1 00:00:01,429 --> 00:00:03,103 آنچه از "کدبانوهای سرگشته" گذشت 2 00:00:03,103 --> 00:00:07,140 پسرا تو کلاس منن چونکه من تنها معلمی هستم که تونستم باهاشون کنار بیام 3 00:00:07,140 --> 00:00:09,755 ما ممکنه دیگه بیش از این نتونیم اونارو قبول کنیم 4 00:00:09,755 --> 00:00:11,364 ....اخطار آخر داده شد 5 00:00:11,364 --> 00:00:14,381 او از این استفاده کرد و خودشو کشت چرا باید چنین چیزیرو نگه داریم؟ 6 00:00:14,381 --> 00:00:16,393 ...سئوالات پرسیده شد 7 00:00:16,393 --> 00:00:18,002 تو خوبی؟ 8 00:00:18,002 --> 00:00:19,611 فکر می کنم داره چیزی رو مخفی میکنه 9 00:00:19,611 --> 00:00:22,126 و شواهد زیادی 10 00:00:22,126 --> 00:00:23,835 عیان شد 11 00:00:23,835 --> 00:00:25,746 دقیقاً منو استخدام کردی برات چی کار کنم؟ 12 00:00:25,746 --> 00:00:28,767 یکسی این نامه رو برای همسرم فرستاده و من میخوام بدونم کیه 13 00:00:28,767 --> 00:00:30,775 از آلفرد هیچکاک خوشت میاد؟ 14 00:00:30,775 --> 00:00:33,390 تو بقایای خونه ادی اینو پیدا کردم 15 00:00:33,390 --> 00:00:35,502 اینو زیر تختمون پیدا کردم. مال من نیست 16 00:00:35,502 --> 00:00:38,388 .صحبت راجع به گند کاریاس 17 00:00:44,459 --> 00:00:47,743 هر همسایه ای زنی مثل آلبرتا فروم داره 18 00:00:47,743 --> 00:00:51,724 و هر زنی مثل خانم فروم یه گربه داره 19 00:00:52,023 --> 00:00:57,994 هر موقع خانم فروم مسافرت میرفت از یکی از دوستاش می خواست تا از گربه دوست داشتنیش نگه داری کنه 20 00:00:58,292 --> 00:01:04,065 به هرحال این بار او مجبور شد از همسایه ش سوزان مایر چنین درخواستی بکنه 21 00:01:04,065 --> 00:01:06,055 خانم فروم ،سوزان رو دوست داشت 22 00:01:06,055 --> 00:01:10,235 اما این آگاهی شایع در ویستریا لین وجود داشت که هرجا سوزان مایر بره 23 00:01:10,235 --> 00:01:12,822 بد شانسی هم مطمئناً اونجا میاد 24 00:01:13,121 --> 00:01:16,405 ...بد اقبالی های او از موارد پیش پا افتاده تا 25 00:01:17,201 --> 00:01:19,789 موارد غیر معمول... 26 00:01:22,675 --> 00:01:25,163 تا کاملاً عجیب و غریب فرق می کرد. 27 00:01:28,348 --> 00:01:34,319 همانطور که دستشو به علامت خداحافظی تکان می داد ،نگران بود که نکنه حملات بد اقبالی سوزان تداوم داشته باشه 28 00:01:34,319 --> 00:01:38,101 و به همین خاطر گربه اوهم درگیر بشه 29 00:01:42,480 --> 00:01:44,669 - آقای ویسکرس - پیشی 30 00:01:44,669 --> 00:01:49,546 وقته شامه اینجا،پیشی،پیشی،پیشی،پیشی 31 00:01:50,143 --> 00:01:52,021 عجیبه 32 00:01:52,230 --> 00:01:54,943 گربه ها نمی تونن کشوهارو باز کنن. میتونن؟ 33 00:01:55,256 --> 00:01:57,343 مطمئنی خودت امروز صبح بازشون نذاشتی؟ 34 00:01:57,343 --> 00:01:58,491 ابداً 35 00:01:59,847 --> 00:02:01,099 ووه 36 00:02:01,099 --> 00:02:04,021 فکر می کنی یکی دزدکی اومده تو؟ 37 00:02:07,360 --> 00:02:09,145 آقای ویسکرس؟ آقای ویسکرس؟ 38 00:02:09,145 --> 00:02:12,319 آقای ویسکرس؟ آقای ویسکرس؟ 39 00:02:12,319 --> 00:02:15,492 اینجا!پیشی،پیشی،پیشی،پیشی 40 00:02:15,492 --> 00:02:19,856 اوه،خواهش می کنم نزار هیچ اتفاقی برای اون گربه بیفته خانم فروم منو می کشه 41 00:02:20,253 --> 00:02:22,732 آقای ویسکرس؟! 42 00:02:22,732 --> 00:02:25,112 اگرچه سوزان در اون لحظه اینو نمی دونست 43 00:02:25,112 --> 00:02:27,393 شانس او... 44 00:02:27,691 --> 00:02:31,261 بالاخره داشت عوض می شد. 44 00:02:31,559 --> 00:02:35,526 "کدبانوهای سرگشته" 45 00:03:06,310 --> 00:03:10,674 قسمت پنجم : بیا تو،غریبه 46 00:03:11,824 --> 00:03:18,005 این خبر که یه سارق خلافکار امنیت ویستریا لین را تهدید میکند به سرعت زبانه های آتش همه جا پیچید 47 00:03:18,005 --> 00:03:20,298 در یک گردهمایی مربوط به امنیت همسایگان در شب بعد 48 00:03:20,298 --> 00:03:26,179 همه نگرانیهای خود را راجع به خطر رو به افزایشی که محله آنها با آن مواجه شده بود را بیان کردند 49 00:03:26,179 --> 00:03:28,572 خانم ایدا گرین برگ گفت که یه کسی 50 00:03:28,572 --> 00:03:32,160 وقتی داشته دوش می رفته از پنجره حمام اورو دید میزده 51 00:03:32,160 --> 00:03:36,048 باب فیکس به همه حاضرین اخطار داد که یک آژانس دولتی نا معلوم 52 00:03:36,048 --> 00:03:39,139 به صحبتهای تلفنی او گوش می ده 53 00:03:39,139 --> 00:03:44,821 هلن ویل از یک گروه خلافکار بیرحم خردسال اسم برد که ماشین مینی وَن او رو خط انداخته بودند 54 00:03:46,017 --> 00:03:47,812 سه عامل در رابطه با وقایع ........ 55 00:03:47,812 --> 00:03:53,693 این گردهمایی منجر به ایراد چندین نکته امنیتی و طرحی برای عملکرد آتی توسط افسرتامپسون شد 56 00:03:53,693 --> 00:03:56,285 ،اما شانس شما اینه که روی قضیه چندین اهرم کنترل دارین 57 00:03:56,285 --> 00:03:59,575 بنابراین میتونید برای گشت زنی های روزانه یا شبانه ثبت نام کنید 58 00:03:59,575 --> 00:04:01,469 ،می دونم که ممکنه این کارا به نظر زیاده روی بیاد 59 00:04:01,469 --> 00:04:06,354 اما تضمین می کنم که با نظارت های مستمر دست بدترین مجرمها رو خواهد شد 60 00:04:06,354 --> 00:04:08,347 خب،سئوالات دیگه ای هست؟ 61 00:04:08,347 --> 00:04:11,238 بسیار خوب. بزارید مواظب همه جا باشیم 62 00:04:14,528 --> 00:04:16,721 در حقیقت من یه سئوال دارم یه ثانیه وقت دارید؟ 63 00:04:16,721 --> 00:04:17,718 حتماً. چه کمکی میتونم بکنم؟ 64 00:04:17,718 --> 00:04:20,310 اوم،من یکی از اونایی هستم که به زور وارد خونش شدن 65 00:04:20,310 --> 00:04:22,204 و فکر می کنم یه مدرکی پیدا کردم 66 00:04:22,204 --> 00:04:23,699 مدرک؟ 67 00:04:23,699 --> 00:04:27,224 ،فکر می کنم این یه پیچ گوشتی که توسط آقا دزده جا مونده 68 00:04:27,224 --> 00:04:28,684 من بهش دست نزدم 69 00:04:28,684 --> 00:04:30,678 خب،چرا اینو به افسران آگاهی ندادی؟ 70 00:04:30,678 --> 00:04:33,369 ،دادم بهشون،اما یه جورایی منو مسخره کردن 71 00:04:33,369 --> 00:04:35,961 زیرا ظاهراً هیچ چیز از خونه خانم فروم برده نشده بود 72 00:04:35,961 --> 00:04:38,852 خب،من بابت اون معذرت می خوام کارشون کاملاً غیر حرفه ای بوده 73 00:04:38,852 --> 00:04:40,148 ممنون 74 00:04:40,148 --> 00:04:40,946 آها 75 00:04:40,946 --> 00:04:42,640 پس فکر می کنید باید برای اثرانگشت روش کار بشه؟ 76 00:04:42,640 --> 00:04:45,432 بله، ومن خودم پیگیری می کنم تا کار درست انجام بشه 77 00:04:45,531 --> 00:04:47,027 عالیه 78 00:04:49,220 --> 00:04:50,615 خداحافظ 79 00:04:50,615 --> 00:04:56,796 ---- 80 00:04:56,796 --> 00:04:59,512 پسرا بس کنید. برید بخوابید 81 00:04:59,512 --> 00:05:00,619 اما ما خوابمون نمیاد 82 00:05:00,619 --> 00:05:02,732 خب. حداقل برید بالا 83 00:05:02,732 --> 00:05:04,845 هی. نیگا کنید 84 00:05:05,247 --> 00:05:06,957 - بده به من - اوه،اوه،اوه 85 00:05:06,957 --> 00:05:09,674 - بده به من - اوه -- برید! 86 00:05:09,674 --> 00:05:10,881 - برید ،برید - بای،بای 87 00:05:10,881 --> 00:05:11,887 شب بخیر 88 00:05:11,887 --> 00:05:13,296 نه،من اونارو می خوام 89 00:05:13,296 --> 00:05:16,213 اونارو بده به من،اونارو بده به من هی،من اونارو می خوام 90 00:05:16,213 --> 00:05:18,226 خب،چرا امشب با مایک نشسته بودی؟ 91 00:05:18,226 --> 00:05:19,835 من فکر می کردم شما دوتا با هم جور شدید 92 00:05:19,835 --> 00:05:21,546 یه جورایی منم همینطور فکر می کردم 93 00:05:21,546 --> 00:05:23,256 .کلی چراغ بهم زدن 94 00:05:23,256 --> 00:05:26,970 من بهت بگم اون کسی که اصلاً چراغ نمی زد اون افسر تامپسون جذاب بود 95 00:05:26,970 --> 00:05:28,724 او تمام شبو به تو خیره شده بود 96 00:05:28,724 --> 00:05:29,962 تو متوجه شدی؟ 97 00:05:29,962 --> 00:05:32,669 عزیزم،به من اعتماد کن----به من که خیره نشده بودن،من متوجه می شم 98 00:05:33,572 --> 00:05:35,878 من واقعاً از شما بچه ها به خاطر موندن و کمک کردنتون تشکر می کنم 99 00:05:35,878 --> 00:05:38,385 اوه،خواهش می کنم. من خودم باید میزبان می شدم 100 00:05:38,385 --> 00:05:41,795 اما بچه ها می خواستن فردا برن کوه و کل لوازم چادر و بقیه چیزا پخش و پلا بود 101 00:05:41,795 --> 00:05:43,299 چه کار قشنگی برا تو 102 00:05:43,299 --> 00:05:47,209 حالا که داریم حرف می زنیم ،یه کار قشنگ دیگه هم هست که دوست دارم تو برا من انجام بدی 103 00:05:47,209 --> 00:05:49,215 هر دو بچه هات به آموزشگاه بارکلیف رفتن. درسته؟ 104 00:05:49,215 --> 00:05:50,117 بله 105 00:05:50,117 --> 00:05:52,023 نیاز داریم تو معرف پورتر و پرستون بشی 106 00:05:52,023 --> 00:05:53,727 ما نمی تونیم حتی یه مصاحبه ترتیب بدیم 107 00:05:53,727 --> 00:05:56,635 اوه،شما؛اوم،می خواین که من معرف دو قلوها بشم؟ 108 00:05:56,635 --> 00:05:59,644 بله.تو میتونی به اونا بگی که پسرای من چقدر رفتار قشنگی دارن 109 00:05:59,644 --> 00:06:01,449 پس میخوای من دروغ بگم 110 00:06:01,449 --> 00:06:03,554 بله. فکر می کردم قضیه روشنه 111 00:06:03,554 --> 00:06:05,660 خب،درسته که من در "بارکلیف" اعتبار و احترام دارم 112 00:06:05,660 --> 00:06:08,167 و اوم،توصیه من اونجا زیاد دووم نمیاره 113 00:06:08,167 --> 00:06:11,834 درسته،اما تا بیان بفهمن چه اشتباهی کردن،ما دیگه اون توئیم 114 00:06:12,547 --> 00:06:15,297 شما که دیگه بچه دیگه ای ندارین پس چه اهمیتی داره؟ 115 00:06:15,297 --> 00:06:18,353 ،خب،من امیدوار بودم یه روزی نوه هامو بفرستم بارکلیف 116 00:06:18,353 --> 00:06:21,714 اما تصور می کنم این برای تو مهم نیست،هست؟ 117 00:06:21,714 --> 00:06:23,456 واقعاً مهم نیست 118 00:06:23,553 --> 00:06:24,327 ولش کن 119 00:06:24,327 --> 00:06:26,165 تو باید از شر این خلاص بشی این که با تو کاری نداره 120 00:06:26,165 --> 00:06:27,907 گفتم ولش کن 121 00:06:27,908 --> 00:06:30,713 نه!نه نمی تونی جلوی منو بگیری 122 00:06:30,713 --> 00:06:32,165 پائول و زاک دوباره دعوا دارن 123 00:06:32,165 --> 00:06:33,810 این هفته دومین باره 124 00:06:33,810 --> 00:06:36,519 مری آلیس زنده بود هیچ وقت اینجوری دعوا نمی کردن 125 00:06:36,519 --> 00:06:39,132 شرم آوره. چه خانواده خوشبختی بودن 126 00:06:39,132 --> 00:06:43,083 فقط به این خاطر که دعواشونو نمی شنیدی دلیل بر این نیست که خانواده خوشبختی بودن 127 00:06:50,782 --> 00:06:57,771 ،روز بعد، همانطور که همه ساکنین به امید خنثی سازی تهاجم سارقین به خونه ها برنامه گشت زنی رو شروع کردند 128 00:06:57,771 --> 00:07:03,039 گابریل داشت یک تهاجم خونگی مربوط به خودشو رو تجربه می کرد 129 00:07:07,091 --> 00:07:08,408 مامان سولیس 130 00:07:09,117 --> 00:07:10,839 شما اینجا----شما اینجا چی کار می کنین؟ 131 00:07:10,839 --> 00:07:13,473 اومدم پسر و عروسم و ببینم 132 00:07:13,473 --> 00:07:14,587 مگه این کار شبیه چیه؟ 133 00:07:14,587 --> 00:07:17,019 کارلوس می دونه شما اومدین؟ 134 00:07:17,019 --> 00:07:20,564 نه. او از غافلگیر شدن خوشش میاد 135 00:07:21,679 --> 00:07:22,894 حالا بیا 136 00:07:23,299 --> 00:07:26,035 گابریل... بیا. 137 00:07:29,074 --> 00:07:32,214 ...فامیل همیشه باید همدیگرو در آغوش بگیرن 138 00:07:32,214 --> 00:07:36,063 بدون در نظر گرفتن اینکه به هم چه احساسی دارن 139 00:07:59,768 --> 00:08:02,503 ووه،اوه،عجب قایق قشنگی 140 00:08:02,503 --> 00:08:03,516 اوه،فوتر 30؟ 141 00:08:03,516 --> 00:08:05,039 32 142 00:08:05,039 --> 00:08:07,272 چه محشر. من قایقرانی میکنم 143 00:08:07,272 --> 00:08:09,709 من یه دونه "فلاینگ اسکات"(مدل قایق)دارم 144 00:08:09,709 --> 00:08:12,349 خب،ما چندین هواخواه قایقرانی اینجا در آموزشگاه بار کلیف داریم 145 00:08:12,349 --> 00:08:14,077 و من خوشحال می شم اونارو به شما معرفی کنم 146 00:08:14,077 --> 00:08:16,105 - خب،خیلی عالیه - جالبه 147 00:08:16,105 --> 00:08:19,252 شاید ما تصمیم بگیریم بچه هاتون ثبت نام کنیم 148 00:08:21,080 --> 00:08:24,125 روراست بگم،آقا و خانم اسکاوو 149 00:08:24,125 --> 00:08:29,709 زمینه تربیتی بچه های شما کمی معمولی تر از اونی که ما ترجیح میدیم باشه 150 00:08:29,709 --> 00:08:33,125 اما خانم ون د کمپ گفته که اونا دوقولوهای یکسان هستند 151 00:08:33,125 --> 00:08:34,833 بله. کاملاً یکسانن 152 00:08:34,833 --> 00:08:37,016 شما نمی تونید به اونا بگید از هم جدا شن.اونا مثل کتاب و جلد کتابن(متن اصلی: اونا مثل نگه دارنده ردیف کتابها هستن)م 153 00:08:37,016 --> 00:08:39,407 ما در جهت ایجاد تنوع اینجا در بار کلیف تلاش میکنم 154 00:08:39,407 --> 00:08:42,098 دو قلوهای یکسان میتونن برای ما یه چیز جالب تازه باشن 155 00:08:42,098 --> 00:08:43,493 پسرا مسحورکننده ن 156 00:08:43,493 --> 00:08:46,083 اونها حتی زبان سری دوقلویی خاص خودشونو دارن.درسته.تام؟ 157 00:08:46,083 --> 00:08:48,076 بله.بله،اون کاملاً ترسناکه 158 00:08:48,076 --> 00:08:50,667 خب،اون خیلیم واقعاً همونطور که پیشرفتش می دن ترسناک نیست 159 00:08:50,667 --> 00:08:53,457 ب-بله،اونها--به همدیگه عوعو می کنن و خرناس می کشن 160 00:08:53,457 --> 00:08:55,549 متاسفم،تام. آقای لنز می خوان یه چیزی به ما بگن 161 00:08:55,549 --> 00:08:57,940 ببخشید. ادامه بدید ،آقای لنز 162 00:08:57,940 --> 00:09:00,232 من دوست دارم این دوقلوهای شما رو ملاقات کنم 163 00:09:00,232 --> 00:09:03,919 بهتون بگم کاری که میخوام انجام بدم اینه که اونارو تو لیست دید-باید بزارم 164 00:09:03,919 --> 00:09:05,912 - فوق العاده س - خیلی ممنون 165 00:09:06,808 --> 00:09:09,200 اونوقت این لیست دید-باید چیه؟ 166 00:09:09,200 --> 00:09:11,890 ما اونارو زیر نظر و مشاهده قرار می دیم 167 00:09:11,890 --> 00:09:13,285 زیر نظر؟ 168 00:09:13,285 --> 00:09:15,876 ،مم-همم. تا ببینیم اونا با سایر بچه ها چطور بازی میکنن 169 00:09:15,876 --> 00:09:17,769 چطور با اولیاء امور تا می کنن 170 00:09:17,769 --> 00:09:19,662 یه همچین چیزایی 171 00:09:19,662 --> 00:09:21,057 عالیه 172 00:09:21,057 --> 00:09:23,149 خیلی جالبه 173 00:09:28,331 --> 00:09:29,227 هی 174 00:09:29,227 --> 00:09:30,323 سلام 175 00:09:30,323 --> 00:09:30,921 بچه ها حاضرن؟ 176 00:09:30,921 --> 00:09:34,010 تقریباً دوباره ممنونم که اونارو تا اتوبوس می رسونی 177 00:09:34,010 --> 00:09:35,305 خوشحالم که این کارو می کنم 178 00:09:35,903 --> 00:09:36,900 دلم براشون تنگ شده 179 00:09:42,081 --> 00:09:44,709 شنیدی دیشب خونه خانم فروم دزد رفته بوده؟ 180 00:09:44,709 --> 00:09:47,337 بله،شنیدم چیزی نبرده بودن 181 00:09:47,337 --> 00:09:48,853 خب،اینکه چیزی نبردن از دلهره آور بودن قضیه چیزی کم نمیکنه 182 00:09:48,853 --> 00:09:51,279 منظورم اینه که دزده می تونست یه تجاوز گر جنسی باشه 183 00:09:51,279 --> 00:09:53,806 اوه، پس برا همین رفته سراغ خانم فروم؟ 184 00:09:53,806 --> 00:09:55,828 پسر،میتونست یه وضعیت آبدوغ خیاری باشه 185 00:09:55,828 --> 00:09:59,541 رکس قضیه این نیست 186 00:09:59,541 --> 00:10:02,969 قضیه اینه که من احساس امنیت نمی کنم و تو فکر اینم که تو کاش می تونستی شبو اینجا باشی 187 00:10:02,969 --> 00:10:05,920 تو عضو اِن آر اِی (انجمن دفاع مسلحانه ملی) هستی. چهارتا مثلاً تفنگ داری 188 00:10:05,920 --> 00:10:08,586 اگه کسی دزدکی بیاد تو من توقع دارم تو از من حفاظت کنی 189 00:10:10,776 --> 00:10:13,630 ،رکس،حقیقت اینه که با رفتن بچه ها 190 00:10:13,630 --> 00:10:18,014 در عرض 17سال برای اولین بار تو این خونه خودم می مونم وخودم 191 00:10:18,014 --> 00:10:21,582 عزیزم، میدونم که پذیرفتنش سخته ،اما مشاوره زناشویی ممکنه به نتیجه نرسه 192 00:10:21,582 --> 00:10:24,232 بایستی به تنها بودن عادت کنی 193 00:10:26,985 --> 00:10:30,349 راست می گی.پذیرفتنش سخته 194 00:10:34,120 --> 00:10:34,936 چی کار می کنی؟ 195 00:10:34,936 --> 00:10:36,669 این مال گشتو گذار بچه هاس 196 00:10:36,669 --> 00:10:38,076 اوه، دست بردار 197 00:10:38,076 --> 00:10:39,584 من- من تو مُتل زندگی می کنم 198 00:10:39,584 --> 00:10:41,293 من هفته هاس یه غذای درست و حسابی نخوردم 199 00:10:41,293 --> 00:10:44,108 عزیزم،مشاوره زناشویی ممکنه به نتیجه نرسه 200 00:10:44,108 --> 00:10:46,320 تو باید به غذاهای بد مزه عادت کنی 201 00:10:51,849 --> 00:10:53,056 هی 202 00:10:53,659 --> 00:10:55,368 دختری با یک پیچ گوشتی. 203 00:10:58,082 --> 00:11:01,400 فقط اومدم بگم که مدرکتو برای تعیین اثر انگشت به آزمایشگاه دادم 204 00:11:01,400 --> 00:11:03,109 اوه،واقعاً. عالیه 205 00:11:03,109 --> 00:11:04,617 پس اگه خبری دستم رسید بهت زنگ می زنم 206 00:11:04,617 --> 00:11:05,421 باشه 207 00:11:05,421 --> 00:11:06,829 اووه 208 00:11:06,829 --> 00:11:09,342 - ببخشید - ممنون 209 00:11:09,342 --> 00:11:11,654 اوم،در واقع،در هر صورت دلم می خواد بهت زنگ بزنم 210 00:11:11,654 --> 00:11:12,760 اگه، اگه اشکالی نداره 211 00:11:12,760 --> 00:11:14,268 اوه 212 00:11:15,877 --> 00:11:19,094 ،پس اینجور که معلومه سرکار یه آقای خوش قیافه هستین که دنبال یه خط کاری جالبید 213 00:11:19,094 --> 00:11:22,110 اما من در واقع اهلش نیستم 214 00:11:22,110 --> 00:11:24,723 اوه .اوه. دوست پسر داری؟ 215 00:11:24,723 --> 00:11:26,835 بله. یه جورایی 216 00:11:26,835 --> 00:11:28,242 یه جورایی؟ 217 00:11:28,242 --> 00:11:31,761 سخته توضیح بدم .....حتی به خودم 218 00:11:31,761 --> 00:11:34,978 واحد23،ما یک مورد 907اِی در حال انجام در تقاطع استون و میپل داریم. لطفاً جواب بدید 219 00:11:34,978 --> 00:11:36,787 10-4. من درراهم 220 00:11:36,787 --> 00:11:38,798 باید برم ظاهراً یه مورد گروگان گیریه 221 00:11:38,798 --> 00:11:40,300 اوه؛ ووه 222 00:11:41,000 --> 00:11:42,702 پس در واقع تو میخوای منو دست به سر کنی 223 00:11:42,702 --> 00:11:45,830 پسر،اعتماد به نفس من نمی تونه اینو تحمل کنه 224 00:11:45,830 --> 00:11:47,142 متاسفم 225 00:11:47,142 --> 00:11:51,884 نه،فقط الان توانایی من در کمک به اون گروگانها دچار مشکل شده 226 00:11:51,884 --> 00:11:54,911 ولی، خودتو---خودتو برای اون چیزی که ممکنه رخ بده مقصر ندون 227 00:11:54,911 --> 00:11:56,525 خودمو مقصر بدونم 228 00:11:56,525 --> 00:12:00,965 بله،خب، وقتی احساس خوبی راجع به خودت نداری سخته بری اون آدما رو نجات بدی 229 00:12:01,066 --> 00:12:03,689 آآه،پس در این صورت همه اونا احتمالاً می میرن 230 00:12:03,689 --> 00:12:06,735 باشه ،پس من باهات میام بیرون 231 00:12:06,735 --> 00:12:08,405 عالی شد . پس بهت زنگ می زنم 232 00:12:08,405 --> 00:12:12,728 حالا که قرار مدار عشقی تو گذاشتی،میتونی به من بگی اون که گفت 907اِ واقعاً معنیش چیه 233 00:12:12,728 --> 00:12:14,693 یه کسی صدای تلویزیونشو خیلی بلند کرده 234 00:12:14,693 --> 00:12:17,444 خب ،پس خدارو شکر چیز وخیم تری رو بهونه نکردی 235 00:12:17,738 --> 00:12:19,310 بهت زنگ میزنم 236 00:12:21,079 --> 00:12:22,651 اووه،اوه 237 00:12:29,430 --> 00:12:31,591 میرم تمرین یوگامو بیرون انجام بدم 238 00:12:33,458 --> 00:12:34,735 الان بر می گردم. 239 00:12:38,763 --> 00:12:40,728 حتماً باید الان یوگا کار کنی؟ مادرم اینجاست 240 00:12:40,728 --> 00:12:44,363 هی ،باید اینم بگم من خیال ندارم به خاطر اینکه مادر جنابعالی یهو سر زده سرو کله ش پیداشده زندگی مو متوقف کنم 241 00:12:44,363 --> 00:12:46,623 او فامیله.او نیاز به دعوت کردن نداره 242 00:12:46,623 --> 00:12:49,177 بله،خب،به هر حال کار زشتیه 243 00:12:53,402 --> 00:12:54,875 واقعاً قشنگه مامان 244 00:12:55,661 --> 00:12:57,430 همیشه کارهای دستی ت قشنگ بوده 245 00:12:57,430 --> 00:13:02,932 خب،میجو،تصور می کنم تو فقط به خاطر یه خورده حرف زدن اصرار نداشتی که من 3200کیلومتر مسافرت کنم 246 00:13:02,932 --> 00:13:04,700 پس، من برای چی اینجام؟ 247 00:13:08,139 --> 00:13:09,907 او... 248 00:13:12,462 --> 00:13:14,230 خوشبخت نیست. 249 00:13:14,427 --> 00:13:15,704 مم-همم 250 00:13:16,195 --> 00:13:17,942 من هر چیزی تا حالا خواسته براش تهیه کردم 251 00:13:17,942 --> 00:13:19,996 اما انگار این چیزا اصلاً براش مهم نیست 252 00:13:19,996 --> 00:13:23,386 و من حس میکنم او بیشتر و بیشتر داره از من دور می شه 253 00:13:25,133 --> 00:13:28,934 ...و دست آخر به این فکر افتادم که نکنه 254 00:13:28,934 --> 00:13:31,708 پس فکر می کنی بهت خیانت می کنه؟ 255 00:13:35,201 --> 00:13:36,639 اینطور فکر می کنم 256 00:13:46,091 --> 00:13:47,661 ما راجع به مشکلات تو حرف می زنیم 257 00:13:47,661 --> 00:13:50,408 اما من خیال ندارم درگیر هیچ کدوم اونا بشم 258 00:13:50,408 --> 00:13:51,978 سی! 259 00:13:54,333 --> 00:13:56,197 دلیلی هم داری؟ 260 00:13:56,197 --> 00:13:58,552 نه،اون-اون فقط یه احساسه 261 00:13:58,552 --> 00:14:03,654 منم این احساسو نسبت به پدرت و اون کلفت پتیاره داشتم،و حق با من بود 262 00:14:03,654 --> 00:14:05,911 همیشه به احساست اعتماد کن 263 00:14:05,911 --> 00:14:07,328 پس حالا چی کار کنم؟ 264 00:14:07,328 --> 00:14:08,644 تو کاری نمی کنی 265 00:14:08,644 --> 00:14:10,769 من ته توشو در می ارم 266 00:14:10,769 --> 00:14:11,781 ممنونم مامان 267 00:14:11,781 --> 00:14:13,401 متاسفم که مجبور شدم بزنمت 268 00:14:13,401 --> 00:14:18,765 آخه ما آدمای قویی هستیم، و به خاطر مشکلاتمون گریه نمی کنیم 269 00:14:22,510 --> 00:14:24,939 ما راههایی پیدا می کنیم تا مشکلاتو حل کنیم 270 00:14:31,113 --> 00:14:37,186 ،در حالی که ساکنین ویستری لین گشت زنیاشونو د رجهت جلوگیری از اعمال سارقین ادامه می دادند 271 00:14:37,186 --> 00:14:41,842 لاینت نقشه ای کشید تا بتونه بچه هاشو به زور بفرسته تو آموزشگاه بار کلیف 272 00:14:41,842 --> 00:14:43,663 پسرا؟ 273 00:14:44,169 --> 00:14:45,283 بیدار شید 274 00:14:45,991 --> 00:14:47,307 یاله 275 00:14:47,307 --> 00:14:50,040 امروز خیال داریم خوش بگذرونیم 276 00:14:50,040 --> 00:14:51,659 یاله 277 00:14:51,659 --> 00:14:52,671 بله 278 00:14:52,671 --> 00:14:53,481 هی 279 00:14:53,481 --> 00:14:54,696 سلام 280 00:14:57,732 --> 00:15:00,262 یاله. شرط می بندم نمی تونی منو بگیری 281 00:15:00,971 --> 00:15:02,185 یاله 282 00:15:04,412 --> 00:15:06,436 برین،برین،برین. یاله 283 00:15:06,436 --> 00:15:10,181 بله،بله---بخزین،توله سگای کوچولو خزیده برین،بخزین،بخزین،بخزین 284 00:15:13,420 --> 00:15:15,444 مامان؛من خسته م.چه مدت دیگه باید این کارو بکنیم؟ 285 00:15:15,444 --> 00:15:20,100 هی،تا زمانی که می تونم سر تونو ببینم، چاله خوب عمیق نشده 286 00:15:21,821 --> 00:15:25,667 آیا پسرای شما معمولاً اینقدر سر براهن؟ 287 00:15:27,488 --> 00:15:30,424 اونا اولش همیشه یه خرده خجالتین 288 00:15:32,144 --> 00:15:34,168 به اون تمرکز نیگا کنین 289 00:15:34,168 --> 00:15:36,496 پورتر عاشق پازلشه 290 00:15:36,496 --> 00:15:38,925 همم 291 00:15:49,249 --> 00:15:50,464 مامان،الان بر می گردم 292 00:15:50,464 --> 00:15:52,488 می رم فروشگاه 293 00:15:57,953 --> 00:15:59,067 گابریل 294 00:16:00,484 --> 00:16:02,103 منم باهات میام 295 00:16:02,508 --> 00:16:04,633 می خوام مقداری تامالس(خوراکیمکزیکی تهیه شده از گوشت و ذرت)برای کارلوس درست کنم 296 00:16:04,633 --> 00:16:06,759 نه،نه،جوآنیتا،سوپر مارکت نمی رم 297 00:16:06,759 --> 00:16:08,884 فروشگاه لباس زیر میرم 298 00:16:08,884 --> 00:16:10,605 عالی منم چندتا کرست می خوام 299 00:16:10,605 --> 00:16:11,617 کارم طول می کشه 300 00:16:11,617 --> 00:16:13,439 باید برم صورتم رو هم آرایش کنم 301 00:16:13,439 --> 00:16:15,345 من هم یه صورت دارم 302 00:16:19,537 --> 00:16:20,109 هی،مایک 303 00:16:20,109 --> 00:16:21,062 هی،اوضاع چطوره؟ 304 00:16:21,062 --> 00:16:22,110 خوب،خوب 305 00:16:22,110 --> 00:16:23,825 از اینور رد می شدم گفتم سلامی بکنم 306 00:16:23,825 --> 00:16:24,874 سلام 307 00:16:25,636 --> 00:16:28,590 اون پلیس رو تو گردهمایی گشت زنی همسایه گان یادت میاد؟ 308 00:16:28,590 --> 00:16:33,926 اوه،او قبول کرد روی پیچ گوشتی که خونه خانم فروم پیدا کرده بودم یه آزمایش اثر انگشت انجام بده 309 00:16:33,926 --> 00:16:35,168 انجام داد؟ 310 00:16:35,264 --> 00:16:36,315 هنوز چیزی بدست نیومده 311 00:16:36,315 --> 00:16:38,322 اما با این وجود یه کسی دزدکی وارد شده 312 00:16:38,322 --> 00:16:39,277 اون یه جنایته 313 00:16:39,277 --> 00:16:44,820 عجیب اینه که پلیسه از من خواسته باهاش برم بیرون 314 00:16:44,820 --> 00:16:45,871 اوه؟ 315 00:16:45,871 --> 00:16:49,502 و من تقریباً بهش گفتم بله 316 00:16:49,502 --> 00:16:52,082 من فقط کنجکاو بودم ببینم نظر تو در این باره چیه 317 00:16:52,847 --> 00:16:55,713 تو ا زمن اجازه می خوای؟ 318 00:16:55,713 --> 00:16:58,962 ...نه،نه،من فقط،اوه 319 00:16:59,918 --> 00:17:02,116 فقط نظرتو می خوام 320 00:17:02,116 --> 00:17:04,122 من واقعاً نظری ندارم 321 00:17:06,320 --> 00:17:08,327 باشه 322 00:17:08,327 --> 00:17:11,437 عالیه، خوبه 323 00:17:13,465 --> 00:17:15,386 ممنون 324 00:17:15,386 --> 00:17:17,611 --سوزان،صبر کن،صبر کن. من 325 00:17:19,026 --> 00:17:21,048 ببین. من متاسفم 326 00:17:21,048 --> 00:17:22,868 زندگی من الان... 327 00:17:22,868 --> 00:17:25,800 واقعاً الان خیلی درهم و برهمه 328 00:17:25,800 --> 00:17:27,519 لازم نیست توضیح بدی 329 00:17:27,519 --> 00:17:28,632 نه، سوزان 330 00:17:28,632 --> 00:17:31,665 درهم و بر همه ،فهمیدم 331 00:17:40,866 --> 00:17:42,383 پائول؟ 332 00:17:42,989 --> 00:17:44,203 پائول 333 00:17:45,416 --> 00:17:46,629 اوه، 334 00:17:46,629 --> 00:17:49,359 --سلام، زاکاری.متاسفم.در باز بود ، و 335 00:17:49,359 --> 00:17:52,190 اشکالی نداره. میتونی بیای تو 336 00:17:52,393 --> 00:17:56,032 آیا،آه،پدرت اینجاست؟ما برای یه گشت زنی امروز برنامه ریزی کردیم 337 00:17:56,032 --> 00:17:58,661 او مجبور شد بره خارج شهر--دوباره 338 00:18:00,279 --> 00:18:01,391 اوه 339 00:18:01,391 --> 00:18:05,739 خب.حدس می زنم خودم به تنهایی بتونم انجام بدم 340 00:18:07,155 --> 00:18:08,874 ووه 341 00:18:08,874 --> 00:18:12,412 اینجا چقدر تمیزه 342 00:18:12,412 --> 00:18:14,131 مامانم دوست داشت همه چیز تمیز باشه 343 00:18:14,131 --> 00:18:17,367 زاک،او به تو افتخار می کنه 344 00:18:18,075 --> 00:18:20,299 چی به سر روغن جلای کف اتاقتون اومده؟ 345 00:18:20,299 --> 00:18:21,739 اینجا جایی که مادرم مرد 346 00:18:21,739 --> 00:18:24,517 من سعی کردم کف اتاقو از خون پاک کنم که این گند و زدم 347 00:18:26,986 --> 00:18:28,735 اوه 348 00:18:28,941 --> 00:18:31,704 من به پدرم می گم که شما کارش داشتید 349 00:18:31,704 --> 00:18:33,677 باشه 350 00:18:35,354 --> 00:18:37,229 زاک... 351 00:18:37,229 --> 00:18:39,794 برای شام چی کا رمی خوای بکنی؟ 352 00:18:48,378 --> 00:18:49,759 پس تو خرید زیاد می کنی،هاه؟ 353 00:18:49,759 --> 00:18:51,732 بله. خب؟ 354 00:18:51,732 --> 00:18:55,975 بیشتر زنایی که خرید زیاد می کنند ،به خاطر اینه که اونا کار بهتری ندارن انجام بدن 355 00:18:55,975 --> 00:18:57,356 نظر تو چیه؟ 356 00:18:57,356 --> 00:18:58,934 ...خب،اگه شما بچه هایی داشته باشین 357 00:18:58,934 --> 00:18:59,625 بریم اونجا 358 00:18:59,625 --> 00:19:03,276 فقط می خواستم بگم بچه به زندگی تون هدف می ده 359 00:19:03,276 --> 00:19:07,814 اونقدر سرت به مراقبت از اونا گرم می شه که دیگه هیچ وقتی برات نمی مونه که بشینی فکر کنی آیا خوشبخت هستی یا نه 360 00:19:07,814 --> 00:19:09,787 میدونی،جوآنیتا،این حرفا بدرد خودت میخوره 361 00:19:09,787 --> 00:19:13,142 من تو رو به یه خرید قشنگ آوردم و تو داری سعی می کنی حال منو بگیری 362 00:19:13,142 --> 00:19:16,200 اوه،تو منو نیاوردی من خودم اومدم 363 00:19:17,680 --> 00:19:19,654 مرتب به ساعتت نیگا می کنی 364 00:19:19,654 --> 00:19:21,627 آیا جایی قراره بری؟ 365 00:19:21,627 --> 00:19:22,614 نه 366 00:19:22,614 --> 00:19:23,656 ،میدونی ، و برا اینکه همیشه بدونی می گم 367 00:19:23,656 --> 00:19:26,856 من از اون زنایی نیستم که تو قلبشون خلاء ی حس می کنن که فقط می تونن اونو با یک بچه پر کنن 368 00:19:26,856 --> 00:19:28,829 من زندگی مو خیلی دوست دارم 369 00:19:28,829 --> 00:19:30,013 و اون کاملاً راضی کننده س 370 00:19:31,099 --> 00:19:34,354 عروس منو ببخشید.اون خیلی راضیه 371 00:19:36,328 --> 00:19:37,709 پس او تو رو از خودش پَروند؟ 372 00:19:37,709 --> 00:19:39,584 بهش گفتم که یه مرد دیگه می خواد با من بیرن بره 373 00:19:39,584 --> 00:19:43,629 اون یک امتیاز کامل برا مایک بوده که حسود باشه ، فقط همین 374 00:19:43,629 --> 00:19:44,911 چشات بازه؟ 375 00:19:44,911 --> 00:19:46,589 میدونی،اگه چشاتو باز نکنی کارا پیش نمی ره 376 00:19:46,589 --> 00:19:50,732 عزیزم،من به هر چیزی که امیدی درش بود نظر انداختم بهت بگم چیزی پیدا نکردم 377 00:19:50,732 --> 00:19:51,818 اوه،ممنون 378 00:19:51,818 --> 00:19:53,100 خب اون توچه خبره؟ 379 00:19:53,100 --> 00:19:54,679 مم 380 00:19:56,455 --> 00:19:57,639 موش 381 00:19:57,639 --> 00:19:59,316 ووه 382 00:19:59,316 --> 00:20:00,697 گوش کن، راجع به مایک متاسفم 383 00:20:00,697 --> 00:20:01,684 می دونم چقدر ازش خوشت می اد 384 00:20:01,684 --> 00:20:02,868 آها،شاید تقصیر من باشه 385 00:20:02,868 --> 00:20:07,015 شاید من فقط یک رابطه کامل به این مردی رو که وجود نداشته تصور کردم 386 00:20:07,015 --> 00:20:09,037 کششهایی بینتون بوده .من اونو دیدم 387 00:20:09,037 --> 00:20:16,319 بله، و این کششها باعث شده فکر کنم او یه جورایی با ارزش و صادق وآراسته س 388 00:20:17,229 --> 00:20:20,061 ،و این جوری او با منه--مردی که فقط سه بار به من لبخند می زنه 389 00:20:20,061 --> 00:20:23,095 و من ظرف چینی عروسی مونو جمع می کنم.من گند زدم 390 00:20:23,095 --> 00:20:25,320 اما اگه منصف باشیم،این قسمتی از جذابیت توئه 391 00:20:25,320 --> 00:20:26,635 این همون اتفاقی که با کارل هم پیش اومد 392 00:20:26,635 --> 00:20:29,669 من برا ی چند ماه فقط با او دوست بودم،یه کم که آشنایی مون بیشتر شد،باهاش ازدواج کردم 393 00:20:29,669 --> 00:20:30,983 اون یه فاجعه بود 394 00:20:30,983 --> 00:20:33,411 تو فکر می کنی مایک هم همون کارله که فقط قیافه ش عوض شده؟ 395 00:20:33,411 --> 00:20:34,422 نمی دونم 396 00:20:34,422 --> 00:20:38,771 پس این حرف چه معنی میده؟ "زندگی من درهم و برهمه" 397 00:20:45,951 --> 00:20:47,570 اگه قرار بود همینطوری بشینم و منتظر هیچی بشم 398 00:20:47,570 --> 00:20:50,604 میتونستم این کارو تو زندان بکنم. دیر اومدی 399 00:20:51,413 --> 00:20:52,727 این چه قیافه ایه؟ 400 00:20:52,727 --> 00:20:53,739 من گند زدم 401 00:20:53,739 --> 00:20:56,267 رفتم تو خونه فروم و تقریباً گیر افتادم 402 00:20:56,267 --> 00:20:57,582 تقریباً دیگه چیه؟ 403 00:20:57,582 --> 00:21:00,717 تصادفاً یه چی زی جا گذاشتم که اثر انگشتم روشه 404 00:21:00,717 --> 00:21:02,032 آیا هرگز از دستکش چیزی شنیدی؟ 405 00:21:02,032 --> 00:21:03,751 اینجا یه منطقه حاشیه ایه 406 00:21:03,751 --> 00:21:05,572 فکر نمی کردم مهم باشه 407 00:21:05,572 --> 00:21:08,403 در هر صورت پلیس بررسی می کنه و اثر انگشت من تو سیستم شون هست 408 00:21:08,403 --> 00:21:11,741 باید قبل از اینکه بیان سراغم جامو عوض کنم 409 00:21:14,471 --> 00:21:16,292 اون یه صدای فرح بخشیه -- 410 00:21:16,292 --> 00:21:18,820 خنده ای شبیه اون،هاه؟ 411 00:21:19,124 --> 00:21:21,349 لج منو در میاره 412 00:21:22,158 --> 00:21:24,787 هر زمانی که هویتت فاش شد ، باید غیبت بزنه 413 00:21:24,787 --> 00:21:26,506 تا اون زمان 414 00:21:26,506 --> 00:21:29,338 تو به لوله کشی ت ادامه بده 415 00:21:29,338 --> 00:21:32,372 هر چی بیشتر تو این شهر می مونم بیشتر فکر می کنم داریم اشتباه می کنیم 416 00:21:32,372 --> 00:21:33,586 آدمهای خوبین 417 00:21:33,586 --> 00:21:35,912 پول من می گه که کدومشون خوب نیستن 418 00:21:36,418 --> 00:21:38,946 ووه آ 419 00:21:39,452 --> 00:21:40,463 ممنون 420 00:21:47,239 --> 00:21:49,669 دیگه گند نزنی 421 00:22:05,668 --> 00:22:07,592 میرم یه چیزی بخورم چیزی میخواین؟ 422 00:22:07,592 --> 00:22:08,199 شش 423 00:22:28,046 --> 00:22:29,148 ببین،عصبانی نباش 424 00:22:29,148 --> 00:22:31,451 من تو متل سه ساعت منتظرت بودم 425 00:22:31,451 --> 00:22:34,757 من مجبور شدم پول یکماه نهارمو برای اون اتاق بپردازم 426 00:22:35,558 --> 00:22:37,060 تقصیر من نیست 427 00:22:37,060 --> 00:22:39,464 جوآنیتا از اون موقعی که اومده یه لحظه منو از دید خودش دور نکرده 428 00:22:39,464 --> 00:22:40,366 واقعاً؟ 429 00:22:40,366 --> 00:22:41,067 خب،من الان او رو نمی بینم 430 00:22:41,067 --> 00:22:44,172 داره برنامه تلویزیونی مکزیکی شو می بینه (soap opera= یه سریال ملو درام روزانه) 431 00:22:44,172 --> 00:22:48,779 دختر سرکش باکره داره توسط جنایتکار فراری از راه بدر می شه 432 00:22:48,779 --> 00:22:50,982 پس تا زمانی که دخل دختره نیومده ... 433 00:22:51,283 --> 00:22:53,887 جوآنیتا حتی نمی دونه من اومدم بیرون 434 00:22:56,091 --> 00:22:57,994 یاله. گفتم که متاسفم 435 00:22:57,994 --> 00:22:59,396 میدونی،فقط حالا بدون 436 00:22:59,396 --> 00:23:01,199 من به خاطر تو در گروه ورزشیمون کلی تنزل کردم 437 00:23:02,601 --> 00:23:04,003 تو جدی نمی گی 438 00:23:04,003 --> 00:23:04,504 نه 439 00:23:04,504 --> 00:23:06,908 می دونی، دارم فکر می کنم که 440 00:23:06,908 --> 00:23:08,911 شاید باید با یکی تو سن خودم باشم 441 00:23:08,911 --> 00:23:11,615 خب، من فکر می کردم دخترای بچه سال حوصلتو سر می برن، جان 442 00:23:11,615 --> 00:23:13,719 فکر می کردم اونچه که بین ماست فراتر از اونه 443 00:23:13,719 --> 00:23:15,021 منم اینطور فکر می کردم 444 00:23:16,824 --> 00:23:19,127 پس چرا می خوای برگردی به چیزی که نمی خوایش؟ 445 00:23:19,127 --> 00:23:20,229 نمی دونم 446 00:23:20,229 --> 00:23:21,331 شاید از من خسته شدی 447 00:23:21,331 --> 00:23:22,833 نه 448 00:23:22,933 --> 00:23:24,035 من میخوام با تو باشم 449 00:23:24,035 --> 00:23:26,346 پس ما چرا داریم بحث می کنیم 450 00:23:27,451 --> 00:23:28,456 گابریل 451 00:23:28,456 --> 00:23:29,561 لعنتی 452 00:23:29,561 --> 00:23:31,470 باکرهِ حالا تسلیم شده؟ 453 00:23:31,470 --> 00:23:33,178 بد جوری می خوامت 454 00:23:33,178 --> 00:23:34,585 کی می تونم دوباره ببینمت؟ 455 00:23:34,585 --> 00:23:35,288 فردا 456 00:23:35,288 --> 00:23:37,499 جلوی ورودی تفریحگاه بعد از مدرسه میبینمت 457 00:23:37,499 --> 00:23:38,905 مادر شوهرتو چی کار می کنی؟ 458 00:23:38,905 --> 00:23:39,609 نگران نباش 459 00:23:39,609 --> 00:23:40,915 فکری براش می کنم 460 00:23:42,020 --> 00:23:44,523 گابریل!گابریل 461 00:23:44,523 --> 00:23:46,124 اومدم 462 00:23:46,925 --> 00:23:50,529 یه کمک به مدرسه؟ حالا بارکلیف یه کمک به مدرسه می خواد؟ 463 00:23:50,529 --> 00:23:53,532 ظاهراً ما در رقابت با یه خانواده دیگه هستیم 464 00:23:53,532 --> 00:23:56,735 یک اهدایی زیاد کنار زدن اونارو برای بچه هامون تضمین می کنه 465 00:23:56,735 --> 00:23:58,436 چقدر زیاد؟ 466 00:23:58,436 --> 00:23:59,437 15000دلار 467 00:23:59,437 --> 00:24:01,139 همچین مقداری نداریم 468 00:24:01,139 --> 00:24:02,140 این همون چیزی بود که به اونا گفتم 469 00:24:02,140 --> 00:24:03,942 پس ما چی کار بکنیم؟ 470 00:24:04,843 --> 00:24:08,446 تا زمانی که به یک منطقه جدید نریم مدرسه دولتی منتفیه 471 00:24:08,446 --> 00:24:09,948 ما خیال نقل مکان نداریم 472 00:24:12,450 --> 00:24:16,955 شاید الان وقتشه درس خوندن تو خونه رو در نظر بگیریم 473 00:24:17,055 --> 00:24:19,057 میدونم تو قبلاً اینو نمی گفتی 474 00:24:19,057 --> 00:24:21,359 عزیزم،اون مزایای خودشو داره 475 00:24:21,359 --> 00:24:23,762 می دونی،بچه ها با درس خوندن تو خونه عملکرد بهتری در سالهای بعد دارن 476 00:24:23,762 --> 00:24:27,065 اگه من مجبور بشم همه روزمو صرف درس دادن به اونا کنم، نمی تونن روبراه باشن تا به سالهای بعد برسن 477 00:24:27,065 --> 00:24:30,368 --عزیزم،گاهی توفقط تو باید فداکاری کنی 478 00:24:30,368 --> 00:24:33,171 این احتمالاً بهترین چیز برای بچه هاس 479 00:24:33,171 --> 00:24:36,274 چرا اونارو دوباره برنگردونیم تو شکم من و صبر کنیم تا برسن و پخته بشن تا زمانی که دیگه آزار نداشته باشن؟ 480 00:24:36,274 --> 00:24:37,776 اونوقت تو با اون مشکلی نداری؟ 481 00:24:41,880 --> 00:24:43,682 من قبلاً هیچ وقت پودینگ آلوچه نخوردم 482 00:24:43,682 --> 00:24:46,084 من امسال برای کریسمس اینو درست کردم 483 00:24:46,084 --> 00:24:49,387 دوست دارم دستورای جدید پخت غذارو قبل از رسیدن تعطیلات امتحان کنم 484 00:24:49,387 --> 00:24:52,090 ،به این روش اگه تو کتاب آشپزی چیز غلطی هم باشه 485 00:24:52,090 --> 00:24:53,792 فرصت دارم اصلاحش کنم 486 00:24:53,892 --> 00:24:55,894 تو حتماً از کریسمس خوشت میاد 487 00:24:55,894 --> 00:24:59,397 تو وآقای ون د کمپ همیشه بهترین تزیین رو روی درختتون داشتین 488 00:24:59,397 --> 00:25:01,199 من همیشه عاشق تعطیلات بودم 489 00:25:01,199 --> 00:25:04,603 اگه همیشه یه درخت قشنگ تزیین شده باشه اصلاً افسرده نمی شم 490 00:25:04,603 --> 00:25:07,906 من ومامان همیشه درختو با هم تزیین می کردیم 491 00:25:08,406 --> 00:25:10,809 کریسمس امسال غیر عادی بود 492 00:25:10,809 --> 00:25:13,111 اوه،زاک 493 00:25:13,311 --> 00:25:14,412 میدونی... 494 00:25:14,412 --> 00:25:16,214 من وقتی بچه بودم مادرم مرد 495 00:25:16,214 --> 00:25:18,016 یه ماشین بهش زد 496 00:25:18,917 --> 00:25:20,118 اوه 497 00:25:20,118 --> 00:25:21,219 اون،اوم 498 00:25:21,219 --> 00:25:23,622 درست قبل از کریسمس بود،،در واقع 499 00:25:23,622 --> 00:25:27,726 ما داشتیم سرود می خوندیم و یه سگ داشت زوزه می کشد 500 00:25:27,726 --> 00:25:31,429 تو خونواده ما فقط من صدای خوبی داشتم 501 00:25:31,429 --> 00:25:34,633 به هرحال،واقعاً یه غوغای وحشتناکی بود 502 00:25:35,433 --> 00:25:40,438 اینجوری بود که وقتی مادرم از خیابون رد شد تا هدیه ای رو به همسایه بده، هیچ کس متوجه نشد 503 00:25:40,438 --> 00:25:43,942 و بعدش ما صدای زوزه ترمز رو شنیدیم 504 00:25:46,444 --> 00:25:47,846 واو 505 00:25:47,846 --> 00:25:52,951 بیشتر اهل خونه به بیمارستان رفتن،اما من چون بچه بودم تو خونه موندم 506 00:25:54,553 --> 00:25:55,854 وقتی از پنجره بیرون رو نگاه کردم 507 00:25:55,854 --> 00:25:58,857 خون مادرم رو دیدم که کف خیابونو پوشونده بود 508 00:25:59,558 --> 00:26:03,161 هیچ کس در این باره کاری نکرد ،پس من شلنگ آب رو برداشتم 509 00:26:03,161 --> 00:26:04,963 و همه اونجارو شستم 510 00:26:06,364 --> 00:26:10,168 و وقتی خوب تمیز شد، احساس بهتری کردم 511 00:26:12,671 --> 00:26:15,974 این مطلب رو قبلاً برا هیچ کس نگفته بودم 512 00:26:15,974 --> 00:26:18,276 خاطراتی که هیچ وقت برای کسی گفته نمی شن 513 00:26:18,276 --> 00:26:20,879 جالبترین خاطراتن 514 00:26:21,079 --> 00:26:22,981 بله ،تو احتمالاً درست میگی 515 00:26:23,782 --> 00:26:25,383 منم خاطره ای دارم 516 00:26:25,684 --> 00:26:28,086 در واقع بیشتر یک رازه 517 00:26:30,288 --> 00:26:33,491 من میدونم چرا مادرم خودش کشت 518 00:26:33,592 --> 00:26:35,193 می دونی؟ 519 00:26:35,493 --> 00:26:37,395 --به خاطر کاری بود که من انجام دادم 520 00:26:38,396 --> 00:26:39,698 یه کار بد 521 00:26:44,202 --> 00:26:46,605 تو چی کار کردی ،زاک؟ 522 00:26:47,005 --> 00:26:48,834 زاک،عزیزم 523 00:26:48,834 --> 00:26:50,866 نه.من باید--من-بهتره نگم 524 00:26:50,866 --> 00:26:52,085 من نباید چیزی گفته باشم 525 00:26:52,085 --> 00:26:53,812 من نباید--من نباید این کارو کرده باشم 526 00:26:53,812 --> 00:26:54,930 --ببخشید.اگه پدرم بفهمه 527 00:26:54,930 --> 00:26:56,149 من به پدرت نمی گم قول میدم 528 00:26:56,149 --> 00:26:57,572 من- من تو رو تو دردسر نمیندازم 529 00:26:57,572 --> 00:26:59,502 زاکاری،مشکلی نیست 530 00:27:04,684 --> 00:27:05,903 من نمیتونم باور کنم زاک اینو گفته باشه 531 00:27:05,903 --> 00:27:07,326 او دیگه چی به تو گفت؟ 532 00:27:07,326 --> 00:27:08,443 همش همین 533 00:27:08,443 --> 00:27:11,796 یعنی اینکه مری آلیس خودشو به خاطر کاری که او انجام داده کشته 534 00:27:11,796 --> 00:27:12,812 نتونستی حرفای بیشتری ازش در بیاری؟ 535 00:27:12,812 --> 00:27:14,946 خب، من سعی کردم اما اون خیلی عصبی شده بود 536 00:27:14,946 --> 00:27:17,486 او در واقع شروع به لرزیدن کرد و بعدش هم بلند شد رفت 537 00:27:17,486 --> 00:27:19,112 باشه، واقعاً خیلی عجیب شد قضایا 538 00:27:19,112 --> 00:27:20,433 فکر کنم باید بریم پیش پلیس 539 00:27:20,433 --> 00:27:22,871 و به اونا چی بگیم؟ ما حتی اون یاد داشت رو هم دیگه نداریم 540 00:27:22,871 --> 00:27:24,090 ما اونو دادیم به پائول 541 00:27:24,090 --> 00:27:27,240 پس باید رو زاک کار کنی تا چیزای بیشتری بهمون بگه اونوقت با اطلاعات بیشتر اقدام کنیم 542 00:27:27,240 --> 00:27:28,662 دخترا،شما نمیفهمین 543 00:27:28,662 --> 00:27:31,101 این بچه بیچاره از افکار خودش می ترسه 544 00:27:31,101 --> 00:27:33,235 اوه،تورو به خدا دست بردار،بری،تو یه زنی 545 00:27:33,235 --> 00:27:34,657 خرش کن.این کاری که ما باید بکنیم 546 00:27:34,657 --> 00:27:35,978 اما چطور؟ 547 00:27:35,978 --> 00:27:39,026 نمی دونم.تو معمولاً چطوری رکس و خر می کنی؟ 548 00:27:43,395 --> 00:27:44,983 سلام،زاکاری 549 00:27:44,983 --> 00:27:47,265 آیا برای امشب شام وقت داری؟ 550 00:27:47,265 --> 00:27:48,833 آره 551 00:27:48,833 --> 00:27:52,831 اوه،خوبه،دیشب تو منو تو حال و هوای تعطیلات بردی 552 00:27:52,831 --> 00:27:57,630 برا همین میخوام بوقلمون بریان وسیب زمینی شیرین شده و شراب شیر و تخم مرغ درست کنم 553 00:27:57,630 --> 00:28:00,828 آیا تا به حال مخلوط زرده تخم مرغ و شیر به روش سنتی خوردی؟ 554 00:28:00,828 --> 00:28:02,428 نه ،فکر نمی کنم 555 00:28:02,428 --> 00:28:04,427 اوه،تو عاشقش میشی 556 00:28:04,427 --> 00:28:06,626 اون حسابی سر حالت میاره 557 00:28:07,726 --> 00:28:09,825 - اوه،من - بردم 558 00:28:11,624 --> 00:28:13,423 --پسرا،ممکنه فقط نک 559 00:28:13,423 --> 00:28:14,423 برین یه جا دیگه 560 00:28:19,821 --> 00:28:21,520 --- 561 00:28:22,320 --> 00:28:23,720 مامان 562 00:28:23,720 --> 00:28:26,019 مامان! اون منو می زنه 563 00:28:26,019 --> 00:28:27,118 نه، من نمی زنمش 564 00:28:27,118 --> 00:28:27,918 مامان 565 00:28:27,918 --> 00:28:29,217 مامان 566 00:28:30,317 --> 00:28:32,016 گابریل خواهش میکنم 567 00:28:32,016 --> 00:28:34,016 به قدر کافی برا من خرید کردی 568 00:28:34,016 --> 00:28:35,715 کارات یه جوریه که آدم فکر می کنه به خرید کردن معتاد شدی 569 00:28:35,715 --> 00:28:37,314 اوه،ماما، این یه کار عادیه 570 00:28:37,314 --> 00:28:38,914 باید به لباسات یه تحولی بدیم 571 00:28:38,914 --> 00:28:40,213 ا اوه،اینجا 572 00:28:40,213 --> 00:28:43,612 این یکی رو امتحان کن.برو،بپوشش 573 00:28:46,911 --> 00:28:49,310 مامان سولیس،اوضاع اونجا چطوره؟ 574 00:28:49,310 --> 00:28:51,609 فکر می کنم خیلی تنگ باشه؟ 575 00:28:51,709 --> 00:28:54,208 بله اون چسبونه.توش خیلی عالی میشی 576 00:28:54,208 --> 00:28:56,507 گابریل،فکر نمیکنم این لباس اندازه من باشه 577 00:28:56,507 --> 00:28:58,806 نمیتونم نفس بکشم 578 00:29:00,405 --> 00:29:03,004 خب،شاید اشتباه کردم 579 00:29:03,004 --> 00:29:07,003 تا داری عوضش میکنی ،یه تک پا می رم کتاب فروشی 580 00:29:07,003 --> 00:29:09,402 گابریل،صبر کن،صبر کن. منم باهات میام 581 00:29:09,402 --> 00:29:11,101 نه،نه،نه،فقط یه دقیقه 582 00:29:11,101 --> 00:29:13,300 صبر کن،صبر کن، گابریل،منم باهات میام--ای! 583 00:29:19,698 --> 00:29:21,197 صبر کن 584 00:29:24,596 --> 00:29:25,796 گابریل ،صبر کن 585 00:29:25,796 --> 00:29:27,365 خانم؟ 586 00:29:27,826 --> 00:29:29,488 خانم،ببخشید 587 00:29:29,488 --> 00:29:31,703 باید تو ساکتون یه نیگاه بکنیم،خواهش می کنم 588 00:29:31,703 --> 00:29:33,530 خب،فقط زود باش 589 00:29:39,314 --> 00:29:40,532 درست سر وقت 590 00:29:42,257 --> 00:29:44,591 دارم بهتون می گم،من نمی دونم اون بلوز از کجا اومده 591 00:29:44,591 --> 00:29:45,809 حراست? 592 00:29:45,809 --> 00:29:47,839 بسیار خوب،اون بلوز احمقتونو بردارین 593 00:29:47,839 --> 00:29:49,767 من باید برم عروسمو پیدا کنم 594 00:29:49,767 --> 00:29:50,680 به من دست نزن 595 00:29:50,680 --> 00:29:52,710 چطور جرات میکنی به من دست بزنی 596 00:29:52,710 --> 00:29:54,334 خانم،شما باید با ما بیاید 597 00:29:54,334 --> 00:29:55,044 دستاتونو از من بردارین 598 00:29:55,044 --> 00:29:56,871 گابریل 599 00:30:06,004 --> 00:30:07,542 سلام 600 00:30:07,849 --> 00:30:09,387 هی،منم 601 00:30:09,695 --> 00:30:11,745 اوه،سلام رکس. حالت چطوره؟ 602 00:30:11,745 --> 00:30:12,770 مشکلی پیش اومده؟ 603 00:30:12,770 --> 00:30:16,153 خب،من میخواستم شاممو از دستگاه ارائه غذای متل تهیه کنم 604 00:30:16,153 --> 00:30:19,639 و یکهو به خودم گفتم،چه کاریه؟ برم بیرون 605 00:30:19,639 --> 00:30:22,407 مایلی شامو با من بخوری؟ 606 00:30:27,225 --> 00:30:28,789 خانم ون د کمپ 607 00:30:29,668 --> 00:30:32,209 حدس بزن چی شده-- من همه وسایل کریسمس قدیمی مامانمو پیدا کردم 608 00:30:32,209 --> 00:30:33,773 اوه 609 00:30:33,773 --> 00:30:35,728 عزیزم،من الان داشتم میومدم باهات صحبت کنم 610 00:30:35,728 --> 00:30:39,930 خیلی متاسفم،اما یه چیز خیلی مهم پیش اومده و من مجبورم قرارمون و به هم بزنم 611 00:30:39,930 --> 00:30:41,591 واقعاً؟ 612 00:30:41,591 --> 00:30:42,960 دوباره یه قرار دیگه می زاریم 613 00:30:42,960 --> 00:30:47,357 قول میدم در اولین فرصت یه شام به سبک تعطیلات با هم بخوریم 614 00:30:48,139 --> 00:30:48,921 خداحافظ 615 00:30:55,469 --> 00:30:58,401 مم،یکی گیر آوردم--کلی هالستدر 616 00:30:58,401 --> 00:31:01,626 کلاس هشتم که بودم او عادت داشت تف می کرد تو کفش ژیمناستیکم 617 00:31:01,626 --> 00:31:03,697 کلی هالستدر 618 00:31:05,250 --> 00:31:06,389 کلی هالستدر 619 00:31:06,389 --> 00:31:07,632 اونجا، نیگا کن 620 00:31:07,632 --> 00:31:11,741 دو مورد مصرف مواد،یک مورد چک برگشتی و یک مورد محکوم شدن در دادگاه علنی 621 00:31:11,741 --> 00:31:14,647 چه فجیع،با کی من همکلاس بودم 622 00:31:15,149 --> 00:31:17,754 بله،واقعاً کار خوبی کردی که سر شیفتم با من اومدی 623 00:31:17,754 --> 00:31:21,062 خب،وقتی در یه شهر درب و داغون پلیس گشت هستی زمان خیلی سریع میگذره 624 00:31:22,164 --> 00:31:24,469 پس از چه موقع قرار ما رسماً شروع میشه؟ 625 00:31:24,469 --> 00:31:28,378 خب،مالیات دهنده ها می گن از 20دقیقه دیگه ،اما من می گم از الان 626 00:31:31,184 --> 00:31:31,685 خوابشون برد 627 00:31:31,685 --> 00:31:33,389 اوه،ممنون 628 00:31:34,792 --> 00:31:37,295 عزیزم،تو--تو دستورالعمل تحصیل در منزلو خوندی؟ 629 00:31:37,295 --> 00:31:41,176 بله.نظرات خوبی به من داد--خب،یکی در هر صورت 630 00:31:41,275 --> 00:31:43,066 عالیه.چی--چی فهمیدی؟ 631 00:31:43,066 --> 00:31:46,350 خب،میدونی ما چه طوری رو این قضیه توافق داریم که یکی از ما باید خونه بمونه 632 00:31:46,350 --> 00:31:50,728 و مراقب بچه ها باشه و دیگری باید از خونه بیرون بره و پول دربیاره 633 00:31:50,728 --> 00:31:55,305 و یک دفعه یادم اومد زمانی که من بیرون کار می کردم اندکی از تو بیشتر پول در می آوردم 634 00:31:56,499 --> 00:31:57,494 چی کار می کردی؟ 635 00:31:57,494 --> 00:32:01,175 تو چند وقت پیش یه چرندیاتی راجع به یه کم فداکاری بلغور می کردی 636 00:32:01,175 --> 00:32:04,857 و من یکهو به خودم اومدم که من شش سال گذشته رو مرتب فداکاری کردم 637 00:32:04,857 --> 00:32:06,648 شغلمو رها کردم 638 00:32:06,648 --> 00:32:09,036 اگه بازم فداکاری باید انجام بشه 639 00:32:09,036 --> 00:32:11,026 فکر می کنم نوبت توئه سوار چرخ و فلک بشی 640 00:32:11,026 --> 00:32:11,722 --ل-لاینت 641 00:32:11,722 --> 00:32:15,503 پس اگه من برگردم سر کار،تو میتونی خونه بمونی و از بچه ها مراقبت کنی 642 00:32:15,503 --> 00:32:18,886 من-من نمیتونم با بچه ها همه روزو سر کنم من-من دیونه میشم 643 00:32:18,886 --> 00:32:20,180 آها 644 00:32:20,379 --> 00:32:21,075 هی،باشه،فهمیدم 645 00:32:21,075 --> 00:32:23,463 هی--درس خوندن تو خونه منتفیه منتفیه. 646 00:32:24,458 --> 00:32:28,140 اما ما چطوری باید 15هزار دلاردر بیاریم و به مدرسه هدیه بدیم؟ 647 00:32:28,140 --> 00:32:29,234 مم 648 00:32:29,234 --> 00:32:31,324 چطور؟چطور؟چطور؟ 649 00:32:31,324 --> 00:32:33,911 لاینت بسیار مصصم بود که از درس دادن تو خونه اجتناب کنه 650 00:32:33,911 --> 00:32:36,976 اما گزینه دیگری در افق افکارش نمی دید 651 00:32:36,976 --> 00:32:39,881 تا اینکه راه حلی خراما ن خرامان در دید او قرار گرفت 652 00:32:39,881 --> 00:32:40,876 اوه،نه 653 00:32:41,672 --> 00:32:43,164 آره،آره 654 00:32:43,662 --> 00:32:46,647 پس رستوران توسط این پیرمرد کوچولو دارانلو میچرخه 655 00:32:46,647 --> 00:32:47,841 او بهت پیشنهاد ازدواج میده 656 00:32:47,841 --> 00:32:50,428 بله نگو چون او شدیداً جدیه 657 00:32:51,224 --> 00:32:53,015 اما اگه ازش خوشم بیاد چی؟ 658 00:32:54,806 --> 00:32:56,061 هی 659 00:32:57,123 --> 00:32:59,150 فکر می کردم اینو دادی آزمایشگاه 660 00:33:01,467 --> 00:33:02,143 بسیار خوب 661 00:33:02,143 --> 00:33:03,688 مچمو گرفتی 662 00:33:03,881 --> 00:33:05,041 و این معنیش چیه؟ 663 00:33:05,041 --> 00:33:10,629 ببین سوزان، هیچ کس وقت آزمایشگاه یا بررسی کامپیوتری رو روی موردی مثل این تلف نمی کنه 664 00:33:10,629 --> 00:33:12,422 این--این اولویتی نداره 665 00:33:12,422 --> 00:33:14,425 پس چرا همون اول اینو به من نگفتی؟ 666 00:33:14,425 --> 00:33:16,971 خب، من فکر کردم اینجوری با هم جور میشیم 667 00:33:16,971 --> 00:33:18,329 ایا واقعاً قضیه اینقدر مهمه؟ 668 00:33:18,329 --> 00:33:21,957 خب،اگه تو راجع به اون فقط همین یکبار و دروغ می گفتی،مهم نبود 669 00:33:21,957 --> 00:33:24,980 بسیار خوب،فهمیدم. تو میخوای من التماس کنم 670 00:33:24,980 --> 00:33:28,608 باشه،به من نیگاه کن.دارم التماس می کنم. التماس 671 00:33:29,414 --> 00:33:32,034 یاله. خودتو دیگه اینقدر لوس نکن 672 00:33:33,042 --> 00:33:35,057 فهمیدم تو کی هستی 673 00:33:35,057 --> 00:33:38,786 تو همون کارلی که قیافت عوض شده 674 00:33:38,786 --> 00:33:40,197 من تو رو خوب میشناسم -- 675 00:33:40,197 --> 00:33:41,406 همه تونو 676 00:33:41,406 --> 00:33:43,522 اوه، دست بردار ملکه احساس 677 00:33:43,522 --> 00:33:46,243 چی کار داری میکنی؟ 678 00:33:46,243 --> 00:33:48,258 کجا داری میری؟ اینجا امن نیست 679 00:33:48,258 --> 00:33:51,685 ترجیح میدم تو خیابون به شانس خودم اتکا کنم خیلی ممنونم 680 00:33:51,685 --> 00:33:55,212 اوه،چرا همیشه یه روانی به تورم میخوره؟ 681 00:34:11,839 --> 00:34:12,948 ببخشید 682 00:34:12,948 --> 00:34:13,855 من گم شدم 683 00:34:13,855 --> 00:34:16,273 اوه،بهتر که گم شدی.اینجا جای منه 684 00:34:16,273 --> 00:34:19,699 اُه،اوه،بله، و--و عجب جای دوست داشتنییه 685 00:34:19,699 --> 00:34:22,521 و من اصلاً قصد ندارم مزاحم کار و کسبی ت بشم 686 00:34:22,521 --> 00:34:25,847 من فقط می خواستم بدونم این دور و ورا یه تلفن عمومی نیست 687 00:34:25,847 --> 00:34:31,792 ....اوه،. اگه این 5دلاری رو برام خرد کنی و 25 سنتی به هم بدی 688 00:34:31,792 --> 00:34:35,118 عسلم،کاسبی که به من 25 سنتی بدن اصلاً بدرد نمی خوره 689 00:34:35,118 --> 00:34:36,831 درسته 690 00:34:36,831 --> 00:34:38,846 باشه 691 00:34:39,552 --> 00:34:41,164 ممنون 692 00:34:41,970 --> 00:34:43,482 هی 693 00:34:43,885 --> 00:34:45,195 میخوای از همراه من استفاده کنی؟ 694 00:34:45,195 --> 00:34:46,505 چند دقیقه ای شارژ داره. 695 00:34:46,505 --> 00:34:47,916 اوه، خیلی ممنونم 696 00:34:47,916 --> 00:34:50,133 زندگی مو نجات دادی 697 00:34:50,133 --> 00:34:51,040 اوه،ببخشید عزیزم 698 00:34:51,040 --> 00:34:54,365 اوه،بله تو ---کاری و می کنی که باید بکنی 699 00:35:00,714 --> 00:35:03,334 اوه،خواهش میکنم جواب بده. یاله،گوشی رو بردار جولی 700 00:35:03,334 --> 00:35:05,628 اوه،خدا رو شکر هیچ سئوالی نپرس ،باشه 701 00:35:05,628 --> 00:35:09,707 فقط یکی رو بفرست اینجا پایین شهر نبش خیابان نهم و فوستر منو سوار کنه 702 00:35:09,707 --> 00:35:11,071 هی،جیگر 703 00:35:11,071 --> 00:35:13,694 ممنون،نه. من درحال استراحتم 704 00:35:13,694 --> 00:35:16,212 عجله کن خواهش میکنم 705 00:35:17,891 --> 00:35:19,255 ببخشید 706 00:35:19,360 --> 00:35:21,878 ما یه تلفن داشتیم.یه چیزی در باره ورود به منزل 707 00:35:21,878 --> 00:35:25,445 یکی از همسایگانتون گزارش کرده که کسی رو دیده که به زور داشته وارد خونه تون می شده 708 00:35:25,445 --> 00:35:28,907 ...ما چند نفرو فرستادیم تا بررسی کنه ، و ، آه 709 00:35:29,327 --> 00:35:30,237 چ-چی شده؟ 710 00:35:30,237 --> 00:35:31,451 بهتون می گم خانم 711 00:35:31,451 --> 00:35:34,991 من فکر میکردم تو شغلم خیلی چیزا دیدم اما این یکی فرق می کنه 712 00:36:03,210 --> 00:36:05,536 پس بزارین قضیه رو بگم 713 00:36:05,536 --> 00:36:08,469 او یکی از درختای کاج ما رو قطع کرده؟ 714 00:36:08,469 --> 00:36:09,987 می ترسم همینطور باشه 715 00:36:14,841 --> 00:36:17,876 زاک،چرا این کارو کردی؟ 716 00:36:17,876 --> 00:36:19,393 نمیدونم 717 00:36:20,202 --> 00:36:22,326 اون دستبندارو باز کنید ،خواهش میکنم 718 00:36:22,326 --> 00:36:24,046 خانم،او اعتراف کرده که به زور وارد شده 719 00:36:24,046 --> 00:36:26,372 جای بحثی وجود نداره 720 00:36:28,091 --> 00:36:29,002 خوب 721 00:36:30,721 --> 00:36:31,650 آقا شما نمیتونید -- 722 00:36:33,424 --> 00:36:34,539 زاک 723 00:36:51,969 --> 00:36:52,678 تو خوبی؟ 724 00:36:52,678 --> 00:36:53,894 بله 725 00:36:54,198 --> 00:36:57,238 چقدر میگیری دور دنیا با من بیای؟ 726 00:36:57,441 --> 00:36:59,366 باورم نمیشه جولی تو رو فرستاده 727 00:36:59,366 --> 00:37:00,785 به زودی می کشمش 728 00:37:00,785 --> 00:37:02,568 یاله،بیا داخل 729 00:37:07,126 --> 00:37:08,810 اونو برا انگشت نگاری نفرستادن؟ 730 00:37:08,810 --> 00:37:11,684 نه، پلیسه به من دروغ گفت 731 00:37:11,981 --> 00:37:13,269 نمی خوام راجع بهش صحبت کنم 732 00:37:13,269 --> 00:37:14,755 فقط سئوال کردم 733 00:37:17,727 --> 00:37:21,195 بله،ظاهراً یه بلوز تو ساکش پیدا کردن 734 00:37:21,195 --> 00:37:25,852 اوه، نمیدونم ،کارلوس،گاهی آدمای پیر گیج و منگ میشن 735 00:37:25,852 --> 00:37:27,932 او احتمالاً فکر کرده پولشو داده 736 00:37:28,725 --> 00:37:30,409 نه،هیچ هزینه ای 737 00:37:30,409 --> 00:37:31,697 همه چیز خوبه 738 00:37:31,697 --> 00:37:34,373 باشه،بهش میگم. خداحافظ 739 00:37:36,949 --> 00:37:40,515 ماما سولیس،کارلوس امشب دیر میاد برا شام. فقط ما دوتائیم 740 00:37:40,515 --> 00:37:41,506 چی دوست داری بخوری؟ 741 00:37:41,506 --> 00:37:43,884 اوه،گشنم نیست 742 00:37:43,884 --> 00:37:45,965 باشه هر جور راحتی 743 00:37:45,965 --> 00:37:47,550 نرو 744 00:37:47,550 --> 00:37:49,631 میخوام باهات صحبت کنم 745 00:37:52,603 --> 00:37:55,606 مهمه ،خواهش میکنم 746 00:37:59,610 --> 00:38:03,114 وقتی 16 سالم بود با دیگو سولیس ازدواج کردم 747 00:38:03,514 --> 00:38:07,919 چند ماه از ازدواجمون نگذشته بود که او دست بزن پیدا کرد 748 00:38:08,219 --> 00:38:11,222 من جوان و ابله بودم. نمیدونستم چی کار باید بکنم 749 00:38:11,222 --> 00:38:13,095 جوآنیتا ،من نظری نداشتم 750 00:38:14,081 --> 00:38:17,631 وقتی دعا می کردم و از خدا میخواستم منو بکشه،حال بدی بهم دست میداد 751 00:38:17,631 --> 00:38:22,462 ولی خدا در دانش مطلقش دلیلی برای زندگی به من داد 752 00:38:22,462 --> 00:38:24,730 کارلوس 753 00:38:24,730 --> 00:38:27,293 آه،او بچه زیبایی بود 754 00:38:27,293 --> 00:38:29,265 اما شوهر من پدری کردن هم بلد نبود 755 00:38:29,265 --> 00:38:30,843 او هرگز کارلوس در بغل نگرفت 756 00:38:30,843 --> 00:38:33,801 او بدون هیچ دلیلی سر او داد و فریاد می زد 757 00:38:33,801 --> 00:38:39,421 یک شب وقتی کارلوس 4سالش بود ، دیگو سولیس به خونه اومد،مست 758 00:38:39,421 --> 00:38:42,477 و کارلوس منو کتک زد 759 00:38:42,477 --> 00:38:45,139 یه چیزی در درون من به سوزش افتاد 760 00:38:45,928 --> 00:38:47,111 و در اون لحظه 761 00:38:47,111 --> 00:38:49,478 راهی پیدا کردم قوی باشم 762 00:38:49,478 --> 00:38:57,858 پس مطمئن شدم که دیگو سولیس هرگز دیگر به من و پسرم صدمه ای نخواهد زد 763 00:38:57,858 --> 00:38:59,929 چ-چی کار کردی؟ 764 00:38:59,929 --> 00:39:02,394 خب،اگه خوب و از ته دل دعا کنی 765 00:39:02,394 --> 00:39:05,549 خداوند برای رهایی تو ابزاری در اختیارت می گذارد 766 00:39:13,831 --> 00:39:17,381 کارلوس گفت که پدرش شما رو به خاطر یه کلفت در اِل پاسو ترک کرد 767 00:39:17,381 --> 00:39:19,944 مم-امم.این چیزی بود که به او گفته شده بود 768 00:39:20,733 --> 00:39:23,789 همه مادرا میدونن که اونا باید از بچه هاشون حمایت کنن 769 00:39:23,789 --> 00:39:28,325 اما بعضی از ماها این وظیفه مونو خیلی سختر از دیگران بر عهده می گیریم 770 00:39:28,621 --> 00:39:31,677 من نمی دونم چرا شما اینارو به من میگید 771 00:39:32,762 --> 00:39:34,438 فکر میکنم میدونی 772 00:39:52,678 --> 00:39:54,552 ببین ،باشه،میدونم از دست من عصبانی هستی 773 00:39:54,552 --> 00:39:57,510 و من متاسفم که تو رو از رفتن با اون مرتیکه منع نکردم 774 00:39:57,510 --> 00:39:58,496 من از دست تو عصبانی نیستم 775 00:39:58,496 --> 00:40:00,172 منظورم اینه که من فقط از دست تو عصبانی نیستم 776 00:40:00,172 --> 00:40:01,848 من بیشتر از خودم عصبانی م 777 00:40:01,848 --> 00:40:02,932 باشه 778 00:40:02,932 --> 00:40:07,468 عصبانی ام چونکه از تو خیلی خوشم میاد بدون اینکه واقعاً چیزی در باره تو بدونم 779 00:40:07,468 --> 00:40:09,045 اوه 780 00:40:09,933 --> 00:40:11,905 چی میخوای بدونی؟ 781 00:40:12,595 --> 00:40:14,173 غذای مورد علاقه ت چیه؟ 782 00:40:14,173 --> 00:40:16,440 مکزیکی 783 00:40:16,440 --> 00:40:17,525 ورزش مورد علاقه ت چیه؟ 784 00:40:17,525 --> 00:40:18,215 فوتبال 785 00:40:18,215 --> 00:40:19,338 گروه مورد علاقه؟ 786 00:40:19,338 --> 00:40:20,461 الویس کوستلو 787 00:40:20,461 --> 00:40:22,094 اون یه فرده،نه یک گروه 788 00:40:22,094 --> 00:40:24,340 او فردیه با یک گروه 789 00:40:27,504 --> 00:40:29,443 راجع به من چی فکر میکنی؟ 790 00:40:52,614 --> 00:40:55,574 ببخشید .میشه یه بار دیگه؟ 791 00:41:00,678 --> 00:41:01,087 چرا؟ 792 00:41:01,087 --> 00:41:01,903 نمیخام راجهع بهش صحبت کنم 793 00:41:01,903 --> 00:41:03,638 درک میکنی چقدر احمقانه به نظر میاد؟ 794 00:41:03,638 --> 00:41:05,067 !آیا هیچ اصلاً به من اهمیت میدی؟ 795 00:41:05,067 --> 00:41:06,701 !آیا حتی به مامان اهمیت میدادی؟ 797 00:41:07,313 --> 00:41:08,742 فکر میکنم دقیقاً میدادم 798 00:41:08,742 --> 00:41:09,967 !آوو 799 00:41:17,419 --> 00:41:19,154 خانم ون د کمپ 800 00:41:19,154 --> 00:41:22,828 سلام زاک. من فقط،آه، میخواستم ببینم همه چی روبراهه 801 00:41:22,828 --> 00:41:24,462 همه چیز خوبه 802 00:41:24,462 --> 00:41:25,789 مطمئنی؟ 803 00:41:25,789 --> 00:41:27,116 بله 804 00:41:28,953 --> 00:41:30,890 خب،باشه 805 00:41:31,501 --> 00:41:33,030 پس فردا میبینمت 806 00:41:33,030 --> 00:41:34,763 حتماً میبینی 807 00:41:47,198 --> 00:41:52,091 مردم بسته به طبیعتشون همیشه مراقب مزاحمین و سارقین هستند 808 00:41:52,499 --> 00:41:53,416 --لعنت به 809 00:41:53,416 --> 00:41:58,105 سعی میکنن از داخل شدن اونهایی که بیرونن جلوگیری کنن 810 00:42:00,245 --> 00:42:04,323 اما همیشه افرادی هستند که به زور راه خودشون و به داخل زندگی ما باز می کنن 811 00:42:04,323 --> 00:42:07,992 و شبیه به آدمایی میشن که ما خودمون دعوتشون می کنیم 812 00:42:07,992 --> 00:42:09,113 سلام 813 00:42:23,383 --> 00:42:25,728 اما دردسر ساز ترین همه اونا 814 00:42:25,728 --> 00:42:29,601 ...اونایی هستند که بیرون میایستند و داخل و نگاه میکنن 815 00:42:31,538 --> 00:42:34,086 آدمایی که ما هرگز به درستی اونهارو 816 00:42:34,086 --> 00:42:35,615 نخواهیم شناخت 817 00:42:36,634 --> 00:42:41,731 برگردان به فارسی:حمید نجاریون