1 00:00:01,001 --> 00:00:02,832 Tidligere i Desperate Housewives. 2 00:00:02,902 --> 00:00:04,961 - Zach er væk fra Silvercrest. - Sulten? 3 00:00:05,038 --> 00:00:06,062 Nogle gange... 4 00:00:06,172 --> 00:00:08,265 Hvis jeg ikke får hjælp, bliver jeg skør. 5 00:00:08,341 --> 00:00:11,504 - Hvor kan jeg score en barnepige? -...uanset hvor hårdt man prøver... 6 00:00:11,611 --> 00:00:14,512 FBl! Carlos Solis, du er anholdt. 7 00:00:14,581 --> 00:00:16,105 ...kan nogle problemer... 8 00:00:16,216 --> 00:00:18,844 - Undskyld, du er...? - Har du mødt Maisy Gibbons? 9 00:00:18,952 --> 00:00:21,978 - Hun er et mareridt. - Maisy elsker at regere sit kongerige. 10 00:00:22,122 --> 00:00:24,249 Du er utilfreds med vores sexliv. 11 00:00:24,324 --> 00:00:27,225 Du vil have noget, du ikke tør bede om. 12 00:00:27,327 --> 00:00:30,228 ...ikke løses særlig let. 13 00:00:36,269 --> 00:00:38,737 For at forstå Maisy Gibbons, 14 00:00:38,805 --> 00:00:43,139 skal man først vide, hvordan hun tilbragte sine eftermiddage. 15 00:00:43,209 --> 00:00:46,701 Hun tilbragte sine morgener med at løbe ærinder for sin mand. 16 00:00:46,780 --> 00:00:48,304 Hej. 17 00:00:48,381 --> 00:00:51,145 Om aftenen hjalp hun med lektier. 18 00:00:51,251 --> 00:00:53,685 Okay, så ni plus en er... 19 00:00:53,787 --> 00:00:55,982 Men hendes eftermiddage, 20 00:00:56,089 --> 00:00:59,855 de blev tilbragt i mænds selskab. 21 00:01:01,761 --> 00:01:05,959 Frustrerede, misforståede, 22 00:01:06,032 --> 00:01:11,436 ensomme mænd, der ville betale penge for at føle sig mindre ensomme. 23 00:01:12,172 --> 00:01:14,766 Og Maisy Gibbons var villig til at hjælpe dem. 24 00:01:14,841 --> 00:01:19,778 Maisy, ingen kender til din lille hobby, vel? 25 00:01:19,846 --> 00:01:22,508 Er det svært? 26 00:01:22,582 --> 00:01:27,019 - At holde på sådan en hemmelighed? - Det er ikke bare min hemmelighed. 27 00:01:27,987 --> 00:01:32,617 Jeg holder på de hemmeligheder, de mænd der kommer til mig har. 28 00:01:32,692 --> 00:01:36,025 Og det er vældig opløftende. 29 00:01:36,129 --> 00:01:38,222 For et par år siden mistede Harold sit job, 30 00:01:38,298 --> 00:01:42,564 og vi måtte opgive vores medlemskab i klubben. 31 00:01:42,669 --> 00:01:45,604 Så spurgte en af mine veninder en dag, 32 00:01:45,672 --> 00:01:47,765 hvorfor hun ikke havde set mig. 33 00:01:47,841 --> 00:01:53,780 Jeg sagde, at vi ikke havde råd til det mere. 34 00:01:53,847 --> 00:01:59,683 Hun lod som om, det var ingenting, men jeg så, hun havde det glimt i øjet, 35 00:01:59,752 --> 00:02:02,687 et medlidende blik. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,223 Måske prøvede hun bare at være sød. 37 00:02:05,325 --> 00:02:08,988 Er det så slemt at have ondt af nogen? 38 00:02:09,095 --> 00:02:12,428 Når de siger noget, er de opmuntrende, 39 00:02:12,499 --> 00:02:14,592 men når de ikke siger noget, 40 00:02:14,667 --> 00:02:18,000 tror de, man er så langt ude, at man aldrig kommer tilbage. 41 00:02:18,104 --> 00:02:19,162 Javel. 42 00:02:19,239 --> 00:02:24,199 Et par måneder senere begyndte jeg min lille hobby, 43 00:02:24,277 --> 00:02:26,939 og der skete det mest vidunderlige. 44 00:02:27,013 --> 00:02:30,505 Denne kvindes mand blev en af mine stamkunder. 45 00:02:30,583 --> 00:02:31,880 Wow. 46 00:02:33,686 --> 00:02:38,555 Vil du være en skat og gå ud ad bagdøren? 47 00:02:39,359 --> 00:02:41,691 - Det er min næste aftale. - Selvfølgelig. 48 00:02:41,761 --> 00:02:45,356 Det er den kvindes mand, jeg fortalte dig om. 49 00:02:48,201 --> 00:02:51,534 - Hejsa. - Hej, Maisy. 50 00:03:41,321 --> 00:03:44,586 Ethvert moralsk stykke har en række medvirkende. 51 00:03:45,458 --> 00:03:48,427 Der er altid et uskyldigt offer, 52 00:03:48,528 --> 00:03:52,020 en bedragerisk skurk, 53 00:03:52,131 --> 00:03:55,794 en anklager, der vil have sandheden frem, 54 00:03:55,902 --> 00:03:59,963 en dommer, der uddeler retfærdighed, 55 00:04:00,073 --> 00:04:03,634 og en advokat, der forlanger for meget. 56 00:04:04,711 --> 00:04:10,547 Dette moralske stykke blev opført i Fairview Amts Retsbygning. 57 00:04:10,617 --> 00:04:14,485 Temaerne var tillid og bedrageri. 58 00:04:14,587 --> 00:04:18,114 Hvad er din mening om kaution, Ms McCready? 59 00:04:18,191 --> 00:04:20,625 Vi vil have kaution nægtet, høje ret. 60 00:04:20,693 --> 00:04:24,288 Firmaet importerede varer, der var udført af slavearbejdere. 61 00:04:24,397 --> 00:04:27,855 Hans forretningspartner, Mr Tanaka, er flygtet ud af landet, 62 00:04:27,967 --> 00:04:31,164 og Mr Solis har nægtet at aflevere sit pas. 63 00:04:31,237 --> 00:04:33,831 Spiste en hund din klients pas, Mr Hartley? 64 00:04:33,906 --> 00:04:36,340 Det er blevet forlagt midlertidigt, 65 00:04:36,442 --> 00:04:41,675 men vi fastholder, at Kisho Tanaka oprettede og ledede foretagendet. 66 00:04:41,748 --> 00:04:45,775 Mr Solis er ikke forretningspartner, men snarere en lejet entreprenør. 67 00:04:45,852 --> 00:04:49,049 Jeg vil også gerne påpege, at min klient alene forsørger 68 00:04:49,155 --> 00:04:53,387 sin kone og mor, der ligger på hospitalet i koma. 69 00:04:53,459 --> 00:04:57,395 Bring mig passet, og Mr Solis kan besøge sin mor. 70 00:04:57,463 --> 00:05:03,265 lndtil da er din klient nægtet kaution. Hvad er næste sag? 71 00:05:06,005 --> 00:05:08,371 Spis jeres rosenkål. 72 00:05:08,474 --> 00:05:11,500 Jeg kan se dem under makaronien. 73 00:05:11,611 --> 00:05:13,943 Jeg hader rosenkål. 74 00:05:14,013 --> 00:05:17,039 Rosenkål får dig til at vokse. 75 00:05:17,116 --> 00:05:20,051 Du vil ikke være lav hele livet, vel? 76 00:05:20,119 --> 00:05:25,682 Nu skal l bare se. Vi dypper dem i lidt ost. Værsgo. 77 00:05:25,758 --> 00:05:28,386 - Lækkert. - Ulækkert! 78 00:05:28,461 --> 00:05:30,827 Fint. Vær 1,1 0 resten af livet. 79 00:05:30,930 --> 00:05:33,831 Jeg er da ligeglad. Lykke til med at finde kærester. 80 00:05:33,900 --> 00:05:36,630 - Skulle du ikke til frokost? - Jeg aflyser den. 81 00:05:36,703 --> 00:05:40,434 Drengene er balstyriske, og du er stadig ny. 82 00:05:40,540 --> 00:05:42,701 Lynette, jeg har været her i to dage. 83 00:05:42,775 --> 00:05:46,939 Jeg vil ikke chokere dem ved pludselig at forsvinde. 84 00:05:47,046 --> 00:05:50,777 - lnderst inde er de meget følsomme. - Det er en papirflyver. 85 00:05:50,883 --> 00:05:54,011 De klarer det fint. Gå nu. Smut med dig. 86 00:05:56,589 --> 00:05:59,057 Ring, hvis du behøver noget. 87 00:05:59,125 --> 00:06:01,958 - Ja. - Okay. 88 00:06:02,061 --> 00:06:05,462 Drenge! Kom her og giv mor en stort knus. 89 00:06:05,565 --> 00:06:08,796 Kom så. En, to, tre... 90 00:06:08,901 --> 00:06:10,368 Kom ind! 91 00:06:10,436 --> 00:06:13,098 - Farvel, mor. - Farvel. 92 00:06:13,172 --> 00:06:15,663 - Farvel! - Okay. 93 00:06:16,976 --> 00:06:21,276 Pas på hænderne! 94 00:06:21,347 --> 00:06:25,044 Jeg spiser ovenpå. Jeg har en masse lektier for. 95 00:06:25,118 --> 00:06:27,552 Gemmer du forråd til vinter? 96 00:06:27,620 --> 00:06:30,180 Jeg er bare rigtig sulten. 97 00:06:30,289 --> 00:06:33,087 Jeg talte med far, og han og Brandi slår sikkert op. 98 00:06:33,159 --> 00:06:35,753 Åh, hvor rædsomt. 99 00:06:35,828 --> 00:06:39,525 - Mor, du smiler. - Gør jeg? 100 00:06:39,599 --> 00:06:45,094 Han kan ikke tage mig denne weekend, så jeg er hjemme. Godnat. 101 00:06:48,341 --> 00:06:52,004 Storartet. Vores romantiske weekend er aflyst. 102 00:06:52,111 --> 00:06:55,740 - Vi kan flytte den over til mit hus. - Nej. 103 00:06:55,882 --> 00:06:58,214 Hvorfor ikke? 104 00:06:58,317 --> 00:07:00,785 Den skal være noget særligt. 105 00:07:00,853 --> 00:07:03,253 Kan den ikke være det i mit hus? 106 00:07:03,322 --> 00:07:08,282 Jeg ved, det lyder underligt, men jeg må have mine ting omkring mig. 107 00:07:08,361 --> 00:07:10,852 - Hvad for nogle ting? - Parfumer og olier. 108 00:07:10,963 --> 00:07:14,126 Jeg vil vælge den kjole, du skal flå af mig. 109 00:07:14,200 --> 00:07:17,567 Og jeg vil have fuld kontrol over lyset. 110 00:07:17,670 --> 00:07:20,571 Okay. Vi venter til næste weekend. 111 00:07:20,673 --> 00:07:23,471 Du er simpelthen så sød. 112 00:07:28,948 --> 00:07:32,679 - Jeg kan ikke vente til næste weekend. - Det kan jeg heller ikke. 113 00:07:32,785 --> 00:07:35,845 l morgen? Jeg har kun et tidligt job. 114 00:07:35,955 --> 00:07:39,584 Jeg skal gøre noget for min forlægger. Fredag? 115 00:07:39,692 --> 00:07:43,719 - Jeg skal sætte nye rør op i et hus. - Fanden tage Karl! 116 00:07:43,796 --> 00:07:47,755 Vi er ikke engang gift mere, og han afholder mig stadig fra at få sex. 117 00:07:47,834 --> 00:07:53,636 Du kan ikke gemme dig her for evigt. Vi må fortælle det til min mor. 118 00:07:53,739 --> 00:07:56,367 Du kan stole på hende. Det lover jeg dig. 119 00:07:56,442 --> 00:07:58,672 Du fortalte hende ikke det, jeg sagde, vel? 120 00:07:58,744 --> 00:08:01,372 Nej! Det ville jeg aldrig fortælle nogen. 121 00:08:03,716 --> 00:08:06,776 - Hvad laver du? - Jeg vil ikke skabe problemer. 122 00:08:06,853 --> 00:08:09,822 Jeg går bare. 123 00:08:09,922 --> 00:08:12,789 Zach, stop. Du skal ikke gå. 124 00:08:12,892 --> 00:08:15,588 Jeg fortæller hende det ikke. 125 00:08:16,863 --> 00:08:20,230 Jeg lover, at jeg snart forsvinder. 126 00:08:20,299 --> 00:08:22,995 Jeg finder på noget. Okay? 127 00:08:35,314 --> 00:08:37,874 - Hej. - Hvorfor er du oppe? 128 00:08:37,950 --> 00:08:40,817 Jeg kunne spørge dig om det samme. 129 00:08:40,887 --> 00:08:43,583 Jeg går i seng. 130 00:08:44,423 --> 00:08:46,857 Jeg bad dig ikke om at vente oppe på mig. 131 00:08:46,926 --> 00:08:51,090 Husk, jeg er her som vores børns far, ikke din mand. 132 00:08:55,568 --> 00:08:59,060 Hvad laver du? 133 00:08:59,138 --> 00:09:01,629 Var du sammen med en kvinde? 134 00:09:03,042 --> 00:09:06,603 Har du fortalt hende, du har en kone, eller hæmmer det din stil? 135 00:09:06,679 --> 00:09:10,672 Selv hvis jeg så nogen, er jeg i min gode ret til det. 136 00:09:10,783 --> 00:09:13,911 At undersøge muligheder er pointen med vores separation. 137 00:09:13,986 --> 00:09:18,150 - Jeg er ikke en fond, Rex. - Det er ikke... 138 00:09:19,659 --> 00:09:23,322 Bree, du burde prøve at møde en. 139 00:09:24,463 --> 00:09:28,331 Møde en? Jeg opfostrer dine børn. 140 00:09:28,434 --> 00:09:31,267 Jeg prøver at komme videre med mit liv. 141 00:09:31,370 --> 00:09:34,203 - Det er ikke noget at skamme sig over. - Okay. 142 00:09:34,307 --> 00:09:38,141 Hvorfor ringer du ikke til din mystiske kvinde og inviterer hende over? 143 00:09:38,210 --> 00:09:41,611 Jeg kan trække sofasengen ud, og du kan tage hende lige her. 144 00:09:41,681 --> 00:09:45,082 Andrew! Danielle! Far vil bedrive hor for os! 145 00:09:45,184 --> 00:09:48,312 Dæmp dig lidt. 146 00:09:48,387 --> 00:09:50,878 Hvorfor? Skammer du dig? 147 00:09:59,865 --> 00:10:02,993 Næste morgen begyndte med en banken. 148 00:10:05,137 --> 00:10:09,801 Ingen vidste, hvor Martha Huber var, og Edie Britt var bekymret. 149 00:10:09,942 --> 00:10:13,605 Edie kunne ikke lide at bekymre sig. Hun følte, det gav hende rynker. 150 00:10:13,713 --> 00:10:17,308 Så af hensyn til sit ansigt, og Mrs Huber, 151 00:10:17,383 --> 00:10:20,716 besluttede Edie at finde ud af, hvad der foregik. 152 00:10:24,690 --> 00:10:28,751 Yao Lin, hør her. Det er vigtigt, at vi finder Carlos' pas. 153 00:10:28,861 --> 00:10:33,059 Jeg har kigget på hans kontor. Du skal lede i soveværelset. 154 00:10:33,132 --> 00:10:34,156 Hvad? 155 00:10:34,266 --> 00:10:39,761 Hvordan vil du betale mig, når Mr Solis er i fængsel. Jeg har børn. 156 00:10:39,839 --> 00:10:42,967 Yao Lin, dine børn er i tyverne. 157 00:10:45,111 --> 00:10:47,602 Men hvis det lukker munden på dig... 158 00:10:48,614 --> 00:10:52,015 Værsgo. Tre uger på forskud. 159 00:10:52,752 --> 00:10:55,050 Må jeg gerne ringe til din bank? 160 00:10:55,121 --> 00:10:59,251 Yao Lin, vær ikke dum. Folk bliver ikke fattige lige pludselig. 161 00:11:01,260 --> 00:11:03,990 Det er min bil. Åh, gud. 162 00:11:07,533 --> 00:11:09,433 Halløj! 163 00:11:10,770 --> 00:11:15,469 Hvad laver du? Hvor kører du min bil hen? 164 00:11:15,541 --> 00:11:17,771 Staten har beslaglagt den. 165 00:11:17,843 --> 00:11:20,971 Ring til det nummer, hvis du har nogen spørgsmål. 166 00:11:29,188 --> 00:11:31,053 Du godeste. 167 00:11:32,525 --> 00:11:35,983 Kalder du det en lakering? 168 00:11:36,062 --> 00:11:38,895 Jeg vil ikke se den igen, før den er perfekt! 169 00:11:45,805 --> 00:11:48,000 Gad vide, hvad der foregår derovre. 170 00:11:48,107 --> 00:11:53,067 Claire klarede det fint i går. Måske var det begynderheld. Jeg må ringe. 171 00:11:53,179 --> 00:11:56,637 For første gang i årevis har du endelig lidt fritid, 172 00:11:56,749 --> 00:12:00,913 og du spilder den på at tænke på børnene. 173 00:12:04,523 --> 00:12:09,790 Jeg kender ikke den kvinde. Hun har en grad i sociologi. Hvem har ikke det? 174 00:12:09,862 --> 00:12:13,354 Mine drenge er svære at håndtere. Hvad hvis hun ikke kan? 175 00:12:13,432 --> 00:12:17,926 Hvis du virkelig tvivler på det, skulle du købe et skjult kamera. 176 00:12:18,003 --> 00:12:19,800 Et barnepige-kamera? 177 00:12:19,872 --> 00:12:23,831 Ja. Folk gør rædsomme ting, når de tror, ingen kan se dem. 178 00:12:23,909 --> 00:12:26,434 Ja. 179 00:12:26,545 --> 00:12:29,708 Jeg kunne ikke optage Claire. Det ville være et tillidsbrud. 180 00:12:29,782 --> 00:12:32,114 Tillid er overvurderet. 181 00:12:36,655 --> 00:12:39,783 Hvordan går det mellem dig og Rex? 182 00:12:42,394 --> 00:12:44,954 Fint. Hvorfor spørger du? 183 00:12:45,030 --> 00:12:47,828 Jeg er bare nysgerrig. Han flytter ud og ind igen. 184 00:12:47,933 --> 00:12:50,333 Er han tilbage for stedse? 185 00:12:50,469 --> 00:12:56,101 Situationen er... uafklaret. Jeg ved ikke, hvad hans planer er. 186 00:13:00,980 --> 00:13:05,246 Hvorfor stryger du hans skjorte, hvis du ikke ved, om han er kommet tilbage? 187 00:13:05,351 --> 00:13:11,119 Fordi jeg har tillid til, han vil komme tilbage og gøre det rette. 188 00:13:11,223 --> 00:13:15,819 Det er godt at have tillid til folk. 189 00:13:15,895 --> 00:13:18,386 Ja. 190 00:13:18,464 --> 00:13:20,955 Men jeg ville nu købe det kamera. 191 00:13:45,891 --> 00:13:48,985 - Hallo? - Mike? Min ovn er i stykker. 192 00:13:49,061 --> 00:13:52,189 Kom over og hjælp mig med at finde min tændflamme. 193 00:14:29,668 --> 00:14:31,033 Åh, stearinlys. 194 00:14:56,695 --> 00:14:58,560 Mike, er det dig? 195 00:15:00,366 --> 00:15:02,425 Jeg er heroppe! 196 00:15:25,624 --> 00:15:27,683 Mike? 197 00:15:58,857 --> 00:16:01,257 - Åh, gud! - Hvad pokker? 198 00:16:01,360 --> 00:16:04,124 Undskyld. Jeg troede, der var nogen i huset. 199 00:16:04,196 --> 00:16:08,189 - Så du tog dit tøj af? - Nej, jeg ville forføre dig. 200 00:16:08,300 --> 00:16:12,259 - Det fungerede ikke. - Undskyld. Er du okay? 201 00:16:12,338 --> 00:16:14,397 Tja... 202 00:16:18,944 --> 00:16:21,640 Bliv ikke sur. 203 00:16:24,984 --> 00:16:27,043 Hejsa. 204 00:16:30,422 --> 00:16:33,448 Zach? Hvad laver du her? 205 00:16:42,401 --> 00:16:48,169 Senere den dag, mens Claire var ude og proppe drengene med is, 206 00:16:48,240 --> 00:16:51,698 proppede Lynette ledninger hist og her. 207 00:17:32,384 --> 00:17:34,875 Det kan du ikke. Du kan ikke sende Zach tilbage. 208 00:17:34,987 --> 00:17:37,080 Hvad skal jeg gøre? Han kan ikke bo her. 209 00:17:37,189 --> 00:17:39,657 Hans far sendte ham på et psykiatrisk hospital. 210 00:17:40,292 --> 00:17:43,784 De kalder det et rehabiliteringscenter. 211 00:17:47,066 --> 00:17:49,466 - Hvad synes du? - Paul er hans far. 212 00:17:49,568 --> 00:17:51,832 Han har ret til at vide, hans søn er okay. 213 00:17:51,937 --> 00:17:55,771 Hvis han finder ud af, du skjuler ham, kan du få store problemer. 214 00:17:55,874 --> 00:17:58,672 Han har ret. Det er jeg ked af. 215 00:17:58,744 --> 00:18:01,975 Lad nu være. Hvis du vidste, hvad Zach har været igennem... 216 00:18:02,047 --> 00:18:05,175 Julie, det er okay. Det skal nok gå. 217 00:18:10,622 --> 00:18:13,022 Jeg bringer ham derover, så l to kan... 218 00:18:13,125 --> 00:18:17,152 Hvis Paul ser Zach og går amok... 219 00:18:17,262 --> 00:18:20,163 - Så bringer jeg ham tilbage. - Tak. 220 00:18:28,140 --> 00:18:31,576 Unge dame, vi må tale om, hvad du gjorde. 221 00:18:31,643 --> 00:18:34,271 Jeg har ikke lyst til at tale med dig lige nu. 222 00:18:44,156 --> 00:18:46,249 Hør her, Zach... 223 00:18:47,926 --> 00:18:51,521 Hvis det bliver rigtig slemt... 224 00:18:51,630 --> 00:18:53,962 Mit mobilnummer står der. 225 00:18:54,066 --> 00:18:57,229 Ring til mig... når som helst. 226 00:18:58,871 --> 00:19:00,964 Tak. 227 00:19:09,248 --> 00:19:11,341 Gudskelov. 228 00:19:17,823 --> 00:19:19,984 - Hvordan har du...? - Vi kan tale senere. 229 00:19:22,127 --> 00:19:24,220 Husk, når som helst. 230 00:19:41,480 --> 00:19:44,415 - Jeg hørte, du flyttede hjem igen. - Det var jeg nødt til. 231 00:19:44,483 --> 00:19:48,943 Vi havde nogle problemer med Andrew. Jeg flytter ud. 232 00:19:49,021 --> 00:19:51,785 - Pigge eller perler? - Dit valg. 233 00:19:51,924 --> 00:19:56,418 Ved du, hvad jeg tror? Du vil ikke forlade hende. 234 00:19:56,528 --> 00:19:59,463 - Du skal ikke psykoanalysere mig. - Du elsker hende. 235 00:19:59,531 --> 00:20:01,761 - Det har jeg ikke nægtet. - Hvorfor skilles? 236 00:20:01,833 --> 00:20:06,202 Håber du nu på, det kommer til at gå imellem os? 237 00:20:08,540 --> 00:20:12,806 Du kender mig. Jeg er romantiker inderst inde. 238 00:20:12,911 --> 00:20:15,004 Tørklæder eller håndjern? 239 00:20:16,148 --> 00:20:20,346 Det er op til dig. Hvis jeg kunne finde en måde at håndtere 240 00:20:20,485 --> 00:20:24,216 Brees tvangshandlinger, så er det ikke det eneste problem. 241 00:20:24,289 --> 00:20:26,917 Som du ved, har jeg visse behov. 242 00:20:28,327 --> 00:20:30,693 Støvler eller stiletter? 243 00:20:32,297 --> 00:20:35,027 Stiletter, tak. 244 00:20:39,605 --> 00:20:42,665 Hvorfor fortæller du ikke Bree, hvad du har brug for? 245 00:20:43,508 --> 00:20:45,533 Fortæl hende, hvad du vil have. 246 00:20:45,644 --> 00:20:48,010 - Hun ville sige nej. - Og? 247 00:20:48,113 --> 00:20:50,911 Jeg har sagt nej til nogle ting, du har bedt mig om. 248 00:20:50,983 --> 00:20:54,544 Ja, det er anderledes. Jeg er ligeglad med, om du afslår mig. 249 00:21:00,859 --> 00:21:05,091 Rex, stol nu bare på mig. 250 00:21:05,163 --> 00:21:09,429 Nogle gange når man elsker nogen, 251 00:21:09,534 --> 00:21:12,560 må han ofre sig for dem. 252 00:21:12,704 --> 00:21:16,105 Kærlighed eller lidenskab. Det er et svært valg at træffe. 253 00:21:16,174 --> 00:21:18,039 Ja, det er. 254 00:21:20,545 --> 00:21:25,244 Jeg vil advare dig om, at det vil gøre lidt ondt. 255 00:21:35,627 --> 00:21:38,187 Hvordan skal jeg leve uden en bil? 256 00:21:38,297 --> 00:21:41,755 Tanaka er stadig på fri fod, og de vil have, at Carlos hjælper dem. 257 00:21:41,867 --> 00:21:46,634 De spiller højt spil. Og de er ikke færdige endnu. 258 00:21:46,705 --> 00:21:50,971 - Hvad kan de ellers tage? - Hvad de vil. 259 00:21:51,076 --> 00:21:54,739 Hvis det er købt af uretmæssigt erhvervede penge. 260 00:21:54,846 --> 00:21:59,545 Nej, nogle af de ting er mine, fra jeg var model, før jeg mødte Carlos. 261 00:21:59,651 --> 00:22:04,179 Se den her. Kosta Boda. Jeg købte den, da jeg fik min første forside. 262 00:22:04,289 --> 00:22:08,191 Jeg tilbragte otte timer på en klippe i en bikini for det maleri. 263 00:22:08,293 --> 00:22:10,591 - Jeg ved, hvordan du har det. - Nej. 264 00:22:10,662 --> 00:22:13,859 Jeg har knoklet for at få råd til de ting, 265 00:22:13,965 --> 00:22:16,263 og ingen skal tage dem fra mig. 266 00:22:16,335 --> 00:22:21,602 Så find et godt skjulested. De kan ikke tage det, de ikke kan finde. 267 00:22:21,707 --> 00:22:25,143 Hvis du kan finde det pas, ville det være godt. 268 00:22:30,182 --> 00:22:32,514 - Hej, Gabrielle. - Hej. 269 00:22:32,617 --> 00:22:34,744 - Hvad har du der? - Mit porcelæn. 270 00:22:34,820 --> 00:22:39,951 Du har altid elsket det. Jeg tænkte, du kunne låne det et stykke tid. 271 00:22:40,025 --> 00:22:42,994 Det er meget betænksomt af dig. 272 00:22:43,128 --> 00:22:46,564 Må jeg opbevare lidt småting i din garage? 273 00:22:46,665 --> 00:22:48,963 Ja. Hvorfor kommer du ikke forbi i morgen? 274 00:22:49,034 --> 00:22:51,525 Før er bedre end siden. 275 00:23:36,481 --> 00:23:39,609 - Ja, sådan.... - Kom nu. 276 00:23:39,684 --> 00:23:42,380 Ja! 277 00:23:47,225 --> 00:23:48,852 Rex? 278 00:23:48,960 --> 00:23:51,292 Rex? 279 00:23:51,363 --> 00:23:53,456 Rex! 280 00:23:58,236 --> 00:24:01,330 Send en ambulance. Omgående. 281 00:24:18,023 --> 00:24:19,718 Hallo? 282 00:24:19,825 --> 00:24:23,488 Ja, det er mig. Ja, han er min mand. 283 00:24:30,302 --> 00:24:35,171 Jeg vil se Rex Van de Kamp. Han har haft et hjerteslag. 284 00:24:35,240 --> 00:24:37,572 Han skal lige straks opereres. 285 00:24:37,676 --> 00:24:40,668 Må jeg stikke hovedet ind? Jeg er hans kone. 286 00:24:40,779 --> 00:24:43,179 - Er du hans kone? - Ja. Hvorfor? 287 00:24:44,015 --> 00:24:48,179 Jeg tænkte på en anden patient. Lad mig hente lægen. 288 00:25:08,807 --> 00:25:10,900 Da Claire var på vej i seng, 289 00:25:11,009 --> 00:25:15,070 var hun ikke klar over, at et andet sted i Scavo-huset, 290 00:25:15,180 --> 00:25:19,913 begyndte dagen igen, som hun lige havde afsluttet. 291 00:25:28,093 --> 00:25:32,962 Lynette var lettet over at se, at Claire gjorde et godt job. 292 00:25:42,307 --> 00:25:44,935 - Efter at have set mere... - Giv mig et kram. 293 00:25:45,043 --> 00:25:47,534 ...gik det op for Lynette... 294 00:25:50,282 --> 00:25:54,013 ...at Claire måske gjorde sit job lidt for godt. 295 00:26:13,805 --> 00:26:16,933 Her er de stearinlys, jeg lånte. 296 00:26:17,008 --> 00:26:19,476 Tak. 297 00:26:19,544 --> 00:26:21,842 Jeg prøver altså at læse. 298 00:26:21,947 --> 00:26:26,213 Det er ufatteligt, efter alt det, du gjorde, at du er sur på mig. 299 00:26:27,852 --> 00:26:31,185 Jeg fortalte Zach, han kunne stole på dig, og du afslørede ham. 300 00:26:31,256 --> 00:26:33,451 Nogen måtte være ansvarlig. 301 00:26:33,525 --> 00:26:37,723 Jeg har en fødselsattest, hvorpå der står, at jeg er din mor. 302 00:26:37,829 --> 00:26:40,525 - Siden hvornår? - Hvad skal det betyde? 303 00:26:40,632 --> 00:26:44,329 Siden far flyttede, er det mig, der har været moren her. 304 00:26:44,436 --> 00:26:46,097 Julie! 305 00:26:47,939 --> 00:26:52,501 Efter skilsmissen blev du i sengen i en uge og jeg måtte tigge dig om at spise. 306 00:26:53,678 --> 00:26:54,702 Ja, men... 307 00:26:54,779 --> 00:26:57,976 Jeg måtte gøre rent, sørge for regningerne var betalt, 308 00:26:58,049 --> 00:27:00,415 endda lave mine egne aftaler hos lægen. 309 00:27:00,518 --> 00:27:04,079 - Jeg havde det rigtig skidt. - Det foregår stadig. 310 00:27:04,155 --> 00:27:07,921 Nu hvor jeg har brug for støtte, kommer du og spiller mor? 311 00:27:07,993 --> 00:27:12,293 Jeg måtte sende Zach tilbage. Vi kunne have fået problemer. 312 00:27:12,364 --> 00:27:14,628 Nu er det Zach, der har problemer. 313 00:27:14,699 --> 00:27:17,793 Du sendte ham tilbage til en mand, der hader ham. 314 00:27:25,076 --> 00:27:30,514 Mens Gabrielle tænkte over sine nye tomme omgivelser, 315 00:27:30,582 --> 00:27:35,884 var hun overrasket over at opdage, der kun var én ting, hun savnede... 316 00:27:37,722 --> 00:27:39,781 ...sin mand. 317 00:27:48,166 --> 00:27:50,566 Vi har en kendelse til at komme ind i dit hus 318 00:27:50,669 --> 00:27:55,971 og beslaglægge ting, som vi formoder er blevet erhvervet illegalt. 319 00:28:01,012 --> 00:28:03,537 Vi kan ikke lide rod. 320 00:28:04,516 --> 00:28:08,111 Okay. Harvey den flyvende skildpadde. Ser den ikke sjov ud? 321 00:28:08,186 --> 00:28:11,019 - Hvor er Claire? - Jeg gav hende fri i eftermiddag. 322 00:28:11,089 --> 00:28:13,557 - Hvem vil bladre? - Er hun syg? 323 00:28:13,625 --> 00:28:17,652 Nej. Jeg ville tilbringe dagen sammen med jer, som vi plejede. 324 00:28:17,762 --> 00:28:21,721 Hør her: ''Der var engang en ung skildpadde ved navn Harvey.'' 325 00:28:21,800 --> 00:28:26,999 ''Harvey fortalte de andre skildpadder, han ville flyve af sted og se verden.''' 326 00:28:27,072 --> 00:28:29,905 ''De andre sagde: 'Skildpadder kan ikke flyve!''' 327 00:28:29,974 --> 00:28:33,239 Den bliver god nu, ikke? 328 00:28:34,579 --> 00:28:39,642 - Hvad er der galt? - Claire laver sjove stemmer. 329 00:28:41,753 --> 00:28:44,278 Gør hun det? Okay. 330 00:28:45,256 --> 00:28:49,022 ''Harvey kunne ikke lide, at skildpadderne grinede, så han sagde: 331 00:28:49,094 --> 00:28:53,030 'Jeg skal vise jer! Jeg vil flyve højere end fuglene.''' 332 00:28:53,098 --> 00:28:58,400 - Det er ikke morsomt. - Jeg er bare ved at varme op. 333 00:28:58,470 --> 00:29:03,237 ''Bruno, den store slemme skildpadde, smed Harvey ud over klippen.'' 334 00:29:03,308 --> 00:29:09,338 ''Han råbte: 'Vi får se, om du kan flyve! Flyv eller dø!''' 335 00:29:10,415 --> 00:29:12,679 Hvornår kommer Claire tilbage? 336 00:29:16,454 --> 00:29:19,218 Hvad er der sket med dine negle? 337 00:29:19,324 --> 00:29:23,158 Jeg flyttede vores ting, så FBl ikke tog dem. 338 00:29:25,396 --> 00:29:28,194 Jeg er ked af, at du skal opleve det her. 339 00:29:29,334 --> 00:29:31,564 Hænderne på bordet. 340 00:29:34,639 --> 00:29:37,938 Det er ikke din skyld. Du gjorde ikke noget galt. 341 00:29:38,076 --> 00:29:41,773 Jeg skal nok ordne alting, indtil du er tilbage. 342 00:29:41,880 --> 00:29:44,678 Og det er du snart. 343 00:29:44,783 --> 00:29:48,879 Jeg må være ærlig. Jeg vidste ikke, om du kunne klare det. 344 00:29:48,987 --> 00:29:52,150 Jeg vidste, du var en stærk kvinde, men ikke så stærk. 345 00:29:52,223 --> 00:29:55,192 Du er en god kone, Gaby. En rigtig partner. 346 00:29:56,661 --> 00:29:59,687 Carlos, jeg elsker dig så højt. 347 00:29:59,764 --> 00:30:02,426 Jeg ville opgive alle vores dyre ting 348 00:30:02,534 --> 00:30:06,265 bare for at lægge det her bag os og have dig hjemme igen. 349 00:30:06,371 --> 00:30:08,703 Det lyder godt lige nu. 350 00:30:10,041 --> 00:30:14,637 - Jeg vil kysse min mand nu. - Hænderne på bordet. 351 00:30:20,785 --> 00:30:24,551 Der er et falsk panel bagved mit skab. 352 00:30:24,656 --> 00:30:28,057 Mit pas er der sammen med nogle papirer. 353 00:30:28,126 --> 00:30:32,426 Giv passet til advokaten og brænd papirerne. 354 00:30:47,078 --> 00:30:50,377 Carlos, vidste du, hvad Tanaka gjorde? 355 00:30:52,150 --> 00:30:56,211 Bare brænd papirerne. 356 00:31:09,300 --> 00:31:13,760 Hej, Lynette. Har Martha Huber givet dig en nøgle til sit hus? 357 00:31:13,838 --> 00:31:18,468 Nej. Hvor er hun henne? Jeg har ikke set hende i dagevis. 358 00:31:18,576 --> 00:31:21,977 Hun sparkede mig ud så hurtigt, at jeg glemte min bærbare, 359 00:31:22,046 --> 00:31:26,881 og der er nogle ting på den, jeg ikke ønsker, at andre skal se. 360 00:31:26,985 --> 00:31:30,284 Held og lykke med det. 361 00:31:33,892 --> 00:31:39,194 Du ser ikke værst ud. Hvor har du gjort af din lille bande? 362 00:31:39,264 --> 00:31:43,633 - De er sammen med den nye barnepige. - Din egen personlige barnepige? 363 00:31:43,735 --> 00:31:46,704 Heldige asen. 364 00:31:46,771 --> 00:31:49,467 Tro mig, det er ikke så godt, som man tror. 365 00:31:49,540 --> 00:31:52,668 Vores mødre fik ikke barnepiger eller kom os i dagpleje, 366 00:31:52,777 --> 00:31:55,940 for de vidste, at vi så ville finde ud af, 367 00:31:56,014 --> 00:32:00,348 der var andre kvinder derude, der var bedre mødre, end de var. 368 00:32:00,418 --> 00:32:03,182 Jeg havde en barnepige. 369 00:32:03,288 --> 00:32:06,018 - Mrs Muntz. - Havde du en barnepige? 370 00:32:06,090 --> 00:32:10,288 Faktisk var hun mere en socialarbejder, der var sendt af retten. 371 00:32:10,395 --> 00:32:15,765 Min mor sad inde. Hun havde hang til whisky og tyveri. 372 00:32:15,867 --> 00:32:17,732 - Beklager. 373 00:32:17,802 --> 00:32:21,169 - Muntz var en hård negl. lngen nåde. 374 00:32:21,239 --> 00:32:25,107 Hun var så stor tilhænger af disciplin, at da min mor blev prøveløsladt, 375 00:32:25,209 --> 00:32:27,700 var jeg faktisk glad for at se hende. 376 00:32:27,812 --> 00:32:29,677 Virkelig? 377 00:32:29,747 --> 00:32:32,215 Ja. Det mindste af to onder. 378 00:32:33,351 --> 00:32:35,615 Jeg må finde en nøgle. 379 00:32:35,687 --> 00:32:37,780 - Vi ses. - Farvel. 380 00:32:40,191 --> 00:32:42,887 Tak for din hjælp med Zach. 381 00:32:42,961 --> 00:32:46,260 lngen årsag. Jeg håber, han kommer godt fra det. 382 00:32:46,331 --> 00:32:49,698 Han er lidt nervøs, men han virker som en god dreng. 383 00:32:49,767 --> 00:32:51,894 Ja. 384 00:32:52,904 --> 00:32:55,964 Hvordan tager Julie det? 385 00:32:56,040 --> 00:33:01,068 lkke godt. Hun beskyldte mig for ikke at være en god mor. 386 00:33:01,179 --> 00:33:03,306 Du er en god mor. 387 00:33:03,381 --> 00:33:05,872 Hun havde faktisk ret. 388 00:33:07,585 --> 00:33:11,043 Efter min skilsmisse støttede jeg mig meget til hende. 389 00:33:11,856 --> 00:33:13,915 Det er vel naturligt. 390 00:33:13,992 --> 00:33:16,722 Og det gør jeg stadig. 391 00:33:18,863 --> 00:33:22,162 Jeg vil bare have en, jeg kan tale med om voksen-ting, 392 00:33:22,266 --> 00:33:25,895 og hun er lige der, og hun virker så moden, 393 00:33:25,970 --> 00:33:28,268 og jeg glemmer, hun er tretten år. 394 00:33:28,339 --> 00:33:31,706 Den gode nyhed er, at fra nu af, 395 00:33:31,809 --> 00:33:36,837 hvis du vil tale med nogen om voksen-ting, så har du mig. 396 00:33:42,320 --> 00:33:44,686 Jeg kan ikke tale med dig om alt. 397 00:33:47,025 --> 00:33:50,085 Hvad hvis jeg vil tale om, hvor vild jeg er med 398 00:33:50,161 --> 00:33:53,324 blikkenslageren, der bor over for? 399 00:33:53,431 --> 00:33:56,423 - Er du vild med ham, hva'? - Ja. 400 00:33:56,567 --> 00:33:59,365 Du er nødt til at fortælle mere. 401 00:33:59,470 --> 00:34:04,999 Han har en smil, der får mig til at smelte. 402 00:34:05,076 --> 00:34:08,944 Og få mig ikke til at tale om hans tatovering. 403 00:34:14,018 --> 00:34:15,849 Tak. 404 00:34:25,063 --> 00:34:27,258 Bree. 405 00:34:27,365 --> 00:34:29,993 Sikken dejlig overraskelse. 406 00:34:30,101 --> 00:34:32,194 Vil du ikke indenfor? 407 00:34:32,270 --> 00:34:35,000 Det kommer an på så meget. 408 00:34:35,073 --> 00:34:38,565 Har du en affære med min mand? 409 00:34:44,148 --> 00:34:47,879 - Vil du have flere kartofler? - Det har du spurgt om. 410 00:34:49,420 --> 00:34:54,653 Undskyld. Jeg er så lettet over, du har det godt, at jeg ikke kan tænke. 411 00:34:54,725 --> 00:34:58,183 Betyder det, at du ikke sender mig tilbage til Silvercrest? 412 00:34:58,262 --> 00:35:01,595 Du må forstå, at din opførsel, volden, 413 00:35:01,666 --> 00:35:05,033 indbruddet hos Van De Kamps... 414 00:35:05,136 --> 00:35:07,798 Jeg vidste ikke, hvad du gennemgik. 415 00:35:07,905 --> 00:35:10,066 Du kunne have spurgt mig. 416 00:35:11,075 --> 00:35:13,168 Nå, men... 417 00:35:13,845 --> 00:35:16,973 Jeg har kunnet huske ting. 418 00:35:18,483 --> 00:35:21,611 Ting fra min barndom. 419 00:35:25,056 --> 00:35:27,889 - Hvad for nogle ting? - Forfærdelige ting. 420 00:35:28,726 --> 00:35:33,129 Zach, lyt til mig. Nogle gange er det ikke godt at se tilbage på fortiden. 421 00:35:33,231 --> 00:35:37,668 Jeg kan ikke lade være. Der dukker billeder op i min hukommelse. 422 00:35:37,735 --> 00:35:40,932 Du må finde en måde at skubbe dem væk igen. 423 00:35:44,876 --> 00:35:46,571 Okay. 424 00:35:49,680 --> 00:35:52,444 Flere kartofler? 425 00:35:52,550 --> 00:35:55,075 Ja, tak. 426 00:36:04,395 --> 00:36:07,660 Det er rart, at alt er normalt igen. 427 00:36:15,806 --> 00:36:21,836 Du skal vide, at Rex stadig elsker dig meget højt. 428 00:36:23,814 --> 00:36:26,942 - Har han sagt det? - Ja. 429 00:36:31,022 --> 00:36:34,389 Hvorfor er han så ulykkelig? 430 00:36:34,492 --> 00:36:38,223 Han har visse behov, han er bange for at diskutere med dig. 431 00:36:38,329 --> 00:36:41,730 Behov? Seksuelle behov? 432 00:36:42,333 --> 00:36:43,857 Ja. 433 00:36:45,436 --> 00:36:48,564 Har du opfyldt de behov? 434 00:36:54,979 --> 00:36:57,072 Javel. 435 00:37:01,419 --> 00:37:04,411 Du er temmelig skamløs, eftersom du lige har indrømmet, 436 00:37:04,522 --> 00:37:07,650 om end uudtalt, at du har været i seng med min mand. 437 00:37:07,725 --> 00:37:10,785 Hvis jeg afslørede det, ville ingen her tale med dig igen. 438 00:37:10,861 --> 00:37:14,058 Du fortæller det ikke til en sjæl. 439 00:37:14,165 --> 00:37:18,261 Ja, nok hader du mig, men du ville hade ydmygelsen mere. 440 00:37:18,369 --> 00:37:23,739 Jeg hader dig ikke, Maisy. Jeg har ondt af dig. 441 00:37:29,580 --> 00:37:31,810 - Hej. - Hej, Lynette. 442 00:37:31,882 --> 00:37:33,941 - Skal du ud nu? - Ja. 443 00:37:34,018 --> 00:37:37,454 Jeg kommer sent hjem, så bare den sædvanlige rutine. 444 00:37:37,521 --> 00:37:41,116 - En lur til Penny og... - lngen sukker efter fem. 445 00:37:41,225 --> 00:37:43,318 Du er den bedste. 446 00:37:44,262 --> 00:37:48,756 En ting mere. Siden drengene skal have majs-dogs til middagsmad, 447 00:37:48,866 --> 00:37:53,235 Sørg for, de får en grøntsag til. 448 00:37:55,006 --> 00:37:58,533 - Rosenkål? - De er fulde af jern. 449 00:37:58,676 --> 00:38:02,772 - Sørg for, de spiser op. - lntet problem. Jeg har et trick. 450 00:38:02,880 --> 00:38:06,873 - Jeg dækker grøntsagerne med ost. - Din snedige hund. 451 00:38:13,224 --> 00:38:18,059 Den aften satte Lynette sig til rette for at se sit eget personlige valg 452 00:38:18,195 --> 00:38:20,891 af årets mest opløftende film. 453 00:38:22,566 --> 00:38:25,126 l skal spise jeres rosenkål. 454 00:38:25,202 --> 00:38:29,536 - Rosenkål? Ulækkert! - Jeg vil ikke have dem! 455 00:38:30,241 --> 00:38:34,007 Det skal l! lkke smide med dem. 456 00:38:34,111 --> 00:38:37,911 - Hold så op! - Jeg hader rosenkål! 457 00:38:37,982 --> 00:38:40,246 Hold så op! 458 00:38:40,318 --> 00:38:44,220 Kast dem ikke efter mig. Hold op! 459 00:38:57,201 --> 00:38:59,294 Hej. 460 00:39:02,340 --> 00:39:03,705 Hej. 461 00:39:05,376 --> 00:39:07,469 De opererede, hva'? 462 00:39:14,452 --> 00:39:16,511 Ja, de gjorde. 463 00:39:17,955 --> 00:39:20,446 Hvordan gik det? 464 00:39:21,392 --> 00:39:26,762 Det gik godt. Kirurgen siger, du bliver så god som ny. 465 00:39:31,035 --> 00:39:34,527 - Du ser ud som om, du har grædt. - Det har jeg. 466 00:39:38,809 --> 00:39:41,539 Jeg var så bange for, du skulle dø. 467 00:39:41,645 --> 00:39:45,775 Der er så mange ting, jeg ikke har haft mulighed for at fortælle dig. 468 00:39:48,185 --> 00:39:51,552 - Jeg er ked af, du var så urolig. - Det er okay. 469 00:39:52,690 --> 00:39:55,056 Hvordan har du det nu, Rex? 470 00:39:55,126 --> 00:40:00,564 Er du stærk nok til at lytte til de ting, jeg vil fortælle dig? 471 00:40:00,631 --> 00:40:02,724 Ja, skat. 472 00:40:08,806 --> 00:40:11,297 Jeg ved, du stadig elsker mig. 473 00:40:15,479 --> 00:40:17,572 Det fortalte Maisy. 474 00:40:20,050 --> 00:40:22,143 Gjorde hun? 475 00:40:27,458 --> 00:40:32,919 Fra dette øjeblik er jeg ikke længere din kone. 476 00:40:33,030 --> 00:40:37,592 Jeg vil gå ud og finde den mest hævngerrige advokat, jeg kan, 477 00:40:37,701 --> 00:40:41,068 og sammen vil vi undergrave dig. 478 00:40:41,138 --> 00:40:43,732 Jeg vil tage dine penge, 479 00:40:43,808 --> 00:40:47,767 din familie og din værdighed. 480 00:40:49,113 --> 00:40:51,445 - Hører du? - Bree... 481 00:40:51,549 --> 00:40:56,486 Jeg er henrykt over at vide, at du stadig elsker mig. 482 00:40:58,055 --> 00:41:01,149 For jeg ønsker, at det, der nu vil ske for dig... 483 00:41:03,360 --> 00:41:07,262 ...vil gøre så ondt, som det er menneskeligt muligt. 484 00:41:12,403 --> 00:41:16,066 Jeg er så glad for, du ikke døde, før jeg fik mulighed for at sige det. 485 00:41:37,561 --> 00:41:40,826 Tillid er en skrøbelig ting. 486 00:41:43,033 --> 00:41:45,900 - Farvel! - Farvel, mor! 487 00:41:46,904 --> 00:41:50,863 Når man har optjent den, giver den os en stor frihed. 488 00:41:54,478 --> 00:41:59,415 Men når den er tabt, kan den være umulig at få tilbage. 489 00:42:03,487 --> 00:42:08,550 Sandheden er, at vi aldrig ved, hvem vi kan stole på. 490 00:42:14,598 --> 00:42:17,999 Dem, vi er tættest på, kan forråde os. 491 00:42:21,539 --> 00:42:23,404 Politi, åbn døren! 492 00:42:23,474 --> 00:42:27,467 Og fremmede kan komme os til undsætning. 493 00:42:29,480 --> 00:42:35,578 I sidste ende stoler de fleste folk kun på sig selv. 494 00:42:35,653 --> 00:42:39,817 Det er virkelig den nemmeste måde 495 00:42:39,924 --> 00:42:43,018 ikke at få fingrene brændt på.