1 00:00:05,120 --> 00:00:07,120 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,680 - غادر (زاك) (سيلفركريست) - هل أنت جائع؟ 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,240 - أحياناً... - إن لم أجد من يساعدني فسأجنّ 4 00:00:12,360 --> 00:00:15,360 - أين أجد مربّية ممتازة؟ - مهما حاول المرء... 5 00:00:15,480 --> 00:00:18,360 هنا المباحث الفدراليّة! (كارلوس سوليس) لديّ مذكّرة اعتقال باسمك 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,640 - بعض المشاكل... - عذراً، ومَن تكونين؟ 7 00:00:20,760 --> 00:00:23,560 - علمت أنّك قابلت (مايسي غيبنز) - إنّها مريعة تماماً 8 00:00:23,680 --> 00:00:27,800 - تحبّ (مايسي) إدارة مملكتها الصغيرة - أنت تعيس بحياتنا الجنسيّة 9 00:00:27,920 --> 00:00:30,520 لا تحصل على شيء منّي وتخاف أن تطلبه منّي بكلّ بساطة 10 00:00:30,640 --> 00:00:34,480 لا يمكن حلّها بسهولة 11 00:00:39,240 --> 00:00:45,560 لفهم (مايسي غيبنز)، علينا أوّلاً أن نعرف كيف تمضي فترات بعد الظهر 12 00:00:46,080 --> 00:00:49,120 تمضي الصباح في تأديّة مهمّات لزوجها 13 00:00:49,240 --> 00:00:50,640 مرحباً 14 00:00:50,760 --> 00:00:53,400 وتمضي أمسياتها في غسل الصحون والمساعدة في تأدية الفروض المنزليّة 15 00:00:53,520 --> 00:00:55,720 حسناً، 9 زائد واحد يساوي... 16 00:00:56,520 --> 00:01:01,680 أما فترات بعد الظهر فكانت تمضيها بصحبة الرجال 17 00:01:03,720 --> 00:01:09,200 رجال أسيء فهمهم ويشعرون بالوحدة والإحباط 18 00:01:09,320 --> 00:01:12,800 وهم مستعدّون لدفع المال للتخفيف عن شعورهم بالوحدة 19 00:01:13,600 --> 00:01:16,880 - وكانت (مايسي) مستعدّة لمساعدتهم - (مايسي) 20 00:01:17,000 --> 00:01:22,280 لطالما تساءلت، لا يعرف أحد عن هوايتك الصغيرة، أليس كذلك؟ 21 00:01:22,400 --> 00:01:25,000 هل يصعب عليك إخفاء سرّ كهذا؟ 22 00:01:25,480 --> 00:01:27,760 ربّما، لو كان هذا سرّي أنا فقط 23 00:01:28,760 --> 00:01:33,240 ولكنّني أعتبر بأنّني أحتفظ بأسرار جميع الرجال الذين يزورونني 24 00:01:33,360 --> 00:01:35,280 وأجد ذلك مثيراً جدّاً 25 00:01:36,560 --> 00:01:38,520 قبل بضع سنوات خسر (هارولد) وظيفته 26 00:01:38,640 --> 00:01:41,240 واضطررنا إلى التخلّي عن عضويّتنا في النادي الريفيّ 27 00:01:42,960 --> 00:01:47,680 وذات يوم سألتني إحدى صديقاتي بالنادي عن سبب عدم رؤيتها لي مؤخّراً هناك 28 00:01:48,200 --> 00:01:53,560 فأخبرتها بأنّنا لم نعد نستطيع تحمّل تكاليف ذلك 29 00:01:53,680 --> 00:01:56,200 فتجاهلت الأمر على أنّه غير مهمّ 30 00:01:56,320 --> 00:02:02,000 ولكنّني رأيت تلك النظر في عينيها نظرة الشفقة 31 00:02:02,440 --> 00:02:08,440 ربّما كانت تحاول أن تكون لطيفة وهل التعاطف مع أحد أمر سيّىء؟ 32 00:02:08,560 --> 00:02:13,720 عندما يقولون شيئاً فهذا يدلّ على تعاطفهم ولكن حينما يحجمون عن الكلام 33 00:02:13,840 --> 00:02:16,680 فهذا لأنّهم يظنّون أنّ حالنا تدهورت لدرجة لا يمكننا فيها العودة لطبيعتنا 34 00:02:17,360 --> 00:02:22,800 - فهمتك - وبعد شهرين بدأت بممارسة هوايتي 35 00:02:22,920 --> 00:02:25,240 فحصل أمر رائع 36 00:02:25,360 --> 00:02:30,000 أصبح زوج تلك المرأة من زبائني الدائمين 37 00:02:33,320 --> 00:02:36,360 هلاّ تتلطّف وتخرج من الباب الخلفيّ 38 00:02:37,160 --> 00:02:42,880 فهذا موعدي التالي إنّه زوج المرأة التي أخبرتك عنها 39 00:02:45,720 --> 00:02:48,800 - مرحباً - مرحباً يا (مايسي) 40 00:03:36,440 --> 00:03:40,360 تضمّ جميع الروايات الأخلاقيّة طاقم ممثّلين 41 00:03:40,480 --> 00:03:43,200 وهناك دوماً ضحيّة بريئة 42 00:03:43,960 --> 00:03:46,680 وشرّير مخادع 43 00:03:47,360 --> 00:03:50,280 ومحامية ادّعاء تبحث عن الحقيقة 44 00:03:51,040 --> 00:03:54,280 وقاضية تحكم بالعدل 45 00:03:54,840 --> 00:03:58,720 ومحام يتقاضى أجراً باهظاً 46 00:03:59,360 --> 00:04:04,400 وكان يجري عرض هذه المسرحيّة في محكمة مقاطعة (فيرفيو) 47 00:04:05,040 --> 00:04:08,240 وتناولت فكرتها الأساسيّة الثقة والخيانة 48 00:04:08,360 --> 00:04:11,680 ما تعليقك على مسألة الكفالة في هذه القضيّة يا آنسة (مكريدي)؟ 49 00:04:11,800 --> 00:04:13,640 نريد حرمان المتّهم من الخروج بكفالة 50 00:04:13,760 --> 00:04:17,760 فقد قامت شركة المدّعى عليه باستيراد بضائع أنتجت بواسطة السخرة 51 00:04:17,880 --> 00:04:21,160 وسبق وهرب شريكه بالعمل السيّد (تاناكا) من البلاد 52 00:04:21,280 --> 00:04:24,200 ورفض السيّد (سوليس) تسليم جواز سفره 53 00:04:24,320 --> 00:04:27,360 هل أكل الكلب جواز سفر موكّلك يا سيّد (هارتلي)؟ 54 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 إنّه مفقود بشكل مؤقّت سيّدتي القاضي 55 00:04:29,280 --> 00:04:34,280 ولكنّنا نصرّ على أنّ (أكيشو تاناكا) نظمّ العمليّة كلّها ونفّذها بنفسه 56 00:04:34,400 --> 00:04:38,280 والسيّد (سوليس) ليس شريكه بالعمل بل مجرّد متعهّد مأجور 57 00:04:38,400 --> 00:04:42,080 وأودّ الإشارة أيضاً إلى أنّ موكّلي هو المعيل الوحيد لزوجته 58 00:04:42,840 --> 00:04:46,160 ووالدته الراقدة في المستشفى في غيبوبة فيما نتكلّم 59 00:04:46,280 --> 00:04:49,520 أحضر لي جواز السفر فيستطيع السيّد (سوليس) زيارة والدته 60 00:04:49,640 --> 00:04:54,960 وحتّى ذلك الوقت أمنع خروج موكّلك بكفالة وأجدّد فترة اعتقاله، التالي 61 00:04:57,640 --> 00:05:02,960 عليك إنهاء قطع كرنب بروكسيل ولا تظنّ أنّني لا أراها مخفيّة تحت المعكرونة 62 00:05:03,080 --> 00:05:08,360 - أكرهها - إنّها تساعدك على النموّ 63 00:05:08,480 --> 00:05:12,520 لا تريد البقاء قصيراً طوال حياتك اسمع، أتعلم ما سنفعله؟ 64 00:05:12,640 --> 00:05:17,680 سنغمّسها بقليل من الجبن هيّا، إنّها لذيذة 65 00:05:20,000 --> 00:05:22,720 حسناً، فليبقَ طولكم 8,3 أقدام لبقيّة حياتكم، الأمر لا يهمّني 66 00:05:22,840 --> 00:05:24,440 حظّاً سعيداً بالعثور على صديقات 67 00:05:24,560 --> 00:05:27,040 - أليس لديك ارتباط على الغداء اليوم؟ - سألغيه 68 00:05:27,160 --> 00:05:30,640 الفتيان مشاغبون أكثر من العادة اليوم وما زلت تحاولين التكيّف 69 00:05:30,760 --> 00:05:35,680 - (لينيت)، مرّ يومان - لا أريد أن أصدمهم 70 00:05:35,800 --> 00:05:40,560 - بالاختفاء فجأة - فهم حسّاسون جدّاً بالداخل 71 00:05:40,680 --> 00:05:46,160 سيكونون بخير والآن ارحلي 72 00:05:46,280 --> 00:05:48,600 لديك رقم هاتفي الخلويّ واتّصلي بي إن احتجت إلى شيء 73 00:05:48,720 --> 00:05:54,640 - سأفعل ذلك - حسناً، تعالوا وعانقوا الماما بقوّة 74 00:05:55,200 --> 00:06:01,920 - هيّا، 3 ,2 ,1! تعالوا! - وداعاً أمّي 75 00:06:02,040 --> 00:06:05,600 - وداعاً! - حسناً 76 00:06:09,920 --> 00:06:13,520 سآكل فوق فلديّ فروض منزليّة كثيرة 77 00:06:13,640 --> 00:06:18,360 - وهل تخزّنين للشتاء؟ - أنا جائعة جدّاً فحسب 78 00:06:18,480 --> 00:06:21,120 كلّمت أبي اليوم ويبدو أنّه سيقطع علاقته بـ(براندي) 79 00:06:22,280 --> 00:06:25,000 - كم هذا فظيع - أمّي، أنت تبتسمين 80 00:06:25,120 --> 00:06:27,480 حقّاً؟ 81 00:06:27,600 --> 00:06:29,880 بأيّ حال وبسبب كلّ هذه الدراما لا يمكنه استقبالي بنهاية هذا الأسبوع 82 00:06:30,000 --> 00:06:33,440 لذا سأمضيها بالمنزل طاب مساؤكما 83 00:06:36,680 --> 00:06:39,440 عظيم! ها قد ألغيت عطلة نهاية أسبوعنا الشاعريّة 84 00:06:39,560 --> 00:06:43,040 - يمكننا نقلها إلى منزلي - لا 85 00:06:43,160 --> 00:06:47,680 - لمَ لا؟ - أريدها أن تكون مميّزة فحسب 86 00:06:48,160 --> 00:06:51,360 - ولن تكون مميّزة في منزلي؟! - أعلم أنّ هذا قد يبدو غريباً 87 00:06:51,480 --> 00:06:55,800 - ولكنّني أحتاج إلى أغراضي بقربي - أيّ أغراض؟ 88 00:06:55,920 --> 00:07:00,640 كالعطور والزيوت كما أريد اختيار الزيّ الذي ستزيله عنّي تمزيقاً 89 00:07:00,760 --> 00:07:03,000 وعليّ السيطرة بشكل تامّ على الإضاءة 90 00:07:03,920 --> 00:07:06,680 حسناً سننتظر حتّى نهاية الأسبوع المقبلة 91 00:07:07,200 --> 00:07:10,040 أنت الرجل الألطف 92 00:07:14,600 --> 00:07:18,440 - لا يسعني الانتظار للأسبوع القادم - أنا كذلك 93 00:07:18,560 --> 00:07:21,160 ماذا عن الغد عندما تنتهين من المدرسة لدي عمل باكر فقط 94 00:07:21,280 --> 00:07:25,600 لا يناسبني، الناشر يريد مني عملاً ماذا عن الجمعة؟ 95 00:07:25,720 --> 00:07:29,600 - سأقوم بتحديث أنابيب منزل - بئساً لـ(كارل) 96 00:07:29,720 --> 00:07:33,040 لم أعد متزوجة به وما زال يمنعني عن إقامة علاقة 97 00:07:33,320 --> 00:07:38,440 لا يمكنني إخفاؤك بغرفتي إلى الأبد وعلينا إخبار والدتي برأيي 98 00:07:38,560 --> 00:07:40,040 أؤكّد لك بأنّها أهل للثقة 99 00:07:40,920 --> 00:07:45,680 - لم تخبريها ما قلته لك، أليس كذلك؟ - لا، لن أخبر أحداً عن ذلك 100 00:07:48,280 --> 00:07:50,480 - ماذا تفعل؟ - لا أريد التسبّب لك بالمتاعب، سوف... 101 00:07:51,120 --> 00:07:56,680 - سأرحل - توقّف يا (زاك)، لا ترحل 102 00:07:57,080 --> 00:08:04,080 - لن أخبرها - أقسم إنّني سأغادر قريباً 103 00:08:04,200 --> 00:08:08,440 سأجد حلًا ما، حسناً؟ 104 00:08:18,720 --> 00:08:21,000 - مرحباً - لم أنت مستيقظة؟ 105 00:08:21,560 --> 00:08:26,440 - يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه - سأذهب إلى الفراش 106 00:08:27,360 --> 00:08:29,600 لم أطلب منك السهر وانتظاري 107 00:08:29,720 --> 00:08:34,840 تذكّري بأنّني هنا بصفتي أب لولدينا لا بصفتي زوجك 108 00:08:38,000 --> 00:08:42,400 - ماذا تفعلين؟ - أكنت مع امرأة؟ 109 00:08:45,440 --> 00:08:48,680 أأخبرتها بأنّك متزوّج أم يعيق ذلك أسلوب مغازلتك؟ 110 00:08:48,800 --> 00:08:51,600 حسناً، حتّى ولو كنت أقابل أحداً 111 00:08:51,720 --> 00:08:55,720 فلي الحقّ بذلك، استكشاف الخيارات هو المغزى من الانفصال 112 00:08:55,840 --> 00:08:57,880 الخيارات؟! لست حساباً مصرفيّاً مشتركاً يا (ريكس) 113 00:08:58,000 --> 00:09:00,960 ليس هذا ما... 114 00:09:01,080 --> 00:09:04,560 (بري)، عليك الخروج ومحاولة التعرّف إلى أحد 115 00:09:05,920 --> 00:09:09,400 أقابل أحداً؟! أربّي ولديك 116 00:09:09,520 --> 00:09:12,280 أحاول الاستمرار بحياتي 117 00:09:12,400 --> 00:09:16,160 - وهذا لا يدعو للخجل - حسناً، اسمع إذاً 118 00:09:16,280 --> 00:09:20,400 لمَ لا تتّصل بامرأتك الغامضة وتدعوها للمجيء ويمكنني تحويل الكنبة إلى سرير 119 00:09:20,520 --> 00:09:25,800 ويمكنك مضاجعتها عليه، (أندرو) (دانيال) والدكما سيزني أمامنا! 120 00:09:25,920 --> 00:09:32,560 - أخفضي صوتك - لماذا؟ أتشعر بالخجل؟ 121 00:09:39,720 --> 00:09:44,720 بدأ الصباح التالي بصوت قرع قويّ 122 00:09:44,840 --> 00:09:49,080 لم يعرف أحد أين (مارثا هوبر) وبدأت (إيدي بريت) تشعر بالقلق 123 00:09:49,200 --> 00:09:52,960 كانت (إيدي) تكره القلق إذ كانت تشعر بأنّه يسبّب لها التجاعيد 124 00:09:53,080 --> 00:09:56,560 ولذلك وانطلاقاً من اهتمامها بالسيّدة (هوبر) وبوجهها 125 00:09:56,680 --> 00:09:59,600 قرّرت (إيدي) اكتشاف ما يجري 126 00:10:03,400 --> 00:10:07,480 اسمعيني يا (ياو لين)، من المهمّ جدّاً أن نجد جواز سفر (كارلوس) 127 00:10:07,600 --> 00:10:10,200 سبق وبحثت في مكتبه وأريدك أن تفتّشي في غرفة النوم 128 00:10:11,440 --> 00:10:14,920 - ماذا؟ - بوجود السيّد (سوليس) بالسجن 129 00:10:15,040 --> 00:10:18,080 كيف ستدفعين لي أجري؟ لديّ أولاد 130 00:10:18,200 --> 00:10:22,240 (ياو لين) أولادك بالعشرينات من العمر 131 00:10:22,800 --> 00:10:24,880 إن كان الأمر سيجعلك تصمتين 132 00:10:26,400 --> 00:10:30,480 فإليك راتب 3 أسابيع مقدّماً 133 00:10:30,600 --> 00:10:32,560 إن لم تمانعي أيمكنني الاتّصال بمصرفك؟ 134 00:10:33,120 --> 00:10:36,560 (ياو لين)، لا تتغابي لا يمسي الناس فقراء بين ليلة وضحاها 135 00:10:38,800 --> 00:10:41,120 هذه سيّارتي! يا إلهي! 136 00:10:49,000 --> 00:10:52,240 ماذا تفعل؟ إلى أين تأخذ سيّارتي؟! 137 00:10:52,360 --> 00:10:56,440 لقد احتجزتها الحكومة وإليك وصلك واتّصلي بهذا الرقم إن كان لديك سؤال 138 00:11:05,320 --> 00:11:07,080 يا إلهي! 139 00:11:08,680 --> 00:11:10,080 أتسمّي هذه عمليّة طلاء؟! 140 00:11:11,960 --> 00:11:14,560 لا أريد رؤيتها مجدّداً قبل أن تصبح مثاليّة! 141 00:11:21,360 --> 00:11:25,280 أتساءل ماذا يجري هناك، أبلت (كلير) بلاء حسناً مع الأولاد البارحة 142 00:11:25,400 --> 00:11:28,400 ولكن ربّما كان ذلك حظّ مبتدئين أتظنّين أنّه عليّ الاتّصال بها؟ 143 00:11:28,520 --> 00:11:32,560 للمرّة الأولى منذ سنوات تنعمين بوقت فراغ 144 00:11:32,680 --> 00:11:36,600 وتضيّعينه بالهوس على الأولاد 145 00:11:39,360 --> 00:11:42,840 لا أعرف هذه المرأة جيّداً وإن كان لديها إجازة بعلم الاجتماع 146 00:11:42,960 --> 00:11:44,440 فهذا لا يهمّ، الجميع يحملون شهادات مماثلة 147 00:11:44,560 --> 00:11:47,000 الاعتناء بفتياني عمل مضن وماذا لو لم تكن أهلاً لذلك؟ 148 00:11:47,720 --> 00:11:52,040 إن كانت لديك شكوك فعليك الذهاب وشراء كاميرا خفيّة 149 00:11:52,840 --> 00:11:54,840 - أتعنين كاميرا للمربّية؟ - أجل 150 00:11:54,960 --> 00:11:57,720 يقوم الناس بأمور فظيعة عندما يخالون أنّه لا يوجد أحد لمراقبتهم 151 00:11:57,840 --> 00:12:02,040 أجل لا أظنّني أستطيع تصوير (كلير) 152 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 - سيكون ذلك خرقاً للثقة بيننا - الثقة أمر يغالي الناس بتقديره 153 00:12:10,120 --> 00:12:13,000 كيف الحال بينك وبين (ريكس)؟ 154 00:12:15,600 --> 00:12:18,120 جيّدة، لمَ تسألين؟ 155 00:12:18,240 --> 00:12:21,920 أشعر بالفضول فحسب، فقد ترك المنزل ثمّ عاد إليه، أسيبقى بشكل نهائيّ؟ 156 00:12:23,440 --> 00:12:28,640 الوضع غير أكيد ولا أعرف ما هي مخطّطاته بعد 157 00:12:33,720 --> 00:12:36,200 إن لم تكوني متأكّدة من بقائه بشكل نهائيّ، لم تكوين قمصانه؟ 158 00:12:37,560 --> 00:12:43,080 لأنّني أؤمن بأنّه سيعود وسيختار فعل الصواب 159 00:12:43,200 --> 00:12:47,560 هذا جيّد جيّد أن يؤمن المرء بالناس 160 00:12:47,680 --> 00:12:50,160 أجل 161 00:12:50,280 --> 00:12:52,480 ولكنّني ما زلت أنصحك بشراء الكاميرا 162 00:13:16,440 --> 00:13:17,920 - ألو؟ (مايك) - ألو؟ نعم 163 00:13:18,040 --> 00:13:24,840 فرني معطّل تعال وساعدني على إيجاد مفتاح الإشعال 164 00:13:58,760 --> 00:14:01,400 الشموع، الشموع 165 00:14:24,440 --> 00:14:26,080 (مايك)، أهذا أنت؟ 166 00:14:27,960 --> 00:14:31,320 أنا هنا، فوق 167 00:14:37,520 --> 00:14:39,680 "(مايك)، ادخل" 168 00:14:52,360 --> 00:14:54,440 (مايك)؟ 169 00:15:23,960 --> 00:15:26,240 - يا إلهي! - ما هذا بحقّ الجحيم؟! 170 00:15:26,360 --> 00:15:30,440 - آسفة، خلت أنّه يوجد أحد بالمنزل - فخلعت ملابسك؟ 171 00:15:30,560 --> 00:15:32,920 لا، خلعت ملابسي بالسابق كنت سأحاول إغواءك 172 00:15:33,680 --> 00:15:36,960 - لم ينجح الأمر تماماً - آسفة، هل أنت بخير؟ 173 00:15:37,080 --> 00:15:38,800 حسناً... 174 00:15:43,240 --> 00:15:44,640 لا تغضبي، أرجوك 175 00:15:49,040 --> 00:15:51,680 مرحباً 176 00:15:54,160 --> 00:15:57,040 (زاك)، ماذا تفعل هنا؟ 177 00:16:05,640 --> 00:16:11,320 وفي وقت لاحق من ذلك اليوم وفيما أخذت (كلير) الصبيان لتناول البوظة 178 00:16:11,440 --> 00:16:16,480 قامت (لينيت) بتركيب شيء ما بمفردها 179 00:16:53,640 --> 00:16:56,000 لا، لا يمكنك فعل هذا! لا يمكنك إعادة (زاك) إلى منزله! 180 00:16:56,120 --> 00:16:58,760 وماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ لا يمكنه البقاء هنا 181 00:16:58,880 --> 00:17:00,560 أرسله والده إلى مصحّة للمهووسين 182 00:17:01,360 --> 00:17:03,480 بالحقيقة يسمّونه مركز إعادة التأهيل 183 00:17:07,680 --> 00:17:10,000 - ما رأيك؟ - (بول) والده 184 00:17:10,120 --> 00:17:12,440 ومن حقّه الاطمئنان على سلامته 185 00:17:12,560 --> 00:17:15,080 وإن اكتشف بأنّك تخبّئينه فستواجهين متاعب جمّة 186 00:17:15,920 --> 00:17:20,400 - إنّه محقّ، آسفة - لا تفعل ذلك أمّي، أرجوك! 187 00:17:20,520 --> 00:17:26,920 - لو علمت ما مرّ به (زاك) - لا بأس يا (جولي)، سأكون بخير 188 00:17:30,400 --> 00:17:33,960 - سأعيده إلى منزله لتتمكّنا من... - اسمع 189 00:17:34,080 --> 00:17:38,280 - إن رأى (بول) (زاك) وثارت ثائرته... - سأعيده على الفور 190 00:17:38,400 --> 00:17:40,760 شكراً لك 191 00:17:47,200 --> 00:17:50,360 أيّتها الشابّة علينا التحدّث بشأن ما فعلته 192 00:17:50,480 --> 00:17:52,920 لا أشعر برغبة في مكالمتك حاليّاً 193 00:18:02,720 --> 00:18:06,000 اسمع يا (زاك) 194 00:18:06,120 --> 00:18:13,920 إن ساءت الأمور جدّاً، فهذه تحمل رقم هاتفي الخلويّ، اتّصل بي 195 00:18:14,040 --> 00:18:17,160 - بأيّ وقت - شكراً 196 00:18:26,600 --> 00:18:30,200 حمداً للّه! 197 00:18:34,760 --> 00:18:36,760 - كيف...؟ - سنتحدّث بالأمر لاحقاً 198 00:18:38,800 --> 00:18:42,360 تذكّر، في أيّ وقت 199 00:18:57,600 --> 00:19:00,240 - سمعت بأنّك عدت إلى منزلك - أجل، اضطررت إلى ذلك 200 00:19:00,360 --> 00:19:03,560 واجهنا متاعب مع (آندرو) 201 00:19:03,680 --> 00:19:05,920 - سأرحل بالنهاية - عقد الأشواك أم اللآلىء 202 00:19:06,680 --> 00:19:10,200 - الخيار لك - أتريد أن تعرف رأيي؟ 203 00:19:10,320 --> 00:19:13,360 - لا تريد تركها - لا تقومي بتحليلي نفسيّاً، أرجوك 204 00:19:13,480 --> 00:19:15,480 - وما زلت تحبّها - لم أنكر ذلك قطّ 205 00:19:15,600 --> 00:19:19,120 - لمَ الطلاق إذاً؟ - أتريديننا أن نحاول تحسين الأمر؟ 206 00:19:23,480 --> 00:19:27,680 تعرفني، فأنا امرأة شاعريّة في داخلي 207 00:19:27,800 --> 00:19:29,520 الوشاح أم الأصفاد؟ 208 00:19:30,840 --> 00:19:33,600 أترك الخيار لك 209 00:19:33,720 --> 00:19:36,720 حتّى ولو وجدت طريقة للتعامل مع اضطراب وسواس (بري) القهريّ 210 00:19:36,840 --> 00:19:40,960 فهذه ليست المشكلة الوحيدة في زواجنا فكما تعلمين، لديّ حاجات خاصّة 211 00:19:42,480 --> 00:19:48,760 - الجزمة أم الحذاء ذو الكعب المستدقّ - الحذاء ذو الكعب المستدقّ من فضلك 212 00:19:53,000 --> 00:19:56,040 لمَ لا تخبر (بري) عمّا تريده؟ 213 00:19:56,880 --> 00:20:00,800 - أخبرها بما تريده - سترفض 214 00:20:00,920 --> 00:20:03,920 وإن يكن، لقد رفضت بعض الأمور التي طلبتها منّي 215 00:20:04,040 --> 00:20:07,480 الأمر مختلف لا يهمّني إن رفضتني 216 00:20:13,760 --> 00:20:17,680 (ريكس)، ثق بي في هذه المسألة 217 00:20:17,800 --> 00:20:24,920 أحياناً، عندما يحبّ المرء أحداً عليه التضحية من أجله 218 00:20:25,040 --> 00:20:28,800 الاختيار بين الحبّ والشغف لأمر صعب جدّاً 219 00:20:28,920 --> 00:20:31,320 أجل 220 00:20:33,040 --> 00:20:36,880 عليّ تحذيرك قد يؤلمك هذا قليلاً 221 00:20:47,000 --> 00:20:50,440 - كيف أعيش بدون سيّارة؟! - اسمعي يا (غابريال) 222 00:20:50,560 --> 00:20:52,800 ما زال (تاناكا) هارباً ويريدون من (كارلوس) أن يشهد ضدّه 223 00:20:53,240 --> 00:20:57,440 وهذه طريقتهم في الضغط عليه ولا أظنّهم قد فرغوا من ذلك بعد 224 00:20:57,960 --> 00:21:01,600 - لماذا؟ ماذا سيأخذون منّا أيضاً؟ - يمكنهم أخذ كلّ شيء 225 00:21:02,080 --> 00:21:04,400 يحقّ لهم ذلك، إن خالوا أنّ بوسعهم إيجاد رابط بين الأشياء 226 00:21:04,520 --> 00:21:06,000 - وبين الأرباح غير المشروعة - لا، لا، لا 227 00:21:06,120 --> 00:21:07,760 بعض هذه الأشياء ملكي واشتريتها حينما كنت عارضة أزياء 228 00:21:07,880 --> 00:21:12,000 قبل أن أقابل (كارلوس) حتّى أترى هذا؟ إنّه قدر (كوستا بودا) 229 00:21:12,120 --> 00:21:14,480 اشتريته عندما ظهرت على غلاف للمرّة الأولى 230 00:21:14,600 --> 00:21:18,120 وبقيت جالسة على صخرة مرتدية ثوب سباحة بيكني من أجل هذه اللوحة! 231 00:21:18,240 --> 00:21:20,600 - أفهم شعورك... - لا، لا تفهم شعوري 232 00:21:20,720 --> 00:21:23,720 بدأت العمل من الحضيض حتّى تمكّنت من شراء هذه الأشياء 233 00:21:23,840 --> 00:21:27,720 - ولن يسلبني أحد إيّاها - أقترح عليك إيجاد مخبأ جيّد لها 234 00:21:27,840 --> 00:21:31,000 فلا يمكنهم أخذ ما لا يمكنهم إيجاده 235 00:21:31,440 --> 00:21:34,360 وإن أمكنك إيجاد جواز السفر أيضاً سيكون ذلك جيّداً 236 00:21:40,240 --> 00:21:41,640 - مرحباً (غابريال) - مرحباً 237 00:21:41,760 --> 00:21:43,680 - ماذا تحملين؟ - طقم أوانيّ الخزفيّة النفيسة 238 00:21:43,800 --> 00:21:49,200 أعلم أنّك لطالما أعجبت به وخلتك تودّين استعارته لبعض الوقت 239 00:21:49,320 --> 00:21:54,480 - هذا لطف منك - أيمكنني تخزين بعض الأشياء بمرأبك؟ 240 00:21:55,440 --> 00:22:01,120 - بالطبع، لم لا تأتين غداً؟ - لا فكلّما أسرعنا كان أفضل 241 00:22:42,360 --> 00:22:45,800 - ربّاه! كما لو... - هيّا الآن 242 00:22:45,920 --> 00:22:48,440 أجل... 243 00:22:53,040 --> 00:22:57,000 (ريكس)؟ (ريكس)! 244 00:22:57,120 --> 00:22:59,120 (ريكس)! 245 00:23:03,760 --> 00:23:08,280 أحتاج إلى سيّارة إسعاف على الفور 246 00:23:22,840 --> 00:23:26,320 ألو؟ أجل، هذه أنا 247 00:23:26,440 --> 00:23:27,840 أجل، إنّه زوجي 248 00:23:34,520 --> 00:23:38,200 مرحباً، جئت لزيارة (ريكس فانديكامب) وقد أصيب بنوبة قلبيّة على ما يبدو 249 00:23:38,320 --> 00:23:40,760 - ولست واثقة... - يحضّرونه للجراحة الآن 250 00:23:40,880 --> 00:23:43,560 - إن أردت، يمكنك الانتظار - أيسعني أن ألمحه؟ أنا زوجته 251 00:23:44,480 --> 00:23:46,720 - أنت زوجته؟! - أجل، لماذا؟ 252 00:23:47,600 --> 00:23:52,440 كنت أفكّر في مريض آخر دعيني أستدعي الطبيب 253 00:24:01,200 --> 00:24:03,480 "(مايسي غيبسن)" 254 00:24:11,600 --> 00:24:17,640 فيما تحضّرت (كلير) للنوم لم تعلم أنّه بمكان آخر بمنزل (سكافو) 255 00:24:17,760 --> 00:24:23,360 كان اليوم الذي أنهته للتوّ قد بدأ من جديد 256 00:24:30,040 --> 00:24:34,640 شعرت (لينيت) بالارتياح عندما رأت بأنّ (كلير) تقوم بعمل جيّد 257 00:24:43,680 --> 00:24:46,520 - ولكن بعد فترة من المشاهدة - تعالوا وعانقوني بقوّة 258 00:24:46,640 --> 00:24:50,280 أدركت (لينيت)... 259 00:24:51,320 --> 00:24:54,800 بأنّ (كلير) ربّما تغالي في حسن تأدية عملها 260 00:25:13,840 --> 00:25:16,840 إليك الشموع التي استعرتها 261 00:25:17,280 --> 00:25:22,160 - شكراً - أحاول القراءة فإن لم تمانعي... 262 00:25:22,280 --> 00:25:25,720 لا أصدّق بأنّك أنت الغاضبة منّي بعد كلّ ما فعلته 263 00:25:27,760 --> 00:25:30,520 قلت لـ(زاك) إنّ بوسعه الوثوق بك فقمت بتسليمه 264 00:25:30,880 --> 00:25:32,720 وجب على أحد التصرّف بمسؤوليّة 265 00:25:32,840 --> 00:25:36,080 وسواء أعجبك الأمر أم لا تفيد شهادة الميلاد بأنّني أمّك 266 00:25:37,000 --> 00:25:39,480 - منذ متى؟! - ماذا تعنين بكلامك؟ 267 00:25:39,600 --> 00:25:43,240 منذ رحيل أبي وأنا ألعب دور الأمّ هنا 268 00:25:43,360 --> 00:25:44,760 (جولي)! 269 00:25:46,760 --> 00:25:48,920 أتذكرين أنّك بقيت بالسرير لأسبوع بعد الطلاق 270 00:25:49,040 --> 00:25:50,920 وكان عليّ أن أرجوك لتأكلي؟ 271 00:25:52,320 --> 00:25:54,600 - أجل ولكن... - واضطررت لتنظيف المنزل لأسابيع 272 00:25:54,720 --> 00:25:58,560 والاهتمام بدفع الفواتير حتّى إنّني اضطررت لتأجيل موعد طبيبي مرّة 273 00:25:58,680 --> 00:26:02,040 - كنت بوضع سيّىء آنذاك - ما زال هذا الوضع مستمرّاً 274 00:26:02,560 --> 00:26:05,760 وعندما احتجت إلى قليل من الدعم قرّرت لعب دور الأمّ فجأة؟! 275 00:26:06,320 --> 00:26:09,920 اضطررت إلى إعادة (زاك) إلى منزله كان يحتمل أن نتعرّض لمتاعب كبيرة 276 00:26:10,040 --> 00:26:14,320 (زاك) من يواجه المشاكل الآن! لقد أعدته إلى رجل يكرهه 277 00:26:22,360 --> 00:26:27,520 فيما تأمّلت (غابريال) الفراغ الكبير في محيطها الجديد 278 00:26:27,640 --> 00:26:33,760 تفاجأت حينما أدركت بأنّها تفتقد أمراً واحداً فقط بشكل فعليّ 279 00:26:34,440 --> 00:26:38,280 ألا وهو زوجها 280 00:26:44,400 --> 00:26:46,800 سيّدة (سوليس) لديّ مذكّرة تخوّلني دخول المنزل 281 00:26:46,920 --> 00:26:52,880 وأخذ أيّ أغراض نشكّ في أنّه تمّ شراؤها بطريقة... غير قانونيّة 282 00:26:56,760 --> 00:26:59,920 لا نحبّ ملء المنزل بالأثاث 283 00:27:00,040 --> 00:27:02,080 حسناً، "(هارفي) السلحفاة الطائرة" 284 00:27:02,200 --> 00:27:05,160 - ألا يبدو هذا ممتعاً؟ - أين (كلير)؟ 285 00:27:05,280 --> 00:27:07,840 منحتها عطلة لبعد الظهر من يريد قلب الصفحات؟ 286 00:27:07,960 --> 00:27:09,840 - هل هي مريضة؟ - لا، إنّها بخير 287 00:27:09,960 --> 00:27:12,040 أردت فقط أن نمضي اليوم معاً 288 00:27:12,160 --> 00:27:14,200 كما في السابق لنبدأ 289 00:27:14,320 --> 00:27:16,520 كان يا ما كان في قديم الزمان ذكر سلحفاة اسمه (هارفي) 290 00:27:16,640 --> 00:27:18,760 وكان (هارفي) يقول للسلاحف الأخرى يوميّاً 291 00:27:18,880 --> 00:27:21,760 إنّه سيغادر هذه الجزيرة طائراً يوماً ما ويذهب لاستكشاف العالم 292 00:27:21,880 --> 00:27:25,000 وكانت السلاحف الأخرى تضحك وتقول له إنّ السلاحف لا تستطيع الطيران 293 00:27:25,120 --> 00:27:27,520 أصبحت القصّة مشوّقة الآن، لا؟ 294 00:27:28,880 --> 00:27:33,680 - ما المشكلة؟ - تصدر (كلير) أصواتاً مضحكة وهي تقرأ 295 00:27:35,600 --> 00:27:38,680 حقّاً؟ حسناً 296 00:27:39,040 --> 00:27:42,920 لم يحبّ (هارفي) سخرية السلاحف منه فقال لها: 297 00:27:43,040 --> 00:27:46,560 "سأريك، سأطير يوماً بشكل أعلى من الطيور!" 298 00:27:47,120 --> 00:27:51,400 - هذا ليس مضحكاً - حقّاً؟ ما زلت بطور التحمية 299 00:27:51,520 --> 00:27:54,520 ثمّ قام (برونو) السلحفاة الشرّيرة الكبيرة بأخذ (هارفي) إلى أعلى الجرف 300 00:27:54,640 --> 00:28:01,880 ورماه عنه وقال له: "سنرى إن أمكنك الطيران، طر أو مت! طر أو مت!" 301 00:28:03,000 --> 00:28:05,080 متى ستعود (كلير)؟ 302 00:28:08,600 --> 00:28:11,680 ماذا حصل لأظافرك؟ 303 00:28:11,800 --> 00:28:17,440 نقلت أغراضنا كلّها لإخفائها بعيداً عن العملاء الفدراليّين 304 00:28:17,560 --> 00:28:21,960 - يؤلمني كثيراً أن أجعلك تختبرين ذلك - أبقيا يديكما على الطاولة 305 00:28:26,240 --> 00:28:29,560 الذنب ليس ذنبك فلم ترتكب أي فعل خاطىء 306 00:28:29,680 --> 00:28:33,160 سأهتمّ بكلّ شيء لحين عودتك لتولّي كلّ شيء بنفسك مجدداً 307 00:28:33,280 --> 00:28:36,680 - وستعود قريباً - عليّ مصارحتك بالأمر 308 00:28:36,800 --> 00:28:38,520 لم أدرك كيف ستعالجين الأمر 309 00:28:40,080 --> 00:28:43,080 علمت بأنّك امرأة قويّة ولكن لم يكن لديّ فكرة عن مدى قوّتك 310 00:28:43,200 --> 00:28:45,840 أنت زوجة صالحة يا (غابي) وشريكة حقيقيّة 311 00:28:47,720 --> 00:28:50,360 كم أحبّك يا (كارلوس)! 312 00:28:50,480 --> 00:28:52,920 أنا مستعدّة للتخلّي عن منزل مليء بالأغراض التافهة الباهظة الثمن 313 00:28:53,040 --> 00:28:56,520 مقابل نسيان ما يجري وعودتك إلى المنزل معي 314 00:28:57,000 --> 00:28:58,800 - يبدو لي ذلك رائعاً الآن - أجل 315 00:29:00,120 --> 00:29:04,520 - سأقبّل زوجي الآن! - أبقيا يديكما على الطاولة 316 00:29:10,480 --> 00:29:14,080 يوجد لوح مستعار على الجدار الخلفيّ لخزانتي 317 00:29:14,200 --> 00:29:17,560 وجواز سفري وراءه بالإضافة إلى بعض الأوراق 318 00:29:17,680 --> 00:29:22,320 خذي جواز السفر إلى المحامي وأحرقي الأوراق 319 00:29:35,680 --> 00:29:38,800 (كارلوس) أكنت على علم بما يفعله (تاناكا)؟ 320 00:29:40,640 --> 00:29:45,840 أحرقي الأوراق فحسب 321 00:29:57,240 --> 00:30:01,200 (لينيت)، أتركت (مارثا هوبر) مفتاحاً إضافيّاً لمنزلها لديك؟ 322 00:30:01,840 --> 00:30:06,040 لا، أين هي بالمناسبة؟ فلم أرها منذ أيّام 323 00:30:06,160 --> 00:30:09,240 لا أعلم، فقد طردتني بسرعة لدرجة نسيت فيها كمبيوتري المحمول عندها 324 00:30:09,360 --> 00:30:12,240 ويحوي أموراً لا أريد أن يراها أحد آخر 325 00:30:14,800 --> 00:30:20,520 حظّاً سعيداً في حلّ هذه المشكلة 326 00:30:20,640 --> 00:30:25,640 تبدين بحال جيّدة ماذا فعلتك بزمرتك الصغيرة؟ 327 00:30:25,760 --> 00:30:29,960 - إنّهم مع مربّيتهم الجديدة - مربّيتك الخاصّة؟ 328 00:30:30,080 --> 00:30:31,480 يا لحسن حظّك 329 00:30:33,080 --> 00:30:35,400 صدّقيني الأمر ليس بالروعة التي تخالينها 330 00:30:35,520 --> 00:30:38,520 كانت أمّهاتنا ذكيّات، فلم يحضرنَ لنا مربّيات أو يضعننا بالحضانة 331 00:30:38,640 --> 00:30:43,160 لأنّهنّ علمن أنّنا سنكتشف عندئذ وجود نساء أخريات 332 00:30:43,280 --> 00:30:46,200 يستطعن ممارسة دور الأمّ بشكل أفضل منهنّ 333 00:30:46,320 --> 00:30:48,680 كان لديّ مربّية لبعض الوقت خلال ترعرعي 334 00:30:48,800 --> 00:30:51,320 - وكانت تدعى السيّدة (مانتس) - أكان لديك مربّية؟ 335 00:30:51,440 --> 00:30:55,440 بالحقيقة، كانت عاملة اجتماعيّة عيّنتها المحكمة لرعايتي 336 00:30:56,040 --> 00:31:00,680 فقد سجنت والدتي لفترة إذ كانت تحبّ البوربون وسرقة المتاجر 337 00:31:02,000 --> 00:31:05,960 - آسفة - كانت (مانتس) قاسية وعديمة الشفقة 338 00:31:06,080 --> 00:31:07,760 في الواقع، كانت تهوى الانضباط جدّاً 339 00:31:07,880 --> 00:31:12,320 لدرجة فرحت فيها برؤية والدتي عندما أطلق سراحها بشكل مشروط 340 00:31:12,440 --> 00:31:15,480 - حقّاً؟ - أجل 341 00:31:15,600 --> 00:31:19,720 كانت الأقلّ شرّاً بأيّ حال، عليّ إيجاد مفتاح للمنزل 342 00:31:20,040 --> 00:31:24,000 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 343 00:31:24,560 --> 00:31:28,280 - شكراً على مساعدتك بموضوع (زاك) - على الرحب والسعة 344 00:31:28,400 --> 00:31:31,680 أرجو أن يتخطّى الأمر بشكل جيّد فهو غريب الأطوار قليلاً 345 00:31:31,800 --> 00:31:35,280 - ولكنّه يبدو فتى جيّداً - أجل 346 00:31:36,400 --> 00:31:41,000 - كيف تتقبّل (جولي) الأمر؟ - ليس بشكل جيّد 347 00:31:41,840 --> 00:31:44,120 اتّهمتني بأنّني لست أمّاً صالحة 348 00:31:44,240 --> 00:31:46,360 لا، أنت أمّ رائعة 349 00:31:46,480 --> 00:31:50,440 كانت محقّة نوعاً ما 350 00:31:50,560 --> 00:31:54,680 فقد اعتمدت عليها كثيراً بعد طلاقي 351 00:31:54,800 --> 00:32:00,680 - يبدو هذا طبيعيّاً - وما زلت أفعل ذلك نوعاً ما 352 00:32:01,280 --> 00:32:04,440 أريد شخصاً أحدّثه عن جميع أموري كراشدة 353 00:32:04,560 --> 00:32:10,320 وهي بقربي وتتصرّف بنضج شديد لدرجة أنسى فيها بأنّها بسنّ الـ 13 354 00:32:10,440 --> 00:32:17,560 النبأ الجيّد هو أنّه من الآن فصاعداً إن أردت التحدّث بأمور الراشدين 355 00:32:17,680 --> 00:32:19,800 فأنا موجود 356 00:32:23,720 --> 00:32:28,200 لا يمكنني التحدّث معك عن كلّ شيء 357 00:32:28,320 --> 00:32:34,360 ماذا لو أردت التحدّث عن افتتاني الشديد بالسمكريّ الذي يعيش قبالتي 358 00:32:34,480 --> 00:32:37,240 - افتتان شديد؟ - أجل 359 00:32:37,360 --> 00:32:42,520 - عليك إخباري المزيد - حسناً 360 00:32:43,120 --> 00:32:45,440 لديه ابتسامة ساحرة تماماً 361 00:32:46,360 --> 00:32:51,040 ولا تجعلني أبدأ بالكلام عن وشمه 362 00:32:54,160 --> 00:32:57,640 شكراً 363 00:33:05,200 --> 00:33:10,920 (بري)، يا لها من مفاجأة جميلة أتودّين الدخول؟ 364 00:33:11,720 --> 00:33:16,080 يتوقّف الأمر على هذا السؤال هل تقيمين علاقة مع زوجي؟ 365 00:33:23,320 --> 00:33:26,720 - أتودّ المزيد من البطاطا؟ - سبق وطرحت عليّ هذا السؤال 366 00:33:28,200 --> 00:33:33,240 آسف، فأنا مرتاح جدّاً لعودتك سالماً ويؤثّر الأمر على تفكيري بشكل سليم 367 00:33:33,960 --> 00:33:36,520 أهذا يعني أنّك لن تعيدني إلى (سيلفركريست)؟ 368 00:33:36,640 --> 00:33:43,280 يجب أن تفهم بأنّ تصرّفاتك وعنفك واقتحامك منزل (فانديكامبس) 369 00:33:43,400 --> 00:33:48,000 - لم أدرك ما كنت تمرّ به - كان بوسعك سؤالي 370 00:33:49,120 --> 00:33:51,600 حسناً... 371 00:33:52,160 --> 00:33:55,360 أتذكّر أموراً 372 00:33:56,320 --> 00:33:59,520 أموراً تتعلّق بطفولتي 373 00:34:02,600 --> 00:34:05,080 - أيّ نوع من الأمور؟ - أمور فظيعة 374 00:34:06,080 --> 00:34:10,160 اسمعني، أحياناً لا تكون استعادة ذكريات الماضي أمراً جيّداً 375 00:34:10,280 --> 00:34:14,480 ولكن لا يسعني التحكّم بالأمر تستمرّ هذه الصور بالظهور بعقلي 376 00:34:14,600 --> 00:34:17,600 عليك إذاً إيجاد طريقة لطردها من عقلك مجدّداً 377 00:34:21,440 --> 00:34:23,000 حسناً 378 00:34:26,120 --> 00:34:29,960 - أتريد المزيد من البطاطا؟ - أجل، من فضلك 379 00:34:40,120 --> 00:34:43,240 جميل العودة إلى حياتنا الطبيعيّة 380 00:34:51,240 --> 00:34:56,840 يجب أن تعلمي بأنّ (ريكس) ما زال يحبّك كثيراً 381 00:34:58,800 --> 00:35:01,720 - أقال هو ذلك؟ - أجل 382 00:35:05,760 --> 00:35:10,320 - لمَ هو تعيس إلى هذه الدرجة إذاً؟ - لديه متطلّبات معيّنة 383 00:35:10,440 --> 00:35:12,560 ويخشى التباحث فيها معك 384 00:35:12,680 --> 00:35:15,920 أتعنين متطلّبات جنسيّة؟ 385 00:35:16,680 --> 00:35:21,280 - أجل - وهل قمت بتلبيتها؟ 386 00:35:28,760 --> 00:35:31,480 فهمت 387 00:35:35,200 --> 00:35:40,800 أنت شديدة الوقاحة بالنسبة إلى امرأة اعترفت بشكل ضمنيّ بمضاجعة زوجي 388 00:35:40,920 --> 00:35:43,800 إن أخبرت أحداً بالمنطقة عن ذلك فلن يكلّموك مجدّداً 389 00:35:44,480 --> 00:35:51,000 لن تخبري أحداً، ربّما تكرهينني ولكنّك تكرهين الإذلال بشكل أكبر 390 00:35:51,600 --> 00:35:56,200 أنا لا أكرهك يا (مايسي) بل أشفق عليك 391 00:36:02,400 --> 00:36:04,720 - مرحباً - مرحباً (لينيت)، أستخرجين الآن؟ 392 00:36:04,840 --> 00:36:07,280 أجل وسأتأخّر بالعودة إلى المنزل 393 00:36:07,400 --> 00:36:10,600 لذا اتّبعي الروتين الاعتياديّ دعي (بيني) يأخذ قيلولة 394 00:36:10,720 --> 00:36:13,080 وممنوع أكل السكاكر بعد الخامسة، أعرف ذلك 395 00:36:13,200 --> 00:36:16,760 أنت الفضلى 396 00:36:16,880 --> 00:36:20,320 يوجد أمر بعد بما أنّ الصبيان سيتناولون النقانق على العشاء 397 00:36:20,440 --> 00:36:23,280 أريد أن تتأكّدي من تناولهم خضاراً معها 398 00:36:26,280 --> 00:36:29,920 - كرنب بروكسيل - إنّه غنيّ بالحديد 399 00:36:30,040 --> 00:36:31,440 هلاّ تتأكّدي من أكلهم كلّ ما بأطباقهم؟ 400 00:36:31,560 --> 00:36:35,680 لا مشكلة، أمارس خدعة صغيرة تشمل تغطية الخضار بقليل من الجبن 401 00:36:36,600 --> 00:36:39,280 كم أنت ماكرة! 402 00:36:43,880 --> 00:36:46,760 تلك الليلة استعدّت (لينيت) 403 00:36:46,880 --> 00:36:52,560 لمشاهدة أفضل فيلم مريح للنفس لهذه السنة من خيارها 404 00:36:52,680 --> 00:36:55,320 عليكم تناول كرنب بروكسيل 405 00:36:55,440 --> 00:36:59,320 - كرنب بروكسيل، إنّه مقرف - أكرهه! 406 00:37:00,600 --> 00:37:04,560 كفى! لا ترموا طعامكم! 407 00:37:05,800 --> 00:37:09,600 - أكره كرنب بروكسيل - كفى! 408 00:37:26,000 --> 00:37:28,200 مرحباً 409 00:37:30,880 --> 00:37:35,680 - مرحباً - أجروا لي العمليّة، أليس كذلك؟ 410 00:37:42,480 --> 00:37:44,840 أجل 411 00:37:45,840 --> 00:37:51,000 - كيف كانت؟ - جرت بشكل جيّد 412 00:37:51,120 --> 00:37:54,160 قال الجرّاح إنّك ستكون بأحسن حال 413 00:37:58,360 --> 00:38:03,120 - يبدو وكأنّك كنت تبكين - أجل 414 00:38:05,880 --> 00:38:07,840 خفت كثيراً أن تموت 415 00:38:08,520 --> 00:38:11,040 لديّ أمور كثيرة لم تسنح لي الفرصة لأخبرك إيّاها 416 00:38:14,800 --> 00:38:16,360 آسف لأنّك قلقت كثيراً 417 00:38:17,040 --> 00:38:21,480 لا بأس، كيف حالك الآن يا (ريكس)؟ 418 00:38:21,600 --> 00:38:25,960 هل أنت قويّ بما يكفي لتسمع ما أريد إخبارك إيّاه؟ 419 00:38:26,880 --> 00:38:29,000 بالطبع عزيزتي 420 00:38:34,600 --> 00:38:38,240 أعرف أنّك ما زلت تحبّني 421 00:38:41,040 --> 00:38:45,280 أخبرتني (مايسي) بذلك 422 00:38:45,400 --> 00:38:47,800 حقّاً؟ 423 00:38:52,640 --> 00:38:57,800 منذ هذه اللحظة يا (ريكس) لم أعد زوجتك 424 00:38:57,920 --> 00:39:02,240 سأذهب وأستعين بأكثر المحامين الذين يمكنني إيجادهم حبّاً للانتقام 425 00:39:02,360 --> 00:39:05,480 ومعاً سنسلبك كلّ شيء 426 00:39:06,000 --> 00:39:10,440 سأنتزع منك مالك وعائلتك 427 00:39:10,560 --> 00:39:15,520 - وكرامتك، أتسمعني؟ - (بري)... 428 00:39:15,640 --> 00:39:21,680 وأنا سعيدة تماماً لعلمي بأنّك ما زلت تحبّني 429 00:39:21,800 --> 00:39:25,720 لأنّني أريدك عندما تختبر ما سيصيبك 430 00:39:27,160 --> 00:39:33,480 أن تتألّم قدر ما يستطيع البشر تحمّله 431 00:39:35,520 --> 00:39:39,000 كم أنا مسرورة لأنّك لم تمت قبل أن أنال فرصة لقول هذا لك 432 00:39:59,680 --> 00:40:02,760 الثقة مسألة هشّة 433 00:40:05,240 --> 00:40:08,600 - إلى اللقاء يا صبيان - إلى اللقاء أمّي 434 00:40:08,720 --> 00:40:12,400 وعندما نكتسبها تمنحنا حرّيّة كبيرة 435 00:40:15,840 --> 00:40:21,880 ولكن عند ضياع الثقة فقد تمسي استعادتها مستحيلة 436 00:40:22,000 --> 00:40:23,520 "مكتب (سولومن) و(ميلر) و(هاس) لقانون العائلة" 437 00:40:24,600 --> 00:40:29,360 وبالطبع، الحقيقة أنّنا لا نعرف مطلقاً من علينا أن نوليه ثقتنا 438 00:40:34,960 --> 00:40:38,400 فأقرب الناس إلينا قادرون على خيانة ثقتنا 439 00:40:42,040 --> 00:40:43,560 هنا الشرطة، افتحي الباب 440 00:40:43,680 --> 00:40:47,520 كما يستطيع الغرباء نجدتنا 441 00:40:49,520 --> 00:40:55,320 وفي النهاية يقرّر معظم الناس الوثوق بأنفسهم فحسب 442 00:40:55,440 --> 00:40:59,400 فهذا هو الحلّ الأسهل 443 00:41:00,040 --> 00:41:04,600 لحماية أنفسهم من الأذى