1 00:00:01,001 --> 00:00:03,960 ...آنچه از "کدبانوهای سرگشته " گذشت 2 00:00:05,082 --> 00:00:06,714 یکی بی دقت بود... 3 00:00:06,714 --> 00:00:08,244 تو باعث شدی یه زن به کوما بره 4 00:00:08,244 --> 00:00:10,591 قطعاً این موجب بروز هیجانات روحی میشه 5 00:00:10,591 --> 00:00:11,611 خب،نشده 6 00:00:11,611 --> 00:00:13,039 من وتو دیگه کاری با هم نداریم 7 00:00:13,039 --> 00:00:15,181 یکی گفت خداحافظ... 8 00:00:15,692 --> 00:00:17,324 از احساسی شبیه یه شکست خسته و درمانده م 9 00:00:17,324 --> 00:00:18,752 یکی تقریباً زندگی رو باخت 10 00:00:18,752 --> 00:00:21,201 زن تو به خاطر اینکه من یه نامه بهش نوشتم خودشو نکشت 11 00:00:21,201 --> 00:00:24,057 خودشو به خاطر کاری که با اون بچه بیچاره کرده بود،کشت 12 00:00:24,057 --> 00:00:26,445 و یکی دقیقاً به چیزی رسید 13 00:00:26,445 --> 00:00:28,735 چیزی که استحقاقشو داشت 14 00:00:33,400 --> 00:00:37,077 گابریل منتظر ایده بزرگ بعدی ش بود 15 00:00:37,077 --> 00:00:40,059 ،اولین ایده بزرگ او وقتی 15سالش بود به ذهنش رسید 16 00:00:40,059 --> 00:00:44,034 بعد از اینکه ناپدریش به او پول داد تا باهاش یه دیدار دیر وقت شبانه داشته باشه 17 00:00:44,034 --> 00:00:47,911 روز بعد او یه بلیط اتوبوس به مقصد نیویورک خرید 18 00:00:48,109 --> 00:00:54,570 ایده بعدی او پنج سال بعد وقتی تصمیم گرفت یه عکاس مد مشهور رو از راه بدر کنه،به منصه ظهور رسید 19 00:00:55,067 --> 00:00:59,539 ،یک هفته بعد،او کارشو به عنوان یک مدل تو سالن نمایش لباس شروع کرد 20 00:00:59,539 --> 00:01:03,117 --که بزودی منجر به ظهور ایده بزرگ بعدی او شد 21 00:01:03,117 --> 00:01:06,695 تصمیم او به ازدواج با کارلوس سولیس 22 00:01:06,695 --> 00:01:11,466 قبل از اینکه متوجه بشه،از سالن نمایش مد کنده شد و اومد به حومه شهر 23 00:01:12,659 --> 00:01:17,529 جدیدترین ایده بزرگ او بدنبال ملالت و خستگی در این زندگی جدید بوجود آمد 24 00:01:17,529 --> 00:01:22,300 اینجوری بود که یک ماجرای عشقی رو با باغبون نوجوان خودش ،شروع کرد 25 00:01:22,300 --> 00:01:26,176 ،که بر اثر وقوع یه تصادف حزن انگیز به زودی به اتمام رسید 26 00:01:26,176 --> 00:01:30,947 بنابراین یک بار دیگه،گابریل به یک ایده بزرگ نیاز پیدا کرد 27 00:01:30,947 --> 00:01:34,127 خانم سولیس،میدونم نگرانید، اما زمان میبره 28 00:01:34,127 --> 00:01:35,357 همم؟ 29 00:01:35,796 --> 00:01:36,763 چی؟ 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,374 شما غمگین به نظر میاید 31 00:01:38,374 --> 00:01:40,590 من تصورمیکنم که راجع به مادر شوهرتون فکر میکنید 32 00:01:40,590 --> 00:01:42,503 اوه،نه 33 00:01:42,503 --> 00:01:45,222 پس،اوه،راجع به چی فکر میکردین؟ 34 00:01:45,725 --> 00:01:47,639 زندگیم 35 00:01:48,444 --> 00:01:50,559 اونجوری که فکر میکردم باید بشه ،نشده 36 00:01:50,559 --> 00:01:51,868 اوه،عزیزم 37 00:01:51,868 --> 00:01:54,487 اوه،نه،من-من میدونم که نباید شکایت کنم 38 00:01:54,889 --> 00:01:58,716 فقط کمبود یه چیزی رو حس میکنم،و نمیدونم اون چیه 39 00:01:58,817 --> 00:02:00,428 آیا هرگز اینطوری حس کردین؟ 40 00:02:00,428 --> 00:02:01,737 مم،نه 41 00:02:01,737 --> 00:02:04,758 ،وقتی شب میرم خونه،مثل یه بچه میخوابم 42 00:02:04,758 --> 00:02:07,679 چونکه میدونم اونروز کاری کردم که به مردم کمک شده 43 00:02:07,679 --> 00:02:09,390 اون باید یه احساس قشنگ باشه 44 00:02:09,390 --> 00:02:10,800 همم،بله هست 45 00:02:10,800 --> 00:02:13,519 البته،بعضی وقتا آرزو میکنم کاش مجبور نبودم اینقدر سخت کار کنم 46 00:02:13,519 --> 00:02:16,540 ما اینجا یه کمبود واقعی پرستار داریم، و مسئولین بودجه مونو --قطع کردن و 47 00:02:16,540 --> 00:02:18,655 --توجه،همه پرسنل در دسترس 48 00:02:18,655 --> 00:02:21,374 کد آبی،فوراً،اتاق 214 49 00:02:21,374 --> 00:02:22,296 ببخشید 50 00:02:22,296 --> 00:02:24,344 --توجه،همه پرسنل در دسترس 51 00:02:24,344 --> 00:02:27,212 کدآبی،فوراً،اتاق 214 52 00:02:29,465 --> 00:02:31,616 لعنتی،یه دکتر صدا بزن! باز نگه دارنده راه هوایی ندارم 53 00:02:31,718 --> 00:02:33,413 وقتی نداریم.باید لوله تراشه بزارم 54 00:02:33,812 --> 00:02:36,404 آقای گتز؟ آقای گتز،گوش کنید 55 00:02:36,404 --> 00:02:37,999 تا من هستم نمیمیری،باشه؟ 56 00:02:37,999 --> 00:02:40,292 این لوله کمکت میکنه نفس بکشی 57 00:02:40,292 --> 00:02:41,987 الان باید شجاع باشی 58 00:02:41,987 --> 00:02:46,374 اینجا بود که گابریل ایده بزرگ بعدی شو پیدا کرد 59 00:02:48,467 --> 00:02:55,645 او تصمیم گرفت اولین نمایش خیریه مد لباس را اجرا کنه و درآمدشو به هزینه کارکنان پرستاری برسونه 60 00:02:55,645 --> 00:02:57,540 گابی،گابی،من نمیتونم این کارو بکنم 61 00:02:57,540 --> 00:02:59,833 من با این لباسا یه دور هم نمیتونم تو سالن بزنم 62 00:02:59,833 --> 00:03:01,528 همه اینا منو چاق نشون میدن 63 00:03:01,528 --> 00:03:03,123 خواهش میکنم یکی دیگه رو جای من بزار 64 00:03:03,123 --> 00:03:04,120 - بتی،به من گوش کن - نه،نه ،خواهش میکنم -- 65 00:03:04,120 --> 00:03:06,114 گوش کن،بتی،باشه؟ 66 00:03:06,114 --> 00:03:07,908 تو الان نباس منو ترک کنی 67 00:03:07,908 --> 00:03:09,005 ما برات یه لباس شب پیدا می کنیم 68 00:03:09,005 --> 00:03:11,996 سیاه باشه و نازک،توش عالی میشی 69 00:03:11,996 --> 00:03:14,688 الان لازمه که شجاع باشی 70 00:03:14,688 --> 00:03:15,386 باشه 71 00:03:15,386 --> 00:03:21,467 و اون شب،وقتی او به رختخواب رفت،گابریل مثل یه بچه خوابش برد 71 00:03:24,857 --> 00:03:27,848 کدبانوهای سرگشته 72 00:03:59,053 --> 00:04:03,241 قسمت هشتم:ذهنهای مشکوک 73 00:04:03,839 --> 00:04:08,226 اخبار مربوط به نمایش مد لباس به سرعت در ویستریا لین گسترش یافت 74 00:04:09,023 --> 00:04:11,017 ،اگرچه این رویداد برای امور خیریه بود 75 00:04:11,017 --> 00:04:15,304 گابریل وقتی به آخرین جلسات مد رسید،دریافت که 76 00:04:15,503 --> 00:04:18,096 زنها به ندرت به امور خیریه اهمیت میدن 77 00:04:19,192 --> 00:04:23,180 هیچ کسی بهتر از ایدی بریت این مسئله رو نمیدونست 78 00:04:25,772 --> 00:04:31,954 او فهمید که خیانت هرگز از مد نمیافته 79 00:04:31,954 --> 00:04:33,349 & nbsp; 80 00:04:33,349 --> 00:04:34,645 سوزان 81 00:04:34,645 --> 00:04:36,440 لباسو بده به من 82 00:04:38,235 --> 00:04:39,830 منم یه کارایی کردم 83 00:04:39,830 --> 00:04:41,724 همم 84 00:04:43,020 --> 00:04:43,618 سلام هلن 85 00:04:43,618 --> 00:04:44,216 سلام 86 00:04:44,216 --> 00:04:45,313 لباس چطوره؟ 87 00:04:45,313 --> 00:04:48,304 عالی.شاید اگه یه خرده شونه هاش پایینتر باشه بهتره 88 00:04:48,304 --> 00:04:50,198 حتماً. اشکالی نداره 89 00:04:52,292 --> 00:04:53,495 بیا 90 00:04:54,096 --> 00:04:57,204 میدونی ،گابریل، من-من هرگز از تو خوب تشکر نکردم 91 00:04:57,204 --> 00:04:57,605 برای چی؟ 92 00:04:57,605 --> 00:04:59,309 به خاط کاری که برای پسرم کردی 93 00:04:59,309 --> 00:05:03,218 این نهایت لطف تو بود که جان رو به عنوان باغبونت استخدام کردی 94 00:05:03,619 --> 00:05:06,225 باور کن،باعث خوشحالی منم بود 95 00:05:06,726 --> 00:05:07,528 کارش چطوره؟ 96 00:05:07,528 --> 00:05:08,831 خوبه،خوب 97 00:05:08,831 --> 00:05:11,939 شنیدم با دانیل ون د کمپ سرو سر داره 98 00:05:11,939 --> 00:05:15,948 اوه،الان دیگه فکر میکنم فقط باید زمان بگذره تا اونا به خوبی خوشی از هم کنار بکشن 99 00:05:15,948 --> 00:05:17,144 مشکل چیه؟ 100 00:05:17,144 --> 00:05:21,033 اوه،به نظر میاد فقط او بیشتر از یک رابطه ساده از پسرم انتظار داره 101 00:05:21,033 --> 00:05:24,423 تو خودت به یاد میاری که قرار مدارای پسرای نوجون چطوریه 102 00:05:24,423 --> 00:05:25,719 خوب یادم نیست 103 00:05:26,218 --> 00:05:26,716 متشکرم 104 00:05:26,716 --> 00:05:29,209 نه،به این تاناکای حرومزاده بگو اگه تا یه ساعت دیگه بهم زنگ ،نزنه 105 00:05:29,209 --> 00:05:32,499 یه راست میرم به دفترش،پیداش میکنم و یه تیپا تو کونش میزنم 106 00:05:36,089 --> 00:05:37,684 خانما 107 00:05:41,174 --> 00:05:42,274 مشکل کاری؟ 108 00:05:42,274 --> 00:05:43,374 نمیدونم دردش چیه 109 00:05:43,374 --> 00:05:45,374 چپ و راست داره پول در میاره 110 00:05:45,374 --> 00:05:47,174 من فقط دلم میخواد آرامش داشته باشه 111 00:05:47,274 --> 00:05:50,774 آشغاله،آشغاله،آشغاله 112 00:05:50,774 --> 00:05:53,374 دارم بهتون میگم،همه لباسای قشنگو بر داشتن 113 00:05:53,374 --> 00:05:55,374 پس چه کوفتی توقع هست من حالا بپوشم؟ 114 00:05:55,374 --> 00:05:57,774 خب،سرو کله خانم هوبر پیدا نیست 115 00:05:57,775 --> 00:05:59,476 چرا این یکی رو نمیپوشی؟ 116 00:06:02,574 --> 00:06:05,374 این لباس یه پیرزنه 117 00:06:05,874 --> 00:06:07,574 با این اصلاً هیکل من دیده نمیشه 118 00:06:07,574 --> 00:06:10,474 این همون چیزیه که تو خوشت میاد ،ایدی تو همیشه به فکر دیگرانی 119 00:06:10,474 --> 00:06:12,274 پس چرا خانم هوبر اینجا نیست؟ 120 00:06:12,274 --> 00:06:14,873 آخرین خبری که ازش داشتم اینه که رفته خواهرشو ببینه 121 00:06:14,873 --> 00:06:18,873 منکه نمیتونم باور کنم مارتا رضایت بده اینو بپوشه 122 00:06:18,873 --> 00:06:22,373 او همیشه میگفت حتی حاضر نیست با لباس سیاه بمیره 123 00:06:23,473 --> 00:06:26,173 ،بد اقبالی برای خانم هوبر 124 00:06:26,173 --> 00:06:29,473 این قضیه بیش از این دیگه برای او مطرح نبود 125 00:07:00,973 --> 00:07:01,773 هی،مامان 126 00:07:01,773 --> 00:07:03,673 جولی،نمیتونی حدس بزنی کی برات نامه فرستاده 127 00:07:03,673 --> 00:07:06,273 زاک. عجیب نیست---او برات نامه نوشته؟ 128 00:07:06,273 --> 00:07:07,573 آها 129 00:07:07,573 --> 00:07:09,573 خب،بازش کن ،بازش کن،بازش کن،بازش کن 130 00:07:09,573 --> 00:07:11,573 ممکنه یه چیزی راجع به دینا گفته باشه 131 00:07:11,573 --> 00:07:12,973 بعداً میخونمش 132 00:07:12,973 --> 00:07:15,073 بعداً؟ تو چت شده؟ 133 00:07:15,073 --> 00:07:17,573 یه عالمه کار مدرسه دارم،مامان 134 00:07:18,073 --> 00:07:20,073 جولی،چی شده؟ 135 00:07:20,873 --> 00:07:23,772 این اولین نامه ای نیست که از زاک به دستم میرسه 136 00:07:23,772 --> 00:07:26,972 هفته هاست که برا هم نامه مینویسیم 137 00:07:27,772 --> 00:07:28,772 ناراحت شدی؟ 138 00:07:28,772 --> 00:07:30,772 نه 139 00:07:30,772 --> 00:07:35,572 فقط وقتی به سن تو بودم.دوست مکاتبه ایی داشتم که در یک مزرعه در اوهایو زندگی میکرد،نه در یک آسایشگاه روانی 140 00:07:35,572 --> 00:07:38,172 میدونی،اون نامه میتونه پیش درآمدی برای دریافت نامه از پست زندان باشه 141 00:07:38,172 --> 00:07:39,672 زاک دیوونه نیست 142 00:07:39,672 --> 00:07:43,072 او فقط به خاطر مادرش در هم ریخته است و پدرش ظاهراً اهمیتی نمی ده 143 00:07:43,972 --> 00:07:46,572 او فقط به یک دوست نیاز داره 144 00:07:50,472 --> 00:07:51,772 پوشک بچه رو عوض کردم 145 00:07:51,772 --> 00:07:55,475 اینم قوطی های آب میوه و اینم دسته های هویج 146 00:07:55,475 --> 00:07:56,155 کرم ضد آفتاب؟ 147 00:07:56,155 --> 00:07:57,977 اونم هست 148 00:07:57,977 --> 00:08:00,337 پسرارم ور میدارم و با هم میریم پارک 149 00:08:00,337 --> 00:08:04,761 اینجوری تو یه چند ساعتی وقت پیدا میکنی 150 00:08:05,842 --> 00:08:09,284 از فراقتت لذت ببر 151 00:08:11,250 --> 00:08:12,626 چی؟ 152 00:08:13,020 --> 00:08:17,837 وقتی تو بری،من اینجام که صورت حسابارو بپردازم لباسارو بشورم و شام بپزم 153 00:08:17,837 --> 00:08:21,278 پس کدوم اینا به نظر میاد یه فراقت باشه؟ 154 00:08:21,377 --> 00:08:24,031 خب،باشه،میدونی چیه؟ ما شام میخریم 155 00:08:24,031 --> 00:08:29,045 و تو فقط برو یه حموم داغ بگیر ،آرامش پیدا کن و بشاش بشو 156 00:08:29,045 --> 00:08:31,405 & nbsp; 157 00:08:31,405 --> 00:08:32,487 باشه،فهمیدم 158 00:08:32,487 --> 00:08:35,534 برای بشاش شدن بیشتر از یه حموم داغ لازمه 159 00:08:35,534 --> 00:08:38,484 اما،آه،فراموش نکن،من همه هفته رو اینجام 160 00:08:38,484 --> 00:08:39,791 خب که چی؟ 161 00:08:42,807 --> 00:08:44,516 و بعدش زندگی مون روال عادی پیدا میکنه؟ 162 00:08:44,516 --> 00:08:47,432 تام،آخرین برداشت از روال طبیعی منو مجبور کرد خودم رو با قرص بترکونم 163 00:08:47,432 --> 00:08:51,151 روال طبیعی یه روش بد بده 164 00:08:51,151 --> 00:08:55,072 باشه، پس فکرامونو رو هم میزاریم و یه راه حلی پیدا میکنیم 165 00:08:55,072 --> 00:08:58,390 من فکر میکنم ما باید یه پرستار تمام وقت بچه استخدام کنیم 166 00:08:58,390 --> 00:09:00,702 این دقیقاً یه کارالزام آور بزرگه بزرگه 167 00:09:00,702 --> 00:09:03,618 میدونم، و میدونم که نمیتونیم از پسش بربیایم 168 00:09:03,618 --> 00:09:07,639 و میدونم که هر اتفاقی که افتاده مقصرش منم 169 00:09:07,639 --> 00:09:09,951 اما اگه من یه مقدار کمک نداشته باشم 170 00:09:09,951 --> 00:09:13,772 احتمالش خیلی زیاده که عقلمو از دست بدم 171 00:09:16,084 --> 00:09:18,497 باشه،خب، پس مجبوریم یه کاریش بکنیم 172 00:09:22,820 --> 00:09:26,037 مسابقه بعدی، 200 متر آزاد 173 00:09:28,751 --> 00:09:30,159 این اصلاً درست نیست 174 00:09:30,159 --> 00:09:30,762 چی؟ 175 00:09:30,762 --> 00:09:35,588 یه زن به خاطر آندرو تو کوماست ، اونوقت نیگاش کن عین خیالش نیست 176 00:09:35,688 --> 00:09:38,805 خب ما هم حالشو گرفتیم تلویزیون رو از تو اتاقش بر داشتیم 177 00:09:38,805 --> 00:09:40,514 چند جور دیگه تو بیشتر میخوای او رو تنبیه کنی؟ 178 00:09:40,514 --> 00:09:42,927 شناگرا سر جای خود 179 00:09:49,361 --> 00:09:51,673 فکر میکنم باید مجبورش کنیم از تیم شنا بیاد بیرون 180 00:09:52,880 --> 00:09:56,499 بری،این تنها چیزیه تو زندگیش که خیلی بهش علاقه داره 181 00:09:56,499 --> 00:10:00,319 خب،اگه همینو ازش بگیری شاید اونوقت کم کم حالیش بشه چی کار کرده 182 00:10:00,319 --> 00:10:03,134 او ذره ای پشیمانی بعد از اون تصادف از خودش نشون نداده 183 00:10:03,134 --> 00:10:04,542 البته که او ناراحته 184 00:10:04,542 --> 00:10:06,653 میدونی او فقط به روی خودش نمیاره 185 00:10:06,653 --> 00:10:08,261 خب او داره با اشتیاق تموم به کارش ادامه میده 186 00:10:08,261 --> 00:10:10,775 ،ببین،اگه ما از تیم شنا بیرون بکشیمش 187 00:10:10,775 --> 00:10:12,886 ،او فرصتشو در یک عرض اندام و پیشرفت ورزشی از دست میده 188 00:10:12,886 --> 00:10:14,696 و بعد هرگز مارو به خاطر این نخواهد بخشید 189 00:10:14,696 --> 00:10:19,722 خب،اگه این کار ما رشد رگه هایی از انسانیت رو در او تضمین بکنه، پس این ریسکی است که مایلم قبولش بکنم 190 00:10:19,722 --> 00:10:20,627 خب،من مایل نیستم 191 00:10:20,627 --> 00:10:23,342 این دقیقاً به خاطر اینه که تو به اندازه من دوستش نداری 192 00:10:23,342 --> 00:10:24,447 خب،اون جالب نیست؟ 193 00:10:24,447 --> 00:10:26,458 این یک حقیقته. من مادرشم 194 00:10:26,458 --> 00:10:27,866 او دردرون من زندگی کرده 195 00:10:27,866 --> 00:10:30,781 او در گذشته برای چند ماهی تو رحم تو ول معطل بوده 196 00:10:30,781 --> 00:10:34,099 بعد از اون من هم به زیادی تو به او عشق ورزیدم 197 00:10:37,919 --> 00:10:39,025 چه خبر شد؟ 198 00:10:39,025 --> 00:10:42,443 بچه ای که هر دوتون اینقدر بهش عشق میورزید الان برنده مسابقه شد 199 00:11:05,164 --> 00:11:06,516 جان 200 00:11:06,999 --> 00:11:10,821 مادرم گفت شما داوطلب می خواید. خب منم داوطلب شدم 201 00:11:11,625 --> 00:11:12,832 اوه 202 00:11:13,335 --> 00:11:15,346 بالاخره تب درستکاریت فروکش کرد؟ 203 00:11:15,447 --> 00:11:17,157 به نظر میاد غافلگیر شدی 204 00:11:17,157 --> 00:11:19,269 نه، نه در واقع. 205 00:11:19,470 --> 00:11:21,180 تو همیشه دست بده داشتی 206 00:11:21,180 --> 00:11:21,984 ممکنه تمومش کنی 207 00:11:21,984 --> 00:11:24,096 مادرم اون طرفه 208 00:11:27,013 --> 00:11:28,320 بشین 209 00:11:29,427 --> 00:11:32,947 میتونی با مرتب سازی بر اساس الفبای کارتهای هدیه کمک به مارو شروع کنی 210 00:11:40,087 --> 00:11:42,501 پس پیمان هرزه گردی تو و دانیل ممکنه نقض بشه 211 00:11:42,501 --> 00:11:44,575 شاید،نمیدونم 212 00:11:44,575 --> 00:11:46,551 آیا به خاطر منه؟ 213 00:11:47,341 --> 00:11:49,613 همه چیز که به خاطر تو نیست 214 00:12:02,455 --> 00:12:03,968 ممکنه دست برداری 215 00:12:03,968 --> 00:12:06,186 هیچ به من فکر نمیکردی؟ 216 00:12:06,993 --> 00:12:08,304 نه 217 00:12:09,010 --> 00:12:10,119 واقعاً 218 00:12:10,724 --> 00:12:12,540 منو احمق فرض کردی 219 00:12:16,876 --> 00:12:18,490 هی،کمک نمیخوای؟ 220 00:12:18,490 --> 00:12:20,406 خواهش میکنم.فقط یه صندلی وردار 221 00:12:20,406 --> 00:12:21,414 اوه،خدای من 222 00:12:21,414 --> 00:12:23,734 طوری نیست. من برشون میدارم 223 00:12:32,608 --> 00:12:34,525 اوو!اوه 224 00:12:44,912 --> 00:12:46,324 سوزان،سلام 225 00:12:46,324 --> 00:12:48,038 میخوای در تنظیم شماره صندلی ها به من کمک کنی؟ 226 00:12:48,038 --> 00:12:52,677 حتماً.میخوای به من بگی دیروز چرا پاتو گذاشته بودی روچومبوله جان رولند؟ 227 00:12:53,484 --> 00:12:54,593 اوه،اون 228 00:12:54,593 --> 00:12:57,921 آه،او داشت به من کمک میکرد درز جورابمو مرتب کنم 229 00:12:57,921 --> 00:13:01,854 و از زاویه دید تو ،بایستی به نظر یه کم عجیب اومده باشه 230 00:13:02,258 --> 00:13:04,375 تو با او می خوابی،نمیخوابی؟ 231 00:13:05,384 --> 00:13:06,997 بسیار خوب 232 00:13:06,997 --> 00:13:09,115 بله،اما تو باید به من قول بدی به هیچ کس نگی 233 00:13:09,115 --> 00:13:14,158 گابریل، او دبیرستانیه، و این کار نامشروعیه، و تو یه زن شوهر داری 234 00:13:14,158 --> 00:13:16,074 اگه کارلوس بفهمه، ممکنه دق کنه 235 00:13:16,074 --> 00:13:18,494 اون فقط سکسه. کاملاً بی ضرره 236 00:13:18,494 --> 00:13:21,620 چطور میتونی به چیزی مثل این بگی بی ضرر؟ 237 00:13:21,620 --> 00:13:25,251 بعد از همه چیزایی که با کارل داشتم و تو میدونی؟ 238 00:13:25,251 --> 00:13:26,965 این ربطی به تو نداره 239 00:13:26,965 --> 00:13:27,873 بله داره 240 00:13:27,873 --> 00:13:32,411 این به من و به هر کس دیگه ای که توسط فردی که دوستش داره نارو میخوره،مربوط میشه 241 00:13:32,411 --> 00:13:35,229 وقتی کارل با براندی فرار کرد، تو دیدی که من چقدر درمانده شدم 242 00:13:35,229 --> 00:13:39,052 من گریه میکردم،من-من لباساشو پاره میکردم من همه روز رو نمیتونستم از رختخواب بیرون بیام 243 00:13:39,052 --> 00:13:41,669 توناظر به قضایا بود. چطور تونستی همون کارو خودت انجام بدی؟ 244 00:13:41,669 --> 00:13:44,285 باشه،چطور تو میتونی منو با کارل مقایسه کنی؟ این عادلانه نیست 245 00:13:44,285 --> 00:13:46,197 تو هیچ نمیدونی که زندگی من چه جوریه 246 00:13:46,197 --> 00:13:47,404 خب،چرا خودت به من حالی نمیکنی چه جوریه؟ 247 00:13:47,404 --> 00:13:49,920 تو زیبایی،بیشتر از اونی که بتونی خرج کنی پول داری 248 00:13:49,920 --> 00:13:51,530 وشوهری داری که به تو عشق میورزه 249 00:13:51,530 --> 00:13:52,921 نه،او به من عشق نمیورزه 250 00:13:52,921 --> 00:13:54,610 او به داشتن من عشق میورزه 251 00:13:54,610 --> 00:13:57,094 این یه دلیل تراشیه، و تو اینو میدونی 252 00:13:59,777 --> 00:14:01,764 تو نمایش میبینمت 253 00:14:04,844 --> 00:14:06,959 باشه،عزیزم.بدو بیا 254 00:14:06,959 --> 00:14:08,772 با چند تا پرستار بچه صحبت کردی؟ 255 00:14:08,772 --> 00:14:12,499 10تا،یکی از یکی نالایقتر 256 00:14:12,499 --> 00:14:14,614 یکیشون در واقع ازم سئوال کرد -- 257 00:14:14,614 --> 00:14:15,218 همین جا -- 258 00:14:15,218 --> 00:14:17,534 توقع نداریم که پوشک بچه رو عوض کنه 259 00:14:17,534 --> 00:14:19,247 پرستار بچه خوب سخت پیدا میشه 260 00:14:19,247 --> 00:14:22,671 بله،به همین خاطره که امید دارم از مهارت تو در این زمینه سود ببرم 261 00:14:22,671 --> 00:14:25,189 اوه،خدای من.تو چه انتظاری از من داری؟ 262 00:14:25,189 --> 00:14:28,412 تمامی دوستای ثروتمند تو پرستار بچه دارن---یه-لیست پرستارای بچه 263 00:14:28,412 --> 00:14:29,620 من باید یکی شونو انتخاب کنم -- 264 00:14:29,620 --> 00:14:30,728 بگیراینو -- 265 00:14:30,728 --> 00:14:31,937 بدن دخالت کارفرما شون 266 00:14:31,937 --> 00:14:33,456 چرا؟ 267 00:14:33,456 --> 00:14:34,974 اینطوری بدون دردسر صاحب یه پرستار بچه خوب میشم 268 00:14:34,974 --> 00:14:35,475 لاینت-- 269 00:14:35,475 --> 00:14:38,483 ببین،شغل قدیم منو در نظر بیار،ما صبر نمی کردیم مشتریای خوب بیان پیشمون 270 00:14:38,483 --> 00:14:39,987 ما میرفتیم بیرون و به سایر شرکتهای رقیب یورش می بردیم 271 00:14:39,987 --> 00:14:42,593 دلیلی نمیبینم که استخدام یه پرستار بچه با اون فرقی داشته باشه 272 00:14:42,593 --> 00:14:47,505 میفهمم که پیدا کردن یه کمک کار خوب مشکله،اما دزدیدن پرستار بچه یه خانواده هم کار ناشایستیه 273 00:14:47,505 --> 00:14:48,909 من نمیخوام به کسی کلک بزنم 274 00:14:48,909 --> 00:14:53,220 اگه من یه پیشنهاد بهتری بدم چرا نباید یه شخص کارآمد از مزایاش بهره مند نشه؟ 275 00:14:54,723 --> 00:14:55,826 پس دیگه دست بردار 276 00:14:55,826 --> 00:14:58,533 کجا میتونم چند تا پرستار بچه عالی پیدا کنم؟ 277 00:15:02,844 --> 00:15:04,548 هی،خانم سولیس 278 00:15:04,548 --> 00:15:06,352 خبرای جالبی دارم 279 00:15:06,453 --> 00:15:09,360 من خبرای خیلی جالبی ندارم -پس- اول تو بگو 280 00:15:09,360 --> 00:15:10,563 با دانیل به هم زدم 281 00:15:10,563 --> 00:15:12,267 تو کلاس فرانسه بهش یه یادداشت دادم 282 00:15:12,267 --> 00:15:13,871 پس ما میتونیم با هم باشیم 283 00:15:15,375 --> 00:15:17,480 جان،به موقع کار کردنت بی نقصه 284 00:15:17,580 --> 00:15:19,285 منظورت چیه؟ 285 00:15:19,986 --> 00:15:24,898 سوزان مایر دیشب ما رو دیده و او همه چیز رو میدونه 286 00:15:41,540 --> 00:15:48,257 بعد از جریان تصادف ،بری به تدریج نسبت به تمایلات پسرش به مصرف دود به نگرانی افتاد 287 00:15:51,966 --> 00:15:54,773 او حق داشت که در این زمینه حساس بشه 288 00:15:56,277 --> 00:15:57,781 آندرو؟ 289 00:15:57,981 --> 00:15:59,284 میتونم بیام تو؟ 290 00:15:59,284 --> 00:16:01,791 آه،بله یه لحظه صبر کن 291 00:16:03,595 --> 00:16:04,765 هی 292 00:16:04,765 --> 00:16:06,229 چی شده؟ 293 00:16:07,399 --> 00:16:08,684 چرا میخندی؟ 294 00:16:08,684 --> 00:16:11,056 ...آم،آخه یه جوک 295 00:16:11,056 --> 00:16:12,340 الان شنیدم 296 00:16:12,340 --> 00:16:14,020 اوه،در مورد چی بود؟ 297 00:16:14,020 --> 00:16:15,799 خب،جوک بیتربیتی بود مامان 298 00:16:15,799 --> 00:16:17,479 جالبه 299 00:16:17,479 --> 00:16:20,938 آنچه که فکر منو به خود مشغول میکنه،اینه که نکنه تو هر زمان که به دلائل ارتکاب 300 00:16:20,938 --> 00:16:23,409 اون عملت فکر میکنی و اینکه اون همه درد و مصیبت برای 301 00:16:23,409 --> 00:16:25,484 خانواده سولیس ایجاد کردی،کلی عذاب بکشی 302 00:16:25,484 --> 00:16:31,190 بله،من-من کاملاً متوجه ام که چطور کارام تحت تاثیر قرار گرفته،مثل،هر چیز دیگه ام 303 00:16:31,190 --> 00:16:32,891 واقعاً؟ 304 00:16:32,891 --> 00:16:34,593 آه-هوه 305 00:16:35,794 --> 00:16:40,199 م-منظورم اینه که میدونی،مثل وقتی که یه کاری مثل اون کاری که ،کردم،انجام میدم 306 00:16:40,199 --> 00:16:43,202 و ،شما میدونید،وقتی میخواین یه کاری بکنین مثل کاری که ،کردین 307 00:16:43,202 --> 00:16:45,804 ،که اون--اون--میدونی،اون --اون به خیر میگذره 308 00:16:45,804 --> 00:16:51,310 --چونکه،آم...اونوقت همه چیز یه جورایی خودش جور میشه و 309 00:16:51,310 --> 00:16:55,614 و همه چی دوباره روبرا میشه، میدونی؟ 310 00:16:55,614 --> 00:16:58,017 نه،نمیدونم 311 00:16:59,719 --> 00:17:01,620 این بوی چیه؟ 312 00:17:06,125 --> 00:17:08,027 ماری جوآنا می کشیدی؟ 313 00:17:09,128 --> 00:17:10,330 نه،البته که نه 314 00:17:10,330 --> 00:17:12,634 پای چشات خط افتاده 315 00:17:12,634 --> 00:17:14,638 نه،نه،نه،نه،مامان 316 00:17:15,139 --> 00:17:16,241 برو کنار ببینم 317 00:17:25,557 --> 00:17:26,358 اون چیه؟ 318 00:17:26,358 --> 00:17:29,063 ظرفیه که باید توش ادرار کنی. یاله 319 00:17:29,063 --> 00:17:31,968 او،او،او دردم میاد 320 00:17:51,703 --> 00:17:53,907 دکتر سیکر. چی شده؟ 321 00:17:53,907 --> 00:17:55,510 --آقای یانگ،من 322 00:17:55,710 --> 00:17:58,014 من نمیخواستم با گفتن این قضیه پشت تلفن شما رو ناراحت کنم 323 00:17:58,114 --> 00:17:59,417 موضوع چیه؟ 324 00:17:59,517 --> 00:18:01,821 زاک از سیلور کرست گم شده 325 00:18:01,821 --> 00:18:03,323 دیروز غروب این اتفاق افتاد 326 00:18:03,323 --> 00:18:06,128 فکر میکنیم موقع تعویض نوبت کاری پیش اومده 327 00:18:06,329 --> 00:18:08,332 میدونم شنیدنش سخته 328 00:18:08,332 --> 00:18:09,735 متاسفم 329 00:18:09,735 --> 00:18:13,842 بله،خب،اون،آه...فقط یکی از اون روزها بوده 330 00:18:15,345 --> 00:18:19,051 من هنوز نمی فهمم چرا دیگه با دانیل نیستی 331 00:18:20,454 --> 00:18:22,457 تو پارتی ری خیلی به نظر اهل حال میومد 332 00:18:23,860 --> 00:18:25,362 فکر میکنم به من نمیخوره 333 00:18:25,362 --> 00:18:28,368 چی،اوه،تو هنوز به اون زن شوهر دار مرموز آویزونی؟ 334 00:18:28,368 --> 00:18:29,269 آخه اون چی داره؟ 335 00:18:29,269 --> 00:18:31,573 غیر ازاون چیزی که البته واضحه 336 00:18:31,974 --> 00:18:33,877 ما راجع به چیزای واقعی صحبت میکنیم . میدونی؟ 337 00:18:33,877 --> 00:18:36,081 او با من مثل یک پسر باغبون دست و پا چلفتی رفتار نمی کنه 338 00:18:36,482 --> 00:18:38,385 اما تو هستی 339 00:18:39,487 --> 00:18:41,290 به هر حال الان که همه چی به هم ریخته 340 00:18:41,290 --> 00:18:43,194 دوستش از ماجرامون بو برده 341 00:18:43,294 --> 00:18:46,499 اگه قضیه لو بره،شوهرش منو می کشه 342 00:18:47,100 --> 00:18:51,208 هاه. اما بدتر از اون وضعیت تو در مدرسه کاملاً از هم میپاشه 343 00:18:51,208 --> 00:18:53,311 وقتی همه بفهمند که تو با یک زن خونه دار ریختی رو هم 344 00:18:53,311 --> 00:18:55,215 خفه شو جواد 345 00:18:59,422 --> 00:19:01,526 لطفاً به من توضیح بدید او چطوری تونست بزاره بره 346 00:19:01,526 --> 00:19:04,231 با پولی که من به شماها میدم فکر میکردم میتونید او رو اونجا نگه دارید 347 00:19:04,231 --> 00:19:08,037 ،با همه احترام باید بگم ما امکانات امنیتی بالایی نداریم 348 00:19:08,037 --> 00:19:10,442 به علاوه شما توانایی های مارو در درمان زاک محدود کردید 349 00:19:10,442 --> 00:19:11,844 این حرف تون چه معنیی میده؟ 350 00:19:11,844 --> 00:19:14,649 شما اصرار داشتید که فقط دارو درمانی کنیم و روان درمانی رو کنار بزاریم 351 00:19:14,649 --> 00:19:17,654 این تجویزی برای فاجعه است 352 00:19:19,758 --> 00:19:22,301 ،زاک یک مرد جوان مشکل دار است 353 00:19:22,301 --> 00:19:25,333 و وضعیت روانی او مرتباً در حال بدتر شدن است 354 00:19:32,571 --> 00:19:34,137 گرسنه ای؟ 355 00:19:36,016 --> 00:19:37,581 خیلی گرسنه ام 356 00:19:45,723 --> 00:19:49,689 بری نشانی منطقه ای رو در پارک ولیویوبه لاینت داده بود 357 00:19:49,689 --> 00:19:54,699 اونجا جایی برای تجمع پرستارهای بچه درجه یک همراه با بچه کوچولوهای تحت نگهداریشون،بود 358 00:19:55,117 --> 00:20:00,545 لاینت اولین باری بود که اونجا میومد و مصمم بود دست خالی به خونه برنگرده 359 00:20:01,797 --> 00:20:05,451 البته،لاینت برای انتخابش استانداردهای بالایی داشت 360 00:20:05,764 --> 00:20:09,208 ...لذا برقراری ارتباط رو 361 00:20:10,043 --> 00:20:12,235 مشکل میکرد 362 00:20:12,444 --> 00:20:17,647 هنوز او در پیدا کردن آن شخص خاص ناامید بود 363 00:20:19,749 --> 00:20:22,350 و اون دقیقاً کسیه که پیدا کرد 364 00:20:22,350 --> 00:20:24,051 دستاتو بشور. باشه 365 00:20:24,252 --> 00:20:30,556 بسیار خوب. یکی برای تو و یکی برای ایمی 366 00:20:31,256 --> 00:20:35,158 بسیار خوب. خوش بگذرونید، اگه به من نیاز داشتید من همینجا هستم،باشه؟ 367 00:20:37,860 --> 00:20:40,462 ...از لحظه ای که او را دید 368 00:20:40,462 --> 00:20:41,863 اینجا جای کسیه؟ 369 00:20:41,863 --> 00:20:42,963 نه.میتونی بشینی 370 00:20:42,963 --> 00:20:45,665 لاینت فهمید که او باید خودش باشه 371 00:20:45,665 --> 00:20:48,667 میدونید،من موندم که شما چقدر با اون بچه ها خوب رفتار می کنید 372 00:20:48,667 --> 00:20:49,968 ممنون 373 00:20:51,969 --> 00:20:53,570 من لاینتم 374 00:20:53,570 --> 00:20:54,471 کلر 375 00:20:54,471 --> 00:20:55,671 کلر؟ 376 00:20:55,671 --> 00:20:57,773 همیشه این اسمو دوست داشتم 377 00:20:58,473 --> 00:20:59,974 پس،کلر 378 00:21:01,575 --> 00:21:03,376 زیاد اینجا میاید؟ 379 00:21:24,490 --> 00:21:25,791 این چیه؟ 380 00:21:25,791 --> 00:21:27,792 ادرار پسرت 381 00:21:29,093 --> 00:21:31,094 یه لحظه صبر کنید 382 00:21:31,294 --> 00:21:32,895 ،من فکر میکنم آندرو ماری جوآنا میکشه 383 00:21:32,895 --> 00:21:35,597 لذا میخوام که اینو بگیری و همین الان بدیش برا آزمایش 384 00:21:35,597 --> 00:21:36,798 چرا؟ 385 00:21:36,998 --> 00:21:38,499 ،چونکه من میخوام که او رو از تیم شنا بکشی بیرون 386 00:21:38,499 --> 00:21:40,200 و فکر نمی کنم تو این کارو بدون دلیل انجام بدی 387 00:21:40,200 --> 00:21:42,301 با دلیل یا بی دلیلی ، تو نمیتونی او رو از تیم بیرون بکشی 388 00:21:42,301 --> 00:21:43,702 بله من میتونم 389 00:21:43,702 --> 00:21:47,073 اگه سعی بکنی ،من پیش مربی میرم و بهش میگم به تو اهمیتی نده 390 00:21:47,073 --> 00:21:50,819 ما نباید فقط به این خاطر که یه حشیشی دود کرده آینده شو به هم بریزیم 391 00:21:50,819 --> 00:21:52,786 منظورم اینه که،دست بردار، ما همه مون تو این کار نقش داشتیم 392 00:21:52,786 --> 00:21:54,939 نه همه ما 393 00:21:55,314 --> 00:21:58,014 رکس،من فکر میکردم تو برگشتی خونه تا سعی کنی آندرو رو به راه ،راست بیاری 394 00:21:58,014 --> 00:22:01,129 عواقب کارهاشو بهش یاد بدی 395 00:22:01,129 --> 00:22:03,518 نمیفهمم برای این قضیه چرا با من جبهه میگیری 396 00:22:03,518 --> 00:22:06,218 چونکه مخالفم،چونکه ما در حال حاضر داریم طلاق میگیریم 397 00:22:06,218 --> 00:22:09,645 و من اجازه نمیدم تو بیشتر از این به من تحکم کنی 398 00:22:09,852 --> 00:22:12,241 من هرگز به تو تحکم نکردم 399 00:22:12,241 --> 00:22:14,733 ما همیشه تصمیم هامونو با هم گرفتیم 400 00:22:14,733 --> 00:22:18,626 نه،تو همیشه تصمیم هارو میگرفتی ،بعد از من میپرسیدی موافقی 401 00:22:18,626 --> 00:22:22,919 18سال لبخند زدن و پذیرفتن اونها--چه دروغ گویی من بودم 402 00:22:22,919 --> 00:22:25,215 خدار ور شکر که داری از زندگی من میری بیرون 403 00:22:25,215 --> 00:22:26,513 رکس 404 00:22:29,508 --> 00:22:30,606 چه غلطی داری میکنی؟ 405 00:22:30,606 --> 00:22:34,001 همون کاری رو که تو الان با هر خاطره ای از زندگی مشترکمون انجام دادی 406 00:22:36,097 --> 00:22:37,495 میدونی چیه؟ 407 00:22:37,894 --> 00:22:40,789 !اگه تو مادر من بود ی،منم حشیش میکشیدم 408 00:22:43,884 --> 00:22:46,779 پس کارفرمات مجبورت کرد زیر پوشش و بر گردونی؟ 409 00:22:46,779 --> 00:22:49,375 بله،بعد از اونکه او قبلاً اون رو دیگه دور انداخته بود 410 00:22:49,375 --> 00:22:50,873 نمیتونستی فقط بهش بگی نه؟ 411 00:22:50,873 --> 00:22:54,167 اگه بخوای شغلتو حفظ کنی ،نمیتونی به آلکسیس بگی نه 412 00:22:54,566 --> 00:22:56,363 زنیکه وحشتناکه 413 00:22:56,563 --> 00:22:58,759 چی کار میتونم من بکنم؟ من بچه هارو دوست دارم 414 00:23:00,157 --> 00:23:04,550 پسر،اگه ما یه پرستار بچه مثل تو تو خونه داشتیم مثل طلا باهاش رفتار میکردیم 415 00:23:06,846 --> 00:23:11,438 نگفتم من چهار تا بچه خیلی دوست داشتنی دارم؟ 416 00:23:11,638 --> 00:23:12,536 واقعاً؟ 417 00:23:12,536 --> 00:23:14,433 اوه،بله 418 00:23:15,432 --> 00:23:16,430 اوه،نه 419 00:23:16,430 --> 00:23:17,229 چی؟ 420 00:23:17,229 --> 00:23:18,426 اون آلکسیسه 421 00:23:18,726 --> 00:23:20,523 نمیخوام فکر بدی بکنه،پس بهتره تو بری 422 00:23:20,523 --> 00:23:22,220 فردا هم میای اینجا؟ میخوام تورو دوباره ببینم 423 00:23:22,220 --> 00:23:23,518 نه. سرم شلوغه 424 00:23:23,518 --> 00:23:24,816 فقط میخوام حرف بزنیم 425 00:23:24,816 --> 00:23:27,411 لاینت،این درست نیست 426 00:23:27,411 --> 00:23:30,606 کلر،کلر،خواهش میکنم 427 00:23:33,901 --> 00:23:34,899 بسیار خوب 428 00:23:34,899 --> 00:23:36,796 تا فردا ظهر من به این آدرسم 429 00:23:36,796 --> 00:23:37,395 حالا برو 430 00:23:37,395 --> 00:23:38,892 باشه 431 00:23:44,683 --> 00:23:46,579 سلام. بچه ها کجان؟ 432 00:23:55,864 --> 00:23:57,461 اینجا چی کار داری؟ 433 00:23:57,661 --> 00:23:59,358 میدونم که میدونی 434 00:24:00,556 --> 00:24:04,050 و احتمالاً از این قضیه خشمگینی، برا همین فقط میخوام توضیح بدم 435 00:24:04,749 --> 00:24:07,744 --آنچه که بین من و خانم سولیس هست 436 00:24:07,744 --> 00:24:08,742 ریشه داره 437 00:24:08,742 --> 00:24:12,836 میدونید؟ما آینده ای پیدا کردیم بین ما فقط سکس نیست 438 00:24:12,935 --> 00:24:14,533 به من گوش بده 439 00:24:14,533 --> 00:24:16,729 آینده ای برای تو و گابریل وجود نداره 440 00:24:16,729 --> 00:24:19,724 او هیچوقت از کارلوس جدا نمی شه و با تو فرار نمی کنه 441 00:24:19,724 --> 00:24:20,828 چرا که نه 442 00:24:21,230 --> 00:24:23,338 چونکه او پولداره--یه عاله پول 443 00:24:23,338 --> 00:24:26,250 ببینید، من قرار نیست برای همیشه یه چمن زن بمونم 444 00:24:26,250 --> 00:24:27,254 - من برای زندگی م طرحهای بزرگی دارم - وو،باشه 445 00:24:27,254 --> 00:24:28,961 میدونی،فقط دیگه حرف نزن 446 00:24:28,961 --> 00:24:31,069 جان،چند سالته؟ 447 00:24:31,069 --> 00:24:31,917 تقریباً 18 448 00:24:31,917 --> 00:24:33,371 دقیقاً 449 00:24:33,371 --> 00:24:37,348 تو به اندازه کافی بالغ نشدی تا بتونی چشم انداز واقعی این رابطه رو در نظر بگیری 450 00:24:37,348 --> 00:24:40,132 تو با یه دختر هم سن و سال خودت خیلی خوشبختر خواهی بود 451 00:24:40,132 --> 00:24:42,021 او کسیه که من میخوام 452 00:24:43,711 --> 00:24:45,898 میدونید،من واقعاً عاشق اویم 453 00:24:57,829 --> 00:25:00,314 خواهش میکنم اجازه بدید به خانم آرلن نورد خوش آمد گویی بگیم 454 00:25:00,314 --> 00:25:04,391 آرلن و شوهرش نوریس رو امشب اینجا داریم تا ازشون به خاطر ،صندلیهای تاشویی که بهمون دادن تشکر کنیم 455 00:25:04,391 --> 00:25:09,163 پس یادتون نره هر کی صندلی تاشو نیاز داره از نوردها کرایه کنه 456 00:25:10,455 --> 00:25:15,625 نفر بعدی ما خانم بتی نولن رو داریم 457 00:25:16,818 --> 00:25:18,508 بتی نگاه میکنه... 458 00:25:18,508 --> 00:25:20,696 خداررو شکر تام تو دقیقه آخر تونست اعلام کنه 459 00:25:20,696 --> 00:25:22,187 چرا کارلوس مجبور شد بره؟ 460 00:25:22,187 --> 00:25:25,086 چند تا کار اضطراری.چیزی راجع بهش نگفت 461 00:25:25,086 --> 00:25:26,785 گاهی دلم میخواست میکشتمش 462 00:25:26,785 --> 00:25:29,285 خب،اون روی سکه رو هم نیگا کن-- تام همه وقت زندگی شو داره 463 00:25:29,285 --> 00:25:31,984 دستا کوتاه رفقا.او همش مال منه 464 00:25:33,083 --> 00:25:35,582 من حدس میزنم او یه جور جاذبه احمقانه در خودش ایجاد میکنه 465 00:25:36,682 --> 00:25:38,581 باشه،بری اول تو 466 00:25:38,581 --> 00:25:39,581 بعدش لاینت 467 00:25:39,581 --> 00:25:40,281 باشه 468 00:25:40,281 --> 00:25:41,780 آه، و بعد ایدی 469 00:25:41,780 --> 00:25:43,679 ایدی. ایدی بریت کجاست؟ 470 00:25:43,679 --> 00:25:45,679 اینجام 471 00:25:47,278 --> 00:25:49,677 ایدی،با اون لباس چی کار کردی؟ 472 00:25:49,677 --> 00:25:51,577 خب ،من اونو حضار پسند ترش کردم 473 00:25:52,076 --> 00:25:54,176 میتونین به من بگین هیچ لباس زیری نپوشیدم؟ 474 00:25:54,276 --> 00:25:55,475 بله 475 00:25:55,475 --> 00:25:57,175 خوبه 476 00:26:00,474 --> 00:26:02,573 ببخشید دیر کردم 477 00:26:04,372 --> 00:26:08,771 تو نباید هرگز برای همه زندگی ت این لباسو از تنت در بیاری 478 00:26:08,771 --> 00:26:10,470 واقعاً؟ خوب شدم؟ 479 00:26:10,470 --> 00:26:14,069 اوه،سوزان تو چقدر قشنگ شدی 480 00:26:14,069 --> 00:26:15,768 قشنگ نشده ایدی؟ 481 00:26:15,768 --> 00:26:17,867 آه، یه کمی 482 00:26:17,967 --> 00:26:20,067 گابریل تو باید ترتیب رو تغییر بدی 483 00:26:20,067 --> 00:26:22,366 سوزان آخرین نفر باشه.هیچ کدوم رو دست اون نیست 484 00:26:22,366 --> 00:26:24,065 اوه،نه،قرار نبود هلن رولند آخر بره؟ 485 00:26:24,065 --> 00:26:25,965 خب،او که تا حالا پیداش نشده یکی رو باید پیدا کنیم جای او رو بگیره 486 00:26:25,965 --> 00:26:28,264 بله،فکر میکنم نظر عالیه 487 00:26:28,364 --> 00:26:29,863 باشه،شروع میکنیم 488 00:26:36,061 --> 00:26:39,078 تو واقعاً خارق العاده شدی 489 00:26:43,703 --> 00:26:47,423 پس از اون ما خانم بری ون د کمپ رو داریم 490 00:26:47,423 --> 00:26:52,954 در یک لباس مهمونی صورتی بابرش لیزری دامن کامل و کمربند ابریشم 491 00:26:52,954 --> 00:26:55,970 و اینجا یک لباس شب رقص نفیس توسط هالستون 492 00:26:55,970 --> 00:26:59,490 با مدل گری لاینت اسکاوو بیقرار کننده سکسی 493 00:26:59,490 --> 00:27:01,299 به جزئیات توجه کنید 494 00:27:01,299 --> 00:27:03,009 خطوط صاف و بینقص... 495 00:27:03,512 --> 00:27:05,724 لباس هم کاملاً قشنگه 496 00:27:06,428 --> 00:27:10,249 ...بعدی، خواهش میکنم به ایدی خوش آمدگویی 497 00:27:13,064 --> 00:27:14,451 بریت 498 00:27:15,145 --> 00:27:16,235 ایدی بریت 499 00:27:17,721 --> 00:27:20,198 خواهش میکنم به گابریل بگو متاسفم من از نمایش منصرف شدم 500 00:27:20,198 --> 00:27:23,171 من فقط الان روحیه خیلی شادی ندارم 501 00:27:25,252 --> 00:27:26,045 هلن 502 00:27:26,045 --> 00:27:27,531 هلن،تو اینجایی 503 00:27:27,531 --> 00:27:29,017 در باره تغییر در ترتیب ورود مدلا چیزی بهت نگفتن؟ 504 00:27:29,017 --> 00:27:31,197 من قراره آخر باشم. امیدوارم خوب باشه 505 00:27:31,197 --> 00:27:34,764 برای آدمایی مثل تو یه جای اختصاصی تو جهنم وجود داره 506 00:27:35,359 --> 00:27:38,331 متاسفم. این تصمیمو من نگرفتم 507 00:27:39,322 --> 00:27:40,610 تو یه آدم بالغی 508 00:27:40,610 --> 00:27:42,394 کمی احساس مسئولیت کن 509 00:27:42,394 --> 00:27:44,731 تو چت شده؟ 510 00:27:45,950 --> 00:27:48,489 ایدی یک لباس با وقار سنتی پوشیده 511 00:27:48,489 --> 00:27:52,858 مناسب برای مراسم چای یکشنبه یا مراسم تعمید 512 00:27:58,750 --> 00:28:02,000 تو رو خدا ،هلن،این برای خیریه س 513 00:28:02,712 --> 00:28:04,845 ایدی بریت،همه 514 00:28:07,689 --> 00:28:10,940 دستاتو از پسر من بردار 515 00:28:11,651 --> 00:28:12,972 !چی؟ 516 00:28:12,972 --> 00:28:15,918 ...و ،آه،در آخر برای حسن ختام امشب 517 00:28:15,918 --> 00:28:16,832 یاله. نوبت توئه 518 00:28:16,832 --> 00:28:19,372 خواهش میکنم خوشامد بگید به 519 00:28:19,372 --> 00:28:21,810 !سوزان مایر باشکوه 520 00:28:30,648 --> 00:28:33,086 تام،یه چیزی بگو 521 00:28:33,188 --> 00:28:35,931 منظره ای در ابریشم سفید 522 00:28:35,931 --> 00:28:37,963 تو دوزی طلا کاری 523 00:28:37,963 --> 00:28:39,690 منگوله دوزی شده دستی با قیطان فرانسوی 524 00:28:39,690 --> 00:28:43,956 و ابریشمی به رنگ بنفش کم رنگ 525 00:28:45,785 --> 00:28:47,410 سوزان مایر 526 00:28:51,169 --> 00:28:53,302 ..اوه،او هرگز بهتر از این به نظر نیومده 527 00:28:57,671 --> 00:29:01,125 سوزان،من واقعاً برای اونچه که پیش اومد احساس ناراحتی میکنم 528 00:29:02,750 --> 00:29:04,579 سوزان با من حرف بزن 529 00:29:06,306 --> 00:29:07,322 باشه، میخوای حرف بزنم 530 00:29:07,322 --> 00:29:10,064 تو باید بری هلن رولند رو پیدا کنی و باید به او حقیقت رو بگی 531 00:29:10,064 --> 00:29:13,518 قبل از اینکه همه تو این محله فکر کنن که من کسی هستم که با یک پسر کم سن وسال خوابیدم 532 00:29:13,518 --> 00:29:14,941 نمیتونم این کارو بکنم 533 00:29:14,941 --> 00:29:15,855 چرا نمیتونی؟ 534 00:29:15,855 --> 00:29:17,785 چونکه او به کارلوس میگه، و او هم منو طلاق میده 535 00:29:17,785 --> 00:29:20,934 خب که چی؟تو که آشکارا او رو دوست نداری 536 00:29:21,442 --> 00:29:23,576 من دوستش دارم. من-من دوستش دارم 537 00:29:23,576 --> 00:29:26,826 اون فقط...پیچیده س 538 00:29:26,826 --> 00:29:28,249 --میدونی؟ باید 539 00:29:28,249 --> 00:29:30,890 باید یه راه دیگه پیدا کنیم تا قضیه رو سرو سامان بدیم 540 00:29:30,890 --> 00:29:33,938 خدا. تو خیلی ضعیف النفسی 541 00:29:34,344 --> 00:29:36,173 سوزان،اینطوری نباش 542 00:29:36,173 --> 00:29:39,220 چه توقعی داشتی؟ در آغوشت بگیرم؟ 543 00:29:47,652 --> 00:29:48,246 هی 544 00:29:48,246 --> 00:29:48,641 شش 545 00:29:48,641 --> 00:29:49,136 من بردم-- 546 00:29:49,136 --> 00:29:50,620 آلکسیس هنوز اینجاست 547 00:29:50,620 --> 00:29:51,708 اوه 548 00:29:52,104 --> 00:29:54,972 او قرار بود بره برا حرکات پیلیت(نوعی رفتار های فیزیکی ابداع شده توسط جوزف پیلیت جهت کنترل حرکات کشش و تنفس)م اما یه هو عادت ماهانه شد 549 00:29:54,972 --> 00:29:55,863 تو باید بری 550 00:29:55,863 --> 00:29:56,654 فقط یه ثانیه بهم مهلت بده 551 00:29:56,654 --> 00:29:58,731 نه. او تورو تو پارک دید،باشه؟ 552 00:29:58,731 --> 00:30:01,699 او میدونه تو چی کار میخوای بکنی تو اولین فردی نیستی که خودشو به من نزدیک میکنه 553 00:30:01,699 --> 00:30:03,102 !کلر 554 00:30:03,102 --> 00:30:04,905 اونجور که او با تو رفتار میکنه چطور میتونی بازم اینجا بمونی؟ 555 00:30:04,905 --> 00:30:06,708 او میتونه سخت گیر باشه 556 00:30:06,708 --> 00:30:08,311 اما تو اینجور کارا این مسائل هست،درست؟ 557 00:30:08,311 --> 00:30:10,615 من هرگز با تو اونجوری رفتار نمیکنم 558 00:30:10,615 --> 00:30:13,320 !کلر،با آسپرین چی کار کردی؟ 559 00:30:13,320 --> 00:30:16,927 من از اونچه که او به تو میده 20درصد بیشتر میدم،به اضافه اضافه کاری 560 00:30:16,927 --> 00:30:19,732 لعنتی،کلر،کدوم جهنمی رفتی؟ 561 00:30:22,036 --> 00:30:23,639 من از دوستات دستوری نمیگیرم 562 00:30:23,639 --> 00:30:26,745 من سرویس جواب تلفن نیستم رختم نمیشورم 563 00:30:26,745 --> 00:30:27,647 ظرف چی؟ 564 00:30:27,647 --> 00:30:29,450 فقط بچه ها 565 00:30:29,550 --> 00:30:31,654 چقدر سریع میتونی لوازمتو جمع کنی؟ 566 00:30:37,064 --> 00:30:39,368 یه پرستار بچه پیدا کردم 567 00:30:41,472 --> 00:30:42,872 کجا میخوای بری؟ 568 00:30:42,872 --> 00:30:43,872 نمیدونم 569 00:30:43,872 --> 00:30:45,673 اما نمیتونم برم خونه 570 00:30:45,673 --> 00:30:46,573 از بابات میترسی؟ 571 00:30:46,573 --> 00:30:49,373 نه موضوع او نیست . باشه؟ 572 00:30:49,373 --> 00:30:52,274 قضیه-- خود منم. زندگی من واقعاً به هم ریخته است 573 00:30:52,374 --> 00:30:53,474 خب این بده 574 00:30:53,474 --> 00:30:54,874 چی بده؟ تو میتونی به من بگی 575 00:30:54,874 --> 00:30:56,674 نه نمیتونم 576 00:30:58,675 --> 00:31:00,875 بهتره تو چیزی ندونی 577 00:31:09,276 --> 00:31:11,777 من تا حالا یه چیزایی فهمیدم 578 00:31:34,280 --> 00:31:36,481 سلام دانیل. مدرسه چطور بود؟ 579 00:31:36,481 --> 00:31:37,381 خوب بود 580 00:31:37,381 --> 00:31:40,682 خوبه.آندرو حشیشاشو کجا نگه میداره؟ 581 00:32:04,785 --> 00:32:09,486 بری به تکاپوی زیادی افتاده بود تا روح پسرشو نجات بده 582 00:32:10,286 --> 00:32:14,287 برا همین به تجسس شدیدی در لوازم شخصی آندرو دست زد 583 00:32:15,787 --> 00:32:20,888 و اینطوری برا خودش توجیه کرد که یه کمی خطا کاری 584 00:32:20,888 --> 00:32:23,488 برای نجات روح اشکالی نداره 585 00:32:34,590 --> 00:32:36,991 من در واقع خیلی کوچیک بودم،مثلا 4سالم بود 586 00:32:36,991 --> 00:32:39,791 شنیدم مادر و پدرم سر هم فریاد میزدند 587 00:32:39,791 --> 00:32:42,067 ...شنیدم که اسم منو داد میزدند 588 00:32:43,156 --> 00:32:44,640 و اسم اورو 589 00:32:44,640 --> 00:32:46,322 دینا؟ 590 00:32:46,322 --> 00:32:48,004 مم-همم 591 00:32:48,400 --> 00:32:50,280 پس... 592 00:32:50,478 --> 00:32:54,041 رفتم پایین تو اتاق، و دیدم اونا دارن اتاقو پاک میکنن 593 00:32:54,437 --> 00:32:56,515 چی رو پاک میکردن؟ 594 00:32:58,395 --> 00:33:00,176 خون 595 00:33:02,947 --> 00:33:05,151 خون دینا بود؟ 596 00:33:06,152 --> 00:33:08,156 اینطور فکر میکنم 597 00:33:10,460 --> 00:33:14,366 ...من برای مدتهای طولانی اینو به یاد نمی آوردم ولی بعد 598 00:33:15,067 --> 00:33:17,071 وقتی مادرم خودشو کشت 599 00:33:17,071 --> 00:33:20,176 این رویاهای من شروع شد 600 00:33:21,178 --> 00:33:22,680 من- من حتی هرگز دینا رو نمیبینم 601 00:33:22,680 --> 00:33:25,685 من فقط--من-من خون--من خون میبینم 602 00:33:25,786 --> 00:33:28,290 و مامانم منو بلند میکنه 603 00:33:28,290 --> 00:33:32,597 و منومیزاره--میزاره تو رختخوابم و د رگوشم زمزمه میکنه که اون تقصیر من نیست 604 00:33:34,000 --> 00:33:37,405 اما بعد از اون ،هر وقت که اسمشو میبردم اونا ناراحت میشدن 605 00:33:38,808 --> 00:33:41,512 و بعد از اون حتی دیگه بهم اجازه ندادن اسمشو بگم 606 00:33:41,813 --> 00:33:45,018 مطمئن نیستم که از این گفته ها چیزی فهمیده باشم 607 00:33:46,721 --> 00:33:48,724 من خواهر کوچولو مو کشتم 608 00:33:51,429 --> 00:33:53,661 زاک،اوه،خدای من 609 00:33:53,763 --> 00:33:55,691 و اونا دفنش کردن 610 00:33:55,691 --> 00:33:57,619 به خاطر حمایت از من 611 00:34:29,684 --> 00:34:31,815 هلن. یه دقیقه وقت داری؟ 612 00:34:31,815 --> 00:34:33,135 اوه،گابریل 613 00:34:33,135 --> 00:34:36,991 فرصت نکردم بهت بگم چقدر متاسفم به خاطر اتفاقی که در مراسم جمع آوری اعانه پیش اومد 614 00:34:36,991 --> 00:34:38,716 قصد نداشتم که اغتشاشی ایجاد کنم 615 00:34:38,716 --> 00:34:41,252 نه، اون به خیر گذشت. حضار حتی متوجه نشدن 616 00:34:41,354 --> 00:34:42,673 خب، یه خرده سه شد 617 00:34:42,673 --> 00:34:44,601 من- من میدونم که تو با سوزان مایر دوست هستی 618 00:34:44,601 --> 00:34:47,544 اما بزار بگم که من برای این کار دلائل خودمو داشتم 619 00:34:47,544 --> 00:34:49,472 سوزان نبود 620 00:34:51,197 --> 00:34:52,922 من بودم 621 00:34:54,038 --> 00:34:54,748 چی؟ 622 00:34:55,560 --> 00:34:59,213 من کسی هستم که با پسرت هم آغوشی میکردم 623 00:35:02,257 --> 00:35:03,779 خیلی متاسفم 624 00:35:05,910 --> 00:35:07,635 چند وقت؟ 625 00:35:08,244 --> 00:35:10,172 تقریباً یک سال 626 00:35:10,578 --> 00:35:12,303 اما الان همه چی تموم شده 627 00:35:13,724 --> 00:35:19,203 پس وقتی این کارو شروع کردین او 16 ساله بوده؟ 628 00:35:20,320 --> 00:35:21,740 فکر میکنم 629 00:35:25,901 --> 00:35:28,640 اما ،هلن،ت-تو باید حرف منو باور کنی-- الان همه چی تموم شده 630 00:35:28,640 --> 00:35:30,365 نه،تو اشتباه میکنی 631 00:35:30,365 --> 00:35:33,207 حتی نزدیک تموم شدنش هم نیست 632 00:35:40,919 --> 00:35:42,441 هی، مربی میخواد تو رو ببینه 633 00:35:42,441 --> 00:35:43,658 راست میگی؟ 634 00:35:44,064 --> 00:35:46,297 هی،شرط میبندم راجع به کمک هزینه تحصیلیمه 635 00:36:03,040 --> 00:36:04,461 الو؟ 636 00:36:04,562 --> 00:36:06,750 بله خودمم 637 00:36:07,048 --> 00:36:11,224 حشیش تو گنجه اش؟ اوه،من کاملاً متوحش شدم 638 00:36:11,224 --> 00:36:14,009 بایستی یه جورایی اشتباهی رخ داده باشه 639 00:36:14,407 --> 00:36:18,185 اوم،بله،باشه خب،من الان میام اونجا 640 00:36:29,322 --> 00:36:34,593 جای دیگه ای،راز تاریکتر دیگری موضوع یه تحقیق و تفحص بود 641 00:36:34,593 --> 00:36:35,786 آقای لیندر 642 00:36:36,582 --> 00:36:37,775 !آقای لیندر 643 00:36:37,775 --> 00:36:38,769 هاه؟ 644 00:36:39,167 --> 00:36:41,852 کاراگاه بکرمن.ایشون هم کاراگاه برنت 645 00:36:41,852 --> 00:36:44,040 ما امیدوار بودیم که یه دقیقه از وقتتونو بگیریم 646 00:36:48,315 --> 00:36:51,796 اگه هر اطلاعی راجع به محل زاک داری بایستی الان به من بگی 647 00:36:51,995 --> 00:36:52,492 اوم... 648 00:36:52,492 --> 00:36:54,381 عزیزم چی شده؟ 649 00:36:54,779 --> 00:36:56,671 زاک از سیلور کرست در رفته 650 00:36:56,671 --> 00:36:58,165 نامه هایی رو تو اتاقش پیدا کردن -- 651 00:36:58,165 --> 00:36:59,360 نامه هایی از جولی 652 00:36:59,360 --> 00:37:01,252 خب،بله اونها به همدیگه نامه مینوشتن 653 00:37:01,252 --> 00:37:03,344 لازمه اون نامه هارو ببینم 654 00:37:03,344 --> 00:37:06,332 مامان اونا خصوصین 655 00:37:06,332 --> 00:37:08,224 پسر من گم شده 656 00:37:09,917 --> 00:37:13,502 جولی،تو نامه ها، آیا زاک اشاره ای به فرار کردنش کرده بود؟ 657 00:37:14,498 --> 00:37:15,989 نه 658 00:37:16,785 --> 00:37:18,376 اینم جواب تون 659 00:37:18,873 --> 00:37:19,370 سوزان-- 660 00:37:19,370 --> 00:37:22,412 اگه ما اطلاعی پیدا کنیم،فوراً به تو خبر میدیم 661 00:37:22,412 --> 00:37:25,353 من میفهمم که تو چقدر نگرانی 662 00:37:26,062 --> 00:37:27,685 واضحاً که نمیفهمی 663 00:37:27,685 --> 00:37:30,828 پائول،دختر من دروغ نمیگه 664 00:37:40,867 --> 00:37:42,996 این یه طرح خیلی معمولی بوده 665 00:37:42,996 --> 00:37:47,357 در ده سال گذشته من بایستی چند صدتا شبیه این فروخته باشم 666 00:37:47,357 --> 00:37:49,283 آیا شما هیچ جور ثبت و ضبطی نگهداری نمیکنی؟ 667 00:37:49,283 --> 00:37:53,441 بله، من یه لیست از اسامی مشتریام رو تو یه فهرست دارم...یه جایی 668 00:37:53,441 --> 00:37:54,353 تا یه موقع رو داشتم 669 00:37:54,353 --> 00:37:55,773 به یه رونوشت از اون فهرست نیاز داریم 670 00:37:55,773 --> 00:37:57,167 اوه،حتماً 671 00:37:57,366 --> 00:38:00,154 واو،این صندوقچه مثل این میمونه که از جهنم رد شده 672 00:38:00,154 --> 00:38:01,947 بله،ما اونو از دریاچه روک واتر بیرون کشیدیم 673 00:38:01,947 --> 00:38:04,735 طبق نظر تو میتونیم بگیم از جهنم بیرون کشیدیم 674 00:38:05,531 --> 00:38:08,021 چیزی تو اون صندوقچه بوده؟ 675 00:38:08,021 --> 00:38:10,211 --یه جسد اون تو بوده 676 00:38:10,211 --> 00:38:12,103 یه زن بالغ 677 00:38:13,199 --> 00:38:17,679 بله، اما--چطور یه جسد رو تو صندوقچه ای به این اندازه جا دادن؟ 678 00:38:18,376 --> 00:38:21,264 جسد تکه تکه شده بوده 679 00:38:48,448 --> 00:38:51,236 از همه چی احمقانه تر،تصمیمهای احمقانه س 680 00:38:51,435 --> 00:38:53,028 چی فکر میکردی؟ 681 00:38:53,028 --> 00:38:54,522 من ترتیبشو داده بودم، درسته؟ 682 00:38:54,522 --> 00:38:56,115 مربی یه تلفن بی نام بهش زده بودن 683 00:38:56,115 --> 00:38:58,704 آندرو، چه اهمیتی داره؟ حشیش اونجا بوده 684 00:38:58,704 --> 00:39:01,193 من اونو برای یه دوست نگه داشته بودم 685 00:39:01,293 --> 00:39:02,787 میدونی... 686 00:39:03,583 --> 00:39:06,770 --من نمیتونم تصمیم بگیرم کدوم یکی تحقیر آمیز تره 687 00:39:07,068 --> 00:39:09,856 این حقیقت که پسر منو با حشیش تو گنجه اش گرفتن 688 00:39:09,856 --> 00:39:13,541 یا اینکه او حتی نمیتونه یک دروغ به اندازه کافی موجه سرهم کنه و قضیه رو جمع وجو 689 00:39:34,451 --> 00:39:36,741 گابریل به این باور رسید که برای هلن رولند اون یه فرصت عالی بوده 690 00:39:36,741 --> 00:39:41,820 که کارلوس رو از فعالیتهای بیرون از حیطه زناشویی او آگاه کنه 691 00:39:43,911 --> 00:39:46,699 گابریل میدونست که مجبوره اعتراف کنه 692 00:39:47,695 --> 00:39:48,392 کارلوس 693 00:39:48,392 --> 00:39:49,288 بله 694 00:39:49,487 --> 00:39:51,686 اما اعتراف کردن... 695 00:39:53,286 --> 00:39:54,986 من،اوه... 696 00:39:56,685 --> 00:39:59,784 از مهارتهای گابریل نبود 697 00:39:59,784 --> 00:40:01,384 میرم بخوابم 698 00:40:01,584 --> 00:40:03,284 ممنون از اخبار داغ 699 00:40:19,780 --> 00:40:21,579 او کار خودشو کرد 700 00:40:24,678 --> 00:40:25,778 کارلوس 701 00:40:26,178 --> 00:40:28,977 کارلوس، من خیلی متاسفم. من خیلی متاسفم 702 00:40:28,977 --> 00:40:29,577 تاسف برای چی؟ 703 00:40:29,577 --> 00:40:32,576 فقط بدون هر اتفاقی بیفته، من تورو خیلی خیلی دوست دارم 704 00:40:32,576 --> 00:40:34,276 اف بی آی. درو باز کنید 705 00:40:35,876 --> 00:40:36,775 اوه،خدای من 706 00:40:36,775 --> 00:40:39,075 ،اف بی آی. اگه در رو باز نکنید 707 00:40:39,075 --> 00:40:42,274 این اجازه رو دارم که با زور وارد خونه بشم 708 00:40:46,973 --> 00:40:49,772 کارلوس سولیس،من حکم جلب تو رو دارم 709 00:40:49,772 --> 00:40:51,672 تو این حقو داری که حرفی نزنی 710 00:40:51,672 --> 00:40:52,271 هاه؟ 711 00:40:52,271 --> 00:40:55,171 هر چیزی که بگی میتونه و علیه تو در دادگاه استفاده میشه 712 00:40:55,171 --> 00:40:55,971 به وکیلمون زنگ بزن 713 00:40:55,971 --> 00:40:57,070 ...تو این حق رو داری که با یک وکیل صحبت کنی 714 00:40:57,070 --> 00:40:58,770 - و این که موقع بازجویی یه وکیل رو کنار خودت داشته باشی - کارلوس، چه اتفاقی افتاده؟ 715 00:40:58,770 --> 00:41:03,469 اگه نمیتونی یه وکیل بگیری،به هزینه دولت یه وکیل برات تعیین میشه 716 00:41:10,367 --> 00:41:11,975 کارلوس،صبر کن 717 00:41:12,779 --> 00:41:15,694 گابریل،همه اینا درست میشه،قول میدم 718 00:41:16,799 --> 00:41:18,508 من-من بیگناهم،به خدا قسم میخورم 719 00:41:18,508 --> 00:41:20,518 مقصر تاناکاست. او منو جلو انداخت 720 00:41:32,780 --> 00:41:35,896 آدما موجودات پیچیده ای هستن 721 00:41:36,901 --> 00:41:41,424 از یک طرف قادرن کارهای بزرگی در امور خیریه انجام بدن 722 00:41:43,434 --> 00:41:44,846 از طرف دیگه... 723 00:41:45,653 --> 00:41:50,294 توانایی انجام مخفیانه ترین اَشکال خیانت رو دارن 724 00:41:52,715 --> 00:41:56,448 این یک جدال دائمی است که در درون ما صحنه خشم و خروشی میشود 725 00:41:56,448 --> 00:41:59,777 بین فرشتگان برتر طینت ما 726 00:42:00,584 --> 00:42:04,619 و وسوسه شیاطین درون ما 727 00:42:08,150 --> 00:42:12,892 ...و گاهی،تنها راه دور کردن ظلمات 728 00:42:16,423 --> 00:42:19,752 روشن کردن چراغ همدردری است 729 00:42:28,831 --> 00:42:32,463 با دستهای دستبند زده بردنش