1 00:00:03,626 --> 00:00:05,726 آنچه از "کدبانوهای سرگشته" گذشت 2 00:00:05,726 --> 00:00:07,426 سوزان خودشو به خطر انداخت... 3 00:00:07,426 --> 00:00:08,825 اون فنجان من نیست 4 00:00:08,825 --> 00:00:10,125 مال من کاملاً می سوخت 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,825 بروبه چشمه آب معدنی یا برو خرید یه راهی برا آرامشت پیدا کن 6 00:00:12,825 --> 00:00:15,124 - گابریل... - هر چه سریعتر بیا اینجا 7 00:00:15,124 --> 00:00:17,224 ...برا خودش یه دلدار پیدا کرد. 8 00:00:17,224 --> 00:00:20,423 لاینت نتونست بچه هاشو وادار به ساکت شدن بکنه 9 00:00:20,423 --> 00:00:22,323 خانم، میدونید برا چی نگه تون داشتم؟ 10 00:00:22,323 --> 00:00:23,023 بله، یه نظری دارم 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,023 اگه همین الان نگیرم یه خواب راحتی بکنم، 12 00:00:25,023 --> 00:00:27,825 از شدت خستگی زیاد مجبور می شم بیام طبقه بالا بخوابم 13 00:00:27,825 --> 00:00:30,122 و بری در آنچه که می خواست تلاش کرد 14 00:00:30,122 --> 00:00:34,221 همه یه کم گند کاری دارن 15 00:00:36,721 --> 00:00:41,020 زمانی که زنده بودم،وجه شناسایی های زیادی رو یدک می کشیدم---- 16 00:00:41,020 --> 00:00:45,819 عاشق،همسر و در نهایت ،قربانی 17 00:00:45,819 --> 00:00:48,619 بله،برای زنده ها القاب مهمه 18 00:00:48,619 --> 00:00:51,518 آنها تعیین می کنند که مردم چطور ببیننشون 19 00:00:51,518 --> 00:00:53,217 مثل دوست من لاینت 20 00:00:53,217 --> 00:00:55,416 او عادت کرده بود خودشو به عنوان یه زن شاغل ببینه 21 00:00:55,416 --> 00:00:59,015 و البته یه زن شاغل بسیار موفق 22 00:01:00,214 --> 00:01:02,913 او به خاطر نهارهای عالی اش 23 00:01:02,913 --> 00:01:04,912 اعمال و کردار خیره کننده اش 24 00:01:04,912 --> 00:01:09,219 و سنگدلی بیرحمانه اش در از میدان به در بردن رقبا،معروف بود 25 00:01:09,610 --> 00:01:13,508 اما لاینت برای اینکه حرفه او لقب جدیدی به خود بگیرد کوتاه آمد 26 00:01:13,508 --> 00:01:18,606 نقش ارضا کننده و فوق العاده یک مادر تمام وقت 27 00:01:21,304 --> 00:01:23,004 منزل اسکاوو 28 00:01:23,004 --> 00:01:25,402 بله خودمم 29 00:01:28,801 --> 00:01:31,000 اما متاسفانه برای لاینت, 30 00:01:31,000 --> 00:01:35,898 این لقب جدید برای اعلام و آگاهی همگانی نارسا و ناکافی بود 31 00:01:39,296 --> 00:01:41,485 این بار دیگه اونا چی کار..... 32 00:01:42,295 --> 00:01:46,093 من در گنجه وسائل نقاشی رو پنج دقیقه باز گذاشتم 33 00:01:46,093 --> 00:01:47,093 کل ماجرا این بود 34 00:01:47,093 --> 00:01:48,392 پنج دقیقه 35 00:01:48,392 --> 00:01:52,790 دختر کوچولو -- چرا دختره چیزی نگفت؟ 36 00:01:52,790 --> 00:01:54,789 پسرای شما مهلت بهش ندادن 37 00:01:54,789 --> 00:01:59,787 خب.... قطعاً اونا برای این کار تنبیه می شن-----به شدت 38 00:01:59,787 --> 00:02:04,185 از آنجایی که آخرین بار شما بشدت شاکی شده بودید؛عجله دارم این مشکلو بکل حل کنم 39 00:02:04,185 --> 00:02:06,184 اونا اختلال نقص توجه ندارن 40 00:02:06,184 --> 00:02:11,082 و من تصمیم ندارم به پسرام دارو بدم تا شما کارتو راحتر انجام بدی 41 00:02:11,082 --> 00:02:12,881 من ترجیح می دم معلمشونو عوض کنم 42 00:02:12,881 --> 00:02:18,178 پسرا به این خاطر تو کلاس منن که من تنها معلمی هستم که تونستم با اونا کنار بیام 43 00:02:18,978 --> 00:02:21,577 اگه دو قلوها رو از هم جدا کنیم چی؟ 44 00:02:21,577 --> 00:02:23,276 تو کلاسهای جدا بزاریمشون؟ 45 00:02:23,276 --> 00:02:26,885 اونا اگه با همدیگه ورجه ورجه نکنن،آرومتر خواهن بود 46 00:02:26,885 --> 00:02:28,590 اینم امتحان میکنیم 47 00:02:28,590 --> 00:02:34,204 اما اگه اینم جواب نده، دیگه بیشتر از این نمی تونیم اونارو قبول کنیم 48 00:02:34,505 --> 00:02:39,518 لاینت ناگهان متوجه شد که لقب او دوباره در حال تغییر بود 49 00:02:39,518 --> 00:02:40,219 بیاین 50 00:02:40,219 --> 00:02:43,829 و برای چند سال آینده او به عنوان مادری که..... 51 00:02:43,829 --> 00:02:49,644 پسراش "تیفانی آکسل رود" رو آبی کردن شناخته خواهد شد 51 00:02:58,466 --> 00:03:01,474 "کدبانوهای سرگشته" 52 00:03:33,597 --> 00:03:38,008 قسمت چهارم:اون زن کیه؟ 53 00:03:39,672 --> 00:03:43,783 به نظر می رسید برای "ویستری لین" بعد از ظهر جالبی در راه است 54 00:03:43,783 --> 00:03:48,194 یک نوار کاست اسرار آمیز توسط دوستم بری پیدا شده بود 55 00:03:48,194 --> 00:03:51,024 او اونو از مشاور زناشویی خودش دزدیده بود 56 00:03:51,024 --> 00:03:55,647 مشاوری که من یکبار با اطمینان زیاد با او صحبت کرده بودم 57 00:03:56,402 --> 00:03:57,608 خب،چطور بودی؟ 58 00:03:57,608 --> 00:03:59,317 دوباره کابوس شبانه داشتم 59 00:03:59,317 --> 00:04:01,227 عجیبه که صدای مری آلیس رو اینجوری می شنویم 60 00:04:01,227 --> 00:04:02,735 هنوز به همون صورت 61 00:04:02,735 --> 00:04:06,957 بله، اما این دفعه من در یک رودخانه ایستاده بودم 62 00:04:06,957 --> 00:04:13,189 و دختری رو زیر آب دیدم و او مرتب جیغ می زد"آنجلا" و هی تکرار می کرد 63 00:04:13,189 --> 00:04:17,813 پس تو راجع به اهمیت نام آنجلا چی فکر می کنی؟ 64 00:04:17,813 --> 00:04:21,231 در واقع،اون نام واقعی خودمه 65 00:04:21,231 --> 00:04:23,643 نام واقعی ش 66 00:04:24,045 --> 00:04:25,151 هیچ معنی ی نمی ده 67 00:04:25,151 --> 00:04:28,066 من گواهینامه رانندگی شو دیدم. صحبتی از آنجلا نبود 68 00:04:28,066 --> 00:04:30,077 بری،تو بقیه نوار چی می گه؟ 69 00:04:30,077 --> 00:04:34,399 فقط در باره کابوسهای شبانه اش و این دختره که ازش می ترسه 70 00:04:34,399 --> 00:04:37,113 پس الان ما چه غلطی بکنیم؟ 71 00:04:48,774 --> 00:04:51,488 من فکر می کنم باید یاداشتو به پائول نشیون بدیم 72 00:04:51,488 --> 00:04:53,297 مطمئنی؟او به هم میریزه 73 00:04:53,297 --> 00:04:54,403 خب، یا الان یا هرگز 74 00:04:54,403 --> 00:04:58,826 منظورم اینه که، من دیدمش که دنبال یه خونه دیگه می کشت. خیال داره خونشو سریع بفروشه 75 00:04:59,831 --> 00:05:02,042 می تونم چیزی بگم؟ 76 00:05:02,645 --> 00:05:04,153 من خوشحالم پائول داره می ره 77 00:05:04,153 --> 00:05:05,862 گابی 78 00:05:05,862 --> 00:05:08,878 متاسفم،هر موقع می بینمش مور مورم میشه 79 00:05:08,878 --> 00:05:12,396 شما خانوما تا حالا توجه نکردین که او یه چیز تاریک و مبهمی با خودش داره؟ 80 00:05:12,396 --> 00:05:15,211 .....یه چیزی در مورد او که فقط حس می کنی 81 00:05:15,211 --> 00:05:16,417 وخیمه؟ 82 00:05:16,417 --> 00:05:17,724 بله 83 00:05:17,724 --> 00:05:20,940 همه ما یه جورایی اونو حس کردیم 84 00:05:25,363 --> 00:05:29,887 باید بگم،من کشته مرده اینم که بفهمم او با اون چمنا چی کار میکنه 85 00:05:44,161 --> 00:05:45,568 مامان،بشقابه تمیز شد 86 00:05:45,568 --> 00:05:47,880 هاه؟اوه 87 00:05:47,880 --> 00:05:51,781 من هنوز نمی فهمم چرا تو از او برای یه قرار عشقی رسمی دعوت نمی کنی 88 00:05:51,781 --> 00:05:55,168 اوه،من یه برنامه ریزی جدید رو دارم امتحان می کنم سخت دارم روش کار می کنم 89 00:05:55,168 --> 00:05:56,606 چند وقت فکر میکنی طول بکشه تا قضیه رو تموم کنی؟ 90 00:05:56,606 --> 00:05:58,351 اوه،شاید تا ظهر 91 00:05:58,351 --> 00:06:02,457 بعدش می رم , و کلک همه چیزو می کنم و بهش التماس میکنم که عاشق من باشه 92 00:06:03,894 --> 00:06:04,920 اوه،مامان 93 00:06:04,920 --> 00:06:07,487 فکر نمی کنم بتونی حتی تا اون موقع هم صبر کنی 94 00:06:09,437 --> 00:06:13,543 چه مضحکه ای کرده مارو او دیروز ماشینشو شست 95 00:06:25,451 --> 00:06:29,101 اوه ،نه اون نمیتونه 96 00:06:29,507 --> 00:06:33,766 بععله ، اون میتونه.تفنگ گنده اشو در آورده 97 00:06:43,703 --> 00:06:47,191 بهتره همین الان تو صحنه ظاهر بشی اون داره کارارو قبضه می کنه 98 00:06:49,184 --> 00:06:50,380 من برم به مایک چی بگم -- 99 00:06:50,380 --> 00:06:52,871 بگم"من تو رو نیمه برهنه دیدم و فکر کردم یه سری بهت بزنم"؟ 100 00:06:52,871 --> 00:06:53,469 اون چیه؟ 101 00:06:53,469 --> 00:06:56,259 یه نامه از صندوق پستی مایک که به اشتباه دست من افتاده 102 00:06:56,259 --> 00:06:59,149 من اونو برا یه همچین روزی نگه داشته بودم 103 00:06:59,647 --> 00:07:01,740 خدا حفظت کنه 104 00:07:15,193 --> 00:07:16,588 سلام 105 00:07:17,086 --> 00:07:18,980 هی،سوزان 106 00:07:19,677 --> 00:07:20,873 این اشتباهی به دست من رسیده 107 00:07:20,873 --> 00:07:23,010 اوه،ممنون 108 00:07:24,027 --> 00:07:25,248 امیدوارم مهم نباشه 109 00:07:25,248 --> 00:07:29,521 نمیدونم. این فقط یه تبلیغ از مرکز معاملاته. اونها یه جشنواره فیلم دارن اجرا می کنن 110 00:07:29,521 --> 00:07:31,251 اوه 111 00:07:32,370 --> 00:07:34,099 خب، 112 00:07:34,099 --> 00:07:37,457 حدس می زنم کار قشنگم و برا امروز انجام دادم 113 00:07:38,373 --> 00:07:41,323 .پس الان میرم خونه 114 00:07:42,748 --> 00:07:44,579 خداحافظ 115 00:07:45,291 --> 00:07:46,410 هی،فیلمای قدیمی رو دوست داری؟ 116 00:07:46,410 --> 00:07:49,157 من عاشق فیلمای قدیمی ام. ها. 117 00:07:57,500 --> 00:07:59,331 از سوزان مایر متنفرم 118 00:07:59,331 --> 00:08:03,096 ،هر زمان اون چشمای گنده گوزنی اورو می بینم 119 00:08:03,096 --> 00:08:07,064 به خدا قسم می خورم ،فقط دلم می خواد برم و از کاسه درشون بیارم 120 00:08:07,064 --> 00:08:09,404 این دفعه دیگه چی کار کرده؟ 121 00:08:09,811 --> 00:08:14,898 اومد بیرون و خودشو دوباره پرت کرد جلوی مایک دلفینو 122 00:08:15,712 --> 00:08:17,340 سوزان از مایک خوشش میاد؟ 123 00:08:18,154 --> 00:08:20,901 کجای کاری تو مارتا؟ 124 00:08:21,002 --> 00:08:25,072 از زمانی که مایک اینجا اومده ،سوزان مرده حال کردن با اونه 125 00:08:30,668 --> 00:08:31,584 پیغامتو دریافت کردم 126 00:08:31,584 --> 00:08:33,008 چی شده؟ 127 00:08:33,008 --> 00:08:35,653 پسرا زیر بار جدا شدن ا زهم نمی رن 128 00:08:35,653 --> 00:08:37,993 امتناع می کنن؟ 129 00:08:37,993 --> 00:08:40,435 اونا شش سالشونه. جداشون کن 130 00:08:40,435 --> 00:08:44,912 خب،قوانین مدرسه به صراحت منو از درگیری با پسرا منع میکنه 131 00:08:44,912 --> 00:08:47,659 اما اگه خودت میخوای یه امتحانی بکنی.... 132 00:08:47,659 --> 00:08:49,287 مهمون من باش 133 00:08:49,287 --> 00:08:51,423 باشه 134 00:08:53,865 --> 00:08:57,223 کدوم یکی بمونه ،کدوم یکی بره؟ 135 00:08:57,223 --> 00:08:58,850 انتخاب با خودت 136 00:09:01,699 --> 00:09:04,853 نه 137 00:09:04,853 --> 00:09:05,362 شما باید تو کلاسای جدا از هم باشین 138 00:09:05,362 --> 00:09:08,211 اما ما می خوایم تو یه کلاس باشیم عزیزم. الان بیا 139 00:09:08,211 --> 00:09:10,653 بس کنید،بریم. نه 140 00:09:15,740 --> 00:09:18,283 !ما کل میزو با خودمون می بریم درسته 141 00:09:18,283 --> 00:09:21,641 نه. الان باید بیای. حتماً 142 00:09:27,033 --> 00:09:29,960 من حموم کردنو دوست دارم بخصوص با تو 143 00:09:29,960 --> 00:09:32,796 مثل این میمونه که آدم از دنیا یه مرخصی گرفته 144 00:09:32,796 --> 00:09:35,357 بچه بودم از حموم رفتن بدم می اومد 145 00:09:35,357 --> 00:09:38,836 البته،بعد از اون،تنها چیزی که داشتم بازی کردن با اردک پلاستیکیم بود 146 00:09:38,836 --> 00:09:39,663 اوه 147 00:09:40,846 --> 00:09:41,868 اون کیه؟ 148 00:09:41,868 --> 00:09:44,679 آقای سولیس 149 00:09:46,085 --> 00:09:48,183 آروم باش، کارلوس سر کارشه 150 00:09:48,183 --> 00:09:50,680 و او هیچ وقت زنگ درونمی زنه 151 00:09:57,073 --> 00:09:58,871 اون برق کاره 152 00:09:58,871 --> 00:10:01,569 سه ساعت دیر اومده 153 00:10:01,569 --> 00:10:04,066 از ورودی جانبی برو 154 00:10:04,066 --> 00:10:07,662 گابریل فهمید مرخصی از دنیاش تموم شده 155 00:10:07,662 --> 00:10:09,960 اما چیزی که او نمی دونست این بود که 156 00:10:09,960 --> 00:10:13,756 جان یه یادگاری از خودش جا گذاشته بود 157 00:10:15,554 --> 00:10:17,851 دارم بهت میگم،پدر دیشب خونه نیومده 158 00:10:17,851 --> 00:10:19,749 اونا دعواشون شده----یه دعوای بد 159 00:10:19,749 --> 00:10:20,548 چقدر بد؟ 160 00:10:20,548 --> 00:10:23,345 در حد درخواست طلاق ،بد 161 00:10:27,641 --> 00:10:28,640 به او گوش بده 162 00:10:28,640 --> 00:10:31,137 او همیشه وقتی نگرانه تلاش بیش از حد در جبران میکنه 163 00:10:31,137 --> 00:10:33,934 اگه پدر بره و مارو با او تنها بزاره، 164 00:10:33,934 --> 00:10:36,132 من دیوونه می شم 165 00:10:36,132 --> 00:10:37,730 آه 166 00:10:37,730 --> 00:10:39,928 شام روی میزه 167 00:10:40,727 --> 00:10:44,023 مامان. دیشب پدر کجا رفت؟ 168 00:10:44,023 --> 00:10:48,119 دیر وقت بهش زنگ زدن تا بره در یه کنفرانس پزشکی در فیلادلفیا سخنرانی کنه 169 00:10:48,119 --> 00:10:50,017 بشینین سر جاتون 170 00:10:58,508 --> 00:11:01,605 این ازدواج کلکش کنده س 171 00:11:05,800 --> 00:11:07,998 آندرو؟ 172 00:11:14,691 --> 00:11:16,988 دوباره می گم،متاسفم دیر کردم مسئول تنظیم کار زیاد برام گذاشته بود 173 00:11:16,988 --> 00:11:18,087 چقدر دیگه کار طول می کشه؟ 174 00:11:18,087 --> 00:11:20,085 تقریباً تموم شده 175 00:11:20,085 --> 00:11:21,384 این بوی چیه؟ 176 00:11:21,384 --> 00:11:24,181 بوی نعنا و لیمو نیست؟ شگفت انگیزه 177 00:11:24,181 --> 00:11:27,078 کارتو زود تموم کن. من کلی کار دارم 178 00:11:34,070 --> 00:11:35,669 یاله 179 00:11:38,466 --> 00:11:40,264 آها 180 00:11:50,753 --> 00:11:52,151 چه اتفاقی افتاده؟ 181 00:11:52,850 --> 00:11:53,949 برق کار خورد زمین 182 00:11:53,949 --> 00:11:57,246 سرش خورده به وان ممکنه ضربه مغزی شده باشه 183 00:11:57,246 --> 00:11:58,644 الان ساعت هشته 184 00:11:58,644 --> 00:12:00,242 او دیر اومد 185 00:12:21,320 --> 00:12:22,019 خانم هوبر 186 00:12:22,019 --> 00:12:24,816 سلام سوزان .برات یه کلوچه میوه درست کردم 187 00:12:24,816 --> 00:12:27,514 اوه،ووی. چرا؟ 188 00:12:27,514 --> 00:12:30,910 برا انجام یه کار قشنگ مگه باید انگیزه ای داشته باشم؟ 189 00:12:33,008 --> 00:12:36,304 نمی تونم صبر کنم تا تو اینو امتحان کنی. قیمه ریزه آمیخته با کشمشه 190 00:12:36,304 --> 00:12:38,002 واقعاً. من الان شام درست کردم 191 00:12:38,002 --> 00:12:42,398 اشکالی نداره. میتونی بزاریش برا بعد 192 00:12:43,996 --> 00:12:45,114 چی خنده داره؟ 193 00:12:45,114 --> 00:12:49,382 داشتم الان راجع به این گفته فکر می کردم "من قیمه ریزه برات درست می کنم" 194 00:12:49,382 --> 00:12:53,243 قیمه ریزه----همیشه بصورت یک گول زنک بوده قاعدتاً باید بیشترش از گوشت ریز ریز شده تهیه بشه 195 00:12:53,243 --> 00:12:57,918 بنابراین مثل این میمونه که بگی "من تورو تیکه تیکه می کنم" 196 00:12:57,918 --> 00:12:59,950 اما اون قرنها پیش بود 197 00:12:59,950 --> 00:13:05,539 امروزه قیمه ریزه بیشتر از میوه،ادویه و عرق نیشکر درست می شه 198 00:13:05,539 --> 00:13:10,823 هیچ گوشتی توش نمی ریزن و بازم میگن "من برات قیمه ریزه درست می کنم" 199 00:13:10,823 --> 00:13:13,302 نمیدونم مردم واقعاً بازم اینو میگن 200 00:13:13,302 --> 00:13:15,027 من که میگم 201 00:13:15,027 --> 00:13:17,737 خب،سوزان. حالت چطوره؟ 202 00:13:17,737 --> 00:13:19,544 خوبم 203 00:13:19,544 --> 00:13:20,748 خوب 204 00:13:21,451 --> 00:13:25,265 می دونی من یه اعترافی باید بکنم 205 00:13:25,265 --> 00:13:28,678 وقتی کارل تو رو ترک کرد ،همیشه دلم میخواست بیشتر به تو محبت کنم 206 00:13:28,678 --> 00:13:31,488 اوه،لازم نیست بابت کارل عذر خواهی کنی 207 00:13:31,488 --> 00:13:33,897 در واقع،کار منو وکارل تمومه. من خودمو از او کندم 208 00:13:33,897 --> 00:13:37,811 بله،میدونم تو خودتو ازاون کندی و چسبیدی به مایک دلفینوی قشنگ 209 00:13:37,811 --> 00:13:40,722 او واقعاً خوب چیزیه. اینطور نیست؟ 210 00:13:42,127 --> 00:13:44,034 تو ازش خوشت میاد . نمیاد؟ 211 00:13:44,034 --> 00:13:47,347 اوه.البته. مثل یه دوست 212 00:13:47,347 --> 00:13:49,354 اوه،سوزان 213 00:13:49,354 --> 00:13:54,072 خجالتی بودن یک استراتژی است که به بهترین وجه توسط دختران دست نخورده در اولین رقصشون بکار گرفته میشه 214 00:13:54,072 --> 00:13:58,789 برای زنای تو سن ما ،اون بشدت تو ذوق می خوره 215 00:13:59,492 --> 00:14:01,499 مطمئنی کلوچه میوه نمی خوای؟ 216 00:14:01,499 --> 00:14:03,205 نه،ممنون 217 00:14:03,205 --> 00:14:06,216 امیدوارم کار تو و مایک به سامان برسه 218 00:14:06,216 --> 00:14:07,592 تو برای رسیدن به او زیاد سر گشته و ناامید شدی 219 00:14:08,224 --> 00:14:09,830 تو چی میخوای----- ----- 220 00:14:09,830 --> 00:14:11,536 من سرگشته نشدم 221 00:14:11,536 --> 00:14:15,451 اوه،خدای بزرگ،سوزان،تو خونه رقیبتو آتیش زدی 222 00:14:15,451 --> 00:14:18,663 پس اگه به این سرگشتگی و ناامیدی نمی گن، پس اسمش چیه؟ 223 00:14:19,465 --> 00:14:23,781 خانم هوبر،با همه احترامی که براتون قائلم،باید بگم تو دیوونه هستی 224 00:14:30,506 --> 00:14:31,510 پس این چیه؟ 225 00:14:31,510 --> 00:14:33,618 فکر می کنم بشناسیش 226 00:14:33,618 --> 00:14:37,231 اینو تو بقایای خونه ادی پیدا کردم 227 00:14:40,845 --> 00:14:41,547 خب. اون نیست -- 228 00:14:41,547 --> 00:14:42,451 شش،شش،شش،شش 229 00:14:42,451 --> 00:14:44,558 حرف من اینه -- 230 00:14:44,558 --> 00:14:47,570 وقتی کارل تو رو ترک می کرد من اونجا پیشت نبودم، اما الان اینجا پیشتم 231 00:14:47,570 --> 00:14:51,685 تا اون اندازه ای که من نگرانم، این قضیه راز من وتو ست 232 00:14:51,685 --> 00:14:54,395 و هرگز کس دیگه ای لازم نیست اونو بدونه 233 00:14:54,395 --> 00:14:56,001 اوه،سوزان.... 234 00:14:57,004 --> 00:15:01,320 نمیدونی چه احساس خوبی داره که بالاخره تونستم به تو کمک کنم 235 00:15:02,525 --> 00:15:04,532 رنگ روت پریده 236 00:15:05,335 --> 00:15:10,153 حالا،من اصرار دارم تو یه کم از این کلوچه میوه رو بخوری 237 00:15:11,659 --> 00:15:12,863 بخور 238 00:15:17,982 --> 00:15:20,792 گفتم این قیمه ریزه س؟ 239 00:15:30,930 --> 00:15:33,085 در رو باز کن خواهش می کنم 240 00:15:33,085 --> 00:15:35,141 صبر کن 241 00:15:35,141 --> 00:15:35,925 چیه؟ 242 00:15:35,925 --> 00:15:36,904 میتونم بیام تو؟ 243 00:15:36,904 --> 00:15:37,883 نه 244 00:15:37,883 --> 00:15:39,940 باشه. میخوام باهات صحبت کنم 245 00:15:39,940 --> 00:15:41,801 خب صحبت کن 246 00:15:42,095 --> 00:15:44,641 دیشب کجا بودی؟ 247 00:15:44,641 --> 00:15:45,620 خونه بریان 248 00:15:45,620 --> 00:15:47,579 الان با مادر بریان صحبت کردم 249 00:15:47,579 --> 00:15:51,874 خب حالا دوباره به من بگو دیشب کجا بودی، و این بار به من دروغ نگو 250 00:15:52,794 --> 00:15:54,532 کجا گفتی پدر بود دوباره؟ 251 00:15:54,532 --> 00:15:57,089 فیلادلفیا؟ 252 00:15:57,089 --> 00:15:58,929 آندرو ،موضوع رو عوض نکن 253 00:15:58,929 --> 00:16:02,508 ببخشید.من-من فکر کردم موضوع دروغ گفتن یا نگفتنه 254 00:16:02,508 --> 00:16:03,837 من به همراه پدر زنگ زدم 255 00:16:03,837 --> 00:16:06,393 می دونم او تورو ترک کرده 256 00:16:06,598 --> 00:16:10,096 خب،این موقته ،و--- 257 00:16:10,796 --> 00:16:13,394 من فکر کردم دونستنش تورو ناراحت می کنه ،لذا خواستم تو حالت گرفته نشه 258 00:16:13,394 --> 00:16:14,294 هرچی 259 00:16:14,294 --> 00:16:18,192 تو دروغ گفتی،پس این ادا درآوردنو که تو یه جورایی توانایی اخلاقی داری ،بس کن 260 00:16:18,192 --> 00:16:21,190 آندرو،فقط به این خاطر که من نخواستم تورو در مشکلات زناشوییم دخالت بدم 261 00:16:21,190 --> 00:16:22,989 این حق و به تو نمیده که با من بی ادب و گستاخ باشی 262 00:16:22,989 --> 00:16:24,788 پس در این مورد که پدرمو فراری دادی چی؟ 263 00:16:24,788 --> 00:16:27,387 پس به این خاطر می تونم گستاخ باشم؟ 264 00:17:13,563 --> 00:17:15,062 سلام 265 00:17:15,062 --> 00:17:16,161 این چیه؟ 266 00:17:16,161 --> 00:17:17,261 یه جورابه 267 00:17:17,261 --> 00:17:18,960 این یه جوراب مردونه س 268 00:17:18,960 --> 00:17:21,259 زیر تختمون پیداش کردم مال من نیست 269 00:17:21,259 --> 00:17:24,757 "اوه،تورو به خدا، کارلوس، این مال "یائو لینه 270 00:17:24,757 --> 00:17:26,956 کلفت ما جوراب ژیمناستیک نمره 13میپوشه؟ 271 00:17:26,956 --> 00:17:29,954 نه ،او با اینا گرد گیری می کنه 272 00:17:35,951 --> 00:17:37,250 دیدی؟ 273 00:17:37,250 --> 00:17:40,249 جوراب به جای کهنه پاره 274 00:17:58,239 --> 00:18:00,538 سوزان،سلام 275 00:18:00,538 --> 00:18:02,537 خانم هوبر 276 00:18:03,336 --> 00:18:07,434 تو و مایک با هم اومدین؟ من او رو تو راهرو تولیدات تازه دیدم 277 00:18:07,434 --> 00:18:09,733 نه،همانطور که قبلاً بهت گفتم، ما فقط دوستیم 278 00:18:09,733 --> 00:18:11,232 اوه 279 00:18:13,331 --> 00:18:16,030 ،به هرحال،اگه من دیروز روشنت نکردم 280 00:18:16,030 --> 00:18:20,028 مطلقاً اون کاری رو که منو بهش متهم کردی،انجام ندادم 281 00:18:20,627 --> 00:18:21,827 هی،سوزان 282 00:18:21,827 --> 00:18:22,826 هی،خانم هوبر 283 00:18:22,826 --> 00:18:25,225 خوشحالم میبینمت ،مایک 284 00:18:25,725 --> 00:18:26,724 هی 285 00:18:26,724 --> 00:18:28,423 از آلفرد هیچکاک خوشت میاد؟ 286 00:18:28,423 --> 00:18:31,222 در مرکز معاملات دارن فیلمهای قدیمی رو نشون میدن 287 00:18:33,321 --> 00:18:37,019 آه... 288 00:18:37,019 --> 00:18:38,718 من واقعاً دوستدار این فیلما نیستم 289 00:18:38,718 --> 00:18:41,716 اوه،یاله.چطور می تونی از هیچکاک خوشت نیاد؟ 290 00:18:41,716 --> 00:18:45,414 من فقط،اوه....نه.ها ها. 291 00:18:48,113 --> 00:18:49,812 اوه 292 00:18:49,812 --> 00:18:51,211 باشه 293 00:18:52,310 --> 00:18:55,609 خب،اوه،خوشحال شدم تو رو دیدم 294 00:18:55,609 --> 00:18:57,808 همینطور شما خانم هوبر 295 00:19:00,806 --> 00:19:02,691 تو خیلی احمقی 296 00:19:02,691 --> 00:19:06,164 در حضور من تظاهر می کنی از او خوشت نمیاد -- منظورم اینه که . واقعاً. 297 00:19:06,164 --> 00:19:08,645 ممکنه فقط دیگه دست برداری 298 00:19:08,645 --> 00:19:10,928 نباید نسبت به من بی ادب باشی ،سوزان 299 00:19:10,928 --> 00:19:14,401 چندان هم راحت نیست بتونم راز تو رو تو خودم نگه دارم 300 00:19:14,401 --> 00:19:17,378 اون شرکت بیمه داره ادی رو سر می گردونه 301 00:19:17,378 --> 00:19:19,362 اما هنوز من چیزی نگفتم 302 00:19:19,362 --> 00:19:24,919 خب---هر چی بیشتر طول بکشه تا اونا پولشو بهش بدن،او بیشتر پیش من می مونه 303 00:19:24,919 --> 00:19:26,805 خرج و برج خونه و زندگی ش می افته گردن من 304 00:19:26,805 --> 00:19:30,178 از آب داغ من استفاده می کنه 305 00:19:31,270 --> 00:19:36,228 دقیقاً تو از من چی میخوای ،خانم هوبر 306 00:19:41,692 --> 00:19:44,627 آه،آیا اینا با همه؟ 307 00:19:53,025 --> 00:19:55,246 با هم جمع بزن 308 00:20:05,241 --> 00:20:09,684 اگه مدرسه و متخصص کودکان هر دو فکر می کنن که دوقلو ها بایستی برای درمان دارویی در نظر گرفته بشن 309 00:20:09,684 --> 00:20:12,107 پس مشکل کجاست؟ 310 00:20:12,107 --> 00:20:14,328 من یه شرکت با 85پرسنل رو می گردوندم 311 00:20:14,328 --> 00:20:18,064 و الان نمی تونم سه تا پسرکوچولو رو بدون دارو دادن و گیج کردنشون اداره کنم 312 00:20:18,064 --> 00:20:19,780 راجع به احساس چنین شکستی حرف بزن 313 00:20:19,780 --> 00:20:25,737 لاینت،تو مادر فوق العاده ای هستی ....اما اجازه بده باهاش روبرو بشی،بچه های تو 314 00:20:25,737 --> 00:20:28,160 یه معضلن 315 00:20:28,160 --> 00:20:29,472 ممنون 316 00:20:29,472 --> 00:20:31,491 این قشنگترین جوری بود که میتونستی اینو بگی 317 00:20:31,491 --> 00:20:33,814 ،میدونی،حقیقت اینه که ،زمانی که اونا منو وادار نمی کنن که دلم بخواد موهامو همه رو بکنم 318 00:20:33,814 --> 00:20:36,439 اونا واقعاً،حقیقتاً،شیرینن 319 00:20:37,145 --> 00:20:41,588 ترسم ا ز اینه که اوضاع رو خراب کنم دلم میخواد بتونم به اوضاع سرو سامون بدم 320 00:20:41,588 --> 00:20:43,607 بله ،با کار سختی روبرو هستی 321 00:20:43,607 --> 00:20:45,323 مثل این لیوان 322 00:20:45,323 --> 00:20:46,838 من عاشق این لیوانم 323 00:20:46,838 --> 00:20:51,179 اگه به اونا دارو بدم،آیا اونا بعد از اون هم می تونن برا م بازم مثل این لیوان باشن؟ 324 00:20:51,179 --> 00:20:53,804 میدونی این لیوانه ترک داره 325 00:20:54,107 --> 00:20:57,338 بله می دونم 326 00:20:59,458 --> 00:21:02,588 با پائول صحبت کردیم. بهش گفتیم لازمه که یه چیزی بهش نشون بدیم 327 00:21:02,588 --> 00:21:04,708 یه خرده از مواضعش پایینتر اومده 328 00:21:06,727 --> 00:21:08,141 ممنون 329 00:21:08,141 --> 00:21:11,472 پس ،پائول متوجه شدیم که داری خونه رو می فروشی 330 00:21:11,472 --> 00:21:16,722 بله،آه،خاطرات ناراحت کننده زیادی برام داره مطمئنم که درک می کنید 331 00:21:20,862 --> 00:21:24,193 خب قبل از اینکه بری،ما فکر کردیم چیزی وجود داشته که باید بدونی 332 00:21:24,193 --> 00:21:29,746 به نظر می رسه چیزهای بیشتری در باره مرگ مری آلیس از اونی که تو میدونستی وجود داره 333 00:21:29,746 --> 00:21:31,564 اوه؟ 334 00:21:31,564 --> 00:21:34,290 یادت میاد وقتی که از ما خواستی وسائلشو جمع کنیم؟ 335 00:21:34,290 --> 00:21:36,814 خب،اون موقع ما یه نامه تو وسائلش پیدا کردیم 336 00:21:36,814 --> 00:21:39,843 و فکر می کنیم تو باید اونو ببینی 337 00:21:40,448 --> 00:21:46,102 از روی مهر پستی ش میتونی بفهمی که مری آلیس احتمالاً روزی که مرد این نامه بدستش رسید 338 00:22:09,727 --> 00:22:12,554 پائول، حالت که خوبه؟ 339 00:22:13,665 --> 00:22:15,684 نه 340 00:22:38,602 --> 00:22:41,227 همیشه با جورابا گرد گیری می کنی؟ 341 00:22:41,227 --> 00:22:43,448 بله 342 00:22:45,165 --> 00:22:47,689 این چه کاریه؟ یه روش ژاپنی؟ 343 00:22:47,689 --> 00:22:50,213 من چینی ام 344 00:22:58,593 --> 00:22:59,703 از دروغ گفتن خوشم نمیاد 345 00:22:59,703 --> 00:23:02,934 بله،خب، منم از این چوب خشک بودنت خوشم نمیاد. این به اون در 346 00:23:19,694 --> 00:23:21,814 خانم سولیس،اینجا چی کار می کنی؟ 347 00:23:21,814 --> 00:23:24,136 کارلوس اینو زیر تخت پیدا کرد 348 00:23:24,136 --> 00:23:25,723 اوه،چه گندی 349 00:23:25,723 --> 00:23:28,798 اوضاع جوره.داشت یه مصیبتی میشد،اما من جورش کردم 350 00:23:28,798 --> 00:23:30,880 اینارو برات آوردم.پس از حالا به بعد 351 00:23:30,880 --> 00:23:35,046 نمیتونیم بزاریم کارلوس تورو اطراف خونه ببینه با هر چیزی تو پات که شبیه جوراب ژیمناستیک باشه 352 00:23:35,046 --> 00:23:36,636 میخوای چمنای خونه تونو با این صندلا که تو پامه کوتاه کنم؟ 353 00:23:36,636 --> 00:23:37,166 مم-همم. 354 00:23:37,166 --> 00:23:38,314 ممکنه پنجه پامو از دست بدم 355 00:23:38,314 --> 00:23:42,377 تصورشو بکن اگه کارلوس بفهمه تو چیزی بیش از حصار خونه شو مرتب می کنی ،اونوقت چیرو از دست خواهی داد 356 00:23:42,554 --> 00:23:44,107 آه،بله 357 00:23:44,107 --> 00:23:48,099 چرا دوستات به من خیره شدن؟ 358 00:23:48,099 --> 00:23:49,430 به اونا راجع به خودمون چیزی گفتی؟ 359 00:23:49,430 --> 00:23:51,094 نه 360 00:23:51,870 --> 00:23:54,199 برا این بهت خیره شدن چون فکر می کنن جذابی 361 00:23:54,199 --> 00:23:55,942 اوه 362 00:23:55,942 --> 00:23:57,976 باشه 363 00:24:03,108 --> 00:24:06,686 ساعت 9:30 اِ برادر تو چی فکر می کنه؟ 364 00:24:06,686 --> 00:24:07,779 توصیه منو میخوای؟ 365 00:24:07,779 --> 00:24:09,966 به بابا زنگ بزن. بهش بگو یه تیپا در کون آندرو بزنه 366 00:24:09,966 --> 00:24:13,345 من کاملاً توانایی اینو دارم که با این قضیه بدون پدرت برخورد کنم 367 00:24:13,345 --> 00:24:15,034 ببخشید 368 00:24:16,127 --> 00:24:17,718 همراهت کجاست؟ 369 00:24:18,513 --> 00:24:20,600 به آندرو زنگ بزن و ببین کجاست 370 00:24:20,600 --> 00:24:21,991 مامان،اون میفهمه که شما گفتین زنگ بزنم 371 00:24:21,991 --> 00:24:24,675 نه،او نمی فهمه. فقط عادی باش 372 00:24:27,557 --> 00:24:29,147 هی،منم 373 00:24:29,147 --> 00:24:32,625 اه،چه خبرا؟ 374 00:24:33,818 --> 00:24:35,507 اوفهمید 375 00:24:37,197 --> 00:24:38,787 آندرو،من مادرتم 376 00:24:38,787 --> 00:24:42,862 من دیگه در برخورد با تو کاسه صبرم کاملاً لبریز شده 377 00:24:42,862 --> 00:24:44,552 کجایی؟ 378 00:24:44,552 --> 00:24:46,539 تو یه کافه ای؟ 379 00:24:46,539 --> 00:24:48,428 آندرو 380 00:24:48,428 --> 00:24:50,515 آندرو؟ 381 00:24:52,602 --> 00:24:53,794 مامان؟ 382 00:24:53,794 --> 00:24:56,378 او تلفنو قطع کرد 383 00:24:56,378 --> 00:24:58,962 الان میخوای چی کار کنی؟ 384 00:25:33,648 --> 00:25:36,331 اه،بله،اوه،بله!برا من بچرخونش 385 00:25:39,611 --> 00:25:41,499 بلرزونش جیگر 386 00:25:42,095 --> 00:25:43,785 بیا اینجا 387 00:25:45,971 --> 00:25:47,363 هیث 388 00:25:47,363 --> 00:25:48,555 لان 389 00:25:49,350 --> 00:25:51,040 آندرو 390 00:25:52,332 --> 00:25:54,916 مامان،چطوری فهمیدی من اینجام؟ 391 00:25:58,593 --> 00:25:59,587 رفتی تو اتاق من؟ 392 00:25:59,587 --> 00:26:00,879 فکر میکنی کار بدیه؟ 393 00:26:00,879 --> 00:26:03,463 فردا صبح،تمیزش می کنم 394 00:26:03,463 --> 00:26:09,227 اوه ،تصادفاً هیث،فرصتی پیدا نکردم بهت بگم، که هفته گذشته در کلیسا اجرای تک نوازیت خیلی خوب بود 395 00:26:09,227 --> 00:26:10,917 ممنون 396 00:26:10,917 --> 00:26:12,507 م-ما باید از اینجا بریم 397 00:26:13,501 --> 00:26:16,284 امیدوارم به خاطر چیزی که گفتم نباشه 398 00:26:17,973 --> 00:26:19,862 خب،آندرو... 399 00:26:19,862 --> 00:26:21,551 بریم؟ 400 00:26:22,545 --> 00:26:25,129 تو فقط منو جلو دوستام تحقیر کردی 401 00:26:25,129 --> 00:26:27,415 من هیج جایی با تو نمیرم 402 00:26:28,111 --> 00:26:29,502 خوب 403 00:26:33,179 --> 00:26:33,875 چی کار میکنی؟ 404 00:26:33,875 --> 00:26:38,049 می مونم نمایشو ببینم میمیرم ببینم این همه سرو صدا برای چیه؟ 405 00:26:38,049 --> 00:26:41,428 آه،ببخشید گارسون، من یه لیوان شراب سفید خونگی می خوام 406 00:26:41,428 --> 00:26:42,720 بله،مادام 407 00:26:48,981 --> 00:26:52,659 من-من کنجکاوم،آندرو این زنه سوژه رویاهای توئه 408 00:26:52,659 --> 00:26:56,535 آیا هرگز مکثی کردی و فکر کنی چطور او پاش به این راهها باز شده؟ 409 00:26:56,535 --> 00:26:58,522 این دختره کوچولوی یه کسی، 410 00:26:58,522 --> 00:27:01,106 و احتمالاً اون کس رویاهای زیادی برای او داره 411 00:27:01,106 --> 00:27:04,784 رویاهایی که فقط شامل یه شلاق و یه میله نمی شه 412 00:27:04,784 --> 00:27:07,169 اینجوری کارا پیش نمیره،باشه؟ 413 00:27:07,169 --> 00:27:08,262 من جُم نمی خورم 414 00:27:08,262 --> 00:27:10,548 ---فقط خدا میدونه که او به چه غلطایی تو زندگی ش گرفتاره 415 00:27:10,548 --> 00:27:15,815 فقر شدید،مواد،خشونت خانوادگی، شاید حتی آزار جنسی 416 00:27:15,815 --> 00:27:16,809 مامان 417 00:27:16,809 --> 00:27:22,872 و حالا او جوری با خودش رفتار می کنه که بقیه مردها با او تا می کنن----مثل یک شي،یه تیکه گوشت 418 00:27:23,170 --> 00:27:24,263 اون اینجوریه 419 00:27:24,263 --> 00:27:28,537 بچه،اورو از اینجا ببر عیش هممونو داره مُنَغَص(تیره و ناگوار) می کنه 420 00:27:36,388 --> 00:27:38,864 خونه نیستیم. پیغام بزارید 421 00:27:38,864 --> 00:27:41,547 من خانم هوبر هستم،سوزان. اونجایی؟ 422 00:27:41,547 --> 00:27:43,713 میتونم چراغاتونو ببینم که روشنه 423 00:27:43,713 --> 00:27:45,983 امیدوارم د رحال فیلم دیدن نباشین. پرده هاتون خیلی نخ نما ست 424 00:27:45,983 --> 00:27:49,491 گوش کن باید باهات حرف بزنم 425 00:27:49,491 --> 00:27:56,300 آبگرمکنم یهو ترکید،و 600دلار هزینه داره تا یه دونه جدیدشو بخرم، و من چنین پولی ندارم 426 00:27:56,300 --> 00:28:00,943 من اینجا منتظرم هر موقع پیامو گرفتی به من زنگ بزن 427 00:28:06,824 --> 00:28:10,125 جولی،جولی عزیزم پاشو باید حرف بزنیم 428 00:28:10,125 --> 00:28:12,395 نمی تونی تا صبح صبر کنی 429 00:28:12,395 --> 00:28:15,696 فکر می کنم در معرض اخاذی قرار گرفتم 430 00:28:16,728 --> 00:28:20,674 و وقتی فهمیدم نمیتونم آتیشو خاموش کنم،فرار کردم 431 00:28:20,876 --> 00:28:23,911 و بایستی پیمانه رو تو این گیر ودار زمین انداخته باشم 432 00:28:23,911 --> 00:28:26,238 مم.چرا من باید به تو اجازه میدادم از خونه بری بیرون؟ 433 00:28:26,238 --> 00:28:28,059 آشکارا،ما نمی تونیم به او اجازه بدیم با این رو ما سوار بشه 434 00:28:28,059 --> 00:28:30,993 تنها راه اینه که پیشه پلیس بریم و همه چی رو به اونا بگیم 435 00:28:30,993 --> 00:28:31,802 تو نمی تونی این کارو بکنی 436 00:28:31,802 --> 00:28:34,432 جولی،من فکر نمی کنم اونا منو به زندان بندازن 437 00:28:34,432 --> 00:28:37,467 منظورم اینه که اون یه تصادف بود 438 00:28:37,467 --> 00:28:40,603 اگه اون یه تصادفم بوده باشه پدر اهمیت نمیده 439 00:28:40,603 --> 00:28:44,650 میدونی که او همینو بهانه میکنه تا پرونده قیمومیت و دوباره مطرح کنه 440 00:28:45,156 --> 00:28:46,669 مامان... 441 00:28:46,669 --> 00:28:48,998 من نمی خوام با پدر زندگی کنم 442 00:28:48,998 --> 00:28:50,977 می دونم 443 00:29:05,994 --> 00:29:07,275 باید باهات صحبت کنم 444 00:29:07,275 --> 00:29:09,836 خوبه،حتماً 445 00:29:11,931 --> 00:29:13,910 سه شنبه اینجا کار می کردی،درسته؟ 446 00:29:13,910 --> 00:29:16,006 بله 447 00:29:16,588 --> 00:29:18,738 یادت میاد برقکار اومده باشه؟ 448 00:29:19,426 --> 00:29:22,694 و تو معمولاً تا ساعت چند کار میکنی----5:00؟ 449 00:29:22,694 --> 00:29:24,403 بله 450 00:29:24,403 --> 00:29:25,710 لعنتی 451 00:29:25,710 --> 00:29:28,725 یعنی اینکه مرتیکه چهار ساعت تو خونه بوده 452 00:29:28,725 --> 00:29:33,248 صبر کن،اوم...میدونی،حالا که فکر می کنم 453 00:29:33,248 --> 00:29:35,259 .من ممکنه ندیده باشمش 454 00:29:35,259 --> 00:29:37,973 خب،دیدیش یا ندیدیش؟ کدومشه؟ 455 00:29:37,973 --> 00:29:40,184 ندیدمش 456 00:29:42,898 --> 00:29:44,607 جان.. 457 00:29:45,612 --> 00:29:48,829 زنم ازت خواسته که به خاطر اون دروغ بگی؟ 458 00:29:49,231 --> 00:29:52,548 ...آقای سولیس،اوه 459 00:29:52,548 --> 00:29:56,167 من واقعاً نمیخوام خودم و قاطی هیچ مسئله ای بکنم 460 00:29:58,881 --> 00:30:00,891 ممنون 461 00:30:00,891 --> 00:30:03,203 این همه اون چیزی بود که لازم بود بدونم 462 00:30:10,843 --> 00:30:12,853 باشه،بزار یه بار دیگه مرورش کنیم 463 00:30:12,853 --> 00:30:14,763 مامان ،این جراحی مغز که نیست 464 00:30:14,763 --> 00:30:17,879 وقتی من دارم از در سگرو خانم هوبر می خزم تو،تو میتونی بیرون واستی و نگهبانی بدی 465 00:30:17,879 --> 00:30:20,894 رفتم تو پیمانه رو پیدا می کنم. به همین سادگی 466 00:30:20,894 --> 00:30:24,513 امم،خدای من،از اینکه تو رو تبدیل به یک دزد کوچولو می کنم متنفرم 467 00:30:24,513 --> 00:30:28,232 اون پیمانه خودمونه. ما فقط داریم اونچه که متعلق به ماست رو برمی گردونیم 468 00:30:28,232 --> 00:30:30,243 هی،درسته 469 00:30:30,243 --> 00:30:33,459 از نظر اخلاقی ما کاری نمی کنیم که شرمنده باشیم 470 00:30:33,459 --> 00:30:35,872 اوه،اینارو بپوش 471 00:30:35,872 --> 00:30:38,586 نمی خوام اثر انگشتت باقی بمونه 472 00:30:43,913 --> 00:30:45,723 داره میره 473 00:30:46,024 --> 00:30:47,934 باشه،راه بیفت 474 00:30:48,537 --> 00:30:53,563 اوه،خیلی خوشحالم که دوباره داریم فریسبی بازی می کنیم بیا. فرستادمش 475 00:30:53,563 --> 00:30:56,076 بسیار خوب،بیشتر پرتش کن 476 00:30:56,076 --> 00:30:57,282 اومد برات 477 00:30:57,282 --> 00:31:01,102 ووه!خیلی خوب،بریم اونورتر 478 00:31:01,102 --> 00:31:04,419 اوه،منوببین! ووپس،ها. 479 00:31:04,419 --> 00:31:07,535 بهتره بری بیاریش. بله 480 00:31:16,180 --> 00:31:16,984 مایک 481 00:31:16,984 --> 00:31:19,396 هی،سوزان.به نظرم اومد اینجا باشین 482 00:31:19,396 --> 00:31:26,232 آه،بله. جولی و من داشتیم با فریس بی بازی می کردیم اون افتاد تو حیاط پشتی خانم هوبر 483 00:31:26,232 --> 00:31:27,337 اوه،کمک نمی خوای؟ 484 00:31:27,337 --> 00:31:30,252 نه،نه،نه،نه اوه،جولی رفته بیارش 485 00:31:30,353 --> 00:31:32,263 باشه.در واقع خوشحال شدم که بهت برخوردم 486 00:31:32,263 --> 00:31:35,178 فقط می خواستم مطمئن شم روابط بین ما خوبه 487 00:31:35,178 --> 00:31:36,887 اون روز یه جورایی سرد به نظر اومدی 488 00:31:36,887 --> 00:31:39,400 سرد؟ منظورت چیه؟ 489 00:31:39,400 --> 00:31:43,420 منظورم اینه که به یه علتی از من دلخور نیستی،هستی؟ 490 00:31:43,420 --> 00:31:46,637 نه نه،نه،ابداً 491 00:31:46,838 --> 00:31:50,337 خوبه.پس حالا که اینجوریه میخوام یه پیشنهاد دیگه بکنم 492 00:31:50,337 --> 00:31:56,036 من برای یه فیلم قدیمی بیلی وایلدر(کارگردان امریکایی استرالیایی تبارمتولد1906)چهار شنبه شب بلیط گرفتم.دوست دارم تو هم با من بیای 493 00:31:57,136 --> 00:32:00,336 تو چقدر نازنینی. منم دوست دارم بیام 494 00:32:00,336 --> 00:32:01,835 بسیار خوب 495 00:32:07,234 --> 00:32:10,734 ادی. فکر می کردم الان سر کار باشی 496 00:32:10,734 --> 00:32:12,534 حالم خوب نیست 497 00:32:12,534 --> 00:32:15,833 روزی که ماشینمو می شستم ،آفتاب زده شدم 498 00:32:15,833 --> 00:32:20,522 خب،الانم نزار در و بیا با ما بچرخ 499 00:32:20,522 --> 00:32:22,561 ماروباش،تو هم چراغ نفتی مایی 500 00:32:22,561 --> 00:32:23,683 چی؟ 501 00:32:23,683 --> 00:32:27,455 همین اندازه برام بس نیست که مجبورم تو رو هر روز ببینم که خودتو پرت می کنی بغل او 502 00:32:27,455 --> 00:32:30,615 و حالا می خوای مطمئن بشی که من حسابی روابط نزدیک و شخصی شما رو ببینم؟ 503 00:32:30,615 --> 00:32:32,029 نه،اصلاً اینجوری نیست 504 00:32:32,029 --> 00:32:35,464 من باید برم،اما برای چهار شنبه شب بهت زنگ می زنم،باشه؟ 505 00:32:37,384 --> 00:32:39,707 ادی ،صبر کن 506 00:32:42,536 --> 00:32:48,396 مایک و من میخوایم چهار شنبه شب بریم سینما،الان فکرشو کردم چه جالب می شه تو هم با ما بیای 507 00:32:48,396 --> 00:32:50,416 تو میخوای که من با شما بیام؟ 508 00:32:50,416 --> 00:32:54,356 بله،بله،مشکلی نیست،هست مایک؟ 509 00:32:54,356 --> 00:33:00,418 خب،اون،آه،یه محدودیت فروش دارن،وهمه بلیطهارو فروختن.من فقط دوتا بلیط گیر آوردم 510 00:33:00,418 --> 00:33:02,034 ادی ،صبر کن 511 00:33:02,034 --> 00:33:06,379 اوم....میتونی تو به جای من بری 512 00:33:07,793 --> 00:33:09,915 واقعاً؟ 513 00:33:09,915 --> 00:33:12,440 تو که اعتراضی نداری مایک؟ 514 00:33:13,147 --> 00:33:17,189 او...بله.نه باشه 515 00:33:17,896 --> 00:33:20,017 پس, اوم... 516 00:33:20,017 --> 00:33:22,745 چه وقت میای منو ببری؟ 517 00:33:25,372 --> 00:33:27,291 خب, اوم... 518 00:33:43,961 --> 00:33:45,779 صبر کن. 519 00:33:52,144 --> 00:33:53,558 اووه 520 00:33:53,558 --> 00:33:56,387 فکر کردی میتونی با هر کس خواستی سکس داشته باشی،هاه؟ 521 00:33:58,307 --> 00:34:01,742 کارلوس نتونست آروم بگیره اما از خودش احساس غرور می کرد 522 00:34:01,742 --> 00:34:05,277 گذشته از همه،او داشت از شرفش دفاع می کرد 523 00:34:05,682 --> 00:34:07,702 یا شاید هم نمی کرد؟ 524 00:34:22,654 --> 00:34:24,069 تو همجنس بازی؟ 525 00:34:24,069 --> 00:34:27,908 بله.برا همینه که این کارو با من کردی؟ 526 00:34:29,322 --> 00:34:31,140 آه،بله 527 00:34:38,819 --> 00:34:41,142 من میخوام یه چیزی مثل این به همه بگم، "میتونید یه کم شکلات بخرید؟ 528 00:34:41,142 --> 00:34:42,658 خانوما 529 00:34:44,375 --> 00:34:46,497 هی،پائول،چه خبر؟ 530 00:34:46,497 --> 00:34:48,113 میخواستم بابت دگرگون شدن حالم دیروز عذر خواهی کنم 531 00:34:48,113 --> 00:34:50,538 نگران اون نباش ما فشار زیادی بهت وارد کردیم 532 00:34:50,538 --> 00:34:54,175 تصور می کنم شما متعجب شدید که چرا من نسبت به اون نامه چنین واکنشی نشون دادم 533 00:34:54,175 --> 00:34:56,599 خب از ذهن ما هم گذشت 534 00:34:56,599 --> 00:34:58,620 خب،حقیقت اینه که 535 00:34:58,620 --> 00:35:04,176 مری آلیس حالش خیلی خوب نبود او خیلی آشفته بود 536 00:35:04,176 --> 00:35:05,490 آشفته؟ 537 00:35:05,490 --> 00:35:07,308 در ابتدا بی خطر بود 538 00:35:07,308 --> 00:35:08,824 او برای خودش یادداشتهایی میذاشت 539 00:35:08,824 --> 00:35:13,976 یادآوری هایی مثل"شیر رو بردار" یا: زاک یه نوبت دندانپزشک داره"و 540 00:35:13,976 --> 00:35:15,895 اما با گذشت زمان ،یادداشتها شکل بدی به خود گرفت 541 00:35:15,895 --> 00:35:17,815 پیغامهای تنفر آلود یواش یواش پیداشون شد 542 00:35:17,815 --> 00:35:22,286 مری آلیس اونارو به من،به زاک و به خودش می نوشت 543 00:35:22,286 --> 00:35:24,280 واقعاً؟ 544 00:35:24,978 --> 00:35:26,473 به همین خاطره که من کنترلمو از دست دادم 545 00:35:26,473 --> 00:35:30,461 یادم اومد که من و زاک چه مشکلاتی داشتیم 546 00:35:30,461 --> 00:35:32,544 پائول،من خیلی متاسفم 547 00:35:32,544 --> 00:35:35,123 - ما نمیدونیم چی بگیم - نه 548 00:35:35,916 --> 00:35:40,083 خب،به هر حال،آه،ممنون می شم اگه این قضیه رو بین خودتون نگه دارین 549 00:35:40,083 --> 00:35:41,372 - مم-همم. - بله 550 00:35:41,372 --> 00:35:42,467 به خاطر زاک 551 00:35:42,467 --> 00:35:44,458 البته،البته 552 00:35:44,458 --> 00:35:48,340 - بله،باشه - خداحافظ 553 00:35:50,032 --> 00:35:51,525 ووه 554 00:35:51,525 --> 00:35:53,217 بله 555 00:35:53,217 --> 00:35:55,430 فکر می کنم دروغ می گه 556 00:35:55,430 --> 00:35:57,442 منم همینطور 556 00:36:02,070 --> 00:36:07,100 اسکاوو به سمت معاونت ارتقا یافت 557 00:36:15,652 --> 00:36:17,563 بنگ،بنگ،بنگ 558 00:36:17,563 --> 00:36:18,670 تو---تو به من نمی رسی 559 00:36:18,670 --> 00:36:21,889 بنگ،بنگ،بنگ 560 00:36:23,197 --> 00:36:25,813 بنگ!بنگ 561 00:36:30,541 --> 00:36:33,559 پسرا، میتونین بیاین تو خواهش می کنم؟ 562 00:36:33,559 --> 00:36:35,873 او هواپیمای منو شکست نشکست 563 00:36:35,873 --> 00:36:38,891 بعداً راجع بهش حرف می زنیم .الان باید بهتون دارو بدم 564 00:36:38,891 --> 00:36:39,897 ما مریضیم؟ 565 00:36:39,897 --> 00:36:42,010 نه دقیقاً.این یه نوع خاصی از دارو ئه 566 00:36:42,010 --> 00:36:46,839 اون---اون مثل ویتامین می مونه و شما هر روز اونو می خورین؛ باشه؟ 567 00:36:46,839 --> 00:36:47,443 باشه 568 00:36:47,443 --> 00:36:49,555 اوویی 569 00:36:50,561 --> 00:36:52,272 همونجا بمونین 570 00:37:03,539 --> 00:37:04,646 حالا باز کنین 571 00:37:04,646 --> 00:37:05,753 منه-منه 572 00:37:06,155 --> 00:37:08,066 - اینجا تو -- - راه بسته س 573 00:37:08,871 --> 00:37:13,097 بچه جون-- اینجا. 574 00:37:13,097 --> 00:37:15,411 - نه - منه-منه. 575 00:37:17,221 --> 00:37:21,447 در اون لحظه،لاینت تصمیمی گرفت 576 00:37:21,447 --> 00:37:24,465 ،وقتی زمان رفتار با بچه هاش می رسه 577 00:37:24,465 --> 00:37:28,087 تجویز دارو بیش از این گزینه ای محسوب نمیشه 578 00:37:29,596 --> 00:37:38,147 البته،با توجه به افزایش مداوم سطح استیصال او لاینت به این نتیجه رسید که کمی تجویز دارو برای خودش چندان ضرری نداره 579 00:37:47,000 --> 00:37:48,711 خب،برنامه ریزی تو چیه؟ 580 00:37:48,711 --> 00:37:52,634 آیا فقط تصمیم داری دیگه با من صحب نکنی؟ 581 00:37:52,634 --> 00:37:54,948 یه چیزی مثل اون 582 00:37:57,362 --> 00:38:00,481 تصور می کنم یه معذرت خواهی بهت بدهکارم 583 00:38:00,481 --> 00:38:03,499 مواظب باش.با این کار فشار عصبی به خودت وارد نکنی 584 00:38:03,499 --> 00:38:05,813 من نبایستی در مورد پدرت بهت دروغ می گفتم 585 00:38:05,813 --> 00:38:09,737 تو و خواهرت آنقدر بزرگ هستین تا با واقعیت کنار بیاین، و لذا متاسفم 586 00:38:09,737 --> 00:38:11,447 ادامه بده 587 00:38:11,447 --> 00:38:14,264 من از دست شما برای 7000 چیز دیگه خشمگین هستم 588 00:38:14,264 --> 00:38:18,590 اگه تو فکر می کنی من به خاطر بیرون کشیدنت از یک انجمن لخت و پتی ها از تو معذرت خواهی می کنم، سخت د راشتباهی 589 00:38:18,590 --> 00:38:21,608 من اونو به عنوان یکی از بهترین لحظه هام در نظر می گیرم 590 00:38:27,041 --> 00:38:28,852 اوه،آندرو 591 00:38:29,053 --> 00:38:33,077 ...میدونم تو منو در رابطه با اونچه که برای پدرت رخ داده مقصر می دونی 592 00:38:33,077 --> 00:38:37,604 اون کاملاً تقصیر من نیست، و من دوست دارم تو اینو بفهمی 593 00:38:40,320 --> 00:38:41,628 می فهمم 594 00:38:42,735 --> 00:38:46,860 من فقط....نمی خوام او مارو ترک کنه 595 00:38:53,097 --> 00:38:55,109 منم نمی خوام 596 00:38:56,115 --> 00:38:57,222 مامان؟ 597 00:38:57,222 --> 00:38:59,435 بله؟ 598 00:39:00,139 --> 00:39:02,655 کی می تونم در اتاقمو بر گردونم؟ 599 00:39:05,773 --> 00:39:07,383 سه ماه دیگه 600 00:39:08,087 --> 00:39:10,703 رویال اُآکس امروز صحنه یک جنایت فرقه ای بود 601 00:39:10,703 --> 00:39:15,149 وقتی که "جوناتان لیسکو"، از فعالان انجمن محلی همجنس گرایان و هنر پیشه نقش زنانِ پاره وقت 602 00:39:15,149 --> 00:39:17,343 وحشیانه در خانه خود مورد حمله قرار گرفت 603 00:39:17,343 --> 00:39:20,864 لیسکومعتقد بود که حمله در پاسخ به تلاشهای او 604 00:39:20,864 --> 00:39:26,498 برای تامین پوشش بیمه ای شریک جنسی همجنس خود از کارفرمایش در شرکت کابل "کلیف ساید" انجام شده است 605 00:39:26,498 --> 00:39:29,818 پلیس در حال تهیه یک پیشنویس بر علیه حمله کننده می باشد 606 00:39:29,818 --> 00:39:32,836 باید بگم که،میدونید،بعضی هنر پیشه ها برای خودشون حرف می زنن 607 00:39:32,836 --> 00:39:37,162 من با قاطعیت دارم شرکتمو اداره می کنم......چیزی هست که 608 00:39:37,162 --> 00:39:38,067 تو میخوای از من بپرسی؟ 609 00:39:40,079 --> 00:39:41,588 نه 610 00:39:54,466 --> 00:39:56,780 تو برداشتیش،بر نداشتی؟ 611 00:39:58,993 --> 00:40:00,703 عصر بخیر خانم هوبر 612 00:40:00,703 --> 00:40:03,017 تقصیر خودمه که پیمانه رو مخفی نکردم 613 00:40:03,017 --> 00:40:04,727 آشکارا، وقتی می تونی آتش سوزی راه بندازی 614 00:40:04,727 --> 00:40:07,645 بایستی به ذهنم میرسید که قادری دزدکی به خونه ها واردبشی 615 00:40:08,349 --> 00:40:10,864 نمیدونم شما دارین راجع به چی صحبت می کنین،خانم هوبر 616 00:40:10,864 --> 00:40:13,480 تصور می کنم نابودش کردی 617 00:40:13,480 --> 00:40:19,918 دوباره میگم،نمیدونم شما راجع به چی حرف می زنید،اما،بله،نابودش کردم 618 00:40:20,925 --> 00:40:24,747 من خیال داشتم راز تو رو حفظ کنم شرم آوره که نتونستی به من اعتماد کنی 619 00:40:25,854 --> 00:40:28,067 تو خیلی فیلمی 620 00:40:28,067 --> 00:40:30,281 میدونی چیه؟ 621 00:40:30,281 --> 00:40:32,997 اوه،سوزان،بزار روابطمون ناگوار نباشه 622 00:40:32,997 --> 00:40:37,318 ما می تونیم دوباره به روابط دوستانه ای که همیشه داشتیم برگردیم 623 00:40:39,327 --> 00:40:41,839 ،من سعی می کنم چمنام قشنگ به نظر بیاد 624 00:40:41,839 --> 00:40:44,251 ،و مواظب خواهم بود صدای موزیکم زیاد بلند نشه 625 00:40:44,251 --> 00:40:47,868 و اگه چیزی از صندوق پست تو دستم برسه،خدای من،فوری اونوبه تو میرسونم 626 00:40:47,868 --> 00:40:50,481 زیرا این کاری که همه همسایه های خوب می کنن 627 00:40:50,481 --> 00:40:54,089 اما از حالا به بعد،وقتی تو خیابون با تو برخورد می کنم 628 00:40:54,089 --> 00:40:59,200 و بهت می گم"صبح بخیر خانم هوبر،" یا " چطوری خانم هوبر"؟ 629 00:40:59,200 --> 00:41:07,719 فقط بدون در درونم ، به آرامی ولی قاطعانه ازت متنفرم 630 00:41:09,624 --> 00:41:11,327 دقت کن عزیزم 631 00:41:11,327 --> 00:41:14,334 بزار حرفایی نزنیم که زندگی مونو با پشیمانی و حسرت همراه کنه 632 00:41:17,341 --> 00:41:20,348 عصر به خیر خانم هوبر 633 00:41:30,069 --> 00:41:32,575 او واقعاً گفت مری آلیس دیوونه بود؟ 634 00:41:32,575 --> 00:41:37,486 نه به این وضوح،اما تمام چیزی که پائول گفت قطعاً آدمو به اینجا می رسونه که او اسکیزوفرن بوده 635 00:41:37,486 --> 00:41:40,192 فکر می کنم او چیزی رو مخفی میکنه.من اونو می دونم 636 00:41:40,192 --> 00:41:44,301 اما صبر کن. نوار چی؟ منظورم اینه که او تو نوار گفت که اسمش آنجلا بوده 637 00:41:44,301 --> 00:41:46,798 مری آلیس دیوانه نبود 638 00:41:46,798 --> 00:41:47,997 خب،پدر من یه وکیل بود 639 00:41:47,997 --> 00:41:51,693 و او همیشه میگفت که ساده ترین توضیح معمولاً بهترین توضیحه 640 00:41:51,693 --> 00:41:53,791 ---اما یادتون بیاد که نامه چی می گفت 641 00:41:53,791 --> 00:41:57,088 " من میدونم تو چی کار کردی.اون منو به هم میریزه،و من میخوام بگم 642 00:41:57,088 --> 00:41:59,984 این اونجور نوشته ای نیست که یه نفر به خودشون بنویسه 643 00:41:59,984 --> 00:42:03,281 این یک پیغامیه که توسط یه دشمن فرستاده شده 644 00:42:11,372 --> 00:42:14,969 پس دقیقاً تو منو برای چه کاری استخدام میکنی؟ 645 00:42:14,969 --> 00:42:17,766 --اون خیلی ساده س، واقعاً 646 00:42:17,766 --> 00:42:20,763 یه کسی این نامه رو برای همسر من فرستاده 647 00:42:20,763 --> 00:42:23,360 و من میخوام بدونم کی 648 00:42:24,758 --> 00:42:28,954 چی تیپ شخصی باید این نامه رو فرستاده باشه؟ 649 00:42:28,954 --> 00:42:30,952 آیا او یه دشمن بوده؟ 650 00:42:30,952 --> 00:42:32,650 البته 651 00:42:32,650 --> 00:42:34,148 اما چه جور دشمنی؟ 652 00:42:34,148 --> 00:42:36,746 از آشنایان؟ 653 00:42:36,746 --> 00:42:38,744 یه غریبه؟ 654 00:42:38,744 --> 00:42:40,841 یا شایدم... 655 00:42:40,841 --> 00:42:45,936 یه همسایه ای که چند متر اونورتر زندگی میکنه؟ 656 00:42:45,936 --> 00:42:55,925 Subs by Zzzwww, Bigmac www.forom.com برگردان به فارسی زیرنویس dr_hanaj@yahoo.com