1 00:00:01,001 --> 00:00:02,992 Tidligere i Desperate Housewives. 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,195 Jeg forlod Morty. 3 00:00:04,270 --> 00:00:07,262 Susans mor gjorde et stort indtryk. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,035 Bree afgav et hemmeligt løfte. 5 00:00:09,109 --> 00:00:13,136 - Han vil ikke lade os være venner. - Hvem siger, han skal vide det? 6 00:00:13,213 --> 00:00:15,511 Gabrielle gjorde en opdagelse. 7 00:00:15,582 --> 00:00:17,675 Jeg er gravid, og det er din skyld. 8 00:00:17,751 --> 00:00:19,946 Tom begik en fejl. 9 00:00:20,020 --> 00:00:23,114 Ansætter du din gamle kæreste uden at sige det til mig? 10 00:00:23,189 --> 00:00:25,214 Og Susan lavede en aftale... 11 00:00:25,291 --> 00:00:27,691 - Kan du hjælpe? -..der ville give problemer. 12 00:00:27,761 --> 00:00:29,888 Det ved jeg, at jeg kan. 13 00:00:32,232 --> 00:00:37,260 Da hun var yngre, var Sophie Bremmer en håbløs romantiker. 14 00:00:37,337 --> 00:00:40,670 Hun var også håbløst naiv, 15 00:00:40,740 --> 00:00:44,403 så derfor blev hun gift fire gange. 16 00:00:44,477 --> 00:00:49,380 Første gang med en mand, der kunne lide at spille. 17 00:00:49,449 --> 00:00:53,818 Anden gang med en mand, der kunne lide at drikke. 18 00:00:53,887 --> 00:00:58,654 Tredje gang med en mand, der kunne lide andre mænd. 19 00:00:58,725 --> 00:01:05,096 Og fjerde gang med den samme mand, hun havde giftet sig med anden gang. 20 00:01:06,466 --> 00:01:10,664 Ja, Sophie var træt af at få sit hjerte knust. 21 00:01:10,737 --> 00:01:15,367 Så hun besluttede, at hun aldrig ville giftes igen. 22 00:01:16,042 --> 00:01:18,306 Men så en aften... 23 00:01:18,378 --> 00:01:21,677 - Sophie. -..fik hun besøg. 24 00:01:21,748 --> 00:01:24,717 Sophie. 25 00:01:24,784 --> 00:01:26,775 Morty, hvad laver du? 26 00:01:26,853 --> 00:01:29,879 Jeg vil tale med Sophie. 27 00:01:29,956 --> 00:01:32,288 Nu? Er du fuld? 28 00:01:32,358 --> 00:01:35,623 En lille smule. 29 00:01:35,695 --> 00:01:38,255 Hvordan går det, Susie? 30 00:01:40,867 --> 00:01:44,303 Jeg vil tale med Sophie. 31 00:01:44,370 --> 00:01:47,100 Er du vanvittig? Klokken er 1 om natten. 32 00:01:47,173 --> 00:01:49,869 Jeg vil fri til hende. 33 00:01:49,943 --> 00:01:53,106 - Hvad? - Jeg troede, jeg kunne blive lykkelig. 34 00:01:53,179 --> 00:01:56,046 Restauranten er begyndt at give overskud. 35 00:01:56,116 --> 00:01:58,812 Jeg har lige købt nye jetski. 36 00:01:58,885 --> 00:02:01,479 Mit kolesteroltal er nede. 37 00:02:01,554 --> 00:02:06,457 Men det er ikke spor sjovt uden hende. 38 00:02:08,561 --> 00:02:11,655 Morty. Jeg tror ikke, det bliver til noget. 39 00:02:11,731 --> 00:02:16,634 Hun er kommet videre. Sæt dig ned. Jeg ringer efter en taxi. 40 00:02:19,072 --> 00:02:23,099 - Sophie. - Lægen sagde, du ikke måtte drikke. 41 00:02:23,176 --> 00:02:27,738 Der er tider, hvor man behøver... 42 00:02:27,814 --> 00:02:30,339 hvor man behøver flydende mod. 43 00:02:34,053 --> 00:02:37,318 Tilhørte den ring Dolores? 44 00:02:41,694 --> 00:02:44,356 Gav du hende din afdøde kones ring? 45 00:02:44,430 --> 00:02:46,625 Det er en diamant på tre karat. Hun bør være ligeglad med, den er brugt. 46 00:02:46,699 --> 00:02:53,263 Hvad siger du, Soph? 47 00:02:54,741 --> 00:02:56,766 - Okay. - Virkelig? 48 00:02:56,843 --> 00:02:58,606 - Virkelig? - Ja. 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,839 Men nej. Du skal gøre det officielt. Du ved hvordan. 50 00:03:08,588 --> 00:03:10,453 Ja. Værsgo. 51 00:03:18,398 --> 00:03:23,335 Sophie, vil du gøre mig den ære at gifte dig med mig? 52 00:03:23,403 --> 00:03:27,863 Sophie Bremmer var stadig en håbløs romantiker. 53 00:03:27,941 --> 00:03:33,880 På én betingelse. l morgen bytter vi den til en ring, der er min. 54 00:03:33,947 --> 00:03:37,041 Jeg vil have en større diamant, end Dolores fik. 55 00:03:38,484 --> 00:03:41,976 Men hun var ikke længere naiv. 56 00:04:26,866 --> 00:04:30,267 Ægteskab er et simpelt koncept. 57 00:04:30,336 --> 00:04:34,204 Det er i bund og grund en kontrakt mellem to mennesker, 58 00:04:34,274 --> 00:04:38,005 der binder dem sammen resten af livet 59 00:04:38,077 --> 00:04:41,740 i håbet om, at de kan leve lykkeligt til deres dages ende. 60 00:04:42,982 --> 00:04:47,476 Desværre bliver nogle kontrakter brudt. 61 00:04:47,553 --> 00:04:50,716 - Jeg pillede ikke ved dine p-piller. - Virkelig? 62 00:04:50,790 --> 00:04:52,587 Virkelig. 63 00:04:56,162 --> 00:04:59,791 Se. Den er blevet åbnet og sat sammen igen. 64 00:04:59,866 --> 00:05:03,927 - Det er sikkert en produktionsfejl. - Man kan stadig se limen. 65 00:05:04,003 --> 00:05:06,233 Jeg gjorde det altså ikke. 66 00:05:06,306 --> 00:05:08,103 Du skal ikke fornærme mig. 67 00:05:08,174 --> 00:05:10,734 Du har jamret om at ville have en baby i månedsvis. 68 00:05:10,810 --> 00:05:12,175 Hvem skulle det ellers være? 69 00:05:12,245 --> 00:05:13,507 Jeg ved ikke... 70 00:05:15,114 --> 00:05:17,446 - Åh, nej. - Hvad? 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,644 - Mor. - Helt ærligt. 72 00:05:19,719 --> 00:05:24,486 Det er muligt. Du køber til seks måneder ad gangen, ikke? 73 00:05:24,557 --> 00:05:25,854 Jo. Og? 74 00:05:25,925 --> 00:05:29,554 Før ulykken fortalte jeg hende, hvor brændende jeg ønskede et barn. 75 00:05:29,629 --> 00:05:32,063 Hun sagde, at hun ville ordne det. 76 00:05:32,131 --> 00:05:35,328 Jeg troede bare, hun ville tale med dig. 77 00:05:35,401 --> 00:05:37,869 Skat, det er jeg ked af. 78 00:05:44,410 --> 00:05:47,277 Den møgso. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,178 Hun er utrolig. 80 00:05:49,248 --> 00:05:52,706 Jeg elskede hende, men selv jeg kunne blive irriteret på hende. 81 00:05:52,785 --> 00:05:54,514 Hun kunne være kontrollerende. 82 00:05:54,587 --> 00:05:57,522 Rækker ud fra graven for at snyde mig. 83 00:05:59,392 --> 00:06:01,587 Gud, hvor er hun god. 84 00:06:03,663 --> 00:06:05,494 Hvor skal du hen? 85 00:06:05,565 --> 00:06:07,931 Jeg får meget snart morgenkvalme. 86 00:06:08,000 --> 00:06:11,902 Jeg vil stå ved din mors grav, når den kommer. 87 00:06:19,579 --> 00:06:21,570 Jeg kommer sent hjem i aften. 88 00:06:21,647 --> 00:06:24,207 Peterson vil tage os ud til drinks. 89 00:06:24,283 --> 00:06:27,013 Det er fint. 90 00:06:27,086 --> 00:06:30,021 Jeg ville tale med dig om noget. 91 00:06:30,089 --> 00:06:32,023 Hvad? 92 00:06:32,091 --> 00:06:34,116 Der er dit lift. 93 00:06:34,193 --> 00:06:35,660 Du må af sted. Glem det. 94 00:06:35,728 --> 00:06:38,595 - Lynette, hvad er det? - Det er ingenting. 95 00:06:38,664 --> 00:06:40,564 Okay. 96 00:06:40,633 --> 00:06:43,329 Det er bare... 97 00:06:46,406 --> 00:06:50,570 ...vi har ikke dyrket sex i ti dage. Det længste vi har gået uden før er ni. 98 00:06:50,643 --> 00:06:54,044 Gjorde vi det ikke sidste torsdag? 99 00:06:54,113 --> 00:06:58,550 Vi begyndte, men du faldt i søvn. 100 00:06:58,618 --> 00:07:02,486 Er det derfor, du er så bekymret? Vi kan gøre det i aften, hvis du vil. 101 00:07:02,555 --> 00:07:05,524 - Fint nok. - Nej, jeg har samlet energi i ti dage. 102 00:07:05,591 --> 00:07:08,424 Vi gør det i aften. 103 00:07:08,494 --> 00:07:11,793 Der er ingen grund til bekymring, okay? 104 00:07:11,864 --> 00:07:13,923 Pis. Jeg glemte min mappe. 105 00:07:14,000 --> 00:07:15,968 Gider du sige, jeg kommer nu? 106 00:07:16,035 --> 00:07:17,366 Selvfølgelig. 107 00:07:20,673 --> 00:07:22,834 Hej, Lynette. 108 00:07:22,909 --> 00:07:25,241 - Hej. - Er Tom ved at være klar? 109 00:07:25,311 --> 00:07:27,370 Ja, han henter lige sin mappe. 110 00:07:28,648 --> 00:07:29,637 Undskyld. 111 00:07:29,715 --> 00:07:30,841 Det er okay. 112 00:07:44,163 --> 00:07:46,222 - Farvel. - Farvel. 113 00:07:51,771 --> 00:07:54,262 Jeg klarer det. 114 00:07:56,242 --> 00:07:58,574 Tak fordi jeg måtte være her. 115 00:07:59,545 --> 00:08:01,945 Jeg vil savne jer begge to så meget. 116 00:08:02,014 --> 00:08:05,177 l lige måde. Huset vil føles tomt uden dig. 117 00:08:05,251 --> 00:08:08,243 - Kan l ikke blive lidt længere? - Nej. 118 00:08:08,321 --> 00:08:10,482 De vil i gang med deres nye liv. 119 00:08:10,556 --> 00:08:12,956 Vi vil ikke holde de skøre unger tilbage. 120 00:08:14,660 --> 00:08:16,685 Farvel, Morty. 121 00:08:16,762 --> 00:08:20,357 Jeg håber, det er okay, 122 00:08:20,433 --> 00:08:26,065 men din mor fortalte mig nogle af de ting, du har været igennem 123 00:08:26,138 --> 00:08:30,370 med blikkenslageren på den anden side ad gaden. 124 00:08:30,443 --> 00:08:32,343 - Gjorde hun? - Ja. 125 00:08:32,411 --> 00:08:34,402 Du skal ikke give op. 126 00:08:34,480 --> 00:08:39,508 Hvis jeg havde givet op, ville jeg ikke være her nu med denne dejlige dame. 127 00:08:39,585 --> 00:08:43,817 Sagde hun, han sad i fængsel for manddrab? 128 00:08:43,890 --> 00:08:47,485 Nej, det udelod hun. 129 00:08:48,594 --> 00:08:51,495 Så hun fortalte dig ikke, han var narkohandler. 130 00:08:51,564 --> 00:08:54,499 Det erindrer jeg ikke. 131 00:08:54,567 --> 00:08:57,536 Gider du holde op? Du kender ikke hele historien. 132 00:08:57,603 --> 00:09:01,369 - Mor. - Jeg fortalte ham, at du elsker ham. 133 00:09:01,440 --> 00:09:03,601 Hvad? Hvad tænkte du på? 134 00:09:03,676 --> 00:09:06,144 - Hvad sagde han? - Ja, hvad sagde han? 135 00:09:06,212 --> 00:09:09,477 Jeg tror, at jeg kom på et meget dårligt tidspunkt. 136 00:09:09,549 --> 00:09:13,007 En tæt på ham var lige død. 137 00:09:13,085 --> 00:09:17,613 - Gud. Virkelig? - Giv ham en skulder at græde ud ved. 138 00:09:19,025 --> 00:09:23,121 Må jeg få et kram mere? Jeg kan ikke klare det. 139 00:09:35,875 --> 00:09:41,677 George. Du må smage det her. 140 00:09:41,747 --> 00:09:43,908 - Det er lidt griset... - Herligt. 141 00:09:46,085 --> 00:09:49,020 Er det fennikelfrø? Fantastisk. 142 00:09:49,088 --> 00:09:52,421 Det ved jeg ikke, men noget så godt må være syndigt. 143 00:09:53,459 --> 00:09:57,452 Er det ikke sjovt at prøve nye retter og være åben for nye oplevelser? 144 00:09:57,530 --> 00:09:59,555 Rex hader de her madture. 145 00:09:59,632 --> 00:10:04,433 Han vil blive derhjemme med en tallerken spaghetti og et glas sodavand. 146 00:10:09,275 --> 00:10:13,268 Hvad med denne marinara-sauce? Det er den bedste, jeg har fået. 147 00:10:13,346 --> 00:10:15,712 Jeg fik en bedre, men det var i ltalien. 148 00:10:15,781 --> 00:10:18,909 Har du været i ltalien? 149 00:10:18,985 --> 00:10:23,786 Rex og jeg holdt ferie der, lige før børnene blev født. 150 00:10:24,991 --> 00:10:28,893 Vi havde det så sjovt de første år. 151 00:10:29,962 --> 00:10:33,728 Det var nemmere at være lykkelig dengang. 152 00:10:36,135 --> 00:10:40,071 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. lkke mere vin til mig. 153 00:10:44,577 --> 00:10:46,772 Måske skulle vi tage til ltalien. 154 00:10:46,846 --> 00:10:48,643 - Hvad? - Ville det ikke være prægtigt? 155 00:10:48,714 --> 00:10:51,706 Alle de museer, katedraler og spisesteder. 156 00:10:51,784 --> 00:10:55,948 - Vi kunne slå os løs. - Jeg kan ikke rejse med dig, George. 157 00:10:56,922 --> 00:10:58,287 Hvorfor ikke? 158 00:10:58,357 --> 00:11:00,655 Jeg er gift. Folk ville snakke. 159 00:11:00,726 --> 00:11:03,991 - Ja. Undskyld. Det var en dårlig idé. - Det gør ikke noget. 160 00:11:04,063 --> 00:11:08,727 Prøv en af de muslinger. De er sikkert lige så gode som marinara-saucen. 161 00:11:20,880 --> 00:11:24,179 Du har fuldstændig ret. 162 00:11:24,250 --> 00:11:27,686 Hvis det er så godt, må det være syndigt. 163 00:11:37,163 --> 00:11:40,326 Okay, drenge. Klokken er syv. 164 00:11:40,399 --> 00:11:44,836 - Det er sengetid. Kom så. - Hvorfor skal vi i seng så tidligt? 165 00:11:44,904 --> 00:11:48,203 Det har jeg sagt. Far og jeg har et særligt møde i aften. 166 00:11:48,274 --> 00:11:50,105 Kom så. 167 00:11:50,176 --> 00:11:51,973 Jeg elsker jer. 168 00:12:03,289 --> 00:12:05,120 Hej. 169 00:12:05,191 --> 00:12:06,624 Undskyld. 170 00:12:06,692 --> 00:12:11,527 Hej. Okay. Det er den tiende dag. 171 00:12:11,597 --> 00:12:15,033 Skat, giv mig et øjeblik til at glemme kontoret. 172 00:12:15,101 --> 00:12:17,160 - Okay. - Okay, det har jeg gjort nu. 173 00:12:27,379 --> 00:12:29,677 Hvad tænker du? 174 00:12:29,749 --> 00:12:32,377 Jeg tænkte på, hvad det var for en lugt. 175 00:12:32,451 --> 00:12:35,181 Det er sikkert babysavl. 176 00:12:37,089 --> 00:12:39,717 Sådan. Nu kan du nemmere komme til. 177 00:12:39,792 --> 00:12:42,260 lndkommende. 178 00:12:46,932 --> 00:12:51,460 - Hvad? - Den lugt trængte virkelig igennem. 179 00:12:51,537 --> 00:12:55,735 Ja, det gjorde den. Sådan er det med babyopkast. 180 00:12:55,808 --> 00:12:58,106 Skal jeg tage en beskyttelsesdragt på? 181 00:12:58,177 --> 00:13:02,614 Nej, jeg kan bare lide det, når du har rent og sexet tøj på. 182 00:13:02,681 --> 00:13:07,618 Jeg ejer ikke noget, der er rent og sexet. 183 00:13:07,686 --> 00:13:12,555 Alt er enten tværet ind i babyspyt eller smeltet farvekridt. 184 00:13:12,625 --> 00:13:13,751 Okay, undskyld. 185 00:13:13,826 --> 00:13:16,590 Du får mig til at føle, jeg lige er stået af en rejebåd. 186 00:13:16,662 --> 00:13:18,755 Skat, jeg sagde undskyld. 187 00:13:18,831 --> 00:13:22,358 Mænd kan bare lide, når kvinder 188 00:13:22,434 --> 00:13:24,868 gør lidt ekstra ud af det. 189 00:13:28,607 --> 00:13:32,099 Okay. 190 00:13:32,178 --> 00:13:35,375 Kan vi ikke bare kysse igen? Kan vi prøve det? 191 00:13:35,447 --> 00:13:38,177 Fint. 192 00:13:40,252 --> 00:13:42,914 - Okay. Væk. - Babyen er vågen. 193 00:13:43,989 --> 00:13:45,388 Mor. 194 00:13:45,457 --> 00:13:47,618 Mor. 195 00:13:49,128 --> 00:13:54,031 - Hyrede Susan Mayer dig? - Ja. 196 00:13:54,099 --> 00:13:58,160 Hun besluttede at holde op med at snuse rundt i dit liv og kontaktede mig. 197 00:13:59,705 --> 00:14:03,471 Heldigvis for dig har jeg den største annonce i telefonbogen. 198 00:14:04,944 --> 00:14:06,639 - Hvad skal jeg gøre? - Stikke af. 199 00:14:06,712 --> 00:14:09,306 - Tag dit barn og rejs. - Det er svært. 200 00:14:09,381 --> 00:14:11,975 Min søn vil ikke flytte. 201 00:14:12,051 --> 00:14:15,487 Han kan være ret vedholdende. 202 00:14:15,554 --> 00:14:19,251 Jeg kan lede hende på afveje et stykke tid. 203 00:14:20,459 --> 00:14:24,088 - Fint. - Udmærket. 204 00:14:24,163 --> 00:14:27,360 Fortæl mig, hvad du vil have, at denne kvinde skal tro. 205 00:14:28,234 --> 00:14:30,498 Hun blev født Angela, 206 00:14:30,569 --> 00:14:33,868 man da hun var teenager ændrede hun navn til Mary Alice. 207 00:14:33,939 --> 00:14:36,237 På ansøgningen står der, 208 00:14:36,308 --> 00:14:40,074 hun blev navngivet efter en slægtning, hun ikke taler med længere. 209 00:14:40,145 --> 00:14:43,342 Her er hendes fødselsattest 210 00:14:44,383 --> 00:14:48,319 og hendes begæring fra Utah om en navneændring. 211 00:14:50,556 --> 00:14:55,186 - Hvad med Dana? - Et andet barn blev registreret. 212 00:14:55,261 --> 00:14:58,162 En pige. Dana Marie Young. 213 00:14:58,230 --> 00:15:02,132 Hun døde, da hun var 1 8 måneder efter et fald af en slags. 214 00:15:03,969 --> 00:15:07,302 Det var sandt. Alt hvad han sagde. 215 00:15:10,042 --> 00:15:13,375 Hvordan kunne jeg have taget sådan fejl? 216 00:15:13,445 --> 00:15:18,382 - Jeg må have en check. - Naturligvis. 217 00:15:26,892 --> 00:15:31,955 Før du går, skal du undersøge en andens baggrund for mig. 218 00:15:33,832 --> 00:15:36,357 Der er en blikkenslager, jeg kender. 219 00:15:42,508 --> 00:15:45,739 Hej. Fik du mine beskeder? 220 00:15:45,811 --> 00:15:49,440 Jeg ville ikke ringe, for jeg ville tale med dig personligt. 221 00:15:49,515 --> 00:15:52,780 Jeg har en potentielt deprimerende nyhed. 222 00:15:52,851 --> 00:15:57,254 Kom nu, Mrs Solis. Fortæl det bare. Jeg kan klare det. 223 00:15:58,590 --> 00:16:01,184 Jeg er gravid, og det er måske dit. 224 00:16:11,537 --> 00:16:15,803 Jeg kan dårlig nok betale min nye cykel. Hvordan skal jeg forsørge et barn? 225 00:16:15,874 --> 00:16:18,434 Vi ved ikke med sikkerhed, det er dit, så slap af. 226 00:16:18,510 --> 00:16:21,707 - Jeg kom ikke for at se dig flippe ud. - Hvorfor kom du? 227 00:16:21,780 --> 00:16:24,578 - Du skal lade mig beskytte dig. - Fra hvem? 228 00:16:24,650 --> 00:16:27,141 Carlos, dine forældre. 229 00:16:27,219 --> 00:16:30,552 John, sådan noget kan ødelægge dit liv. 230 00:16:30,622 --> 00:16:33,420 Derfor skal du ikke fortælle nogen om vores affære. 231 00:16:33,492 --> 00:16:37,656 Der er ingen grund til, at denne katastrofe knuser os begge. 232 00:16:40,132 --> 00:16:42,828 - Tak. - Glem det. 233 00:16:45,704 --> 00:16:51,267 - Jeg skulle have haft kondom på. - Ja. Det ville have været en hjælp. 234 00:16:54,980 --> 00:16:56,914 Hyrede du en privatdetektiv? 235 00:16:56,982 --> 00:17:00,383 Jeg kan ikke stole på Mike, og jeg vil vide, hvad der skete. 236 00:17:00,452 --> 00:17:03,387 Fra en kilde, der ikke vil opnå noget. 237 00:17:03,455 --> 00:17:05,980 Åbn den nu. 238 00:17:06,058 --> 00:17:08,356 Okay. Er du parat? 239 00:17:09,995 --> 00:17:11,724 Kom så. 240 00:17:11,797 --> 00:17:13,628 - Stop. - Hvad? 241 00:17:13,699 --> 00:17:18,864 Okay. Hvis der står noget rigtig slemt, 242 00:17:18,937 --> 00:17:21,906 så giv det en positiv drejning. 243 00:17:29,915 --> 00:17:32,349 Okay. 244 00:17:32,418 --> 00:17:35,979 Jeg har en god nyhed, og så en dårlig nyhed. 245 00:17:36,055 --> 00:17:38,649 Giv mig den dårlige nyhed først. 246 00:17:38,724 --> 00:17:42,285 Fyren, Mike slog ihjel, var politibetjent. 247 00:17:42,361 --> 00:17:44,090 Åh, gud. 248 00:17:48,267 --> 00:17:51,464 Okay. Giv mig den gode nyhed. 249 00:17:51,537 --> 00:17:53,767 - Der er ikke nogen. - Hvad? 250 00:17:53,839 --> 00:17:55,773 Du sagde, jeg skulle forbedre det. 251 00:17:55,841 --> 00:17:59,277 Glem det. Lad mig kigge på det selv. 252 00:18:13,926 --> 00:18:16,895 - Det var dog utroligt. - Hvad? 253 00:18:16,962 --> 00:18:19,556 Jeg kender hende. 254 00:18:39,485 --> 00:18:42,318 Hvad foregår der? 255 00:18:45,757 --> 00:18:47,987 l vil bare ikke holde op. 256 00:18:48,060 --> 00:18:51,393 Deidre er død. Det er lige meget, hvem der myrdede hende. 257 00:18:51,463 --> 00:18:54,660 - Bare glem det. - Det er ikke så let, Kendra. 258 00:18:54,733 --> 00:18:58,100 Hvorfor? Min søster hadede dig. Jer begge to. 259 00:18:58,170 --> 00:19:00,934 - Det sagde hun. - Det var stofferne. 260 00:19:01,006 --> 00:19:03,907 Ja. Stofferne. 261 00:19:03,976 --> 00:19:07,935 Deidre ydmygede denne familie, og hun lod hånt om vores kærlighed. 262 00:19:08,013 --> 00:19:09,776 Hun var flintrende ligeglad. 263 00:19:09,848 --> 00:19:11,907 - Er du færdig? - Nej. 264 00:19:11,984 --> 00:19:14,179 Jeg vil vide, hvad l pønser på. 265 00:19:16,221 --> 00:19:20,021 - Vi snakker bare. - Det tror jeg ikke på. 266 00:19:20,092 --> 00:19:22,253 Så lad være med at spørge. 267 00:19:31,303 --> 00:19:35,364 Jeg vil ikke have en ny hjertelæge, men Lee har taget prøver i ugevis. 268 00:19:35,440 --> 00:19:37,499 Han burde vide, hvad der er galt. 269 00:19:37,576 --> 00:19:40,841 Skat, vi ser dem socialt. Hvad skal jeg sige til Helen? 270 00:19:40,913 --> 00:19:44,849 Jeg ved bare, jeg aldrig har haft det værre, og jeg må gøre noget. 271 00:19:47,085 --> 00:19:50,816 Jeg må tale med Edie. 272 00:19:50,889 --> 00:19:53,187 Bree, vi kommer for sent. 273 00:19:53,258 --> 00:19:57,217 Det tager kun et øjeblik. Jeg skal have en opskrift. 274 00:19:57,296 --> 00:19:59,662 - Edie. Hej. - Hej. 275 00:19:59,731 --> 00:20:03,531 - Jeg så dig på Fredo's i går. - Ja, jeg så også dig. 276 00:20:03,602 --> 00:20:05,536 Din frækkert. 277 00:20:05,604 --> 00:20:08,129 - Hvabehar? - Fyren. 278 00:20:08,207 --> 00:20:10,801 Som du madede med ske. 279 00:20:10,876 --> 00:20:15,870 lkke værst. Lidt lille efter min smag, men jeg går heller ikke i seng med ham. 280 00:20:15,948 --> 00:20:20,510 Det var præcis, hvad jeg var bange for. George og jeg er bare venner. 281 00:20:20,586 --> 00:20:23,054 Jeg dømmer dig ikke. Jeg forstår det godt. 282 00:20:23,121 --> 00:20:27,251 Rex var sammen med den luder-husmor, og du vil hævne dig. 283 00:20:27,326 --> 00:20:30,693 Du har misforstået det. Den mand er min apoteker. 284 00:20:30,762 --> 00:20:33,629 Du kunne have en affære med hvem som helst. En apoteker? 285 00:20:33,699 --> 00:20:38,693 - Du er en typisk republikaner. - Jeg har ikke en affære. 286 00:20:38,770 --> 00:20:41,261 George og jeg snakker bare. 287 00:20:41,340 --> 00:20:45,936 Han er en god lytter, og jeg deler mine håb og drømme med ham 288 00:20:46,011 --> 00:20:48,275 og mine inderste tanker. 289 00:20:48,347 --> 00:20:51,111 Mere er det ikke, tro mig. 290 00:20:51,183 --> 00:20:53,845 - Okay, jeg tror på dig. - Tak. 291 00:20:53,919 --> 00:20:55,716 Jeg er glad for, vi fik ordnet det. 292 00:20:55,787 --> 00:20:57,584 Det må have set underligt ud, 293 00:20:57,656 --> 00:21:01,456 og du skulle ikke tro, at jeg er min mand utro. 294 00:21:01,526 --> 00:21:04,017 Men det er du faktisk. 295 00:21:04,096 --> 00:21:06,997 - Hvabehar? - Ærligt talt, Bree. 296 00:21:07,065 --> 00:21:09,795 Du fortæller ham dine inderste tanker? 297 00:21:09,868 --> 00:21:12,268 Dine håb? Dine drømme? 298 00:21:12,337 --> 00:21:16,967 Bortset fra sex, så er du temmelig intim med en fyr, der ikke er din mand. 299 00:21:17,042 --> 00:21:20,637 Alle har brug for en at tale med. 300 00:21:24,016 --> 00:21:25,916 Hvad er der galt med at tale med Rex? 301 00:21:32,891 --> 00:21:34,825 Læg en besked. 302 00:21:34,893 --> 00:21:38,852 Hej, Zach? Det er Felicia Tillman. 303 00:21:38,930 --> 00:21:41,694 Jeg nyder dine små besøg, 304 00:21:41,767 --> 00:21:43,792 og jeg har ikke set dig i dagevis. 305 00:21:43,869 --> 00:21:46,497 Jeg håber, at alt er i orden. 306 00:21:48,073 --> 00:21:51,668 - Zach har det ikke godt. - Paul. 307 00:21:51,743 --> 00:21:55,804 Jeg synes ikke, det sømmer sig, at han er så meget hjemme hos dig. 308 00:22:01,687 --> 00:22:05,623 Jeg har lavet kakao. Hvordan har du det? 309 00:22:05,691 --> 00:22:08,524 Jeg har haft det rædsomt i to dage. 310 00:22:10,462 --> 00:22:12,692 Synes du, jeg skal se en læge? 311 00:22:12,764 --> 00:22:16,928 Det er sikkert bare influenza. Vi holder øje med det. 312 00:22:19,271 --> 00:22:22,138 Det er dette hus, Zach. Jeg kan også mærke det. 313 00:22:22,207 --> 00:22:24,641 Det er ikke sundt for os at blive her. 314 00:22:24,710 --> 00:22:28,476 Jeg har sagt, at jeg ikke vil flytte. 315 00:22:28,547 --> 00:22:30,276 Det ville være for dit eget bedste. 316 00:22:30,349 --> 00:22:33,978 Du kan ikke blive ved med at gøre de ting, du gør. 317 00:22:34,052 --> 00:22:38,352 Susan Mayers køkken, for eksempel. Folk vil få nys om det. 318 00:22:40,959 --> 00:22:44,292 Ville det ikke være skønt at begynde forfra et nyt sted i landet? 319 00:22:44,363 --> 00:22:48,026 Du kunne møde nye venner. Måske endda møde en ny pige. 320 00:22:50,068 --> 00:22:52,730 Hvad med at sove på det? 321 00:22:54,840 --> 00:22:57,240 Vi taler om at flytte i morgen. 322 00:22:58,710 --> 00:23:00,803 Manglen på lidenskab i ægteskabet 323 00:23:00,879 --> 00:23:04,212 var blevet en ubehagelig realitet for Lynette. 324 00:23:05,917 --> 00:23:08,283 Så gik det op for hende, 325 00:23:08,353 --> 00:23:10,651 at den bedste måde at bekæmpe virkeligheden på, 326 00:23:13,125 --> 00:23:15,685 ..var med lidt fantasi. 327 00:23:17,996 --> 00:23:22,797 Alverdens fantasi vil ikke gøre godt... 328 00:23:24,903 --> 00:23:27,531 ...hvis ingen dukker op for at nyde den. 329 00:23:48,293 --> 00:23:50,784 Jeg er ked af at ulejlige dig sådan, Tom. 330 00:23:50,862 --> 00:23:54,093 Det er ingen ulejlighed. Du har fløjet hele dagen. 331 00:23:54,166 --> 00:23:56,259 Hvorfor bo på et hotel? 332 00:23:56,334 --> 00:23:59,360 Jeg håber, du ikke har noget imod at sove på sofaen. 333 00:24:01,273 --> 00:24:04,299 Ja. Sofaen er helt i orden. 334 00:24:15,787 --> 00:24:18,881 Hej, skat. Hvorfor lader du ikke stuepigen ordne det? 335 00:24:18,957 --> 00:24:21,721 lkke morsomt, Tom. 336 00:24:21,793 --> 00:24:26,560 Gary er i bad. Han spurgte, om du kunne bringe ham et håndklæde og din ridepisk. 337 00:24:28,800 --> 00:24:29,789 Kom nu. 338 00:24:29,868 --> 00:24:33,065 Jeg er glad for, du finder min ydmygelse så underholdende. 339 00:24:33,138 --> 00:24:36,471 Skat, du var klædt som en fransk stuepige. 340 00:24:36,541 --> 00:24:39,840 Helt ærligt. Hvad tænkte du på? 341 00:24:39,911 --> 00:24:44,610 At vores ægteskab var i krise, og en af os skulle prøve at redde det. 342 00:24:46,318 --> 00:24:49,185 Siden hvornår er vores ægteskab i krise? 343 00:24:50,689 --> 00:24:54,648 Okay, så vi har ikke dyrket sex i et par dage. Den slags hænder. 344 00:24:54,726 --> 00:24:58,355 Det er Annabel. Hvor ironisk. 345 00:25:00,365 --> 00:25:02,993 Hvordan er Annabel relevant i denne samtale? 346 00:25:03,068 --> 00:25:07,300 Fordi hun kommer her hver morgen og minder dig om, hvad jeg ikke er. 347 00:25:07,372 --> 00:25:10,034 - Hvad? - Hun er fantasien, Tom. 348 00:25:10,108 --> 00:25:12,508 Den lækre kvinde, du arbejder med hver dag 349 00:25:12,577 --> 00:25:15,637 med hendes velplejede negle og designertøj. 350 00:25:15,714 --> 00:25:19,377 Jeg er virkeligheden. 351 00:25:19,451 --> 00:25:24,150 Konen der aldrig går med makeup og hvis tøj lugter som en vasketøjskurv. 352 00:25:24,956 --> 00:25:28,357 Okay, det er nok det dummeste, du nogensinde har sagt. 353 00:25:28,426 --> 00:25:30,519 Jeg plejede at være fantasien. 354 00:25:30,595 --> 00:25:34,554 Der var en tid, hvor jeg ikke behøvede at gå klædt som en stuepige, 355 00:25:34,633 --> 00:25:37,124 fordi jeg vidste, jeg var nok for dig. 356 00:25:37,202 --> 00:25:39,636 Selv når jeg gik med en lugtende T-shirt. 357 00:25:40,572 --> 00:25:44,633 Det er ikke længere tilfældet. 358 00:25:46,378 --> 00:25:48,869 Okay, skat, jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 359 00:25:48,947 --> 00:25:51,973 Hvis jeg kan rette op på det, vil jeg gøre det. 360 00:25:52,050 --> 00:25:56,350 - Bare sig til. - Der er ikke noget at rette op på. 361 00:25:56,421 --> 00:25:58,548 Vi har forandret os. Sådan er det bare. 362 00:26:04,129 --> 00:26:06,529 Er du parat? 363 00:26:08,333 --> 00:26:11,632 Du bør gå. Du kan ikke lade Annabel vente. 364 00:26:21,112 --> 00:26:23,910 Hold lidt igen. Du giver babyen mavesurhed. 365 00:26:23,982 --> 00:26:27,816 Jeg kan ikke få det stærkt nok. Mine hormoner dræber mine smagsløg. 366 00:26:27,886 --> 00:26:31,720 Du har været mere interesseret i din mad end i mig. 367 00:26:31,790 --> 00:26:35,226 Jeg har i sinde at blive smældfed som en hyldest til din mor. 368 00:26:50,842 --> 00:26:52,537 John, hvad laver du her? 369 00:26:52,611 --> 00:26:56,445 - Jeg har tænkt over det med babyen. - Virkelig? Hvorfor? 370 00:26:56,514 --> 00:26:59,950 Der er en chance for, det er min. Jeg vil gøre det rette. 371 00:27:00,018 --> 00:27:04,114 Nej. lngen forventer, at du vil gøre det rette. 372 00:27:04,189 --> 00:27:08,523 Jeg tænkte nok, du ville afslå. Derfor vil jeg tale med Mr Solis. 373 00:27:08,593 --> 00:27:10,857 Er du vanvittig? Han slår os begge ihjel. 374 00:27:10,929 --> 00:27:13,193 Han og jeg må drøfte det. Mand til mand. 375 00:27:13,264 --> 00:27:16,791 - Det er det bedste for babyen. - John. 376 00:27:16,868 --> 00:27:19,769 Vil du hente ham, eller skal jeg? 377 00:27:22,374 --> 00:27:24,706 Okay. Du vinder. 378 00:27:27,412 --> 00:27:30,540 Vent her. 379 00:27:43,662 --> 00:27:46,825 - Stå ikke op. - Hvorfor? 380 00:27:47,832 --> 00:27:51,165 Fordi jeg ville komme i. 381 00:27:51,236 --> 00:27:55,969 Ja. Ser du, gravide kvinder har meget stærke lyster. 382 00:27:56,041 --> 00:27:59,477 Okay. 383 00:27:59,544 --> 00:28:02,513 Jeg vil lige nette mig, og jeg er straks tilbage. 384 00:28:02,580 --> 00:28:05,447 - Okay. - Sid ned. 385 00:28:05,517 --> 00:28:09,749 Sid ned. Jeg sætter noget musik på. 386 00:28:19,064 --> 00:28:21,726 Carlos kan ikke komme lige nu. 387 00:28:24,169 --> 00:28:26,433 - Du lyver. - John, hvad laver du? 388 00:28:26,504 --> 00:28:29,473 - Mr Solis, åbn døren. - Hold op. 389 00:28:33,678 --> 00:28:35,475 Hvad laver du? John. 390 00:28:35,547 --> 00:28:38,345 - Mrs Solis, flyt dig. - Hvad laver du? 391 00:28:38,416 --> 00:28:40,008 Nej. 392 00:28:41,553 --> 00:28:43,043 Åh, gud. 393 00:28:46,124 --> 00:28:49,457 - Gud, det brænder. - Undskyld. Det er bare salsa. 394 00:28:49,527 --> 00:28:52,519 - Det føles som syre. - Det smagte ellers så mildt. 395 00:28:52,597 --> 00:28:56,363 - Mr Solis. Jeg vil tale med dig. - John, klap i. 396 00:28:56,434 --> 00:28:58,994 John, hold så kæft. Lyt til mig. 397 00:28:59,070 --> 00:29:02,665 Du bliver aldrig denne babys far. 398 00:29:02,741 --> 00:29:06,700 Uanset hvad faderskabstesten siger, er det Carlos' barn. 399 00:29:06,778 --> 00:29:10,214 - Hvordan kan du sige det? - Carlos kan forsørge barnet, John. 400 00:29:10,281 --> 00:29:12,875 Han vil give denne baby alt. 401 00:29:12,951 --> 00:29:17,217 Klavertimer, sommerlejre og de bedste skoler. 402 00:29:17,288 --> 00:29:21,816 Han kan opfostre barnet på en måde, det fortjener. Det kan du ikke. 403 00:29:21,893 --> 00:29:25,522 Det handler ikke om penge, men om hvad der er bedst for barnet. 404 00:29:25,597 --> 00:29:29,158 Hvis du ønsker det bedste for barnet, så hjælper du mig. 405 00:29:29,234 --> 00:29:33,568 Hjælp mig med at sørge for, barnet ikke bliver fattig, som jeg var. 406 00:29:33,638 --> 00:29:35,936 Hvor bliver du af? 407 00:29:36,007 --> 00:29:38,703 Hej, John. 408 00:29:38,777 --> 00:29:41,678 Hvad laver du her? 409 00:29:43,114 --> 00:29:45,105 Han... 410 00:29:45,183 --> 00:29:47,845 Justin mente, hortensiaerne skal udskiftes. 411 00:29:47,919 --> 00:29:50,581 Han bad mig om at se på dem. 412 00:29:50,655 --> 00:29:53,783 Han er en god dreng, men han er ikke så dygtig som dig. 413 00:29:53,858 --> 00:29:57,521 Du skulle arbejde for os igen. Du er praktisk talt familie. 414 00:30:00,932 --> 00:30:03,230 Tak, Mr Solis. 415 00:30:28,059 --> 00:30:32,052 Zach? Er du derinde? 416 00:31:01,659 --> 00:31:04,856 Jeg er nødt til at gøre det her, søde. Jeg ved, du vil tilgive mig. 417 00:31:22,113 --> 00:31:23,740 - Hej. - Hej. 418 00:31:23,815 --> 00:31:26,511 - Sover drengene? - Jeg har puttet dem. 419 00:31:26,584 --> 00:31:28,916 - Og Penny? - Hun sover tungt. 420 00:31:31,689 --> 00:31:35,989 Okay, mød mig i soveværelset, når den går i gang. 421 00:31:36,060 --> 00:31:40,087 - Hvad er det her? - Vent, til den går i gang. 422 00:31:45,770 --> 00:31:50,036 Okay. Jeg kommer ind. 423 00:31:57,215 --> 00:32:01,151 Åh, gud. 424 00:32:01,219 --> 00:32:04,746 Vil du have fantasi? Jeg giver dig fantasi. 425 00:32:06,424 --> 00:32:09,154 Kom til mig, kvinde, og lad mig kaste mig over dig. 426 00:32:09,227 --> 00:32:12,788 Gider du skynde dig? De her tingester gnaver. 427 00:32:12,864 --> 00:32:15,731 Jeg kan godt lide det. 428 00:32:15,800 --> 00:32:18,268 Godt. Sluk lyset. 429 00:32:21,339 --> 00:32:23,569 - Nej. - Bebe. 430 00:32:23,641 --> 00:32:25,734 - Jeg slukker ikke lyset. - Bebe. 431 00:32:25,810 --> 00:32:28,278 Nej. 432 00:32:34,385 --> 00:32:37,843 Den er åben. 433 00:32:37,922 --> 00:32:42,791 Paul, det er dig. Det er jeg glad for. Jeg har nogle papirer, du skal se. 434 00:32:42,860 --> 00:32:45,294 - Hvor er min søn? - Ovenpå. 435 00:32:45,363 --> 00:32:48,696 Han sover det bedøvende middel af, du gav ham. 436 00:32:48,766 --> 00:32:51,564 Jeg ved ikke, hvad du laver, men jeg henter min søn. 437 00:32:51,636 --> 00:32:55,197 Jeg er ikke min søster, Paul. Du kan ikke løbe om hjørner med mig. 438 00:32:58,776 --> 00:33:01,472 Martha skrev dagbog. 439 00:33:01,546 --> 00:33:08,452 Enhver trist begivenhed i hendes triste liv er nøje dokumenteret. 440 00:33:08,519 --> 00:33:14,082 lnklusive hendes opdagelse af, at du og din kone stjal en baby. 441 00:33:16,394 --> 00:33:18,157 En baby ved navn Dana. 442 00:33:25,536 --> 00:33:27,868 Jeg beklager, at kopierne er svære at læse. 443 00:33:27,939 --> 00:33:30,339 Jeg gemte originalerne et sikkert sted. 444 00:33:30,408 --> 00:33:34,469 Det er en rimelig forholdsregel, eftersom du myrdede Martha. 445 00:33:36,214 --> 00:33:38,876 Vil du have en småkage? 446 00:33:42,220 --> 00:33:44,051 Fint nok. 447 00:33:45,223 --> 00:33:47,418 Jeg har et lille forslag til dig. 448 00:33:47,492 --> 00:33:51,792 Det er en kedsommelig, ensom kvindes fantasier. De beviser ingenting. 449 00:33:51,863 --> 00:33:54,559 Den eneste grund til, politiet ikke har fanget dig endnu 450 00:33:54,632 --> 00:33:57,294 er fordi de ingen grund har til at mistænke dig. 451 00:33:59,771 --> 00:34:06,199 Men når de finder ud af, at Martha afpressede Ange.. undskyld, Mary Alice. 452 00:34:06,277 --> 00:34:09,678 - Hvad vil du have? - Det samme som dig. 453 00:34:10,515 --> 00:34:13,712 At du forlader byen, ændrer navn 454 00:34:13,785 --> 00:34:17,778 og begynder på et nyt liv langt herfra. 455 00:34:19,690 --> 00:34:22,625 Hvis du er så sikker, hvorfor melder du mig så ikke? 456 00:34:22,693 --> 00:34:25,321 Fordi Zach aldrig ville tilgive mig. 457 00:34:25,396 --> 00:34:29,162 Og det er vigtigt, vi er på god fod, 458 00:34:29,233 --> 00:34:32,828 nu hvor han skal bo hos mig. 459 00:34:34,038 --> 00:34:36,802 - Hvad? - Dine tasker er pakket. 460 00:34:37,775 --> 00:34:41,836 Du vil være på flugt. Er det det liv, du ønsker for din søn? 461 00:34:41,913 --> 00:34:45,314 At l tilbringer hver aften i en forskellig by? 462 00:34:47,218 --> 00:34:50,654 Nej. Du er en bedre far end det. 463 00:34:52,557 --> 00:34:55,082 Jeg kan ikke forlade ham. 464 00:35:01,232 --> 00:35:04,861 Du stjal ham, så han kunne få et bedre liv. 465 00:35:04,936 --> 00:35:08,736 Det var en ædel gerning, Paul. Virkelig. 466 00:35:10,208 --> 00:35:13,234 Det er på tide, du gør noget ædelt igen. 467 00:35:16,981 --> 00:35:20,007 Må jeg i det mindste sige farvel? 468 00:35:20,084 --> 00:35:23,349 Lod du mig sige farvel til Martha? 469 00:35:55,887 --> 00:35:59,379 Hej. Jeg leder efter Kendra Taylor. 470 00:35:59,457 --> 00:36:01,584 Beklager. Du er nødt til at køre igen. 471 00:36:01,659 --> 00:36:04,423 Du forstår ikke. 472 00:36:04,495 --> 00:36:06,895 Jeg kan ikke bare køre bort. 473 00:36:06,964 --> 00:36:10,730 - Gå ind i bilen igen. - Hør her, Bob. 474 00:36:10,801 --> 00:36:13,429 - Lad mig prøve at forklare. - Gå ind i bilen. 475 00:36:13,504 --> 00:36:16,166 Det er nok min sidste chance for at finde ud af, 476 00:36:16,240 --> 00:36:18,435 om jeg kan være sammen med manden, jeg elsker. 477 00:36:18,509 --> 00:36:20,170 - Frue. - Og, Bob, 478 00:36:20,244 --> 00:36:22,906 jeg kan ikke fortælle dig, hvor vigtigt det er. 479 00:36:22,980 --> 00:36:28,145 Så jeg vil gå op til det hus, og det vil du give mig lov til. 480 00:36:28,219 --> 00:36:30,312 Og ved du hvorfor? 481 00:36:30,388 --> 00:36:37,157 Fordi bag det skilt og det store du-kunne-knuse-mig-som-en-flue-bryst, 482 00:36:37,228 --> 00:36:39,059 er der et hjerte. 483 00:36:39,130 --> 00:36:43,089 Et hjerte, der tror på kærlighed. 484 00:36:47,371 --> 00:36:51,808 - Stig ind i den pokkers bil. - Du har ingen kærlighed i dit liv. 485 00:36:53,744 --> 00:36:58,113 - Susan? - Hej, Kendra. 486 00:36:58,182 --> 00:37:01,777 Og på trods af alle beviserne, 487 00:37:01,852 --> 00:37:04,412 kan jeg ikke lade være med at tro, der er mere. 488 00:37:04,488 --> 00:37:08,083 - Lyder det dumt? - Nej, slet ikke. 489 00:37:08,159 --> 00:37:12,926 Desværre har du hele historien lige her. 490 00:37:12,997 --> 00:37:15,488 Men Mikes advokat sagde, det var selvforsvar. 491 00:37:15,566 --> 00:37:19,161 Delfino solgte sort heroin til min datter. 492 00:37:19,237 --> 00:37:23,435 Han myrdede betjenten, der prøvede at anholde ham, blev dømt og røg i fængsel. 493 00:37:23,507 --> 00:37:25,202 - Slut på historien. - Far. 494 00:37:25,276 --> 00:37:29,076 Hun fortjener at høre sandheden, selvom den er slem. 495 00:37:30,648 --> 00:37:33,640 Det gør mig ondt, Miss Mayer. Oprigtigt talt. 496 00:37:36,754 --> 00:37:39,882 Det var pænt af dig at tale med mig. 497 00:37:44,228 --> 00:37:46,822 Hvad fanden var det? 498 00:37:46,897 --> 00:37:49,866 Hvis hun kendte sandheden, ville hun løbe tilbage til ham. 499 00:37:51,369 --> 00:37:54,236 Hun kunne tale ham fra at gøre sit job. 500 00:37:55,640 --> 00:37:57,631 Det kan jeg ikke risikere. 501 00:37:59,110 --> 00:38:01,476 Jeg har bare ikke tid. 502 00:38:14,592 --> 00:38:18,255 Hurtigt. Kør rundt om hjørnet. Vi må tale sammen. 503 00:38:20,431 --> 00:38:23,161 Hvad synes du? Jeg har valgt grøn, så det vil passe 504 00:38:23,234 --> 00:38:26,203 uanset om Gabrielle får en dreng eller en pige. 505 00:38:26,270 --> 00:38:28,238 Det er fint. 506 00:38:29,140 --> 00:38:32,166 Hvad er der? Du har surmulet hele dagen. 507 00:38:32,243 --> 00:38:36,236 Undskyld. Jeg er bekymret for testresultaterne. 508 00:38:36,314 --> 00:38:39,408 Hvis jeg ikke finder ud af, hvad der er galt, går jeg amok. 509 00:38:39,483 --> 00:38:42,714 - Skat. - Du må være træt af mit brok. 510 00:38:42,787 --> 00:38:45,119 Nej, slet ikke. 511 00:38:45,189 --> 00:38:47,453 Jeg synes, vi skulle tale om det. 512 00:38:47,525 --> 00:38:51,222 Faktisk synes jeg ikke, vi taler nok sammen. 513 00:38:52,330 --> 00:38:54,025 Det er nok rigtigt. 514 00:38:55,533 --> 00:38:59,560 Hvorfor begynder vi ikke at gøre ting sammen igen som et par? 515 00:39:03,974 --> 00:39:07,671 Så snart du er rask nok, synes jeg, vi skal tage på ferie. 516 00:39:07,745 --> 00:39:10,111 Rejse et sjovt sted hen. 517 00:39:12,316 --> 00:39:15,410 - Kan du huske vores tur til ltalien? - Svagt. 518 00:39:16,520 --> 00:39:18,920 Svagt? 519 00:39:18,989 --> 00:39:22,925 Kan du ikke huske den lækre mad og de prægtige omgivelser og... 520 00:39:22,993 --> 00:39:25,188 Jeg kan huske, at jeg svedte som et svin 521 00:39:25,262 --> 00:39:27,924 og ønskede, vi ikke havde brugt vores opsparing. 522 00:39:31,202 --> 00:39:33,966 Hvor vil du gerne hen? 523 00:39:41,178 --> 00:39:44,944 Det er lige meget. Du bestemmer. 524 00:39:51,122 --> 00:39:53,454 Mike var ikke narkohandler. 525 00:39:54,725 --> 00:39:57,523 - Hvad? - Det var Deidre. 526 00:39:57,595 --> 00:40:00,928 Mike blev hurtigt stoffri. 527 00:40:00,998 --> 00:40:05,367 Men Deidre kunne ikke, eller ville ikke. Jeg ved ikke. 528 00:40:05,436 --> 00:40:09,839 Hun gik helt over gevind og røg ind og ud af fængslet. 529 00:40:09,907 --> 00:40:13,001 En dag opdagede en civilbetjent, at hun tog stoffer. 530 00:40:13,077 --> 00:40:16,205 Han tvang hende til at bytte sex for frihed. 531 00:40:17,715 --> 00:40:22,948 Mike fandt ud af det, og han prøvede at stoppe det. 532 00:40:23,020 --> 00:40:25,818 Han overraskede dem. 533 00:40:26,891 --> 00:40:32,022 Han... Betjenten trak en pistol, og Mike sloges med ham, 534 00:40:32,096 --> 00:40:35,122 men de røg ud over balkonen. 535 00:40:35,199 --> 00:40:37,963 Mike var den eneste, der rejste sig op. 536 00:40:43,207 --> 00:40:45,903 Det var selvforsvar. 537 00:40:47,378 --> 00:40:49,039 Ja. 538 00:40:51,115 --> 00:40:54,573 Mike gik i fængsel for at forsøge at redde min søster. 539 00:40:55,553 --> 00:40:57,646 Men det kunne han ikke. 540 00:41:02,693 --> 00:41:05,025 Jeg vidste, han var god. 541 00:41:06,397 --> 00:41:08,058 Jeg vidste det bare. 542 00:41:12,203 --> 00:41:13,932 Tak. 543 00:41:20,277 --> 00:41:22,643 Det er virkelig et simpelt løfte. 544 00:41:25,115 --> 00:41:30,178 De, der afgiver det, lover at blive sammen, uanset hvad, 545 00:41:31,322 --> 00:41:33,688 i medgang og modgang, 546 00:41:35,893 --> 00:41:38,919 i sygdom og sundhed. 547 00:41:41,131 --> 00:41:43,929 At ære og agte. 548 00:41:46,537 --> 00:41:49,665 Og afstå fristelser. 549 00:41:55,679 --> 00:41:58,546 Indtil døden os skiller. 550 00:42:06,357 --> 00:42:10,123 Ja, løftet er simpelt. 551 00:42:10,194 --> 00:42:14,722 At finde en, der er sådan et løfte værdigt, er svært. 552 00:42:16,033 --> 00:42:17,830 Men hvis vi kan, 553 00:42:17,902 --> 00:42:22,498 så er der dér, vi begynder at leve lykkeligt til vores dages ende.