1 00:00:00,964 --> 00:00:04,551 - هل من أحد في المنزل؟ - "في الحلقات السابقة" 2 00:00:05,302 --> 00:00:08,138 - "عبثت (سوزان) بالنار" - هذا ليس كوبي 3 00:00:08,222 --> 00:00:11,016 - "وقد تتأذى" - اذهبي إلى المنتجع أو للتسوق 4 00:00:11,099 --> 00:00:12,976 - جدي طريقة للاسترخاء - "و(غابريال)" 5 00:00:13,060 --> 00:00:16,230 - تعال بأسرع وقت ممكن - "وجدَت لنفسها رفيقاً للعب" 6 00:00:16,313 --> 00:00:19,566 لم تستطع (لينيت) إيقاف ولديها عن اللعب 7 00:00:19,650 --> 00:00:21,777 سيدتي، أتعرفين لمَ أوقفتك؟ 8 00:00:21,860 --> 00:00:24,196 - لديّ نظرية - إن لم أحظَ بقسط من النوم قريباً 9 00:00:24,279 --> 00:00:27,115 فسأجبر على الانتقال للأعلى بسبب الإرهاق الشديد 10 00:00:27,199 --> 00:00:28,742 واستخدمت (بري) الأساليب الملتوية 11 00:00:29,701 --> 00:00:32,621 الجميع لديهم فضائح 12 00:00:36,250 --> 00:00:40,546 عندما كنت على قيد الحياة حافظت على هويات عدّة 13 00:00:40,629 --> 00:00:44,758 الحبيبة والزوجة وأخيراً الضحية 14 00:00:45,551 --> 00:00:48,178 أجل، الألقاب مهمة للبشر الاحياء 15 00:00:48,262 --> 00:00:50,848 تظهر كيف يرى الناس أنفسهم 16 00:00:50,931 --> 00:00:52,766 كصديقتي (لينيت) 17 00:00:52,850 --> 00:00:54,935 كانت ترى نفسها كامرأة عاملة 18 00:00:55,018 --> 00:00:57,479 وناجحة بذلك بشكل كبير 19 00:00:59,565 --> 00:01:04,528 كانت معروفة بعقدها اجتماعات مهمة أثناء الغداء وتقديمها المثير للاهتمام 20 00:01:04,611 --> 00:01:08,031 وبطريقتها الرحيمة في هزيمة المنافسين 21 00:01:09,366 --> 00:01:12,911 تخلت (لينيت) عن مهنتها لتولي لقب جديد 22 00:01:12,995 --> 00:01:17,040 دور الأم المرضي بدوام كامل 23 00:01:20,919 --> 00:01:22,421 منزل (سكافو) 24 00:01:22,796 --> 00:01:24,256 أجل، هذه أنا 25 00:01:28,260 --> 00:01:31,430 لكن، لسوء حظ (لينيت) هذا اللقب الجديد 26 00:01:31,513 --> 00:01:34,850 اتخذ وجهة مختلفة لم تتوقعها 27 00:01:38,896 --> 00:01:41,106 كيف فعلا... 28 00:01:41,899 --> 00:01:45,068 تركت باب خزانة مواد الطلاء مفتوحاً مدّة 5 دقائق 29 00:01:45,152 --> 00:01:47,738 5 دقائق فحسب 30 00:01:48,197 --> 00:01:52,159 لمَ لم تقل الفتاة الصغيرة شيئاً؟ 31 00:01:52,242 --> 00:01:53,869 يقوم ولداك بالأعمال بسرعة 32 00:01:54,494 --> 00:01:58,874 من الواضح أنّهما سيعاقبان بشدة بسبب هذا 33 00:01:58,957 --> 00:02:01,251 أتردد في ذكر هذا 34 00:02:01,335 --> 00:02:03,712 بما أنّك غضبت غضباً شديداً المرّة الماضية 35 00:02:03,795 --> 00:02:05,839 لا يعانيان اضطراب نقص في الاهتمام 36 00:02:05,923 --> 00:02:10,219 ولن أعطي أولادي الدواء حتى أجعل عملك أسهل 37 00:02:10,969 --> 00:02:12,471 أفضّل تغيير مدرّستهما 38 00:02:12,554 --> 00:02:16,475 ولداك في غرفة صفي لأنّي المعلمة الوحيدة القادرة على التعامل معهما 39 00:02:18,685 --> 00:02:20,354 ماذا إن فصلنا التوأم؟ 40 00:02:21,188 --> 00:02:22,606 ووضعناهما في غرفتين صفيتين مختلفتين 41 00:02:22,689 --> 00:02:25,943 يتصرفان بهدوء أكثر عندما يكونان منفصلين 42 00:02:26,443 --> 00:02:27,903 باستطاعتنا تجربة ذلك 43 00:02:28,320 --> 00:02:32,616 لكن، إن لم ينفع ذلك فقد لا نستطيع استقبالهما في هذه المدرسة 44 00:02:33,992 --> 00:02:38,747 اتضح فجأة لـ(لينيت) أنّ لقبها سيتغير مرّة أخرى 45 00:02:38,830 --> 00:02:41,250 - هيّا! - "وللسنين القادمة" 46 00:02:41,333 --> 00:02:48,006 ستعرف بأمّ الولدين اللذين قاما بطلاء (تيفاني آكسيلرود) باللون الأزرق 47 00:03:38,932 --> 00:03:42,936 بدا مساءً مثيراً للاهتمام في (ويستيريا لين) 48 00:03:43,312 --> 00:03:47,524 وجدَت صديقتي (بري) شريطاً غامضاً 49 00:03:47,608 --> 00:03:50,277 سرقته من مستشار زواجها 50 00:03:50,360 --> 00:03:54,823 مستشار تحدثت إليه مرّة بسرية صارمة 51 00:03:55,824 --> 00:03:58,327 - "إذن، كيف حالك؟" - "راودني الكابوس مجدداً" 52 00:03:58,410 --> 00:04:01,079 من الغريب سماع (ماري أليس) 53 00:04:01,163 --> 00:04:03,207 - "الكابوس نفسه؟" - "أجل" 54 00:04:03,832 --> 00:04:08,754 "لكن هذه المرّة كنت واقفة في نهر ورأيت الفتاة تحت المياه" 55 00:04:08,837 --> 00:04:12,966 "واستمررت في صراخ "(أنجيلا)" تكراراً" 56 00:04:13,050 --> 00:04:16,720 "إذن، ماذا في رأيك أهمية الاسم (أنجيلا)؟" 57 00:04:17,429 --> 00:04:20,682 "الحقيقة، هذا اسمي الحقيقي" 58 00:04:20,766 --> 00:04:22,184 اسمها الحقيقي! 59 00:04:23,936 --> 00:04:27,898 هذا غير منطقي، رأيت رخصة قيادتها واسمها ليس (أنجيلا) 60 00:04:27,981 --> 00:04:29,358 (بري)، ماذا تقول في الشريط أيضاً؟ 61 00:04:29,483 --> 00:04:33,612 عن كوابيسها وعن الفتاة التي كانت تخافها 62 00:04:34,321 --> 00:04:35,822 إذن، ماذا سنفعل الآن؟ 63 00:04:48,168 --> 00:04:50,921 أعتقد أنّ علينا إطلاع (بول) على الرسالة 64 00:04:51,004 --> 00:04:52,798 أمتأكدة؟ سيذعر 65 00:04:52,881 --> 00:04:55,717 الآن أو أبداً، أعني أنّي رأيت ثمن بيع المنزل 66 00:04:55,801 --> 00:04:57,344 وسيبيعه بسرعة 67 00:04:59,221 --> 00:05:00,681 أأستطيع إخباركن بأمر؟ 68 00:05:02,182 --> 00:05:04,393 - سررت برحيل (بول) - (غابي) 69 00:05:05,185 --> 00:05:08,230 أنا آسفة، لكنّه يخيفني 70 00:05:08,313 --> 00:05:11,650 ألم تلاحظن؟ ثمّة أمر غامض يتعلق به 71 00:05:12,109 --> 00:05:14,570 ثمّة أمر يتعلق به يشعرني بأنّه... 72 00:05:14,653 --> 00:05:16,780 - خبيث - أجل 73 00:05:16,864 --> 00:05:19,074 شعرنا جميعنا بذلك 74 00:05:24,663 --> 00:05:28,250 بقولكن هذا، أحببت ما فعله بهذا العشب 75 00:05:43,223 --> 00:05:45,100 أمّي، الصحن نظيف 76 00:05:47,352 --> 00:05:51,064 ما زلت لا أفهم لمَ لا تدعينه للخروج معك في موعد رسمي 77 00:05:51,148 --> 00:05:54,276 أنا أحاول إستراتيجية جديدة أحاول أن أكون صعبة المنال 78 00:05:54,359 --> 00:05:55,736 إلى متى باستطاعتك الاستمرار في هذا؟ 79 00:05:55,861 --> 00:06:00,449 حتى الظهر، بعدها سأضطر إلى الركض هناك وسأتوسل إليه لمحبتي 80 00:06:02,701 --> 00:06:06,288 أمّي، لا أعتقد أنّك ستنتظرين هذا الوقت 81 00:06:09,499 --> 00:06:12,836 لا بد أنّك تمزحين غسلت سيّارتها البارحة 82 00:06:24,973 --> 00:06:27,976 لا، إنّها لا تفعل هذا 83 00:06:29,061 --> 00:06:32,856 أجل، إنّها تستخدم الأساليب الملتوية 84 00:06:43,242 --> 00:06:45,702 يستحسن أن تذهبي إلى هناك إنّها ترتدي الملابس القطنية 85 00:06:48,664 --> 00:06:52,042 ماذا يفترض بي القول لـ(مايك)؟ رأيتك شبه عار وفكرت في زيارتك؟ 86 00:06:52,125 --> 00:06:55,546 - ما هذا؟ - بريد (مايك)، وصلنا بالخطأ 87 00:06:55,879 --> 00:06:57,923 أبقيته تحسباً للطوارىء 88 00:06:59,550 --> 00:07:01,134 ليباركك الرب 89 00:07:14,982 --> 00:07:16,358 مرحباً 90 00:07:16,692 --> 00:07:20,821 - مرحباً يا (سوزان) - وصلنا هذا بالخطأ 91 00:07:20,904 --> 00:07:22,281 شكراً 92 00:07:23,824 --> 00:07:27,494 - آمل الّا يكون مهماً - لا، إنّه ترويج لمسرح (ريالتو) 93 00:07:27,578 --> 00:07:29,037 سيعقدون مهرجاناً للأفلام 94 00:07:32,291 --> 00:07:35,919 حسناً، أعتقد أنّي فعلت الخير لهذا اليوم 95 00:07:37,588 --> 00:07:39,965 سأعود إلى منزلي 96 00:07:42,176 --> 00:07:45,429 - وداعاً - أتحبين الأفلام القديمة؟ 97 00:07:45,512 --> 00:07:47,556 أحب الأفلام القديمة! 98 00:07:56,690 --> 00:07:58,525 أكره (سوزان ماير) 99 00:07:58,609 --> 00:08:01,987 كلّما أرى عينيها البريئتين 100 00:08:02,070 --> 00:08:05,449 أقسم على أنّ شعوراً يغمرني بالذهاب وإطلاق النار على غزال 101 00:08:06,033 --> 00:08:07,534 ماذا فعلت هذه المرّة؟ 102 00:08:08,368 --> 00:08:13,373 إنّها في الخارج تغازل (مايك ديلفينو) ثانية 103 00:08:14,124 --> 00:08:16,293 أمعجبة (سوزان) بـ(مايك)؟ 104 00:08:16,877 --> 00:08:18,754 أين كنت يا (مارثا)؟ 105 00:08:19,796 --> 00:08:22,591 يراودها شعور بالشهوة ناحيته منذ انتقاله هنا 106 00:08:35,183 --> 00:08:37,143 وصلتني رسالتك، ماذا يحدث؟ 107 00:08:37,644 --> 00:08:40,063 رفض الولدان الانفصال 108 00:08:40,146 --> 00:08:44,108 رفضا؟ إنّهما في الـ6 من عمرهما، أجبريهما 109 00:08:44,943 --> 00:08:48,696 تمنعني أنظمة المدرسة الصارمة من مصارعة الولدين 110 00:08:49,447 --> 00:08:51,533 لكن إن أردت المحاولة 111 00:08:52,075 --> 00:08:53,535 فتفضلي 112 00:08:53,910 --> 00:08:55,370 حسناً 113 00:08:58,081 --> 00:09:00,834 من سيبقى ومن سينتقل؟ 114 00:09:01,417 --> 00:09:02,877 اختاري 115 00:09:11,344 --> 00:09:13,847 - هيّا! توقفا - لا 116 00:09:22,772 --> 00:09:24,148 هيّا! أنا أعني ما أقوله 117 00:09:30,655 --> 00:09:32,282 أحب الاستحمام 118 00:09:32,365 --> 00:09:34,033 خصوصاً معك 119 00:09:34,117 --> 00:09:36,661 كقضاء إجازة بعيداً عن العالم 120 00:09:37,161 --> 00:09:39,289 كنت أكره الاستحمام عندما كنت صغيراً 121 00:09:39,956 --> 00:09:43,585 طبعاً، وقتها، الشيء الوحيد الذي كنت ألعب فيه كان لعبتي المطاطية (دكي) 122 00:09:45,795 --> 00:09:48,089 من هذا؟ إنّه السيد (سوليس) 123 00:09:49,549 --> 00:09:51,467 اهدأ، (كارلوس) في العمل 124 00:09:51,926 --> 00:09:53,595 ولا يطرق جرس الباب 125 00:10:00,977 --> 00:10:04,230 إنّه مركّب قنوات مدفوعة الأجر تأخر 3 ساعات 126 00:10:05,565 --> 00:10:07,358 اخرج من المدخل الجانبي 127 00:10:07,442 --> 00:10:11,279 عرفت (غابريال) أنّ إجازتها بعيداً عن العالم قد انتهت 128 00:10:11,362 --> 00:10:13,573 ما لم تعرفه أنّ... 129 00:10:13,656 --> 00:10:16,993 ترك (جون) وراءه تذكاراً 130 00:10:19,287 --> 00:10:21,623 أخبرتك، لم يأت أبي إلى المنزل الليلة الماضية 131 00:10:21,706 --> 00:10:23,625 تشاجرا، شجاراً عنيفاً 132 00:10:23,708 --> 00:10:26,002 - كيف؟ - كبرنامج "محكمة الطلاق" 133 00:10:31,257 --> 00:10:34,969 استمع إليها، تكافىء نفسها دائماً عندما تكون قلقة 134 00:10:35,053 --> 00:10:37,263 إن غادر أبي وتركنا معها 135 00:10:37,764 --> 00:10:39,140 فسأفقد عقلي 136 00:10:41,643 --> 00:10:43,019 العشاء جاهز 137 00:10:44,312 --> 00:10:46,856 أمّي، أين ذهب أبي الليلة الماضية؟ 138 00:10:47,607 --> 00:10:51,236 تلقى اتصالاً في آخر دقيقة لإلقاء خطاب في مؤتمر طبّي في (فيلادلفيا) 139 00:10:51,986 --> 00:10:53,571 اجلسا 140 00:11:01,955 --> 00:11:04,499 انتهى هذا الزواج 141 00:11:09,671 --> 00:11:11,130 (آندرو) 142 00:11:18,179 --> 00:11:20,849 آسف مجدداً لتأخري فجدول مواعيدي مكتظ 143 00:11:20,932 --> 00:11:23,059 - كم سيأخذ من وقتك؟ - أوشكت على أن ينتهي 144 00:11:23,643 --> 00:11:26,771 ما هذه الرائحة؟ أهذه رائحة المريمية والليمون؟ 145 00:11:26,855 --> 00:11:29,858 - إنّها رائعة - حاول الإسراع، ثمّة أمور عليّ عملها 146 00:11:37,699 --> 00:11:39,158 هيّا! 147 00:11:54,507 --> 00:11:55,967 ماذا يحدث؟ 148 00:11:56,843 --> 00:11:58,845 وقع مركّب القنوات ضرب رأسه في حوض الاستحمام 149 00:11:58,928 --> 00:12:00,305 قد يعاني ارتجاجاً في الدماغ 150 00:12:01,055 --> 00:12:03,349 - الساعة 8 تقريباً - لقد تأخر 151 00:12:24,996 --> 00:12:28,249 - سيدة (هوبر) - مرحباً (سوزان)، أعددت لك فطيرة 152 00:12:30,543 --> 00:12:33,671 - لماذا؟ - أأحتاج إلى دافع للقيام بأمر لطيف؟ 153 00:12:36,799 --> 00:12:39,802 أتوق إلى تذوّق هذه إنّها خليط من الزبيب والتفاح 154 00:12:39,886 --> 00:12:41,679 الحقيقة، تناولت لتوّي طعام العشاء 155 00:12:41,763 --> 00:12:44,349 لا بأس، تستطيعين تناولها لاحقاً 156 00:12:48,019 --> 00:12:51,022 - ما المضحك؟ - كنت أفكر في ذلك التعبير 157 00:12:51,105 --> 00:12:53,024 "سأعمل فطيرة لحم منك" 158 00:12:53,107 --> 00:12:56,611 كانت هذه الفطيرة طبقاً رئيسياً مكونة من اللحم المقطع 159 00:12:56,694 --> 00:13:00,448 إذن، كأنّي أخبرك "سأقطعك إلى قطع صغيرة" 160 00:13:01,908 --> 00:13:03,284 لكن كان ذلك قبل قرون عدّة 161 00:13:03,409 --> 00:13:10,583 الآن، هذه الفطيرة مكونة من الفواكه والتوابل والرم، لا لحم فيها 162 00:13:10,667 --> 00:13:14,128 وما زال الناس يقولون "سأعمل فطيرة لحم منك" 163 00:13:14,212 --> 00:13:16,214 لا أعرف أنّ الناس ما زالوا يقولون ذلك 164 00:13:16,297 --> 00:13:20,885 أنا أعرف إذن، (سوزان)، كيف حالك؟ 165 00:13:20,969 --> 00:13:22,720 أنا بخير 166 00:13:22,804 --> 00:13:24,180 هذا جيد 167 00:13:24,597 --> 00:13:27,517 أتعلمين؟ ثمّة اعتراف 168 00:13:28,434 --> 00:13:32,021 تمنيت لو أنّي دعمتك أكثر عندما تركك (كارل) 169 00:13:32,105 --> 00:13:34,232 لا داعي للاعتذار بشأن (كارل) 170 00:13:34,607 --> 00:13:36,818 حقاً، انتهت علاقتي بـ(كارل)، ومضيت قدماً 171 00:13:36,901 --> 00:13:40,780 أجل، أعرف، أصبحت معجبة بـ(مايك ديلفينو) اللطيف 172 00:13:40,864 --> 00:13:42,824 إنّه رائع، صحيح؟ 173 00:13:45,159 --> 00:13:46,536 أنت معجبة به، صحيح؟ 174 00:13:47,704 --> 00:13:49,581 طبعاً، كصديق 175 00:13:50,540 --> 00:13:52,000 (سوزان) 176 00:13:52,417 --> 00:13:56,963 كونك خجولة إستراتيجية تتبعها العذارى في أول تجربة لهم 177 00:13:57,046 --> 00:14:00,633 بالنسبة إلى النساء في سننا يعدّ الأمر مزعجاً 178 00:14:02,343 --> 00:14:03,928 أمتأكدة من أنّك لا تريدين تناول الفطيرة؟ 179 00:14:04,387 --> 00:14:08,474 - لا، شكراً - آمل أن تنجح علاقتك بـ(مايك) 180 00:14:09,142 --> 00:14:10,810 كنت يائسة لجذبه إليك 181 00:14:12,937 --> 00:14:14,731 ماذا؟ أنا لست يائسة 182 00:14:14,814 --> 00:14:18,109 ربّاه يا (سوزان)! أضرمت النار في منزل منافستك 183 00:14:18,193 --> 00:14:20,820 إن لم يكن هذا فعلاً يائساً فلا أعرف ما يكون 184 00:14:22,405 --> 00:14:26,075 سيدة (هوبر)، مع كلّ احترامي أنت مجنونة 185 00:14:33,374 --> 00:14:36,127 - ما هذا؟ - أعتقد أنّك ستميزينه 186 00:14:36,711 --> 00:14:39,214 وجدته في بقايا منزل (إيدي) 187 00:14:43,635 --> 00:14:45,094 هذا ليس... 188 00:14:45,512 --> 00:14:47,305 قصدي هو... 189 00:14:47,388 --> 00:14:50,391 أنّي لم أدعمك عندما تركك (كارل) لكنّي سأدعمك الآن 190 00:14:50,475 --> 00:14:53,561 فيما يتعلق بهذا الأمر هذا هو سرّنا 191 00:14:54,437 --> 00:14:56,231 وليس على أحد أن يعرف 192 00:14:57,023 --> 00:14:58,483 (سوزان) 193 00:14:59,776 --> 00:15:02,987 لا تعرفين شعوري بأنّي أستطيع وأخيراً مساعدتك 194 00:15:04,948 --> 00:15:06,699 تبدين شاحبة 195 00:15:08,076 --> 00:15:11,913 أصرّ على تذوّق قطعة من فطيرتي 196 00:15:14,332 --> 00:15:15,917 هيّا! 197 00:15:20,797 --> 00:15:22,966 أذكرت أنّها فطيرة "لحم مفروم"؟ 198 00:15:32,930 --> 00:15:34,390 "ممنوع الدخول" 199 00:15:38,352 --> 00:15:39,895 افتح الباب من فضلك 200 00:15:40,437 --> 00:15:41,897 انتظري 201 00:15:42,606 --> 00:15:44,400 - ماذا؟ - أأستطيع الدخول؟ 202 00:15:44,483 --> 00:15:47,319 - لا - أريد التحدث إليك 203 00:15:47,403 --> 00:15:48,863 إذن، تحدثي 204 00:15:49,822 --> 00:15:51,198 أين كنت الليلة الماضية؟ 205 00:15:52,366 --> 00:15:54,910 - في منزل (براين) - تحدثت لتوّي إلى أمّ (براين) 206 00:15:54,994 --> 00:15:58,622 أخبرني ثانية أين كنت الليلة الماضية وهذه المرّة لا تكذب عليّ 207 00:16:00,541 --> 00:16:02,084 أين قلت ذهب أبي ثانية؟ 208 00:16:02,168 --> 00:16:03,794 إلى (فيلادلفيا) 209 00:16:04,503 --> 00:16:06,380 (آندرو)، لا تغيّر الموضوع 210 00:16:06,463 --> 00:16:09,049 أنا آسف، اعتقدت أنّ موضوعنا هو قول الأكاذيب 211 00:16:09,800 --> 00:16:12,428 اتصلت بهاتف أبي الخلوي وأعرف أنّه رحل من هنا 212 00:16:13,971 --> 00:16:16,056 الأمر مؤقت و... 213 00:16:18,058 --> 00:16:20,728 اعتقدت أنّ هذا سيثير غضبك لذا، كنت أحميك 214 00:16:20,811 --> 00:16:25,608 مهما يكن، كذبت عليّ، لذا، توقفي عن التظاهر بأنّك ذات سلطة أخلاقية 215 00:16:25,691 --> 00:16:28,360 (آندرو)، مجرد أنّي اخترت عدم مشاركتك بمشاكلي الزوجية 216 00:16:28,444 --> 00:16:30,362 لا يمنحك الحق بأن تكون فظاً 217 00:16:30,446 --> 00:16:32,156 ماذا عن إبعاد أبي عنّا؟ 218 00:16:32,239 --> 00:16:33,741 أأستطيع أن أكون فظاً عندئذ؟ 219 00:17:20,621 --> 00:17:22,081 مرحباً 220 00:17:22,456 --> 00:17:24,625 - ما هذا؟ - إنّه جراب 221 00:17:24,708 --> 00:17:28,170 إنّه جراب رجاليّ وجدته تحت سريرنا، وليس لي 222 00:17:28,796 --> 00:17:31,632 بربّك يا (كارلوس)! إنّه لـ(ياو لين) 223 00:17:31,715 --> 00:17:33,843 أترتدي خادمتنا جراباً قياس 13؟ 224 00:17:34,301 --> 00:17:36,095 لا، تزيل الغبار به 225 00:17:43,060 --> 00:17:46,480 أرأيت؟ الجراب بدلاً من الممسحات 226 00:18:05,749 --> 00:18:07,585 (سوزان)، مرحباً 227 00:18:07,960 --> 00:18:09,420 سيدة (هوبر) 228 00:18:10,838 --> 00:18:14,341 أأتيت أنت و(مايك) معاً؟ رأيته في ممر المنتجات الطازجة 229 00:18:14,425 --> 00:18:16,719 لا، كما أخبرتك سابقاً نحن مجرد صديقين 230 00:18:20,514 --> 00:18:23,100 بالمناسبة، إن لم أكن واضحة بكلامي البارحة 231 00:18:23,184 --> 00:18:26,520 فأنا لم أفعل الأمر الذي اتهمتني بفعله 232 00:18:27,938 --> 00:18:29,815 مرحباً يا (سوزان) ويا سيدة (هوبر) 233 00:18:29,899 --> 00:18:31,734 سررت برؤيتك يا (مايك) 234 00:18:33,068 --> 00:18:35,404 أتحبين (ألفرد هيتشكوك)؟ 235 00:18:35,988 --> 00:18:38,073 سيقومون بإعادة تمثيل لأفلامه في مسرح الـ(ريالتو) 236 00:18:44,288 --> 00:18:45,998 أنا لست معجبة به 237 00:18:46,457 --> 00:18:48,375 بربّك! كيف بإمكانك عدم الإعجاب بـ(ألفرد هيتشكوك)؟ 238 00:18:49,043 --> 00:18:50,503 أنا... 239 00:18:50,836 --> 00:18:52,213 لا أحبه 240 00:18:57,092 --> 00:18:58,469 حسناً 241 00:18:59,637 --> 00:19:02,056 حسناً، سررت بلقائك 242 00:19:03,182 --> 00:19:04,558 وأنت أيضاً يا سيدة (هوبر) 243 00:19:08,229 --> 00:19:09,605 أنت سخيفة 244 00:19:10,272 --> 00:19:13,567 تتظاهرين بأنّك لا تحبينه بسبب وجودي! 245 00:19:13,651 --> 00:19:15,402 هلّا تتوقفين 246 00:19:16,070 --> 00:19:17,905 لا يجدر بك أن تكوني فظّة معي يا (سوزان) 247 00:19:17,988 --> 00:19:21,116 ليس من السهل تحمّل سرّك 248 00:19:21,825 --> 00:19:24,995 تتعامل شركة التأمين بسوء من (إيدي) 249 00:19:25,079 --> 00:19:26,997 - لكنّي لم أقل شيئاً - حسناً 250 00:19:27,081 --> 00:19:32,169 وكلّما زادت مدّة حصولها على التعويض ستبقى معي مدّة أطول 251 00:19:32,253 --> 00:19:34,088 تستغل مخزون المنزل 252 00:19:34,588 --> 00:19:36,632 وتستخدم المياه الساخنة لديّ 253 00:19:38,676 --> 00:19:42,304 ماذا تريدين مني يا سيدة (هوبر)؟ 254 00:19:49,937 --> 00:19:51,397 أستتحاسبان مع بعضكما؟ 255 00:20:00,447 --> 00:20:01,824 حسناً 256 00:20:12,376 --> 00:20:16,964 إن كانت المدرسة وطبيب الأطفال يعتقدان أنّ التوأم سيستفيدان من الدواء 257 00:20:17,047 --> 00:20:18,424 فإذن، ما المشكلة؟ 258 00:20:19,175 --> 00:20:21,302 كنت مسؤولة عن شركة ذات 85 شخصاً 259 00:20:21,385 --> 00:20:24,889 والآن، لا أستطيع التحكم بـ3 أطفال من دون تخديرهم 260 00:20:25,222 --> 00:20:28,392 - أشعر بأنّي فاشلة - (لينيت)، أنت أمّ رائعة 261 00:20:28,475 --> 00:20:30,811 لكن لنواجه الأمر طفلاك عبارة عن... 262 00:20:32,855 --> 00:20:34,315 تحدّ 263 00:20:35,274 --> 00:20:38,402 شكراً لك قلتها بألطف صورة ممكنة 264 00:20:38,485 --> 00:20:40,821 الحقيقة، عندما لا يكونان مشاغبين 265 00:20:40,905 --> 00:20:42,698 يكونان لطيفين 266 00:20:44,033 --> 00:20:48,245 أخشى أنّه إن غيّرت الأمور السيئة فسأغير الأمور الحسنة 267 00:20:48,329 --> 00:20:50,164 هذا قرار صعب 268 00:20:50,247 --> 00:20:52,124 كهذا الكوب 269 00:20:52,208 --> 00:20:57,004 أحب هذا الكوب، إن أعطيتهما الدواء، فأسيصنعان لي كوباً كهذا؟ 270 00:20:57,796 --> 00:20:59,882 إنّه يسرّب السوائل 271 00:21:01,008 --> 00:21:03,093 أجل، أعرف ذلك 272 00:21:06,347 --> 00:21:09,183 تحدثنا إلى (بول)، وأخبرناه بأنّنا نريد إطلاعه على أمر ما 273 00:21:09,266 --> 00:21:10,643 إنّه في الطريق إلى هنا 274 00:21:14,897 --> 00:21:17,983 (بول)، لاحظنا أنّك تريد بيع المنزل 275 00:21:18,067 --> 00:21:20,319 أجل، ثمّة ذكريات أليمة 276 00:21:20,402 --> 00:21:21,987 مؤكد أنّكن تتفهمن 277 00:21:27,159 --> 00:21:30,329 قبل أن تنتقل، اعتقدنا أنّه يجدر بك معرفة أمر ما 278 00:21:30,412 --> 00:21:35,459 يبدو أنّ ثمّة أمراً لا تعرفه عن وفاة (ماري أليس) 279 00:21:38,003 --> 00:21:40,256 أتذكر عندما طلبتَ منّا توضيب ممتلكاتها؟ 280 00:21:40,840 --> 00:21:42,591 عندما فعلنا ذلك، وجدنا رسالة 281 00:21:42,675 --> 00:21:44,802 ونعتقد أنّ عليك أخذها 282 00:21:46,595 --> 00:21:51,058 تستطيع الجزم من ختم البريد أنّ (ماري أليس) قرأتها يوم وفاتها 283 00:21:55,396 --> 00:21:57,523 "أعرف ما فعلته يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك" 284 00:22:15,708 --> 00:22:17,585 (بول)، أستكون بخير؟ 285 00:22:19,545 --> 00:22:20,921 لا 286 00:22:50,363 --> 00:22:52,199 أتنظفين دائماً بالجراب؟ 287 00:22:53,200 --> 00:22:54,743 أجل 288 00:22:56,995 --> 00:22:58,455 أهذه عادة يابانية؟ 289 00:22:59,414 --> 00:23:00,790 أنا صينية 290 00:23:10,175 --> 00:23:14,012 - لا أحب الكذب - وأنا لا أحب طريقة كيّك! 291 00:23:31,071 --> 00:23:32,572 سيدة (سوليس)، ماذا تفعلين هنا؟ 292 00:23:32,656 --> 00:23:34,866 وجد (كارلوس) هذا تحت السرير 293 00:23:35,617 --> 00:23:37,577 - تبّاً! - لا بأس 294 00:23:37,661 --> 00:23:39,412 كدنا ننفضح لكنّي تدبرت إخفاءه 295 00:23:40,080 --> 00:23:42,082 أحضرت لك هذه إذن، من الآن فصاعداً 296 00:23:42,165 --> 00:23:46,127 لا يستطيع (كارلوس) رؤيتك في المنزل وأنت مرتد شيئاً يشبه الجراب الرياضي 297 00:23:46,211 --> 00:23:47,963 أتريدين منّي جزّ العشب وأنا مرتد صندلاً؟ 298 00:23:48,880 --> 00:23:51,800 - قد أخسر إصبعاً من قدمي - تخيل ما قد تخسر إن علم (كارلوس) 299 00:23:51,883 --> 00:23:53,593 أنّك تقلّم أكثر من أطراف الأشجار 300 00:23:56,555 --> 00:23:58,723 لمَ يحدق بي أصحابك؟ 301 00:24:00,100 --> 00:24:01,810 - أأخبرتهم بشأننا؟ - لا 302 00:24:03,478 --> 00:24:05,480 إنّهم يحدقون لأنّهم يعتقدون أنّك مثيرة 303 00:24:07,315 --> 00:24:08,942 حسناً 304 00:24:14,573 --> 00:24:17,450 الساعة 9:30 فيمَ يفكر أخوك؟ 305 00:24:18,326 --> 00:24:21,538 أتريدين نصيحتي؟ اتصلي بأبي وأخبريه بأن يوبخ (آندرو) 306 00:24:21,621 --> 00:24:24,541 أنا قادرة على التعامل مع هذا الأمر من دون والدك 307 00:24:25,041 --> 00:24:26,501 آسفة 308 00:24:27,794 --> 00:24:29,254 أين هاتفك الخلوي؟ 309 00:24:30,630 --> 00:24:32,007 اتصلي بـ(آندرو) واكتشفي أين هو 310 00:24:32,132 --> 00:24:35,302 - أمّي، سيعرف أنّك التي دبرت هذا - لا، لن يعرف، تصرفي على طبيعتك 311 00:24:39,264 --> 00:24:40,640 مرحباً، هذا أنا 312 00:24:41,808 --> 00:24:43,268 ما أخبارك؟ 313 00:24:45,645 --> 00:24:47,022 إنّه يعرف 314 00:24:49,024 --> 00:24:50,609 (آندرو)، أنا أمّك 315 00:24:50,692 --> 00:24:53,612 اقتربت كثيراً إلى فقدان صبري معك 316 00:24:54,696 --> 00:24:56,364 أين أنت؟ 317 00:24:56,448 --> 00:24:57,908 أأنت في حانة؟ 318 00:24:58,658 --> 00:25:00,118 (آندرو) 319 00:25:00,452 --> 00:25:01,912 (آندرو)؟ 320 00:25:04,414 --> 00:25:07,000 - أمّي - أغلق الهاتف في وجهي 321 00:25:08,376 --> 00:25:09,836 ماذا ستفعلين؟ 322 00:25:14,424 --> 00:25:15,926 "ممنوع الدخول" 323 00:25:35,862 --> 00:25:37,239 "(توبسي تورفي)" 324 00:25:45,914 --> 00:25:48,834 أجل، أجل، أرقصي لأجلي 325 00:25:54,339 --> 00:25:55,715 من هنا 326 00:25:58,301 --> 00:26:03,139 (هيث)، (إيان)، (أندرو) 327 00:26:04,432 --> 00:26:06,977 أمي، كيف علمت أنني هنا؟ 328 00:26:10,814 --> 00:26:12,190 فتّشت في غرفتي؟ 329 00:26:12,315 --> 00:26:15,360 أتعتقد أن هذا سيئ؟ غداً صباحاً سأقوم بتنظيفها 330 00:26:15,777 --> 00:26:21,366 بالمناسبة (هيث)، لم يتسنّ لي أن أخبرك أن غناءك الفردي كان رائعاً في المعبد 331 00:26:21,867 --> 00:26:24,744 شكراً، سنرحل 332 00:26:26,037 --> 00:26:28,582 آمل أنه لم يكن شيئاً قلته 333 00:26:30,500 --> 00:26:34,171 حسناً يا (أندرو) هلا ذهبنا؟ 334 00:26:34,921 --> 00:26:39,509 لقد أهنتني أمام صديقيّ لن أذهب إلى أي مكان معك 335 00:26:40,594 --> 00:26:41,970 حسناً 336 00:26:45,473 --> 00:26:47,726 - ماذا تفعلين؟ - سأشاهد العرض 337 00:26:47,851 --> 00:26:50,103 متشوقة لأعرف لماذا الجلبة 338 00:26:50,687 --> 00:26:54,649 - عذراً أيتها النادلة، مشروب (شرادونيه) - طبعاً 339 00:27:01,531 --> 00:27:05,035 أشعر بالفضول (أندرو) بينما تتخيّل هذه المرأة 340 00:27:05,160 --> 00:27:07,829 ألا تفكر كيف انتهى بها الأمر على هذه المنصة؟ 341 00:27:09,122 --> 00:27:13,668 إنها ابنة أحد، ولا بد أن هذا الأحد كان لديه أحلام كثيرة لها 342 00:27:13,793 --> 00:27:17,339 أحلام لا تتضمن لباساً داخلياً رفيعاً وعامود رقص 343 00:27:17,464 --> 00:27:20,717 لن تنجحي، اتفقنا؟ لن أتأثر 344 00:27:20,842 --> 00:27:23,345 لا أحد يعرف ما الذي واجهته في حياتها 345 00:27:23,470 --> 00:27:28,391 الفقر، الممنوعات، العنف المنزلي ربما حتى الإساءة 346 00:27:28,517 --> 00:27:29,935 أمي! 347 00:27:30,060 --> 00:27:32,229 والآن تعامل نفسها كما يعاملها الرجال 348 00:27:32,354 --> 00:27:34,940 كأداة، قطعة لحم 349 00:27:35,815 --> 00:27:37,776 اكتفيت 350 00:27:37,901 --> 00:27:40,862 يا صبي، خذها من هنا إنها تفسد المتعة على البقية 351 00:27:49,287 --> 00:27:50,997 "نحن لسنا هنا، اترك رسالة" 352 00:27:51,748 --> 00:27:54,292 "أنا السيدة (هوبر) يا (سوزان) أأنت هناك؟" 353 00:27:54,376 --> 00:27:56,336 "أستطيع رؤية أنوارك مضيئة" 354 00:27:56,419 --> 00:27:58,630 "آمل أنّك لا تدعين المجيب الآلي يرد، هذا مبهرج" 355 00:27:58,713 --> 00:28:01,424 "اسمعي، أحتاج إلى التكلم معك" 356 00:28:02,092 --> 00:28:06,513 "انفجر سخان الماء لتوّه وسيكلفني 600 دولار للحصول على واحد جديد" 357 00:28:06,596 --> 00:28:08,181 "ولا أستطيع تحمل نفقات ذلك" 358 00:28:08,557 --> 00:28:10,517 "أنا غاضبة" 359 00:28:10,600 --> 00:28:12,561 "اتصلي بي حال وصولك إلى المنزل" 360 00:28:18,608 --> 00:28:21,570 (جولي) عزيزتي، استيقظي علينا التحدث 361 00:28:22,028 --> 00:28:23,655 هلّا تنتظرين حتى الصباح 362 00:28:23,989 --> 00:28:25,991 أعتقد أنّ ثمّة من يبتزني 363 00:28:28,493 --> 00:28:31,496 عندما أدركت أنّي لن أستطيع إطفاء النار، ركضت 364 00:28:32,706 --> 00:28:35,375 لا بد أنّي أوقعت كوب القياس أثناء ذلك 365 00:28:36,042 --> 00:28:37,627 لمَ أدعك تخرجين من المنزل؟ 366 00:28:37,711 --> 00:28:39,546 من الواضح أنّي لن أدعها تنجو من العقاب 367 00:28:39,629 --> 00:28:42,174 الأمر الوحيد الذي أستطيع فعله هو تبليغ الشرطة 368 00:28:42,257 --> 00:28:45,886 - لا تستطيعين القيام بذلك - لا أعتقد أنّهم سيزجون بي في السجن 369 00:28:45,969 --> 00:28:48,471 أعني أنّه كان حادثاً 370 00:28:48,555 --> 00:28:50,682 لن يهتم أبي إن كان حادثاً 371 00:28:51,766 --> 00:28:55,187 أنت تعرفين أنّه سيستخدم هذا كعذر لاستئناف حق الوصاية 372 00:28:56,563 --> 00:29:00,901 - أمّي، لا أريد أن أعيش مع أبي - أعرف 373 00:29:22,793 --> 00:29:24,921 - أحتاج إلى التكلم معك - طبعاً 374 00:29:27,924 --> 00:29:29,300 أكنت تعمل هنا يوم الثلاثاء؟ 375 00:29:29,842 --> 00:29:31,302 أجل 376 00:29:32,011 --> 00:29:33,471 أتذكر مجيء مركّب القنوات مدفوعة الأجر؟ 377 00:29:35,389 --> 00:29:38,142 وعادةً، إلى أيّة ساعة يعمل؟ 5؟ 378 00:29:39,143 --> 00:29:40,728 أجل 379 00:29:40,811 --> 00:29:44,565 تبّاً! هذا يعني أنّه بقي في المنزل مدّة 4 ساعات 380 00:29:45,483 --> 00:29:50,821 انتظر، عندما أفكر في الأمر لا أعتقد أنّي رأيته 381 00:29:51,781 --> 00:29:53,783 أرأيته أم لا؟ 382 00:29:54,408 --> 00:29:55,868 لم أره 383 00:29:59,038 --> 00:30:00,414 (جون) 384 00:30:01,958 --> 00:30:03,835 أطلبت منك زوجتي الكذب؟ 385 00:30:05,545 --> 00:30:07,088 سيد (سوليس) 386 00:30:08,965 --> 00:30:11,384 لا أريد التدخل في هذا 387 00:30:15,054 --> 00:30:16,514 شكراً لك 388 00:30:16,973 --> 00:30:18,432 هذا ما أردت معرفته 389 00:30:27,066 --> 00:30:28,651 حسناً، لنستعرض الخطة مرّة أخرى 390 00:30:28,734 --> 00:30:30,778 أمّي، هذه ليست عملية جراحية للدماغ 391 00:30:30,862 --> 00:30:33,573 ستحرسين المنزل بينما أدخل عبر باب السيدة (هوبر) للكلاب 392 00:30:33,656 --> 00:30:35,700 عندما أدخل، سأجد كوب القياس 393 00:30:35,783 --> 00:30:39,996 - أمر بسيط - ربّاه! أكره جعلك سارقة صغيرة 394 00:30:40,580 --> 00:30:43,708 إنّه كوبنا للقياس سنستعيد ما يخصنا فحسب 395 00:30:43,791 --> 00:30:45,459 أجل، هذا صحيح 396 00:30:46,043 --> 00:30:49,005 بشكل أخلاقي ليس هناك ما نشعر بالخجل تجاهه 397 00:30:50,631 --> 00:30:53,551 ارتدي هذه لا أريد منك ترك بصمات 398 00:30:59,682 --> 00:31:01,142 لقد خرجت 399 00:31:02,059 --> 00:31:03,519 حسناً، اذهبي 400 00:31:04,854 --> 00:31:08,649 سررت بلعبنا الـ(فريزبي) مجدداً خذي، أمسكي به 401 00:31:09,567 --> 00:31:11,652 حسناً، ابتعدي أكثر 402 00:31:11,736 --> 00:31:13,112 هكذا 403 00:31:14,197 --> 00:31:15,907 حسناً، أمسكي به 404 00:31:17,033 --> 00:31:18,492 ربّاه! 405 00:31:20,203 --> 00:31:21,913 يستحسن أن تحضري ذلك 406 00:31:32,006 --> 00:31:34,425 - (مايك) - مرحباً يا (سوزان)، اعتقدت أنّك أنت 407 00:31:35,760 --> 00:31:41,682 كنا أنا و(جولي) نرمي الـ(فريزبي) ووقع في ساحة السيدة (هوبر) الخلفية 408 00:31:42,141 --> 00:31:44,977 - أتحتاجين إلى المساعدة؟ - لا، تولّت (جولي) المهمة 409 00:31:45,978 --> 00:31:47,897 حسناً، الحقيقة سررت برؤيتك 410 00:31:47,980 --> 00:31:50,900 أريد التأكد من أن الأمور بخير بيننا 411 00:31:50,983 --> 00:31:52,360 بدوت ذلك اليوم منعزلة 412 00:31:52,443 --> 00:31:53,986 منعزلة، ماذا تعني؟ 413 00:31:55,112 --> 00:31:58,282 أعني، أأنت غاضبة مني لسبب ما؟ 414 00:31:59,200 --> 00:32:02,036 لا، إطلاقاً 415 00:32:02,537 --> 00:32:05,331 جيد، لأنّي سأحاول مرّة أخرى 416 00:32:06,165 --> 00:32:08,209 لديّ تذاكر لإعادة تمثيل فيلم (بيلي وايلدر) 417 00:32:08,292 --> 00:32:10,795 مساء الأربعاء أود دعوتك إلى الذهاب معي 418 00:32:12,922 --> 00:32:15,299 أنت لطيف، أحب الذهاب معك 419 00:32:15,842 --> 00:32:17,635 حسناً 420 00:32:22,890 --> 00:32:25,351 (إيدي)، اعتقدت أنّك في العمل 421 00:32:26,352 --> 00:32:27,812 لا أشعر بخير 422 00:32:28,479 --> 00:32:31,023 تعرضت لضربة شمس ذلك اليوم وأنا أغسل سيّارتي 423 00:32:31,399 --> 00:32:35,653 لا تذهبي، تعالي وتسكعي معنا 424 00:32:36,237 --> 00:32:38,739 - أنت حقيرة - ماذا؟ 425 00:32:39,407 --> 00:32:43,077 تضايقني مشاهدتك يومياً وأنت تغازلينه 426 00:32:43,160 --> 00:32:46,038 والآن، تريدين التأكد من رؤيتي ذلك عن قرب 427 00:32:46,122 --> 00:32:48,541 - لا، الأمر ليس كذلك - عليّ الذهاب 428 00:32:48,624 --> 00:32:50,710 لكنّي سأهاتفك بشأن مساء الأربعاء، حسناً؟ 429 00:32:52,753 --> 00:32:54,213 (إيدي)، انتظري 430 00:32:57,592 --> 00:33:00,803 سنذهب أنا و(مايك) لمشاهدة فيلم يوم الأربعاء 431 00:33:00,887 --> 00:33:03,556 وكنت أفكر في أنّه سيكون ممتعاً إن انضممت إلينا 432 00:33:03,639 --> 00:33:05,558 أتريدينني الذهاب معكما؟ 433 00:33:05,641 --> 00:33:07,310 أجل 434 00:33:07,393 --> 00:33:08,769 لا بأس بذلك صحيح يا (مايك)؟ 435 00:33:09,770 --> 00:33:13,900 التذاكر محدودة وبيعت جميعها لديّ تذكرتان فقط 436 00:33:15,359 --> 00:33:16,819 لكن (إيدي)، انتظري 437 00:33:18,613 --> 00:33:19,989 عليك أخذ تذكرتي 438 00:33:22,783 --> 00:33:24,160 أحقاً؟ 439 00:33:24,869 --> 00:33:26,495 ألا تمانع يا (مايك)؟ 440 00:33:30,041 --> 00:33:31,417 أجل، طبعاً 441 00:33:32,960 --> 00:33:34,420 إذن،... 442 00:33:35,087 --> 00:33:36,547 متى ستقلني؟ 443 00:33:40,134 --> 00:33:41,677 حسناً 444 00:33:58,444 --> 00:33:59,820 مهلاً 445 00:34:07,870 --> 00:34:10,414 هل تعتقد أنه يمكنك إقامة علاقة مع من تشاء؟ 446 00:34:12,750 --> 00:34:16,254 لم يتمكن (كارلوس) سوى أن يشعر بالفخر تجاه نفسه 447 00:34:16,379 --> 00:34:18,840 ففي النهاية لقد دافع عن شرفه للتو 448 00:34:20,091 --> 00:34:21,592 أم لم يفعل؟ 449 00:34:36,732 --> 00:34:38,401 - هل أنت غير سوي؟ - نعم 450 00:34:39,694 --> 00:34:41,279 ألذلك السبب تقوم بهذا؟ 451 00:34:43,614 --> 00:34:44,991 أجل 452 00:34:52,957 --> 00:34:56,794 - تتصل وتقول "أتشترين الشوكولاتة"؟ - أيّتها السيدتان 453 00:34:58,504 --> 00:35:00,214 مرحباً يا (بول)، كيف حالك؟ 454 00:35:00,631 --> 00:35:03,176 أود الاعتذار عن تصرفي البارحة 455 00:35:03,259 --> 00:35:06,012 لا تقلق، أخبرناك بأمور مزعجة 456 00:35:06,554 --> 00:35:09,223 أعتقد أنّكما تتساءلان لماذا تصرفت بهذا العنف بسبب الرسالة؟ 457 00:35:10,057 --> 00:35:12,310 فكرنا في ذلك 458 00:35:12,393 --> 00:35:16,230 الحقيقة، لم تكن (ماري أليس) إنسانة متزنة 459 00:35:16,314 --> 00:35:18,566 كانت تعاني اضطرابات 460 00:35:19,775 --> 00:35:22,653 - "اضطرابات"؟ - بدا الأمر غير مؤذ 461 00:35:22,737 --> 00:35:25,281 كانت تتركك لنفسها رسائل ورسائل تذكير مثل... 462 00:35:25,364 --> 00:35:28,534 "أحضري الحليب أو لدى (زاك) موعد طبيب أسنان" 463 00:35:29,368 --> 00:35:31,454 بعد مرور الوقت أصبحت الرسائل كريهة 464 00:35:31,537 --> 00:35:33,289 بدأت تكتب رسائل كره 465 00:35:33,372 --> 00:35:36,918 كانت (ماري أليس) تكتبها لي ولـ(زاك) ولها 466 00:35:37,585 --> 00:35:39,045 أحقاً؟ 467 00:35:40,296 --> 00:35:41,797 لهذا السبب فقدت السيطرة 468 00:35:41,881 --> 00:35:44,592 تذكرت ما عانيته أنا و(زاك) 469 00:35:45,968 --> 00:35:47,762 (بول)، أنا آسفة 470 00:35:47,845 --> 00:35:49,639 - لم يكن لدينا فكرة عن هذا - لا 471 00:35:51,390 --> 00:35:53,059 حسناً، على أيّة حال 472 00:35:53,142 --> 00:35:55,228 سأكون ممتناً إن لم تخبرا أحداً 473 00:35:55,645 --> 00:35:57,855 - حسناً - لأجل (زاك) 474 00:35:57,939 --> 00:35:59,649 طبعاً 475 00:36:01,734 --> 00:36:03,194 وداعاً 476 00:36:06,864 --> 00:36:08,324 أجل 477 00:36:08,783 --> 00:36:10,409 أعتقد أنّه كاذب 478 00:36:10,826 --> 00:36:12,286 وأنا أيضاً 479 00:36:22,668 --> 00:36:24,127 "ترقية (سكافو) لنائب رئيس" 480 00:36:25,712 --> 00:36:27,172 "ماذا ينتظر الموهوبة (لينيت سكافو)؟" 481 00:36:39,059 --> 00:36:40,519 لم تصبني 482 00:36:51,446 --> 00:36:53,448 أيها الولدان هلّا تأتيان إلى هنا 483 00:36:54,324 --> 00:36:56,577 - كسَر طائرتي - لم أفعل ذلك 484 00:36:56,660 --> 00:36:59,621 سنتحدث في هذا الأمر لاحقاً الآن، أريد منكما تناول الدواء 485 00:36:59,705 --> 00:37:01,582 - أنحن مريضان؟ - ليس تماماً 486 00:37:01,665 --> 00:37:07,921 هذا دواء خاص، إنّه كالفيتامين وستتناولانه كلّ يوم، حسناً؟ 487 00:37:11,049 --> 00:37:12,759 ابقيا في مكانكما 488 00:37:24,104 --> 00:37:25,772 الآن، افتحا فميكما 489 00:37:27,024 --> 00:37:28,483 - خذ - مستحيل 490 00:37:29,693 --> 00:37:32,154 أيّها الولدان... 491 00:37:34,114 --> 00:37:35,490 لا 492 00:37:38,076 --> 00:37:41,205 في هذه اللحظة اتخذت (لينيت) قراراً 493 00:37:42,206 --> 00:37:44,833 عندما يتعلق الأمر بالتعامل مع ولديها 494 00:37:44,917 --> 00:37:47,794 لم يعد الدواء خياراً قطّ 495 00:37:50,172 --> 00:37:53,383 طبعاً، بما أنّها وصلت إلى مرحلة إحباط 496 00:37:53,467 --> 00:37:58,013 فكرت (لينيت) في أنّ معالجة نفسها أيضاً لن تؤذي 497 00:38:07,439 --> 00:38:09,107 إذن، ما الإستراتيجية التي تتبعها؟ 498 00:38:09,191 --> 00:38:12,277 ألن تتحدث إليّ بعد الآن؟ 499 00:38:13,028 --> 00:38:14,488 شيء كهذا 500 00:38:17,950 --> 00:38:20,035 أعتقد أنّي مدينة لك باعتذار 501 00:38:20,994 --> 00:38:23,747 انتبهي، لا تريدين إجهاد نفسك 502 00:38:23,830 --> 00:38:25,958 لم يجدر بي الكذب عليك بشأن والدك 503 00:38:26,291 --> 00:38:29,419 أنت وأختك ناضجين كفاية لتحمّل الحقيقة، أنا آسفة 504 00:38:30,045 --> 00:38:31,505 استمري 505 00:38:32,005 --> 00:38:34,675 أنا غاضب منك بشأن 7 آلاف أمر آخر 506 00:38:34,758 --> 00:38:37,719 إن كنت تعتقد أنّي سأعتذر إليك لأنّي أخرجتك من ملهى للعراة 507 00:38:37,803 --> 00:38:41,056 فأنت مخطىء، أعتقد أنّ ذلك من أفضل الأمور التي فعلتها 508 00:38:47,187 --> 00:38:48,647 (آندرو) 509 00:38:49,481 --> 00:38:51,733 أعرف أنّك تلقي اللوم عليّ بالأمر الذي حدث مع والدك 510 00:38:51,817 --> 00:38:56,947 لكن، الذنب ليس ذنبي بالكامل ويجب أن تفهم ذلك 511 00:39:00,409 --> 00:39:01,869 أفهم ذلك 512 00:39:02,995 --> 00:39:06,081 لا أريده أن يرحل فحسب 513 00:39:13,130 --> 00:39:14,506 ولا أنا 514 00:39:16,258 --> 00:39:18,260 - أمّي - أجل 515 00:39:20,137 --> 00:39:22,014 متى سأستعيد بابي؟ 516 00:39:25,559 --> 00:39:27,019 بعد 3 شهور 517 00:39:28,103 --> 00:39:30,564 "شهدت (رويال أوكس) جريمة كراهية" 518 00:39:30,647 --> 00:39:32,816 "عندما تعرض (جوناثان ليسكو) شاذ ناشط محلي" 519 00:39:32,900 --> 00:39:37,029 "ومقلد النساء لهجوم وحشي في منزله" 520 00:39:37,112 --> 00:39:40,866 "خمّن (ليسكو) أنّ الهجوم كان استجابة لجهوده" 521 00:39:40,949 --> 00:39:44,912 "لتغطية تأمين زميله في الجنس من المستخدم شركة" 522 00:39:44,995 --> 00:39:49,416 "(كليفسايد) للقنوات مدفوعة الأجر الشرطة تنشر رسم المهاجم التخطيطي" 523 00:39:49,958 --> 00:39:52,503 "عليّ أن أقر أنّ الواقع يفسر نفسه" 524 00:39:52,586 --> 00:39:55,631 "واتخذت موقفاً صارماً ضد شركتي" 525 00:39:55,714 --> 00:39:57,174 أتريدين سؤالي شيئاً؟ 526 00:39:59,843 --> 00:40:01,303 لا 527 00:40:14,024 --> 00:40:15,817 أخذته، صحيح؟ 528 00:40:18,779 --> 00:40:20,155 مساء الخير يا سيدة (هوبر) 529 00:40:20,280 --> 00:40:22,407 ذنبي أنّي لم أخف الكوب 530 00:40:22,741 --> 00:40:26,995 بما أنّك قادرة على إضرام الحرائق فبإمكانك اقتحام المباني 531 00:40:27,996 --> 00:40:30,249 لا أعرف عمّ تتحدثين يا سيدة (هوبر) 532 00:40:30,332 --> 00:40:32,251 أعتقد أنّك دمرته 533 00:40:33,210 --> 00:40:39,091 مجدداً، لا أعرف عمّ تتكلمين لكن، أجل، فعلت ذلك 534 00:40:40,551 --> 00:40:43,679 كنت سأحتفظ بسرّك لسوء الحظ لم تستطيعي الوثوق بي 535 00:40:45,430 --> 00:40:48,767 تصرفاتك لا تصدق، أتعرفين ذلك؟ 536 00:40:49,893 --> 00:40:52,104 (سوزان)، دعينا لا نكره بعضنا 537 00:40:52,437 --> 00:40:56,149 نستطيع العودة إلى صداقتنا الجميلة التي حظينا بها 538 00:40:58,902 --> 00:41:01,154 سأبقي منظر عشبي جميلاً 539 00:41:01,238 --> 00:41:03,657 وسأحرص على عدم ارتفاع صوت الموسيقى 540 00:41:03,740 --> 00:41:07,327 وإن وصلني بريدك فسأعطيك إياه 541 00:41:07,411 --> 00:41:09,329 لأنّ هذا ما يفعله الجيران الطيبون 542 00:41:09,955 --> 00:41:13,292 لكن من الآن فصاعداً عندما أراك في الخارج 543 00:41:13,625 --> 00:41:18,380 وأقول "صباح الخير يا سيدة (هوبر)" أو "كيف حالك يا سيدة (هوبر)؟" 544 00:41:18,463 --> 00:41:21,383 اعلمي أنّي من الداخل 545 00:41:21,466 --> 00:41:26,513 بكل هدوء وبلا تردد أكرهك بشدة 546 00:41:29,099 --> 00:41:30,726 انتبهي يا عزيزتي 547 00:41:30,809 --> 00:41:33,395 دعينا لا نقول أموراً نأسف عليها 548 00:41:36,607 --> 00:41:39,109 مساء الخير يا سيدة (هوبر) 549 00:41:49,369 --> 00:41:51,872 أقال إنّ (ماري أليس) مجنونة؟ 550 00:41:51,955 --> 00:41:54,208 ليس بالكلمات ذاتها لكن كلّ ما قاله (بول) 551 00:41:54,291 --> 00:41:56,710 أكد أنّها تعاني انفصاماً في الشخصية 552 00:41:56,793 --> 00:41:59,129 أعتقد أنّه يخفي أمراً ما 553 00:41:59,213 --> 00:42:02,883 لكن انتظرن، ماذا عن الشريط؟ أعني، قالت إنّ اسمها (أنجيلا) 554 00:42:03,842 --> 00:42:05,677 لم تكن (ماري أليس) مجنونة 555 00:42:06,220 --> 00:42:11,099 كان أبي مدّعياً وكان دائماً يقول إنّ أبسط تفسير يكون الصحيح عادةً 556 00:42:11,183 --> 00:42:12,559 لكن، أتذكرن الرسالة؟ 557 00:42:13,060 --> 00:42:16,396 "أعرف ما فعلته يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك" 558 00:42:16,480 --> 00:42:19,274 هذه ليست الأمور التي يكتبها شخص لنفسه 559 00:42:19,358 --> 00:42:21,902 هذه رسالة أرسلها عدوّ 560 00:42:25,531 --> 00:42:27,658 "أعرف ما فعلته يشعرني بالاشمئزاز وسأشي بك" 561 00:42:30,577 --> 00:42:33,247 إذن، ماذا تريدني أن أفعل بالضبط؟ 562 00:42:34,540 --> 00:42:35,999 إنّه أمر بسيط جداً 563 00:42:37,292 --> 00:42:39,127 أحدهم أرسل هذه الرسالة إلى زوجتي 564 00:42:40,420 --> 00:42:41,880 وأريد معرفة هويته 565 00:42:44,132 --> 00:42:47,845 من بإمكانه إرسال رسالة كهذه؟ 566 00:42:48,428 --> 00:42:49,888 أكان عدوّاً؟ 567 00:42:50,430 --> 00:42:52,099 طبعاً 568 00:42:52,182 --> 00:42:54,893 لكن، أيّ نوع؟ أحد المعارف؟ 569 00:42:56,061 --> 00:42:57,521 شخص غريب؟ 570 00:42:58,355 --> 00:43:01,400 أو ماذا عن جار 571 00:43:01,483 --> 00:43:03,944 يقطن عن بعد بضع أقدام؟