 346 00:23:20,065 --> 00:23:23,137 در عرض چندماه، اونا یک آرامش درونی وآسودگی خاطر پیدا میکنن 347 00:23:23,135 --> 00:23:26,207 ...چیزی که دست کمی از معجزه نداره 348 00:23:26,204 --> 00:23:30,243 ...و خواستار شدن تغییر و کمی ایمان رو میطلبه 349 00:23:30,242 --> 00:23:35,089 عذر میخوام، ولی واقعا دلم نمیخواد درمورد زندگی همبستریم حرف بزنم 350 00:23:35,247 --> 00:23:38,126 خب، این خیلی بده. چون این مسئله احتیاج به بحث داره 351 00:23:38,150 --> 00:23:41,290 بیری، لطفا اجازه بده پسر حرف بزنه 352 00:23:41,319 --> 00:23:43,162 ادامه بده 353 00:23:43,155 --> 00:23:47,228 خب، بخاطر پیشنهاد کمک واقعا سپاسگذارم. واقعا ولی 354 00:23:47,225 --> 00:23:49,296 ...من از خودم متنفر نیستم 355 00:23:49,294 --> 00:23:52,036 پس ... مشکلی ندارم 356 00:23:52,030 --> 00:23:56,206 پسرم، میدونم نوجوانی یعنی چی دوران خیلی میهم و گیج کننده ایه 357 00:23:56,234 --> 00:23:58,180 من گیج نشدم 358 00:23:58,203 --> 00:24:02,151 من ... دقیقا میدونم کی هستم 359 00:24:06,311 --> 00:24:08,188 خب 360 00:24:08,180 --> 00:24:13,061 اگه یه وقت خواستی صحبت کنی درب من همیشه به روی همه بازه 361 00:24:18,123 --> 00:24:24,096 جناب کشیش، قصد ندارم انتقاد کنم ولی مثل اینکه شما تسلیم شدین 362 00:24:24,129 --> 00:24:27,235 ما نمیتونیم اونو مجبور به پیمودن راه تقوی کنیم 363 00:24:27,232 --> 00:24:31,146 اون خودش باید بخواد سفر رو شروع کنه 364 00:24:31,169 --> 00:24:35,015 پس ما چیکار کنیم؟ موقعی که داره با پسرها قرار میزاره بشینیم و تماشا کنیم؟ 365 00:24:35,006 --> 00:24:38,044 و در ضمن، واژه ی صحیح همجنس باز نیست، انحراف جنسی 366 00:24:38,043 --> 00:24:40,045 ـ داریم شام میخوریم ـ که چی؟ 367 00:24:40,078 --> 00:24:43,059 نمیتونی تا دسر صبر کنی بعد به پسرمون بگی منحرف ؟ 368 00:24:43,081 --> 00:24:45,220 چطور میتونی اینقدر غیر جدی باشی 369 00:24:45,217 --> 00:24:49,131 چون همون لحظه ای که این پیشنهاد رو کردی میدونستم که این شام ایدهء بدیه 370 00:24:49,120 --> 00:24:53,000 ـ خب، حداقل دارم سعی میکنم جلوگیری کنم ـ خواهش میکنم، نیازی به ناراحت شدن نیست 371 00:24:53,024 --> 00:24:56,198 من ناراحتم چون یه مشکلی هست و انگار بجزء من هیچکس ملتفت نیست 372 00:24:56,194 --> 00:24:59,198 تا اونجایی که به من ربط داره اگه اندرو با اینی که هست خوشحاله 373 00:24:59,231 --> 00:25:02,212 این وظیفهء ماست که ازش حمایت کنیم 374 00:25:10,075 --> 00:25:13,215 ـ پدرت مبتلا به آزار جنسی ـ بیری 375 00:25:13,211 --> 00:25:16,055 مجبورم میکنه با یه شلاق اسب سواری بزنمش 376 00:25:16,081 --> 00:25:20,029 پس جای تعجب نیست که تو هم منحرف شدی. ببین والدیتت چه کسایی هستند 377 00:25:26,091 --> 00:25:28,162 ببخشید 378 00:25:30,128 --> 00:25:32,108 عجب شب خوشی 379 00:25:32,130 --> 00:25:36,078 میدونی، احتمالا بد نیست هر چندوقت یه بار اینجوری دور هم جمع بشیم 380 00:25:47,045 --> 00:25:48,251 سلام 381 00:25:48,280 --> 00:25:51,056 سلام، خبرهای خوب 382 00:25:51,049 --> 00:25:54,030 میدونم از دستم خیلی عصبانی هستی 383 00:25:54,019 --> 00:25:58,058 ـ من از دست شما عصبانی نیستم ـ بله، هستی. و من تو رو مقصر نمیدونم 384 00:25:58,056 --> 00:26:01,128 مردها چپ و راست به تورم میخورن 385 00:26:01,126 --> 00:26:05,006 و منم یه زندگی خیلی خوش و لذت بخش دارم 386 00:26:05,030 --> 00:26:08,136 و من چیکار میکنم؟ این زندگی رو میندازمش توی صورتت 387 00:26:08,166 --> 00:26:11,045 ـ از خودم متنفرم ـ مامان، من از شما متنفر نیستم 388 00:26:11,036 --> 00:26:14,040 خب، اگه اینطوره 389 00:26:14,072 --> 00:26:17,019 از حالا به بعد، توی تمام خوشیها تو رو شریک میکنم 390 00:26:17,042 --> 00:26:20,216 ـ خوشی ها ـ آها. خوشیهایی که مادرت درگیره 391 00:26:20,211 --> 00:26:22,282 چیکار کردین؟ 392 00:26:22,280 --> 00:26:25,056 امشب من و تو دو نفری میریم بیرون 393 00:26:25,083 --> 00:26:27,222 ـ چی؟ ـ تیم یه دوست داره که توی کارخونه ست 394 00:26:27,252 --> 00:26:31,200 فکر کردم چهارتاپیمون میتونیم بریم بیرون، مشروب بخوریم، مزه بزنیم 395 00:26:31,222 --> 00:26:33,202 ـ فراموشش کن ـ سوزی 396 00:26:33,191 --> 00:26:36,297 مامان، عذر میخوام، این روزا اصلا حال و حوصلهء بیرون رفتن ندارم 397 00:26:36,294 --> 00:26:40,037 سوزی، عزیزم، خواهش میکنم الان دیگه نمیتونم کنسلش کنم 398 00:26:40,031 --> 00:26:44,002 معلومه که میتونی. فقط باهاشون تماس بگیر و بگو که نیان اینجا 399 00:26:49,007 --> 00:26:53,217 ـ تیم ـ سلام، سوزی. این دوستمه، لامونت 400 00:26:53,211 --> 00:26:56,283 من مشروب نعنایی آوردم 401 00:27:08,259 --> 00:27:10,261 مطمئنم حالش خوبه 402 00:27:10,261 --> 00:27:14,073 اون هیچوقت نامه هاشو بیرون ول نمیکرد 403 00:27:14,099 --> 00:27:16,170 آخه مگه چند بار اون نامه های ما روآورده 404 00:27:16,167 --> 00:27:18,306 ...بخاطر اینکه ما برشون نداشتیم؟ 405 00:27:18,303 --> 00:27:20,146 که ایندفعه دومین بارش باشه 406 00:27:20,138 --> 00:27:23,085 نمیدونم، فکر میکنم براش اتفاقی افتاده 407 00:27:23,074 --> 00:27:24,280 خیلی خب، پس برو بهش یه سری بزن 408 00:27:24,309 --> 00:27:30,021 ولی اگه اشتباه کنم، میافتم توی یه گفتگوی2ساعته درمورد میخچهء پا 409 00:27:30,048 --> 00:27:32,050 . . ـ پس بهش سر نزن ـ از حالا، شپش ماه بعد 410 00:27:32,050 --> 00:27:35,088 وقتی جسدشو زیر پله ها پیدا کردند 411 00:27:35,120 --> 00:27:38,101 به بچه ها چی بگم؟ آره، من اجازه دادم خانم مکلاسکی بمیره 412 00:27:38,089 --> 00:27:40,000 اصلا به بچه ها چه؟ 413 00:27:40,025 --> 00:27:44,030 مثل اون قبض خشکشوئی ای که روز هالووین تحویل بچه ها داد 414 00:27:44,029 --> 00:27:47,101 ـ تام ـ گوش کن، عزیزم، چی میتونم بگم؟ 415 00:27:47,098 --> 00:27:50,136 اگه اینکارو بکنی جهنمی شدی، و اگه هم نکنی بازم جهنمی شدی، پس 416 00:27:50,168 --> 00:27:53,081 نمیدونم. هرکاری میخوای بکن 417 00:27:53,104 --> 00:27:56,017 عزیزم، الان یخورده ازت متنفرم 418 00:28:00,145 --> 00:28:02,216 سلام، عزیزم! کفشای جدیدمو ببین 419 00:28:02,247 --> 00:28:05,194 ـ آره ـ خوشکل نیستن؟ 420 00:28:05,216 --> 00:28:08,026 عزیزم، دارم بازی رو نگاه میکنم 421 00:28:09,154 --> 00:28:11,259 عذر میخوام 422 00:28:16,061 --> 00:28:17,267 چطوری کفش جدید خریدی؟ 423 00:28:17,262 --> 00:28:20,209 سیسسس! بعدا حرف بزن داری بازی رو نگاه میکنی 424 00:28:20,231 --> 00:28:23,041 نه، میخوام همین الان درموردش حرف بزنم 425 00:28:23,068 --> 00:28:27,016 ـ تو هیچ پولی نداری، داستان چیه؟ ـ اوه، همون داستانی که قبلا هم شنیدی 426 00:28:27,005 --> 00:28:30,282 دختره با پسره آشنا میشه، پسره واسهء دختره چیز میخره، دختره خوشحال میشه 427 00:28:30,308 --> 00:28:32,049 تو چیکار کردی؟ 428 00:28:32,043 --> 00:28:35,081 فراموش کرده بودم که مردها میتونن چقدر سخاوتمند باشند 429 00:28:35,080 --> 00:28:38,084 تازه، فراموش کردم که راه هایی هم دارم، یه عالمه راه 430 00:28:38,116 --> 00:28:41,188 ـ درمورد چی حرف میزنی؟ ـ به کارتهای اعتباری تو نیازی ندارم 431 00:28:41,186 --> 00:28:42,290 به پول تو نیازی ندارم 432 00:28:42,287 --> 00:28:46,133 ولی اگه ازدواجمون ادامه پیدا کنه، به احترامت نیاز دارم 433 00:28:46,157 --> 00:28:49,229 ـ من قرارداد بعد از ازدواجو پاره نمیکنم ـ بله، پاره میکنی 434 00:28:49,227 --> 00:28:54,267 چون اگه پاره نکنی، منم کفشای جدیدمو میپوشم و از در میرم بیرون 435 00:28:55,166 --> 00:28:59,012 ـ داری منو تهدید میکنی؟ /ـ نه، فقط دارم یه چیزیو خاطرنشون میکنم 436 00:28:59,003 --> 00:29:04,009 من یه دختر خوشکل هستم و دخترای خوشکل هیچوقت تنها نمیمونن 437 00:29:18,189 --> 00:29:22,262 بسه دیگه! من واقعا قلقلکی ام 438 00:29:22,260 --> 00:29:25,207 پس، آه، کتاب بچه ها، درسته؟ 439 00:29:25,196 --> 00:29:27,073 قلقلکم میاد 440 00:29:27,065 --> 00:29:32,071 امیدوارم بدونی که چقدر خوشبختی هیچکس معنی واقعی خوشبختی رو نمیفهمه 441 00:29:32,070 --> 00:29:34,209 آره، این ... میتونه قانع کننده باشه 442 00:29:36,040 --> 00:29:39,044 چرا به من ملحق نمیشی؟ 443 00:29:41,146 --> 00:29:42,216 نه 444 00:29:42,213 --> 00:29:45,092 من واقعا قلقلکی ام 445 00:29:45,250 --> 00:29:48,026 ـ بیخیال! ـ چیه؟ 446 00:29:48,019 --> 00:29:51,193 محض رضای خدا، اون قلقلکی یه حرفو چند بار باید بهت بزنن؟ 447 00:29:51,222 --> 00:29:56,194 اوه ... خیلی خوشه بیا یه دیسک دیگه پیدا کنیم 448 00:29:56,194 --> 00:29:59,232 مامان، فکر نمیکنی یکم دیر وقت؟ 449 00:29:59,264 --> 00:30:01,210 بیخیال 450 00:30:01,199 --> 00:30:04,271 تو هنوز مشروبیو تموم نکردی 451 00:30:11,075 --> 00:30:14,113 یه کلاه دوز عالی واسه یه عصر عالی 452 00:30:14,145 --> 00:30:17,183 پس، شب خیر خیلی خوش گذشت 453 00:30:17,182 --> 00:30:19,287 لامونت، با تمام اختراعاتت موفق باشی 454 00:30:20,018 --> 00:30:22,191 خب، الان ساعت 30:11 ست 455 00:30:22,187 --> 00:30:24,258 میخوام بترکونم 456 00:30:24,289 --> 00:30:27,099 یه جای عالی واسه رفتن میشناسم 457 00:30:27,091 --> 00:30:31,039 ـ اون بارکش قدیمی رو گرم کن ـ مامان، تمومش کن 458 00:30:31,229 --> 00:30:35,177 شما تنهایی با اون دوتا مرد توی ماشین نمیرین. شما بسختی اونارو میشناسی 459 00:30:35,200 --> 00:30:40,013 میدونی که من درمورد مردم غریزهء عالی ای دارم 460 00:30:40,004 --> 00:30:45,044 ـ واسه همینه که چهار بار ازدواج کردی ـ آره، ولی دوبارشو با یه نفر 461 00:30:47,078 --> 00:30:50,184 ـ مامان ... /ـ سوزی،خواهش میکنم، داری شرمنده م میکنی 462 00:30:50,215 --> 00:30:54,186 ـ من دارم شرمنده ت میکنم؟ ـ بله. و زیاد هم کردی 463 00:30:54,219 --> 00:30:58,065 خیلی خب، داشتم سعی میکردم دست از ترشرویی برداری 464 00:30:58,056 --> 00:31:00,229 و تو از کمک کردن به من خودداری میکنی 465 00:31:00,225 --> 00:31:04,230 اوه، و ایدهء کمک کردنتون اینه که اجازه بدی تیم دست مالیتون کنه؟ 466 00:31:04,229 --> 00:31:08,143 هی، نباید با مادرت اونطوری صحبت کنی، اون یه خانم فوق العاده ست 467 00:31:08,166 --> 00:31:12,080 ـ تیم، میتونی توی این قضیه دخالت نکنی؟ ـ آره، سرت به کار خودت باشه 468 00:31:12,103 --> 00:31:15,243 ـ مشکل تو چیه، رفیق؟ ـ رفیق، تو داری مادرشو وسوسه میکنی 469 00:31:15,240 --> 00:31:20,019 این منو هم ناراحت میکنه یالا، سوزی، بیا برگردیم توو 470 00:31:20,044 --> 00:31:25,084 بیا برگردیم توو؟ لامونت، بسه دیگه. تو چیزی گیرت نمیاد 471 00:31:27,085 --> 00:31:31,158 آخه چرا اینطوری میکنی؟ من فقط دارم سعی میکنم مشکلاتو حل کنم 472 00:31:31,189 --> 00:31:34,193 اینقدر وانمود نکنین که امشب بخاطر کمک به من بوده 473 00:31:34,225 --> 00:31:38,071 شما میخواستین بری بیرون و خوش باشی و لامونت هم به یه قرار نیاز داشت 474 00:31:38,062 --> 00:31:40,303 ـ این حقیقت نداره ـ بله، داره 475 00:31:42,133 --> 00:31:45,012 خیلی خب، باشه. حقیقت داره 476 00:31:45,036 --> 00:31:47,209 من میخواستم برم بیرون و خوش باشم. چرا نباید خوش باشم؟ 477 00:31:47,205 --> 00:31:50,277 میدونی که بخاطر جدایی از مورتی چقدر افسرده بودم 478 00:31:50,275 --> 00:31:51,276 آره، میدونم 479 00:31:51,309 --> 00:31:54,290 همین منو دیوونه میکنه همین فرقی که بین ماست 480 00:31:54,279 --> 00:31:58,159 شما باید دل شکسته باشی و داری همینطور پیش میری 481 00:31:58,182 --> 00:32:00,219 و من 482 00:32:00,218 --> 00:32:03,165 ...فقط دل شکسته ام 483 00:32:07,158 --> 00:32:12,198 ـ میدونم که ناراحتی ـ نه، مامان، من ناراحت نیستم 484 00:32:12,230 --> 00:32:15,177 و ترشرو هم نیستم 485 00:32:15,166 --> 00:32:20,115 من داغونم. و شما هم همش داری طوری ادا درمیاری که فقط به چندتا آسپیرین نیاز دارم 486 00:32:20,138 --> 00:32:25,053 مورتی فقط یکی از دنباله مردایی بود که باهاشون بودی 487 00:32:25,043 --> 00:32:27,182 و مایک 488 00:32:28,112 --> 00:32:31,059 اون فقط یکی بود 489 00:32:31,182 --> 00:32:34,061 چرا اینو نمیفهمی؟ 490 00:32:41,159 --> 00:32:43,298 لینت هستم 491 00:32:44,295 --> 00:32:47,003 سلام؟ 492 00:32:48,066 --> 00:32:50,103 خانم مکلاسکی؟ 493 00:32:52,270 --> 00:32:55,046 خانم مکلاسکی، حالتون خوبه؟ 494 00:32:55,039 --> 00:32:56,211 چطوری اومدی توو؟ 495 00:32:56,207 --> 00:33:00,087 آه، آقای مولینز یه کلید یدکی داشت 496 00:33:01,179 --> 00:33:05,127 ـ چرا درب رو با نکردی؟ ـ امیدوار بودم گمشی بری 497 00:33:07,085 --> 00:33:10,294 ـ داروهاتونو نخواردین؟ ـ احتیاجی ندارم 498 00:33:10,288 --> 00:33:15,033 ـ گاهی اوقات درد خودش خوب میشه ـ آها 499 00:33:15,059 --> 00:33:19,098 بخاطر اینه که درب رو باز نکردی، بخاطر دستات؟ 500 00:33:20,131 --> 00:33:24,079 خانم مکلاسکی، شما هیچکس رو نداری که کمکت کنه؟ 501 00:33:24,068 --> 00:33:26,241 یه فامیل؟ یه ... دوست؟ 502 00:33:26,270 --> 00:33:28,250 من خوبم 503 00:33:30,108 --> 00:33:32,110 باشه 504 00:33:35,079 --> 00:33:37,059 باشه 505 00:33:37,081 --> 00:33:39,220 آه ... قبل از اینکه بری 506 00:33:39,250 --> 00:33:43,027 میشه اینارو باز کنی و قرصهارو بیاری بیرون؟ 507 00:33:45,223 --> 00:33:48,261 ـ آره ـ دستمالیشون نکن 508 00:33:48,292 --> 00:33:53,105 خدا میدونه بچه هات چه چیزایی دست میزنن آخرین چیزی که لازم دارم بگیرم تب اسبه 509 00:33:54,198 --> 00:33:57,111 شما خیلی مشغولی، میدونستی؟ 510 00:33:57,135 --> 00:34:00,082 این احمقانه ست، چرا به شما جعبه قرص ایمنی از بچه هارو دادن؟ 511 00:34:00,071 --> 00:34:04,019 فردا اول وقت میبرمت داروخونه و برات جا قرصیه جدید میگیرم 512 00:34:04,042 --> 00:34:06,215 لازم نکرده لطف کنی تو حتی از من خوشت نمیاد 513 00:34:06,210 --> 00:34:09,054 نمیخوام حس کنی موظفی 514 00:34:09,080 --> 00:34:12,220 بزار یه چیزی رو بهت بگم نیمی از زندگی انجام وظایف 515 00:34:12,250 --> 00:34:16,027 نمیخوای به مهمونی دوستای شوهرت بری، ولی میری 516 00:34:16,020 --> 00:34:19,991 نمیخوای برای بچه هات آبنبات بخری تا بیونن فلوت بخرن، ولی میخری 517 00:34:20,024 --> 00:34:23,198 نمیخوای بری عروسی سومین نسل فامیلت، ولی میری 518 00:34:23,227 --> 00:34:25,298 این زندگی، وظایف 519 00:34:26,130 --> 00:34:28,303 و حالا شما وظیفهء من هستی 520 00:34:28,299 --> 00:34:31,109 فردا صبح میریم داروخونه 521 00:34:31,102 --> 00:34:34,208 خدای من، با این بیرون ریختن غمت متأثر شدم 522 00:34:34,238 --> 00:34:37,151 مجبور نیستیم با هم دوست باشیم 523 00:34:37,141 --> 00:34:40,020 ولی ما دوتا انسانیم 524 00:34:40,044 --> 00:34:41,284 روی یه قسمت از زمین زندگی میکنیم 525 00:34:41,279 --> 00:34:46,024 حداقل میتونیم هرچندوقت یه بار به هم کمک کنیم 526 00:34:49,153 --> 00:34:52,100 و میدونی چیه؟ 527 00:34:54,225 --> 00:34:57,229 اینو برمیدارم 528 00:34:57,261 --> 00:34:59,207 باشه 529 00:34:59,197 --> 00:35:02,269 ـ فردا صبح می بینمت ـ ساعت 9 بیا دنبالم 530 00:35:03,267 --> 00:35:06,043 و دیر هم نکن 531 00:35:12,143 --> 00:35:15,249 اندرو، بیا اینجا میخوام اینو ببینی 532 00:35:18,116 --> 00:35:20,255 آه ... داری چیو نگاه میکنی؟ 533 00:35:20,251 --> 00:35:23,232 دارم عکسهای بچگیتو نگاه میکنم 534 00:35:23,254 --> 00:35:26,030 اینو ببین 535 00:35:27,158 --> 00:35:32,039 ـ اونجا چند سالم بوده؟ ـ فقط چهار هفته 536 00:35:39,203 --> 00:35:43,083 هیچوقت اینو بهت نگفتم، ولی وقتی تو رو دنیا آوردم 537 00:35:43,074 --> 00:35:45,111 ...شرایط بغرنج بود 538 00:35:46,043 --> 00:35:50,219 بند ناف دور گردنت پیچیده بود و تو نفس نمیکشیدی 539 00:35:50,248 --> 00:35:53,127 اتاق خیلی ساکت بود 540 00:35:53,151 --> 00:35:55,256 و میدونستم که تو توی دردسری 541 00:35:55,253 --> 00:35:58,200 واسهء همین صورتمو کردم سمت دکتر و با آرامش گفتم 542 00:35:58,222 --> 00:36:03,137 که نمیخواد نگران من باشه گفتم وظیفش که تو رو نجات بده 543 00:36:03,127 --> 00:36:06,108 وقتی که گفتم حاضرم برات بمیرم 544 00:36:07,198 --> 00:36:10,111 ...اون فقط یه حرف نبود 545 00:36:11,068 --> 00:36:13,139 واقعا حاضر بودم 546 00:36:13,171 --> 00:36:15,117 آره، خب، آه 547 00:36:15,139 --> 00:36:19,110 من میرم ساندویچمو بخورم 548 00:36:19,110 --> 00:36:23,024 اندرو، خواهش میکنم. فقط برو با جناب کشیش سایکس حرف بزن 549 00:36:23,047 --> 00:36:25,118 ـ اوه، محض رضای خدا ـ اون میتونه باهات مشاوره کنه 550 00:36:25,149 --> 00:36:28,096 ـ کمکت میکنه. .. ـ مامان من هیچ کمکی لازم ندارم 551 00:36:28,085 --> 00:36:32,124 باشه؟ من خوبم. چرا اینقدر به این قضیه چسبیدی؟ 552 00:36:32,156 --> 00:36:36,229 چون اگه اینی که هستی رو تغییر ندی اونوقت به بهشت نمیری 553 00:36:42,099 --> 00:36:44,170 شما، آه 554 00:36:45,169 --> 00:36:48,048 فکر میکنی من به بهشت نمیرم؟ 555 00:36:48,039 --> 00:36:50,212 نه، نمیری 556 00:36:51,108 --> 00:36:56,182 و اونجا به تو نیاز دارم بدون توی خیلی تنها میشم 557 00:37:01,018 --> 00:37:02,156 خب 558 00:37:02,186 --> 00:37:06,032 بگمونم ... بهتره برم با جناب کشیش سایکس صحبت کنم 559 00:37:06,057 --> 00:37:08,196 اوه، اندرو 560 00:37:08,192 --> 00:37:13,107 خیلی ممنونم! نمیدونی این چقدر برام معنی داره 561 00:37:18,035 --> 00:37:19,309 اوه! خدای من 562 00:37:19,303 --> 00:37:21,249 حالت خوبه؟ 563 00:37:21,239 --> 00:37:25,051 اوه، آره، فقط از روی پله ها افتادم. خوبم 564 00:37:25,076 --> 00:37:28,285 ـ چه خبره؟ ـ سوزان هنوز عاشقته 565 00:37:30,248 --> 00:37:33,286 عجب، آه ... باشه 566 00:37:34,151 --> 00:37:36,256 الان برای این گفتگو زمان خوبی نیست 567 00:37:36,287 --> 00:37:39,234 اون دلش برات خیلی تنگ شده 568 00:37:39,223 --> 00:37:43,103 تازه خبردار شدم شخصی که خیلی بهش نزدیک بودم مرده 569 00:37:43,094 --> 00:37:45,074 باید بفهمم چیکار کنم 570 00:37:45,062 --> 00:37:48,100 واسه همین درحال حاضر وقت ندارم درمورد سوزان فکر کنم 571 00:37:48,132 --> 00:37:51,113 اون خیلی خیلی ناراحته و اگه بیونی فقط 572 00:37:51,135 --> 00:37:53,240 واقعا نمیتونم 573 00:37:53,271 --> 00:37:56,115 متأسفم 574 00:38:20,264 --> 00:38:23,108 (پائول یانگ) 575 00:38:30,074 --> 00:38:36,047 به خداوند بزرگ سوگند میخورم که یک کلمه از حرفای امروزو جایی نگم 576 00:38:36,080 --> 00:38:39,254 خب، چی توی ذهنته؟ 577 00:38:41,185 --> 00:38:45,065 خب، موضوع اینه من به والدینم دروغ گفتم 578 00:38:45,089 --> 00:38:48,127 ـ من همجنس باز نیستم ـ نیستی 579 00:38:48,125 --> 00:38:50,105 واقعا نیستم 580 00:38:51,162 --> 00:38:54,234 ببین، تنها چیزی که میدونم، اینه که میخواستم از اون اردوگاه بیام بیرون 581 00:38:54,265 --> 00:38:57,041 واسه همین ... به والدینم دروغ گفتم 582 00:38:57,068 --> 00:39:01,244 و بهشون گفتم که واقعا از حسی که نسبت به پسرای دیگه دارم نگرانم 583 00:39:01,238 --> 00:39:04,117 اونا هم دقیقا کاری رو کردند که من میخواستم 584 00:39:04,108 --> 00:39:09,057 ـ اونا فقط ابزارن ـ عذرمیخوام، فقط میخوام بدونم 585 00:39:09,080 --> 00:39:11,219 تو به جنس مخالف علاقه داری یا نه؟ 586 00:39:11,248 --> 00:39:14,058 ببین 587 00:39:14,051 --> 00:39:17,191 من عاشق بستنی وانیلی هستم، خب؟ 588 00:39:17,221 --> 00:39:22,170 ولی، هر از چندگاهی، احتمالا دلم هوس بستنی شکلاتی میکنه 589 00:39:22,159 --> 00:39:25,140 میدونی دارم چی میگم؟ 590 00:39:26,063 --> 00:39:30,307 میدونم. ولی خدا ترجیح میده که به بستنی وانیلی بچسبی 591 00:39:30,301 --> 00:39:33,248 من به خدا اعتقاد ندارم 592 00:39:33,270 --> 00:39:35,307 ـ نداری؟ ـ نه 593 00:39:35,306 --> 00:39:38,185 عذر میخوام 594 00:39:39,176 --> 00:39:41,178 میدونی که مادرت داغون میشه 595 00:39:41,178 --> 00:39:44,022 اون برای عوض شدن تو خیلی سخت دعا میکنه 596 00:39:44,048 --> 00:39:46,187 خب، این خبر خوبیه 597 00:39:46,183 --> 00:39:49,062 منم میخوام عوض بشم. به بهترین نوع 598 00:39:49,053 --> 00:39:52,125 من ... من مطمئن نیستم فهمیده باشم 599 00:39:54,225 --> 00:39:58,173 میدونی مامانم دیشب به من چی گفت؟ 600 00:39:58,195 --> 00:40:02,041 گفت فکر نمیکنه من به بهشت برم 601 00:40:02,032 --> 00:40:04,205 باورت میشه؟ 602 00:40:04,235 --> 00:40:08,047 مطمئنم که قصد نداشته احساسات تو رو جریحه دار کنه 603 00:40:08,038 --> 00:40:13,147 ولی تنها راه شناختن بهشت توبه کردن از گناهانته 604 00:40:16,013 --> 00:40:18,050 وقتی اون حرفو به من زد 605 00:40:18,082 --> 00:40:21,120 یهو به خودم اومدم که میخوام دل مامانمو بدست بیارم 606 00:40:21,118 --> 00:40:26,067 از حالا به بعد، میخوام خیلی خوب بشم 607 00:40:26,090 --> 00:40:29,230 سبزیجاتمو میخورم نمره های خوب میارم 608 00:40:29,226 --> 00:40:31,228 میگم بله، خانم میگم نه، خانم 609 00:40:31,228 --> 00:40:36,109 میخوام کاری کنم که باور کنه خدا براش یه 610 00:40:36,133 --> 00:40:39,114 ...معجزهء کوچیک فرستاده 611 00:40:39,103 --> 00:40:43,176 تا اینکه یه روز، وقتیکه اصلا انتظارشو نداره 612 00:40:44,041 --> 00:40:49,184 ...میخوام یه کار وحشتناک بکنم کاری که دنیاشو زیر و روو کنه 613 00:40:49,180 --> 00:40:53,185 منظورم اینه که، کاری که واقعا نابودش کنه 614 00:40:55,052 --> 00:40:57,225 و وقتی اون روز برسه 615 00:40:58,088 --> 00:41:00,034 باور کن 616 00:41:00,057 --> 00:41:03,038 بهشت رو هم میشناسم 617 00:41:14,205 --> 00:41:18,176 بله، زندگی یک مسافرت 618 00:41:18,209 --> 00:41:24,023 که اگه با یک همسفر درکنارمون مسافرت کنیم خیلی بهتر میشه 619 00:41:24,048 --> 00:41:28,019 البته، اون همسفر میتونه هرکسی باشه 620 00:41:28,018 --> 00:41:30,055 خانم مکلاسکی 621 00:41:30,221 --> 00:41:32,167 وقت دکتر داره دیر میشه 622 00:41:32,189 --> 00:41:35,033 همسایه ای که اونسمت خیابون زندگی میکنه 623 00:41:35,025 --> 00:41:38,199 اومدم، خدا! دندون روو جیگر بزار 624 00:41:40,264 --> 00:41:44,041 بفرما. قردادی درکار نیست 625 00:41:44,034 --> 00:41:48,005 ...یا مردی که اونسمت تخت خوابه 626 00:41:52,276 --> 00:41:56,224 همسفر میتونه مادری با اهدافی پسندیده باشه 627 00:41:56,247 --> 00:42:00,195 ـ ممنون بخاطر خدمت فوق العاده تون ـ خیلی ممنون، بیری 628 00:42:00,217 --> 00:42:03,289 ...یا بچه ای که هیچ منفعتی نداره 629 00:42:03,287 --> 00:42:07,030 خیلی وحی آمیز 630 00:42:10,261 --> 00:42:14,038 هنوز، با اینکه بهترین قصدهارو داریم 631 00:42:14,064 --> 00:42:19,173 بعضیهامون همسفرمون رو توی راه گم میکنیم 632 00:42:19,169 --> 00:42:24,209 و اونوقته که سفر غیرقابل تحمل میشه 633 00:42:27,144 --> 00:42:33,186 همینطور که می بینین، بشریت برای چیزهای زیادی آفریده شده 634 00:42:34,051 --> 00:42:39,023 ولی تنهائی، هیچکدوم از اون چیزها نیست