1 00:00:16,683 --> 00:00:19,379 Mit navn er Mary Alice Young. 2 00:00:19,452 --> 00:00:22,444 I morgenavisen kan I støde på en artikel 3 00:00:22,555 --> 00:00:25,888 om den usædvanlige dag, jeg havde i sidste uge. 4 00:00:25,959 --> 00:00:29,486 Normalt er der aldrig noget aktuelt over mit liv, 5 00:00:29,562 --> 00:00:32,395 men det ændrede sig sidste torsdag. 6 00:00:32,465 --> 00:00:36,196 Først virkede alting helt normalt. 7 00:00:36,269 --> 00:00:38,100 Jeg lavede morgenmad til familien. 8 00:00:40,106 --> 00:00:42,301 Jeg gjorde mine daglige pligter. 9 00:00:43,777 --> 00:00:46,507 Jeg afsluttede mine projekter. 10 00:00:47,547 --> 00:00:50,141 Jeg løb mine ærinder. 11 00:00:50,216 --> 00:00:54,448 Jeg tilbragte dagen, som jeg tilbringer alle dage, 12 00:00:54,521 --> 00:01:00,892 med at pudse rutinen i mit liv, indtil det strålede af perfektion. 13 00:01:03,196 --> 00:01:07,929 Derfor var det så forbløffende, da jeg besluttede at åbne skabet i gangen 14 00:01:08,034 --> 00:01:12,767 og tage en revolver, der aldrig var blevet brugt. 15 00:01:17,177 --> 00:01:21,671 Mit lig blev fundet af min nabo, Mr's Martha Huber, 16 00:01:21,748 --> 00:01:25,149 der var blevet forskrækket af et mærkeligt smæld. 17 00:01:25,251 --> 00:01:27,378 Hun var blevet nysgerrig, 18 00:01:27,454 --> 00:01:31,220 så Mrs Huber prøvede at finde en grund til at dukke op uanmeldt. 19 00:01:34,127 --> 00:01:36,391 Efter en indledende tøven 20 00:01:36,463 --> 00:01:41,901 besluttede hun at returnere den blender, hun havde lånt for et halvt år siden. 21 00:01:58,818 --> 00:02:01,582 [Screeams] 22 00:02:03,656 --> 00:02:07,649 Det er min nabo. Jeg tror, hun er blevet skudt. Der er blod overalt. 23 00:02:07,727 --> 00:02:10,628 Ja, l må sende en ambulance. 24 00:02:10,697 --> 00:02:13,598 l må sende en omgående. 25 00:02:17,337 --> 00:02:21,671 Og i et kort øjeblik stod Mrs Huber helt paf i sit køkken, 26 00:02:21,741 --> 00:02:24,733 lammet af sorg efter denne meningsløse tragedie. 27 00:02:24,844 --> 00:02:27,438 Men kun i et øjeblik. 28 00:02:27,547 --> 00:02:30,311 Hvis der var en ting, Mrs Huber var kendt for, 29 00:02:30,383 --> 00:02:34,217 var det hendes evne til at se på den lyse side. 30 00:02:40,860 --> 00:02:43,351 Jeg blev begravet en mandag. 31 00:02:43,429 --> 00:02:46,489 Efter begravelsen kom alle beboerne på Wisteria Lane 32 00:02:46,566 --> 00:02:49,467 for at kondolere. 33 00:02:49,602 --> 00:02:53,766 Og som folk gør i disse situationer, tog de mad med. 34 00:02:53,840 --> 00:02:56,400 Lynette Scavo kom med stegt kylling. 35 00:02:56,509 --> 00:02:59,569 Lynette havde en god familieopskrift på stegt kylling. 36 00:02:59,679 --> 00:03:03,308 Hun lavede ikke meget mad, mens hun kravlede op ad rangstigen. 37 00:03:03,449 --> 00:03:05,144 Det havde hun ikke tid til. 38 00:03:05,218 --> 00:03:09,780 Man da lægen sagde, at hun var gravid, fik hendes mand Tom en ide. 39 00:03:09,856 --> 00:03:11,619 "Hvad med at sige dit job op?" 40 00:03:11,691 --> 00:03:16,151 "Børn klarer sig bedst, når moren går hjemme. Og det er mindre stressende. " 41 00:03:16,262 --> 00:03:18,230 Men det var ikke tilfældet. 42 00:03:18,331 --> 00:03:21,391 Faktisk var Lynettes liv blevet så hektisk, 43 00:03:21,501 --> 00:03:25,597 at hun var tvunget til at hente kylling ud af huset fra en restaurant. 44 00:03:25,705 --> 00:03:29,402 Lynette ville have moret sig over ironien, hvis hun havde tænkt på det. 45 00:03:29,475 --> 00:03:31,534 Men det havde hun ikke tid til. 46 00:03:31,611 --> 00:03:33,909 - Hold op, hold op, hold op. - Men, mor... 47 00:03:33,980 --> 00:03:36,141 Nej. l skal opføre jer pænt i dag. 48 00:03:36,216 --> 00:03:39,947 Jeg vil ikke ydmyges foran hele nabolaget. 49 00:03:40,019 --> 00:03:42,544 Og for at l kan se, at jeg mener det... 50 00:03:42,655 --> 00:03:45,852 - Hvad er det? - Julemandens mobilnummer. 51 00:03:45,925 --> 00:03:47,722 Hvordan fik du det? 52 00:03:47,794 --> 00:03:50,627 Jeg kender en, der kender en, der kender en nisse. 53 00:03:50,730 --> 00:03:53,665 Så hvis l laver ballade, ringer jeg til Julemanden 54 00:03:53,766 --> 00:03:57,702 og siger, at l ønsker jer sokker i julegave. 55 00:03:57,804 --> 00:03:59,897 Er l villige til at risikere det? 56 00:04:01,407 --> 00:04:05,639 Okay. Lad os få det overstået. 57 00:04:08,881 --> 00:04:13,750 Gabrielle Solis, der bor nede ad gaden, tog krydret paella med. 58 00:04:14,554 --> 00:04:18,251 Siden sine dage som model i New York, havde Gabrielle fået smag 59 00:04:18,358 --> 00:04:20,724 for stærk mad 60 00:04:20,860 --> 00:04:22,987 og rige mænd. 61 00:04:23,896 --> 00:04:26,490 Carlos, der arbejdede med fusioner og overtagelser, 62 00:04:26,599 --> 00:04:28,430 friede på deres tredje date. 63 00:04:28,501 --> 00:04:31,834 Gabrielle var rørt, da han fik tårer i øjnene. 64 00:04:31,938 --> 00:04:36,602 Snart opdagede hun, at det skete hver gang Carlos afsluttede en stor handel. 65 00:04:36,676 --> 00:04:39,509 Gabrielle kunne lide gloende varm paella. 66 00:04:39,612 --> 00:04:44,049 Men hendes forhold til sin mand var betydeligt køligere. 67 00:04:44,150 --> 00:04:46,482 Hvis du taler med Al Mason, 68 00:04:46,552 --> 00:04:48,952 så fortæl, hvor meget jeg betalte for din halskæde. 69 00:04:49,022 --> 00:04:51,115 Jeg kan klistre kvitteringen fast. 70 00:04:51,190 --> 00:04:54,182 Han sagde, hvad han betalte for sin kones convertible. 71 00:04:54,294 --> 00:04:56,421 - Nævn det henslængt. - Det kan jeg ikke. 72 00:04:56,529 --> 00:05:00,693 Hvorfor? Til Donahue-festen talte alle om investeringsselskaber. 73 00:05:00,800 --> 00:05:04,065 Du nævnte, at du havde været i seng med halvdelen af Yankees. 74 00:05:04,137 --> 00:05:06,833 Det passede ind i samtalen. 75 00:05:06,906 --> 00:05:09,238 Folk stirrer. Dæmp dig lidt. 76 00:05:09,342 --> 00:05:12,675 Naturligvis. De skal ikke tro, at vi ikke er lykkelige. 77 00:05:12,745 --> 00:05:15,270 Bree Van De Kamp, der bor ved siden af, 78 00:05:15,381 --> 00:05:18,248 kom med kurve med muffins, hun selv havde bagt. 79 00:05:18,351 --> 00:05:23,220 Bree var kendt for sin madlavning. Og for at sy sit eget tøj. 80 00:05:23,990 --> 00:05:26,151 Og for selv at passe sin have. 81 00:05:26,726 --> 00:05:30,184 Og for at ombetrække sine egne møbler. 82 00:05:30,296 --> 00:05:34,027 Ja, Brees mange talenter var kendt i hele kvarteret. 83 00:05:34,100 --> 00:05:38,764 Alle på Wisteria Lane betragtede Bree som den perfekte kone og mor. 84 00:05:38,871 --> 00:05:42,705 Alle bortset fra hendes egen familie. 85 00:05:45,478 --> 00:05:47,776 Paul. Zachary. 86 00:05:47,880 --> 00:05:50,974 - Goddag, Mrs Van De Kamp. - Det er alt for galt. 87 00:05:51,084 --> 00:05:55,282 Det var intet besvær. Kurven med det røde bånd er til gæsterne. 88 00:05:55,388 --> 00:05:58,380 Den med det blå bånd er til dig og Zachary. 89 00:05:58,458 --> 00:06:01,393 Der er boller, muffins, morgenbagværk. 90 00:06:01,461 --> 00:06:02,689 Tak. 91 00:06:02,762 --> 00:06:05,595 Det mindste jeg kan gøre er at give jer et ordentligt måltid 92 00:06:05,665 --> 00:06:07,496 at se frem til i morgen tidlig. 93 00:06:07,633 --> 00:06:10,295 Jeg ved, l er lammede af sorg. 94 00:06:10,403 --> 00:06:12,598 Ja, det er vi. 95 00:06:14,040 --> 00:06:16,600 Jeg skal have kurvene tilbage, når l er færdige. 96 00:06:17,977 --> 00:06:19,376 Naturligvis. 97 00:06:23,249 --> 00:06:25,581 Susan Mayer, der bor overfor, 98 00:06:25,685 --> 00:06:27,846 kom med makaroni og ost. 99 00:06:27,987 --> 00:06:31,115 Hendes mand, Karl, drillede hende altid med hendes makaroni 100 00:06:31,224 --> 00:06:35,627 og sagde, det var det eneste mad, hun kunne lave, og den blev sjældent god. 101 00:06:36,195 --> 00:06:39,631 Den var for salt, den aften hun og Karl flyttede ind i deres hus. 102 00:06:40,500 --> 00:06:43,958 Den var for vandet, da hun fandt læbestift på Karls skjorte. 103 00:06:45,104 --> 00:06:49,507 Den var brændt på, den aften Karl sagde, at han forlod hende for sin sekretær. 104 00:06:57,283 --> 00:06:59,751 Der var gået et år siden skilsmissen. 105 00:06:59,819 --> 00:07:03,482 Susan var begyndt at tænke, det ville være rart at have en mand i sit liv. 106 00:07:03,556 --> 00:07:05,990 Selv en der ville gøre nar ad hendes madlavning. 107 00:07:06,058 --> 00:07:09,221 Mor, hvorfor begår folk selvmord? 108 00:07:10,630 --> 00:07:13,861 Nogle gange er folk så ulykkelige, 109 00:07:13,966 --> 00:07:16,992 at de tror, det er det eneste, der kan løse deres problemer. 110 00:07:17,103 --> 00:07:19,799 - Mrs Young virkede altid glad. - Ja. 111 00:07:19,872 --> 00:07:24,400 Nogle gange lader folk som om, de er en ting, men føler noget andet indeni. 112 00:07:24,477 --> 00:07:29,005 Ligesom at fars kæreste siger søde ting, men vi ved, hun er en møgso? 113 00:07:29,115 --> 00:07:33,142 Jeg kan ikke lide det ord, Julie. Men det er et godt eksempel. 114 00:07:36,222 --> 00:07:38,349 Hvordan går det? 115 00:07:44,430 --> 00:07:46,523 Hvad sker der ? 116 00:07:48,835 --> 00:07:49,927 - Undskyld jeg er forsinket. 117 00:07:50,036 --> 00:07:52,732 - Hej, Susan. - Heey. 118 00:08:12,492 --> 00:08:15,325 Hvad sagde Karl, da du konfronterede ham? 119 00:08:15,428 --> 00:08:20,331 l vil elske det. Han sagde: Det betyder ikke noget, det var bare sex. 120 00:08:20,466 --> 00:08:23,367 Ja, side et i skørtejægerens håndbog. 121 00:08:23,436 --> 00:08:26,599 Så fik han et helt roligt udtryk i øjnene og sagde: Ser du, 122 00:08:26,706 --> 00:08:29,937 de fleste mænd lever deres liv i stille desperation. 123 00:08:30,009 --> 00:08:32,170 - Sig, at du slog ham. - Nej. Jeg sagde: 124 00:08:32,245 --> 00:08:35,237 "Hvad har de fleste kvinder? Liv med støjende tilfredshed?" 125 00:08:35,348 --> 00:08:38,511 - Godt sagt. - Behøvede han bolle sin sekretær? 126 00:08:38,584 --> 00:08:40,211 Jeg havde kvinden til brunch. 127 00:08:40,286 --> 00:08:43,380 En stiv penis har ingen samvittighed. 128 00:08:43,456 --> 00:08:46,016 Selv de slappe er ikke særlig etiske. 129 00:08:46,092 --> 00:08:47,923 Derfor meldte jeg mig ind i NRA. 130 00:08:47,994 --> 00:08:50,554 Da Rex begyndte at tage på konferencer, 131 00:08:50,663 --> 00:08:53,257 Skulle han vide, at han havde en kone 132 00:08:53,366 --> 00:08:55,891 med en ladt Smith and Wesson. 133 00:08:55,968 --> 00:08:59,233 Lynnie, Tom er altid bortrejst. Er du bekymret for, at han...? 134 00:08:59,305 --> 00:09:03,002 Han har gjort mig gravid tre gange på fire år. 135 00:09:03,075 --> 00:09:05,566 Jeg ville ønske, han havde sex med en anden. 136 00:09:08,681 --> 00:09:11,206 Susan, holder han op med at se den kvinde? 137 00:09:14,487 --> 00:09:16,455 Det ved jeg ikke. 138 00:09:19,859 --> 00:09:22,327 Undskyld, det er bare... 139 00:09:24,463 --> 00:09:26,954 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal overleve det. 140 00:09:28,534 --> 00:09:30,161 Lyt til mig. 141 00:09:30,269 --> 00:09:32,794 Vi har alle desperate øjeblikke. 142 00:09:34,607 --> 00:09:38,771 Hvis vi kan konfrontere dem, så finder vi ud af, hvor stærke vi er. 143 00:09:45,351 --> 00:09:46,682 [Far off] Susan. 144 00:09:46,786 --> 00:09:47,980 Susan. 145 00:09:48,054 --> 00:09:50,921 Jeg sagde lige, at Paul vil have, vi kommer på fredag. 146 00:09:50,990 --> 00:09:53,515 Han behøver hjælp til at pakke Mary Alices ting. 147 00:09:53,626 --> 00:09:55,526 Han kan ikke klare det selv. 148 00:09:55,595 --> 00:09:59,497 - Okay. Det er fint. - Er du okay? 149 00:09:59,565 --> 00:10:03,433 Ja. Jeg er bare så vred. 150 00:10:03,502 --> 00:10:07,734 Hvis Mary Alice havde problemer, skulle hun have bedt os om hjælp. 151 00:10:07,840 --> 00:10:10,707 Hvilke problemer kunne hun have haft? Hun var sund, 152 00:10:10,810 --> 00:10:13,370 Havde et skønt hjem, sød familie. Hendes liv var... 153 00:10:13,446 --> 00:10:15,607 Vores liv. 154 00:10:17,516 --> 00:10:20,679 Nej. Hvis Mary Alice havde en krise, så havde vi vidst det. 155 00:10:20,753 --> 00:10:22,846 Hun bor 1 5 meter væk, for guds skyld. 156 00:10:22,955 --> 00:10:27,153 Gabby, kvinden begik selvmord. Der må være foregået noget. 157 00:10:40,373 --> 00:10:42,967 - Det ville jeg ikke spise. - Hvorfor? 158 00:10:43,042 --> 00:10:45,476 Stol på mig. Jeg lavede det. 159 00:10:47,380 --> 00:10:49,507 Har du et dødsønske? 160 00:10:49,615 --> 00:10:54,484 Nej, jeg kan bare ikke tro, at nogen kan spolere makaroni og ost. 161 00:10:55,688 --> 00:10:58,452 Åh, gud. 162 00:10:58,524 --> 00:11:02,187 Hvordan...? Det smager brændt og råt. 163 00:11:02,261 --> 00:11:05,526 Ja, det hører jeg tit. Værsgo. 164 00:11:07,867 --> 00:11:12,566 Tak. Jeg er Mike Delfino. Jeg har lige lejet Sims, hus ved siden af. 165 00:11:12,672 --> 00:11:15,334 Susan Mayer. Jeg bor overfor. 166 00:11:15,441 --> 00:11:19,241 Mrs Huber fortalte mig om dig. Hun sagde, du illustrerer børnebøger. 167 00:11:19,311 --> 00:11:21,677 Jeg er populær hos dem under fem. Hvad laver du? 168 00:11:21,747 --> 00:11:23,510 - Hvad laver du? 169 00:11:23,616 --> 00:11:27,484 Blikkenslager. Så hvis du har en tilstopning... 170 00:11:28,754 --> 00:11:30,381 ...eller sådan noget. 171 00:11:34,326 --> 00:11:37,454 Nu har alle set, at jeg har haft noget med, 172 00:11:37,563 --> 00:11:40,828 Så jeg må hellere smide den ud. 173 00:11:50,042 --> 00:11:51,509 - Ow. 174 00:11:51,577 --> 00:11:53,875 Rolig, lille vampyr. 175 00:11:56,315 --> 00:12:00,149 Lynette, jeg har ledt efter dig overalt. 176 00:12:00,219 --> 00:12:02,687 Er du klar over, hvad dine sønner laver? 177 00:12:02,822 --> 00:12:05,120 Bombe. 178 00:12:08,160 --> 00:12:11,789 - Stop! 179 00:12:15,735 --> 00:12:18,704 Hvad laver i? Vi er til gravøl. 180 00:12:18,804 --> 00:12:23,434 - Du sagde, vi måtte gå i poolen. - Jeg sagde, i kunne gå ud ved poolen. 181 00:12:24,110 --> 00:12:25,805 Har l badetøj på? 182 00:12:25,911 --> 00:12:28,846 Ja, vi tog det på, før vi gik. 183 00:12:28,948 --> 00:12:32,281 Planlagde i det her? Okay. Så er det op. Op med jer. 184 00:12:32,351 --> 00:12:34,581 - Nej. - Nej? 185 00:12:34,653 --> 00:12:38,555 Jeg er jeres mor. I skal gøre, hvad jeg siger. Kom. 186 00:12:38,691 --> 00:12:41,956 Vi vil svømme, og du kan ikke stoppe os. 187 00:12:42,061 --> 00:12:43,824 [Chatteer] 188 00:12:43,929 --> 00:12:45,487 [Shee groans] 189 00:12:50,903 --> 00:12:52,666 Her. 190 00:12:54,306 --> 00:12:55,705 - Nej. - Op med jer. 191 00:12:55,808 --> 00:12:59,437 Tror i ikke, jeg vil gå i og hente jer? Kom så op. 192 00:13:00,045 --> 00:13:01,979 Oh! 193 00:13:02,047 --> 00:13:04,345 Kom herover. 194 00:13:05,417 --> 00:13:07,942 Okay, giv mig din arm. 195 00:13:08,087 --> 00:13:09,611 Dig. 196 00:13:09,688 --> 00:13:11,553 Yah! 197 00:13:13,225 --> 00:13:15,489 Ja, sådan. Kom herover. 198 00:13:15,561 --> 00:13:17,927 Fart på. 199 00:13:25,538 --> 00:13:27,369 Op. Kom så op. 200 00:13:34,947 --> 00:13:39,714 Paul, vi er nødt til at gå. Det gør mig ondt. 201 00:13:41,587 --> 00:13:43,452 Af sted. 202 00:13:43,556 --> 00:13:46,923 Lynette skulle ikke have været så bekymret for min mand.. 203 00:13:46,992 --> 00:13:52,555 Han havde andre ting at tænke på. Ting under overfladen. 204 00:14:00,606 --> 00:14:04,565 Morgenen efter min begravelse, vendte mine venner og naboer tilbage 205 00:14:04,643 --> 00:14:06,838 til deres meget travle liv. 206 00:14:07,980 --> 00:14:10,414 Mens nogen lavede mad, 207 00:14:12,518 --> 00:14:15,248 og nogen gjorde rent, 208 00:14:16,555 --> 00:14:18,648 og nogen lavede yoga, 209 00:14:19,291 --> 00:14:20,349 Mens nogen 210 00:14:20,459 --> 00:14:22,222 lavede lektier. 211 00:14:22,328 --> 00:14:24,990 Hej. 212 00:14:25,097 --> 00:14:27,861 Jeg er Julie. Jeg sparkede min bold ind i din baghave. 213 00:14:27,933 --> 00:14:30,800 Lad os finde den. Bliv der. 214 00:14:30,870 --> 00:14:33,338 - Bliv. 215 00:14:33,906 --> 00:14:37,501 Hans kone døde for et år siden. l LA var der for mange minder. 216 00:14:37,576 --> 00:14:40,409 Han lejer af skattemæssige grunde, men køber snart. 217 00:14:40,479 --> 00:14:43,539 - Tænk, du gik derover. - Jeg så jer flirte. 218 00:14:43,616 --> 00:14:47,347 Nu ved du, han er single, så du kan invitere ham ud. 219 00:14:47,453 --> 00:14:50,115 Julie, jeg kan godt lide Mr Delfino. 220 00:14:50,222 --> 00:14:53,055 Men jeg ved ikke, om jeg er klar til at date endnu. 221 00:14:53,192 --> 00:14:57,356 Du skal i gang igen. Hvor længe er det siden, du har fået sex? 222 00:14:59,999 --> 00:15:03,230 - Er du sur over, jeg spurgte? - Nej, jeg prøver at huske det. 223 00:15:04,270 --> 00:15:06,602 Jeg vil ikke tale om mit kærlighedsliv. 224 00:15:06,672 --> 00:15:08,970 Jeg ville ikke have sagt noget. Men... 225 00:15:09,041 --> 00:15:10,372 Hvad? 226 00:15:11,310 --> 00:15:15,110 Fars kæreste spurgte, om du havde haft en kæreste siden skilsmissen. 227 00:15:15,214 --> 00:15:20,948 Far sagde, han tvivlede på det. Så grinede de begge to. 228 00:15:31,563 --> 00:15:33,588 [Hund Gøer] 229 00:15:36,468 --> 00:15:38,265 Hej, Susan. 230 00:15:38,337 --> 00:15:40,999 Hej, Mike. Jeg har taget en indflytningsgave med. 231 00:15:41,941 --> 00:15:44,671 Jeg skulle være kommet med noget tidligere. 232 00:15:44,777 --> 00:15:47,803 - Du er den første, der er kommet forbi. - Virkelig? 233 00:15:47,880 --> 00:15:49,871 - Susan vidste, hun var heldig. - Nå... 234 00:15:49,949 --> 00:15:52,782 En flot ungkarl var lige flyttet til Wisteria Lane, 235 00:15:52,851 --> 00:15:54,842 og hun var den første, der vidste det. 236 00:15:54,920 --> 00:15:57,252 Hun vidste også, at gode nyheder... 237 00:15:57,356 --> 00:15:59,688 - Halløjsa. - ...spredes hurtigt. 238 00:15:59,758 --> 00:16:04,127 Edie Britt var den mest mandesyge fraskilte kvinde i kvarteret. 239 00:16:05,230 --> 00:16:07,562 Hendes erobringer var talrige. 240 00:16:09,702 --> 00:16:11,465 Varierede. 241 00:16:13,205 --> 00:16:15,435 Og legendariske. 242 00:16:15,507 --> 00:16:17,338 BlBELEN 243 00:16:17,409 --> 00:16:20,867 Hej, Susan. Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 244 00:16:22,348 --> 00:16:26,148 Du må være Mike Delfino. Hej, jeg er Edie Britt. 245 00:16:26,218 --> 00:16:28,118 Jeg bor derovre. 246 00:16:28,220 --> 00:16:30,552 Velkommen til Wisteria Lane. 247 00:16:31,156 --> 00:16:34,887 Susan havde mødt fjenden. Og hun var en mær. 248 00:16:34,994 --> 00:16:37,019 Tak. Hvad er det? 249 00:16:37,096 --> 00:16:40,930 Pølse puttanesca. Det er bare noget, jeg flikkede sammen. 250 00:16:41,033 --> 00:16:42,967 Tak, Edie. 251 00:16:43,035 --> 00:16:48,473 Det er alle tiders. Jeg ville invitere jer ind, men jeg var midt i noget. 252 00:16:48,574 --> 00:16:51,600 - Jeg har en aftale. - Jeg ville bare sige hej. 253 00:16:51,710 --> 00:16:55,976 Og så var kampen om Mike Delfino begyndt. 254 00:16:56,048 --> 00:16:58,949 I et øjeblik undrede Susan sig over, om fjendskabet med Edie 255 00:16:59,051 --> 00:17:00,712 ville forblive venligt. 256 00:17:00,786 --> 00:17:04,222 Åh, Mike, jeg har hørt, du er blikkenslager. 257 00:17:04,356 --> 00:17:07,120 Men hun blev mindet om, at når det angår mænd... 258 00:17:07,226 --> 00:17:10,662 Kan du komme forbi senere og kigge på mine rør? 259 00:17:10,729 --> 00:17:13,197 - ...kæmper kvinder ikke retfærdigt. - Ja. 260 00:17:14,433 --> 00:17:15,957 Tak. 261 00:17:21,173 --> 00:17:23,403 Farvel, Susan. 262 00:17:23,475 --> 00:17:26,205 - Du kan ikke beordre mig omkring. - Gabrielle. 263 00:17:26,345 --> 00:17:27,607 Nej, jeg tager ikke med. 264 00:17:27,679 --> 00:17:30,773 Tanaka forventer, at alle tager deres koner med. 265 00:17:30,849 --> 00:17:34,216 Hver gang jeg møder den mand, tager han mig på røven. 266 00:17:34,319 --> 00:17:37,447 Jeg tjente over 200.000 på at gøre forretninger med ham i fjor. 267 00:17:37,523 --> 00:17:39,548 Lad ham bare tage dig på røven. 268 00:17:39,625 --> 00:17:41,684 [Vinden suser] 269 00:17:48,667 --> 00:17:50,862 - John. - Ow! 270 00:17:50,936 --> 00:17:53,632 Mr Solis, du forskrækkede mig. 271 00:17:53,705 --> 00:17:56,572 Hvorfor er den busk der? Du skulle grave den op. 272 00:17:56,642 --> 00:17:58,940 - Jeg havde ikke tid. - lngen undskyldninger. 273 00:17:59,011 --> 00:18:02,208 Se at få det ordnet. 274 00:18:03,382 --> 00:18:06,317 Jeg hader måden, du taler til mig på. 275 00:18:06,418 --> 00:18:09,649 Jeg hader, at jeg brugte $15.000 på din diamanthalskæde, 276 00:18:09,755 --> 00:18:11,347 du ikke kunne leve uden. 277 00:18:11,457 --> 00:18:16,520 Men jeg lærer at leve med det. Kan jeg fortælle Tanaka, vi kommer i morgen? 278 00:18:16,595 --> 00:18:20,588 John, vi har bandager på øverste hylde i køkkenet. 279 00:18:20,699 --> 00:18:22,030 Tak, Mrs Solis. 280 00:18:26,672 --> 00:18:28,537 Fint, jeg tager med. 281 00:18:28,640 --> 00:18:32,201 Men jeg presser ryggen mod muren hele tiden. 282 00:18:32,311 --> 00:18:37,112 Det er, hvad et ægteskab handler om. Kompromiser. 283 00:18:43,589 --> 00:18:47,457 - Er din finger okay? - Ja, det er bare en lille flænge. 284 00:18:47,559 --> 00:18:50,687 Lad mig se. 285 00:19:05,444 --> 00:19:11,212 Mrs Solis, jeg kan vældig godt lide det, når vi er sammen, 286 00:19:11,283 --> 00:19:14,480 men jeg må gøre mit arbejde, 287 00:19:14,586 --> 00:19:18,078 for jeg har ikke råd til at miste dette job. 288 00:19:19,258 --> 00:19:24,093 Dette bord er skåret ud i hånden. Carlos importerede det fra ltalien. 289 00:19:24,163 --> 00:19:27,894 Det kostede ham $23.000. 290 00:19:28,000 --> 00:19:31,094 Vil du gøre det på bordet denne gang? 291 00:19:31,203 --> 00:19:33,728 Helt klart. 292 00:19:43,482 --> 00:19:45,541 [Musik] 293 00:19:49,121 --> 00:19:50,952 Hvorfor får vi aldrig normal suppe? 294 00:19:51,023 --> 00:19:54,686 Danielle, der er intet unormalt ved basilikumpure. 295 00:19:54,760 --> 00:19:57,126 Kan vi ikke få suppe, som folk har hørt om? 296 00:19:57,229 --> 00:20:01,563 - Som fransk løgsuppe eller bønnesuppe? - Din far kan ikke spise løg. 297 00:20:01,633 --> 00:20:06,900 Han er allergisk. Og jeg vil ikke engang overveje dit forslag om bønnesuppe. 298 00:20:06,972 --> 00:20:09,964 Hvordan er osso bucco,en? 299 00:20:10,075 --> 00:20:13,169 - Den er okay. - Den er okay? 300 00:20:13,879 --> 00:20:16,473 Jeg brugte tre timer på at lave dette måltid. 301 00:20:16,582 --> 00:20:20,575 Hvordan tror du, jeg får det, når du siger,Den er okay, i den vrisne tone? 302 00:20:20,719 --> 00:20:23,017 Hvem bad dig bruge tre timer på at lave middagsmad? 303 00:20:26,391 --> 00:20:28,951 Hvabehar? 304 00:20:29,061 --> 00:20:32,724 Tim Harpers mor kommer hjem fra arbejde, åbner en dåse svinekød og bønner, 305 00:20:32,864 --> 00:20:34,923 de spiser, og alle er glade. 306 00:20:35,000 --> 00:20:38,401 - Vil du foretrække svinekød og bønner? - Sig nu undskyld. 307 00:20:38,503 --> 00:20:42,303 Skal du altid servere gourmetmad? Kan vi ikke bare få mad? 308 00:20:42,374 --> 00:20:44,399 - Tager du stoffer? - Hvad? 309 00:20:44,476 --> 00:20:46,501 Ændring i adfærd er en advarsel, 310 00:20:46,578 --> 00:20:49,877 og du har været meget opfarende de sidste seks måneder. 311 00:20:49,982 --> 00:20:52,450 Det forklarer, hvorfor du altid er på toilettet. 312 00:20:52,517 --> 00:20:54,781 - Det er ikke, hvad han laver. - Hold kæft. 313 00:20:54,920 --> 00:20:57,616 Mor, det er ikke mig, der har et problem. 314 00:20:57,689 --> 00:21:01,716 Du opfører dig som om, du stiller op som borgmester i Stepford. 315 00:21:01,827 --> 00:21:04,990 Rex, siden du er overhovedet i hjemmet, 316 00:21:05,063 --> 00:21:07,327 ville jeg sætte pris på, at du sagde noget. 317 00:21:09,868 --> 00:21:11,961 Må jeg bede om saltet? 318 00:21:23,815 --> 00:21:25,407 Tre dage efter min begravelse 319 00:21:25,517 --> 00:21:29,510 erstattede Lynette sin sorg med en meget nyttigere følelse. 320 00:21:29,588 --> 00:21:30,646 Forargelse. 321 00:21:30,789 --> 00:21:34,555 Tom, det er min femte besked, og du har stadig ikke ringet tilbage. 322 00:21:34,626 --> 00:21:39,586 Du må more dig på din forretningsrejse. Jeg kan lige forestille mig det. 323 00:21:39,698 --> 00:21:42,394 Børnene og jeg vil også more os, 324 00:21:42,501 --> 00:21:46,301 så hvis du ikke ringer inden frokost, kommer vi og besøger dig. 325 00:21:46,371 --> 00:21:49,431 - Mor. - lkke nu. Mor truer far. 326 00:21:49,508 --> 00:21:52,170 - Mor. - Nej, jeg... 327 00:21:52,244 --> 00:21:55,543 - Hvor er dine brødre? - Nudler, min livret. 328 00:22:02,154 --> 00:22:04,714 - Lynette Scavo? - Pis. 329 00:22:04,790 --> 00:22:08,385 Natalie Klein. Det var dog utroligt. 330 00:22:08,493 --> 00:22:14,557 - Lynette. Hvor længe er det siden? - Årevis. Hvordan går det i firmaet? 331 00:22:14,633 --> 00:22:17,864 - Godt. Alle savner dig. - Ja. 332 00:22:18,003 --> 00:22:21,336 Alle siger, du ville lede firmaet nu, hvis du ikke havde sagt op. 333 00:22:21,406 --> 00:22:23,874 Ja... 334 00:22:23,942 --> 00:22:28,641 Hvordan er livet som hjemmegående? 335 00:22:28,714 --> 00:22:31,012 Elsker du ikke bare at være mor? 336 00:22:31,083 --> 00:22:35,452 Og der var det. Spørgsmålet Lynette altid frygtede. 337 00:22:35,554 --> 00:22:37,249 For at være ærlig... 338 00:22:37,322 --> 00:22:41,019 For dem, der spurgte, var der kun et acceptabelt svar. 339 00:22:41,093 --> 00:22:44,927 Så Lynette svarede, som hun altid gjorde. Hun løj. 340 00:22:45,030 --> 00:22:47,863 Det er det bedste job, jeg har haft. 341 00:22:48,433 --> 00:22:49,627 342 00:22:59,378 --> 00:23:01,676 - Ved du, hvad jeg ikke fatter? - Hvad? 343 00:23:01,780 --> 00:23:03,680 Hvorfor du giftede dig med Mr Solis. 344 00:23:07,152 --> 00:23:12,954 Han lovede at give mig alt, hvad jeg ønskede mig. 345 00:23:13,024 --> 00:23:17,188 - Gjorde han det? - Ja. 346 00:23:17,295 --> 00:23:19,729 Hvorfor er du ikke lykkelig? 347 00:23:21,433 --> 00:23:24,869 Det viste sig, jeg ønskede alle de forkerte ting. 348 00:23:24,936 --> 00:23:29,373 Elsker du ham? 349 00:23:29,474 --> 00:23:30,941 Ja. 350 00:23:31,009 --> 00:23:34,342 Hvorfor er vi så her? Hvorfor gør vi det her? 351 00:23:34,413 --> 00:23:36,677 Fordi jeg ikke vil vågne en morgen 352 00:23:36,748 --> 00:23:39,649 med en pludselig trang til at blæse hjernen ud. 353 00:23:43,989 --> 00:23:46,981 - Må jeg få et hiv? - Bestemt ikke. 354 00:23:47,058 --> 00:23:50,653 Du er alt for ung til at ryge. 355 00:23:51,563 --> 00:23:56,057 Hvad ville du sige til, jeg brugte dine børnepenge på plastikkirurgi? 356 00:23:56,168 --> 00:23:59,604 Hold op med at være nervøs. Du inviterer ham på middag. Og hvad så? 357 00:23:59,704 --> 00:24:02,366 Du har ret. 358 00:24:02,474 --> 00:24:04,305 Er det din skoleopgave? 359 00:24:04,376 --> 00:24:07,607 I femte klasse lavede jeg Det Hvide Hus ud af sukkerknalder. 360 00:24:07,712 --> 00:24:11,307 Hold op med at tøve. Før Mike finder ud af, han kan gøre det bedre. 361 00:24:12,417 --> 00:24:16,217 Fortæl mig lige, hvorfor jeg kæmpede for at få forældremyndigheden. 362 00:24:16,321 --> 00:24:20,451 - Du brugte mig til at såre far. - Det er sandt. 363 00:24:22,227 --> 00:24:23,717 Åh, gud. 364 00:24:31,636 --> 00:24:33,866 - Hi. - Heey, Susan. 365 00:24:35,040 --> 00:24:37,372 - Har du travlt? - Nej, slet ikke. Hvad så? 366 00:24:37,476 --> 00:24:42,743 Jeg tænkte bare, 367 00:24:42,814 --> 00:24:45,544 om der var en chance for, at du... 368 00:24:48,086 --> 00:24:50,486 Jeg ville bare spørge om... 369 00:24:52,157 --> 00:24:54,148 - Edie. - Hejsa, Susan. 370 00:24:54,259 --> 00:24:56,819 - Hvad er du...? - Jeg lavede ambrosia, 371 00:24:56,895 --> 00:25:00,661 og jeg lavede så meget, at jeg bragte noget over til Mike. 372 00:25:00,765 --> 00:25:03,632 - Hvad sker der? - Susan ville spørge mig om noget. 373 00:25:06,671 --> 00:25:08,571 Uh... 374 00:25:10,609 --> 00:25:12,839 - Jeg har en tilstopning. - Hvabehar? 375 00:25:12,944 --> 00:25:15,970 - Du er blikkenslager, ikke? - Jo. 376 00:25:16,081 --> 00:25:19,710 - Tilstopningen er i røret. - Ja, der er de som regel. 377 00:25:19,784 --> 00:25:23,447 - Jeg har en. - Okay. Jeg henter mit værktøj. 378 00:25:23,522 --> 00:25:27,219 Nu? Vil du komme over nu? Du har selskab. 379 00:25:27,292 --> 00:25:28,691 Det er i orden. 380 00:25:28,760 --> 00:25:32,025 Giv mig to minutter. Jeg kommer lige straks. 381 00:25:35,767 --> 00:25:37,962 382 00:25:38,036 --> 00:25:41,437 383 00:25:41,506 --> 00:25:42,700 Ja, sådan. 384 00:25:42,774 --> 00:25:44,708 - Prop håret ned. - Det har jeg gjort. 385 00:25:44,809 --> 00:25:48,575 - Det er ikke nok til at tilstoppe det. - Se her. 386 00:25:48,647 --> 00:25:50,672 Kom det her peanutbutter i. 387 00:25:51,783 --> 00:25:54,445 Og stegeolie. 388 00:25:54,519 --> 00:25:56,146 - Mor... - Og de her oliven. 389 00:25:56,388 --> 00:25:59,289 Det duer ikke. 390 00:25:59,357 --> 00:26:02,053 Åh, gud. Det er ham. 391 00:26:02,127 --> 00:26:04,925 Hvordan skal jeg tilstoppe vasken? 392 00:26:12,237 --> 00:26:14,865 Her er dit problem. 393 00:26:14,940 --> 00:26:18,239 Nogen proppede en masse ispinde herned. 394 00:26:19,144 --> 00:26:23,638 Jeg har sagt til Julie en million gange, at hun ikke må lege i køkkenet. Børn! 395 00:26:29,321 --> 00:26:33,587 Jeg giver køkkenet jeres bestilling og kommer med tallerkener til salatbaren. 396 00:26:33,692 --> 00:26:35,819 Tak. 397 00:26:35,894 --> 00:26:38,385 Andrew, Danielle, servietter. Tak. 398 00:26:39,831 --> 00:26:44,291 De har videospil. Må vi spille, indtil maden kommer? 399 00:26:44,436 --> 00:26:48,668 - Det er familietid. Jeg synes... - Spil i bare. 400 00:26:57,849 --> 00:27:00,909 Du tror, jeg er sur over, vi tog herhen. Men det er jeg ikke. 401 00:27:01,019 --> 00:27:04,147 Børnene ville have lidt forandring, noget sjovt. 402 00:27:04,222 --> 00:27:08,852 Det forstår jeg godt. Men de får noget sundere mad i morgen. 403 00:27:08,960 --> 00:27:12,225 - Jeg overvejer kylling saltimbocca. - Jeg vil skilles. 404 00:27:16,234 --> 00:27:18,293 Jeg kan ikke leve i denne 405 00:27:19,137 --> 00:27:21,605 vaskepulverreklame mere. 406 00:27:23,642 --> 00:27:25,769 Salatbaren er derovre. Værsgo. 407 00:27:25,844 --> 00:27:28,108 Tak. 408 00:27:30,348 --> 00:27:33,545 Jeg tror, at jeg vil hente din salat. 409 00:27:45,897 --> 00:27:50,095 - Bree Van De Kamp. - Goddag, Mrs Huber. 410 00:27:50,769 --> 00:27:55,069 Vi fik ikke talt sammen til Mary Alices begravelse. Hvordan går det? 411 00:27:56,241 --> 00:28:00,439 Bree længedes efter at dele sandheden om sin mands smertefulde bedrag. 412 00:28:00,545 --> 00:28:04,777 Men desværre for Bree var det ikke muligt at erkende et nederlag. 413 00:28:04,849 --> 00:28:08,717 Storartet. Alting går fint. 414 00:28:08,787 --> 00:28:13,747 Jeg tog dressing med honning og sennep. Ranch-dressingen så suspekt ud. 415 00:28:23,535 --> 00:28:25,628 Skal vi tale om det, jeg sagde? 416 00:28:25,737 --> 00:28:28,570 Hvis du tror, jeg vil diskutere mit ægteskab et sted, 417 00:28:28,707 --> 00:28:32,643 hvor toiletterne er mærket med Sild og Gutter, er du vanvittig. 418 00:28:36,047 --> 00:28:38,948 - Hvad er det? - Hvad mener du? Det er salat. 419 00:28:39,017 --> 00:28:42,180 - Med løg. - Hvad? 420 00:28:42,287 --> 00:28:45,313 - Du kom løg i min salat. - Nej, jeg gjorde ikke. 421 00:28:49,928 --> 00:28:51,361 Åh, vent. 422 00:28:51,429 --> 00:28:53,522 423 00:28:59,771 --> 00:29:03,901 Lyden, der vækkede min søn, var en, han kun havde hørt en gang før. 424 00:29:03,975 --> 00:29:07,536 For mange år siden, da han var meget ung. 425 00:29:10,048 --> 00:29:12,346 Men han genkendte den øjeblikkeligt. 426 00:29:15,253 --> 00:29:17,312 427 00:29:19,557 --> 00:29:22,651 Det var lyden af en familiehemmelighed. 428 00:29:30,034 --> 00:29:32,093 429 00:29:42,547 --> 00:29:46,074 Syv dage efter min begravelse, var livet på Wisteria Lane 430 00:29:46,151 --> 00:29:49,279 omsider vendt tilbage til normalt. 431 00:29:49,387 --> 00:29:53,721 Hvilket var uheldigt for nogle af mine venner. 432 00:29:55,460 --> 00:29:58,452 - Mor. - Hvad nu? 433 00:29:58,530 --> 00:30:01,499 - Far er hjemme. 434 00:30:01,633 --> 00:30:04,898 Kom. Er der nogen hjemme? 435 00:30:05,003 --> 00:30:08,404 - Heey! - Heey! 436 00:30:08,473 --> 00:30:10,668 Jeg ventede dig ikke før om en uge. 437 00:30:10,742 --> 00:30:13,210 Jeg skal tilbage til, Frisco i morgen tidlig. 438 00:30:13,278 --> 00:30:15,508 Jeg fik din besked. Du lød lidt udmattet. 439 00:30:15,580 --> 00:30:16,808 ja. 440 00:30:16,915 --> 00:30:20,112 - Det har været lidt hårdt. - Hej. Ja. Fersken. 441 00:30:20,185 --> 00:30:22,016 Har du købt nogen gaver til os? 442 00:30:22,086 --> 00:30:24,919 Åh, gud, gaver. Vent lidt. Lad mig se. 443 00:30:28,526 --> 00:30:31,256 - Åh! - ja! 444 00:30:31,329 --> 00:30:35,425 Men i får den ikke, medmindre i lover at gå udenfor lige nu 445 00:30:35,500 --> 00:30:38,094 og øver jer i at kaste i 20 minutter. Lover i det? 446 00:30:38,169 --> 00:30:40,694 - Ja. - Rødder. Ud med jer. 447 00:30:40,772 --> 00:30:45,675 Hvem er åben? Kom så. Længere væk. Touchdown. 448 00:30:47,212 --> 00:30:48,611 Åh, gud. 449 00:30:50,615 --> 00:30:52,674 Åh, nej. 450 00:30:53,117 --> 00:30:58,487 Det mener du ikke. Jeg er udmattet. Jeg ser forfærdelig ud. 451 00:30:58,590 --> 00:31:03,823 - Undskyld, skat. Jeg må bare have dig. - Er det okay, hvis jeg bare ligger her? 452 00:31:03,928 --> 00:31:06,954 - Helt sikkert. 453 00:31:09,200 --> 00:31:14,297 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig mere... Åh, skat. 454 00:31:14,405 --> 00:31:16,600 Jeg havde problemer med hævelser. 455 00:31:16,708 --> 00:31:19,506 Lægen tog mig af p-piller. Tag et kondom på. 456 00:31:19,577 --> 00:31:21,044 - Et kondom? - Ja. 457 00:31:21,145 --> 00:31:23,841 Hvad er problemet? Lad os tage chancen. 458 00:31:23,915 --> 00:31:26,975 - Tage chancen? - Ja. 459 00:31:36,160 --> 00:31:40,426 - Tænk at du prøvede at myrde mig. - Ja, det er jeg ked af. 460 00:31:40,498 --> 00:31:45,060 Mr,s Huber kom over, og jeg blev distraheret. Det var en fejl. 461 00:31:45,136 --> 00:31:48,162 - Siden hvornår begår du fejl? - Hvad skal det betyde? 462 00:31:48,239 --> 00:31:53,472 Det betyder, at jeg er træt af, at du altid er så fandens perfekt. 463 00:31:53,544 --> 00:31:56,843 Jeg er træt af den underlige måde, dit hår ikke bevæger sig på. 464 00:31:56,915 --> 00:32:01,011 Jeg er træt af, du reder vores seng om morgenen før jeg har været på toilettet. 465 00:32:01,085 --> 00:32:05,419 Du er en kunstig forstads-husmor med perler og paletkniv, 466 00:32:05,490 --> 00:32:08,823 der siger ting som: "Vi skylder Hendersons en middag" 467 00:32:11,296 --> 00:32:13,457 Hvor er kvinden, jeg forelskede mig i, 468 00:32:15,099 --> 00:32:19,866 der plejede at brænde ristet brød og drikke mælk ud af kartonen? 469 00:32:21,973 --> 00:32:24,032 Og grine. 470 00:32:26,244 --> 00:32:32,479 Jeg behøver hende. lkke den kolde, perfekte ting, du er blevet. 471 00:32:39,857 --> 00:32:41,984 De mangler noget vand. 472 00:32:54,772 --> 00:32:58,572 Bree hulkede stille på toilettet i fem minutter, 473 00:32:58,676 --> 00:33:00,735 men det anede hendes mand ikke. 474 00:33:02,080 --> 00:33:05,277 For da Bree omsider kom ud... 475 00:33:08,086 --> 00:33:10,486 ...var hun perfekt. 476 00:33:16,861 --> 00:33:20,991 - Jeg fandt mine øreringe. Vi kan gå nu. - Var John her i dag? 477 00:33:21,099 --> 00:33:22,430 Ja. 478 00:33:22,500 --> 00:33:27,267 Græsset er ikke blevet slået. Jeg har fået nok. Vi hyrer en rigtig gartner. 479 00:33:27,338 --> 00:33:28,703 - Hvorfor? - Er du døv? 480 00:33:28,773 --> 00:33:31,435 Jeg har lige sagt, han ikke gør sit job. 481 00:33:31,509 --> 00:33:34,342 Det er mørkt. Du kan ikke se, græsset er blevet slået. 482 00:33:34,412 --> 00:33:37,506 - Det er det ikke. Mærk græsset. - Jeg vil ikke mærke græsset. 483 00:33:37,582 --> 00:33:40,915 Lad os nu bare gå. Kom, vi er sent på den. 484 00:33:47,492 --> 00:33:49,016 - Se at få det gjort. - Ja, sir. 485 00:33:54,799 --> 00:33:59,202 Der er Tanaka. Det er tid til min dans. 486 00:33:59,303 --> 00:34:01,396 Held og lykke, skatter. 487 00:34:04,776 --> 00:34:06,971 Kan du se den mand, der lige gik? 488 00:34:07,078 --> 00:34:12,948 Kan du sørge for, han har en drink i hånden hele aftenen? 489 00:34:13,818 --> 00:34:15,080 Ja, frue. 490 00:34:42,313 --> 00:34:43,371 491 00:35:32,897 --> 00:35:34,558 Mm. 492 00:35:50,715 --> 00:35:54,674 - Susan. - Mrs Huber, hvordan går det? 493 00:35:54,752 --> 00:35:58,916 Desværre ikke så godt. Jeg prøver at finde noget, der kan lindre min mave. 494 00:35:58,990 --> 00:36:01,322 - Har du ondt i maven? - Ja. 495 00:36:01,425 --> 00:36:05,691 Jeg fik den værste makaroni og ost til begravelsen. Alt løber igennem mig. 496 00:36:05,830 --> 00:36:09,891 Og jeg skal være i topform. Edie Britts søn skal overnatte hos mig. 497 00:36:10,701 --> 00:36:12,396 Skal han overnatte hos dig? 498 00:36:12,470 --> 00:36:15,598 Edie skal have en herre til middag, 499 00:36:15,706 --> 00:36:18,971 aog jeg tror, hun har i sinde at underholde til langt ud på natten, 500 00:36:19,076 --> 00:36:21,135 hvis du ved, hvad jeg mener. 501 00:36:22,313 --> 00:36:25,805 Her er noget syrebekæmpende. Har du prøvet det? 502 00:36:26,784 --> 00:36:29,753 Det er bare løgn. Det må bare ikke ske. 503 00:36:29,820 --> 00:36:32,118 Mike kan ikke lide Edie bedre end mig. 504 00:36:32,190 --> 00:36:36,627 Du ved ikke, hvad der foregår. Måske skal de bare spise middag. 505 00:36:36,727 --> 00:36:39,321 Du har ret. De gør det. 506 00:36:53,110 --> 00:36:54,907 Edie? 507 00:37:06,090 --> 00:37:07,580 Edie? 508 00:37:13,164 --> 00:37:16,725 Hallo? Er der nogen hjemme? 509 00:37:19,470 --> 00:37:21,597 Jeg vil låne noget sukker. 510 00:37:22,873 --> 00:37:25,933 511 00:37:38,356 --> 00:37:43,020 Åh, gud. Ja. Giv mig den. 512 00:37:43,094 --> 00:37:46,996 Og bare lige sådan var muligheden, Susan havde klamret sig til, 513 00:37:47,064 --> 00:37:52,593 chancen med Mike Delfino, var forsvundet for evigt. 514 00:37:52,670 --> 00:37:54,137 515 00:37:54,205 --> 00:37:56,867 På trods af den ejendommelige situation 516 00:37:56,941 --> 00:37:59,034 tog Susan et øjeblik og begræd sit tab. 517 00:38:09,820 --> 00:38:11,151 518 00:38:12,723 --> 00:38:16,124 Åh. 519 00:38:19,397 --> 00:38:21,729 Åh! Åh! 520 00:38:24,769 --> 00:38:25,793 521 00:38:26,637 --> 00:38:31,199 Det tog ikke længe for Susan at indse, at det ikke var hendes aften. 522 00:38:32,977 --> 00:38:35,070 [Edie] Er der nogen? 523 00:38:35,179 --> 00:38:38,376 - Åh, gud. Det er røg. 524 00:38:43,120 --> 00:38:45,179 525 00:38:47,024 --> 00:38:49,117 526 00:38:52,897 --> 00:38:55,229 Åh, gud. 527 00:38:55,933 --> 00:38:58,128 Hun lod nogle stearinlys være tændt uden opsyn. 528 00:38:58,202 --> 00:39:01,194 Ambulanceførerne sagde, hun var heldig. Hun kunne være død. 529 00:39:01,906 --> 00:39:04,374 Hun løb ud uden en trevl på. 530 00:39:04,775 --> 00:39:08,973 - Hun havde sex med en fyr. - Hvad skete der med ham? 531 00:39:09,080 --> 00:39:11,776 Han fik røgforgiftning. Han er på hospitalet. 532 00:39:11,849 --> 00:39:13,441 Åh. 533 00:39:13,517 --> 00:39:16,077 Susan, er du okay? Du ser forfærdelig ud. 534 00:39:16,153 --> 00:39:22,717 Jeg har det fint. Jeg er ked af det med Edie. 535 00:39:22,827 --> 00:39:25,796 Du skal ikke bekymre dig om Edie. Hun er en stærk dame. 536 00:39:25,863 --> 00:39:30,061 Helt klart. Hun kommer igennem det. Hun finder en måde at overleve på. 537 00:39:30,167 --> 00:39:32,397 Det gør vi alle sammen. 538 00:39:35,539 --> 00:39:37,803 kom. 539 00:39:54,725 --> 00:39:57,353 - Hvad er der sket? - Mike. 540 00:39:57,461 --> 00:40:01,830 Og pludselig var han der. Som en Føniks, der rejser sig fra asken. 541 00:40:01,899 --> 00:40:06,199 Jeg troede, du var... Hvor var du? 542 00:40:06,303 --> 00:40:09,830 Jeg kommer lige fra biografen. Har Edie haft ildebrand? 543 00:40:09,907 --> 00:40:16,813 Ja. Men hun har det fint nu. Alting er fint nu. 544 00:40:16,881 --> 00:40:19,850 Og så var Susan glad igen. 545 00:40:19,950 --> 00:40:24,614 Livet var pludselig fyldt med muligheder. 546 00:40:29,760 --> 00:40:33,696 For ikke at nævne nogle få uventede overraskelser. 547 00:40:38,536 --> 00:40:40,060 - Hallo? - Det er mig. 548 00:40:40,137 --> 00:40:42,264 - Har du fundet noget? - Nej, ikke endnu. 549 00:40:42,373 --> 00:40:46,434 Bare rolig. Jeg kommer nærmere. 550 00:40:54,718 --> 00:40:58,586 Jeg har taget champagne med. Jeg synes, vi skal have en skål. 551 00:40:58,689 --> 00:41:02,489 Næste dag samledes mine venner for at pakke mit tøj væk, 552 00:41:02,560 --> 00:41:07,088 mine personlige ejendele og det, der var tilbage af mit liv. 553 00:41:08,699 --> 00:41:10,792 Okay, damer, op med dem. 554 00:41:10,901 --> 00:41:13,995 Skål for Mary Alice, en god ven og nabo. 555 00:41:14,071 --> 00:41:16,596 Hvor du end er, håber vi, at du har fundet fred. 556 00:41:16,674 --> 00:41:19,268 Skål for Mary Alice. 557 00:41:25,983 --> 00:41:27,917 Lad os komme i sving. 558 00:41:27,985 --> 00:41:30,476 Prøv at se Mary Alices tøj. 559 00:41:30,588 --> 00:41:34,456 Størrelse 38? Ha. Hun sagde, at hun var størrelse 36. 560 00:41:34,558 --> 00:41:39,086 - Vi fandt et skelet i skabet. - Ikke helt, Gabrielle. 561 00:41:39,196 --> 00:41:41,960 - Hvad er det? - Et brev adresseret til Mary Alice. 562 00:41:42,733 --> 00:41:44,098 Hvor ironisk. 563 00:41:44,168 --> 00:41:48,502 At noget, jeg havde prøvet at holde hemmeligt, blev behandlet så skødesløst. 564 00:41:48,606 --> 00:41:52,269 - Det er privat. - Det er åbnet. Hvad er problemet? 565 00:42:04,388 --> 00:42:07,516 - Hvad betyder det? - Aner det ikke. Se på poststemplet. 566 00:42:07,591 --> 00:42:10,355 Åh, gud. Hun fik det den dag, hun døde. 567 00:42:11,929 --> 00:42:13,658 Tror l, det var derfor, hun...? 568 00:42:14,498 --> 00:42:19,299 Beklager, piger. Jeg ville aldrig bebyrde jer med det her. 569 00:42:22,006 --> 00:42:24,804 Mary Alice, hvad gjorde du?