1 00:00:01,001 --> 00:00:03,026 Tidligere i Desperate Housewives. 2 00:00:03,103 --> 00:00:07,767 Mit elektriske sporingsapparat. Jeg har husarrest. 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,637 - Efterforskninger begyndte. - Du skal undersøge en anden. 4 00:00:11,711 --> 00:00:13,542 Jeg kender den her blikkenslager. 5 00:00:13,613 --> 00:00:17,845 - Grænser blev flyttet. - Du vil ikke fortryde at prøve det her. 6 00:00:17,917 --> 00:00:20,818 - Og nyheden... - Peterson kaldte mig ind på sit kontor. 7 00:00:21,054 --> 00:00:26,117 -..gik fra dårlig... - Han holder forfremmelsen til Duggan. 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,820 -..til elendig. - Jeg er gravid og det er måske dit. 9 00:00:34,401 --> 00:00:37,199 Edie Britts yndlingsøjeblik hver dag 10 00:00:37,270 --> 00:00:41,070 var hendes ankomst til byggepladsen med hendes nye hjem, 11 00:00:41,141 --> 00:00:44,508 fordi hun vidste, hvad der ville ske. 12 00:00:44,577 --> 00:00:49,981 Hendes pludselige tilsynekomst ville frembringe nogle påskønnende blik, 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,848 nogle lystne blik, 14 00:00:52,919 --> 00:00:55,820 og nogen ville bare stå og glo. 15 00:00:55,889 --> 00:01:00,417 Desværre for Edie gav den mand, hun helst ville have bemærkede hende... 16 00:01:03,129 --> 00:01:05,654 ...hende slet ingen opmærksomhed. 17 00:01:06,766 --> 00:01:10,202 Ja, Edie behøvede opmærksomhed for at føle sig godt tilpas. 18 00:01:10,270 --> 00:01:13,034 Og hun var fast besluttet på at få det. 19 00:01:13,106 --> 00:01:16,735 Miss Britt, du ser særlig smuk ud i dag. 20 00:01:16,810 --> 00:01:18,903 Cyrus, du er så sød. 21 00:01:18,978 --> 00:01:24,473 Jeg tænkte, om jeg måske 22 00:01:24,551 --> 00:01:28,453 måtte invitere dig ud på middag en dag. 23 00:01:28,521 --> 00:01:32,617 Åh, skat, du er så langt ude af din liga, 24 00:01:32,692 --> 00:01:37,720 at du spiller en helt anden sport. 25 00:01:47,373 --> 00:01:50,604 - Hejsa. - Hej, Edie. Hvad så? 26 00:01:50,677 --> 00:01:54,977 - Smart tøj. Har du travlt? - Nej, egentlig ikke. 27 00:01:55,048 --> 00:01:58,347 Godt. Jeg tog friske donuts med til mine byggearbejdere, 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,251 og som du kan se, købte jeg lidt for mange. 29 00:02:01,321 --> 00:02:03,312 Så jeg tænkte, at vi kunne... 30 00:02:04,491 --> 00:02:07,255 - Susan. - Hej, Edie. 31 00:02:07,327 --> 00:02:11,787 - Hvad laver du... - Mike og jeg er sammen igen. 32 00:02:11,865 --> 00:02:14,629 - Super. - Jeg vidste, du ville blive glad. 33 00:02:14,701 --> 00:02:17,431 - Hvad sker der? - Edie skulle til... 34 00:02:17,504 --> 00:02:19,267 Gratis donuts. Vil l have dem? 35 00:02:19,339 --> 00:02:21,637 Hvor sødt. Tak. 36 00:02:21,708 --> 00:02:24,700 Læg dem på en tallerken. 37 00:02:28,214 --> 00:02:30,682 Gem en til mig med krymmel. 38 00:02:30,750 --> 00:02:33,344 Tænk, at du stadig lægger an på ham. 39 00:02:33,419 --> 00:02:36,946 Du sagde, det var slut. Du troede, han var morder. 40 00:02:37,023 --> 00:02:39,253 Var det dit stikord til at komme og flirte? 41 00:02:39,325 --> 00:02:41,691 Du spildte din tid og dine donuts. 42 00:02:41,761 --> 00:02:43,956 lkke hvis du kløjes i dem. 43 00:02:45,031 --> 00:02:48,091 - Tak, Edie. De donuts ser gode ud. - Det var en fornøjelse. 44 00:02:48,168 --> 00:02:50,193 Vi ses. 45 00:02:52,772 --> 00:02:56,538 Jeg løber hjem og henter noget mælk til de donuts. 46 00:02:56,609 --> 00:03:00,602 Det er en skam, du altid skal løbe frem og tilbage. 47 00:03:00,680 --> 00:03:03,148 Jeg kan ikke spise donuts og juice. 48 00:03:03,216 --> 00:03:06,982 Nej, jeg mener, at vi skulle flytte ind sammen. 49 00:03:08,154 --> 00:03:13,285 - Kom nu. Hvad siger du? - Jeg siger... 50 00:03:15,228 --> 00:03:18,459 Hold den tanke. Edie. Stop. 51 00:03:18,531 --> 00:03:22,399 - Vent. - Hvad nu? 52 00:03:22,468 --> 00:03:27,997 Jeg var grov og skadefro lige før. Det må du undskylde. 53 00:03:28,074 --> 00:03:30,872 Tak, Susan. Det er storslået af dig. 54 00:03:30,944 --> 00:03:35,972 For at tale om noget helt andet, så flytter Mike og jeg sammen. Farvel. 55 00:03:37,483 --> 00:03:42,386 Ja, Edie Britt behøvede mænds opmærksomhed for at have det godt. 56 00:03:44,224 --> 00:03:47,216 Hej, Cyrus. Har du frokostplaner? 57 00:03:47,293 --> 00:03:48,521 Nej. 58 00:03:48,595 --> 00:03:52,588 Selv hun var overrasket over, hvor langt hun ville gå for at få det. 59 00:03:52,665 --> 00:03:54,895 Ellsberg Hotel, om en halv time. 60 00:03:56,436 --> 00:03:58,836 Velkommen til superligaen. 61 00:04:44,317 --> 00:04:49,414 Mr og Mrs Edwin Mullins forlod omsider Wisteria Lane. 62 00:04:49,489 --> 00:04:53,152 I det sidste år havde deres vej været vært for brandstifteri, 63 00:04:53,226 --> 00:04:55,956 vold, afpresning og mord. 64 00:04:56,029 --> 00:04:59,829 De frygtede, at de ville blive smittet af dette moralske forfald, 65 00:04:59,899 --> 00:05:03,266 så Mullins mente, det var tid til at sige farvel. 66 00:05:05,471 --> 00:05:07,905 Underligt nok, bemærkede ingen af naboerne, at de flyttede. 67 00:05:07,974 --> 00:05:11,341 Hej. Jeg tænkte, at du var tørstig. 68 00:05:14,380 --> 00:05:18,817 Nej, ellers tak. 69 00:05:18,885 --> 00:05:21,877 Hvordan har din bofælle det? 70 00:05:21,954 --> 00:05:24,115 Han holder ud. 71 00:05:24,190 --> 00:05:26,158 Ja. Jeg måtte fortælle ham en nyhed, 72 00:05:26,225 --> 00:05:30,286 der var en smule deprimerende. 73 00:05:30,363 --> 00:05:32,854 - Det siger du ikke. - Hvabehar? 74 00:05:32,932 --> 00:05:34,763 Er John ikke god nok til at opfostre et barn? 75 00:05:34,834 --> 00:05:37,530 - Barnet kunne være hans. - Det er en indviklet situation. 76 00:05:37,603 --> 00:05:40,265 Den virker ellers rimelig simpel. 77 00:05:40,340 --> 00:05:43,036 Du er en følelsesløs kælling. 78 00:05:43,109 --> 00:05:45,509 Hvorfor slog du gartneren? 79 00:05:56,589 --> 00:05:59,023 Hvis du så, hvad han gjorde ved vores begoniaer, ville du også slå ham. 80 00:06:01,961 --> 00:06:05,522 VELKOMMEN TlLBAGE, DUGGAN! 81 00:06:18,611 --> 00:06:21,102 Jeg kan ikke se det. 82 00:06:23,383 --> 00:06:26,819 - Hej. - Hej. Hvad laver du her? 83 00:06:26,886 --> 00:06:30,549 Duggan kommer tilbage. Jeg ville lave noget særligt. 84 00:06:30,623 --> 00:06:34,218 Så det har intet at gøre med, at du kontrollerer mig og Annabel? 85 00:06:34,293 --> 00:06:35,351 Hvad? 86 00:06:35,428 --> 00:06:37,862 l går kom du med billeder af børnene. 87 00:06:37,930 --> 00:06:40,330 Dagen før kom du med suppe. 88 00:06:40,400 --> 00:06:43,494 Lynette, skat, det er nødt til at høre op. 89 00:06:44,670 --> 00:06:47,036 Tom. 90 00:06:47,106 --> 00:06:49,870 Jeg er ligeglad med, at du arbejder med Annabel. 91 00:06:49,942 --> 00:06:53,241 Det har jeg sagt. Den er til Duggan. Han havde hjerteslag. 92 00:06:53,312 --> 00:06:56,213 - Jeg er ligeglad med Annabel. - Hej, Lynette. 93 00:06:57,984 --> 00:07:00,384 Når man taler om djævelen. 94 00:07:01,487 --> 00:07:03,512 Og det mener jeg. 95 00:07:10,163 --> 00:07:14,065 Du er ved at blive fast inventar her, ikke? 96 00:07:14,133 --> 00:07:17,398 Ja. Jeg ville gøre noget sødt for Duggan. 97 00:07:17,470 --> 00:07:21,770 At fylde hans blodomløb med fedt kan man vel betragte som sødt. 98 00:07:21,841 --> 00:07:25,368 Det er sødet frugtsaft. Kan jeg skære dig... 99 00:07:26,446 --> 00:07:28,141 et stykke? 100 00:07:29,449 --> 00:07:32,907 Alle sammen, jeg vil tale med jer lige nu. 101 00:07:32,985 --> 00:07:36,546 Okay, hør her. Jeg har lige talt med Tim Duggans kone. 102 00:07:36,622 --> 00:07:39,921 Det ser ud til, han ikke kommer på arbejde igen. 103 00:07:39,992 --> 00:07:42,153 Han fik et tilbagefald i går aftes, 104 00:07:42,228 --> 00:07:44,594 hvilket bringer os i en svær situation. 105 00:07:44,664 --> 00:07:48,191 Men vi skal arbejde sammen som et team. 106 00:07:48,267 --> 00:07:50,428 Jerry, tag Hollister-kontoen, 107 00:07:50,503 --> 00:07:52,471 Suzanne, Paradise Springs, 108 00:07:52,538 --> 00:07:56,338 og, Annabel, du skal lede Travellers Hotel-kæden. 109 00:07:56,409 --> 00:08:00,072 - Du skal til Hawaii om tre dage. - Jeg kan ikke magte Travellers. 110 00:08:00,146 --> 00:08:01,943 lkke hvis det skal trykkes snart. 111 00:08:02,014 --> 00:08:04,141 Vælg en, du kan tage med. 112 00:08:04,217 --> 00:08:06,617 Okay. 113 00:08:06,686 --> 00:08:10,417 Jeg vælger Tom. 114 00:08:16,662 --> 00:08:20,826 Lad mig se. Jeg har slået dig i bridge, mahjong og hjerterfri. 115 00:08:20,900 --> 00:08:23,664 Det er din sidste chance for at rette op på det. 116 00:08:23,736 --> 00:08:26,170 Hold op. Du får mig til at grine. 117 00:08:33,746 --> 00:08:35,941 Okay, jeg skal nok være sød. 118 00:08:40,419 --> 00:08:42,944 - Forbier, forbier, forbier. - Bree. 119 00:08:43,022 --> 00:08:45,616 Kom nu. Jeg har lov til at intimidere dig. 120 00:08:55,635 --> 00:08:58,331 Okay. Så er det nu. Gør dit bedste. 121 00:08:59,672 --> 00:09:01,936 Jeg er ikke parat endnu. 122 00:09:03,442 --> 00:09:06,411 - Skynd dig. Folk venter. - Øjeblik. 123 00:09:07,446 --> 00:09:10,643 - Kom nu, gør dit... - Lad være. 124 00:09:14,053 --> 00:09:16,078 George. 125 00:09:17,256 --> 00:09:19,724 Har du rejsning? 126 00:09:21,427 --> 00:09:23,395 Undskyld. 127 00:09:24,630 --> 00:09:27,565 - Hvad i alverden? - Du pustede mig i øret. 128 00:09:27,633 --> 00:09:30,500 - Jeg drillede dig. - Lige præcis. 129 00:09:31,871 --> 00:09:35,363 Du må slippe af med den. Der er børn til stede. 130 00:09:35,441 --> 00:09:37,671 - Hvordan? - Det ved jeg ikke. 131 00:09:37,743 --> 00:09:40,541 - Tænk på noget ubehageligt. - Hvad? 132 00:09:40,613 --> 00:09:45,550 Sult, sygdom eller vagabonder. Hvad som helst. Bare skynd dig. 133 00:09:48,287 --> 00:09:51,984 Du må ikke være sur. Mænd kan ikke kontrollere det. 134 00:09:52,058 --> 00:09:55,619 Jeg troede, at Rex' uvilje mod dig var paranoid. 135 00:09:55,695 --> 00:09:57,959 Men du havde følelser for mig hele tiden. 136 00:09:58,030 --> 00:10:00,396 Gud, det er et forræderi. 137 00:10:00,466 --> 00:10:04,800 Kom nu, Bree. Jeg er kun skyldig i at elske dig i det stille. 138 00:10:04,870 --> 00:10:07,771 Det skulle du ikke gøre. Jeg er gift. 139 00:10:07,840 --> 00:10:10,866 Med en egoistisk løgner, der var dig utro med en luder. 140 00:10:10,943 --> 00:10:14,902 Det var fortroligt. Hvor vover du at bruge det imod mig? 141 00:10:14,981 --> 00:10:18,917 Ender du vores venskab efter alt, hvad jeg har gjort for dig? 142 00:10:18,985 --> 00:10:21,044 Hvad skal det betyde? 143 00:10:22,355 --> 00:10:25,119 lkke noget. Det betød ikke noget. 144 00:10:26,759 --> 00:10:30,320 George. Jeg elsker dig. Som en ven. 145 00:10:30,396 --> 00:10:33,888 Bare du kunne elske mig på samme måde, men siden du ikke kan... 146 00:10:36,302 --> 00:10:38,361 ...farvel. 147 00:10:45,478 --> 00:10:49,972 Senere den dag overværede Edie Britt noget foruroligende. 148 00:10:54,053 --> 00:10:57,989 Noget hun var besluttet på at sætte en stopper for. 149 00:10:58,057 --> 00:11:00,719 - Kommer Susan? - Hun sagde, at hun kom lidt senere. 150 00:11:00,793 --> 00:11:03,921 De er begyndt at flytte Mikes ting ind i hendes hus. 151 00:11:03,996 --> 00:11:06,760 - Allerede? - Godt for hende. 152 00:11:06,832 --> 00:11:10,563 Ja. Det er rart at se Susan så lykkelig igen. 153 00:11:10,636 --> 00:11:13,298 Ja, jeg er glad på Susans vegne. 154 00:11:13,372 --> 00:11:16,637 Men synes l ikke, hun og Mike går lidt hurtigt frem? 155 00:11:16,709 --> 00:11:20,372 For to dage siden troede hun, han var morder, og nu flytter de sammen? 156 00:11:20,446 --> 00:11:23,040 Hun fandt ud af, det var selvforsvar. 157 00:11:23,115 --> 00:11:25,982 - De har fået hold på det hele. - Det er godt. 158 00:11:26,052 --> 00:11:28,782 - Mike er en hæderlig fyr. - Ja, det stemmer. 159 00:11:28,854 --> 00:11:31,948 Der var også det skudsår. 160 00:11:32,024 --> 00:11:35,152 Ja. Har han forklaret det? 161 00:11:35,227 --> 00:11:38,822 Nej. Jeg har forstand på pistoler, og det var ikke selvforskyldt. 162 00:11:41,634 --> 00:11:44,330 Hvad med Mrs Hubers blodplettede smykker? 163 00:11:44,403 --> 00:11:48,863 Ja. De gik ikke selv ind i Mikes garage. 164 00:11:48,941 --> 00:11:50,670 Måske er det en fejl. 165 00:11:50,743 --> 00:11:54,577 Hvis der er én ting, jeg har lært, er det, at man ikke kan stole på mænd. 166 00:11:54,647 --> 00:11:58,344 Vent lidt. Siger l, at vi skal stoppe det? 167 00:11:59,452 --> 00:12:03,354 Det ville ikke skade at fortælle hendes vores bekymringer. 168 00:12:04,390 --> 00:12:07,985 - Ja, det kunne vi gøre. - Ja. 169 00:12:08,060 --> 00:12:10,790 Edie, vil du tage del i det? 170 00:12:10,863 --> 00:12:13,661 Normalt vil jeg ikke involveres. 171 00:12:16,302 --> 00:12:17,826 Men... 172 00:12:18,871 --> 00:12:22,329 hvis jeg på nogen måde kan hjælpe Susan. 173 00:12:26,645 --> 00:12:30,547 - Vi må tale sammen. - Okay. 174 00:12:32,284 --> 00:12:38,018 Da jeg pakkede dine ting i soveværelset, fandt jeg en æske med patroner. 175 00:12:38,090 --> 00:12:39,557 Jeg er ked af det med Deidre, og du må ønske at vide, hvem der dræbte hende, 176 00:12:40,526 --> 00:12:46,123 men vi kan ikke have det hængende over os. 177 00:12:46,198 --> 00:12:49,031 Du må skille dig af med det. Det hele. 178 00:12:49,101 --> 00:12:51,262 Mappen, kortet, pistolen. lsær pistolen. 179 00:12:51,337 --> 00:12:54,932 Overlad det til politiet. De er de professionelle. 180 00:12:55,007 --> 00:12:57,942 Hvad kan jeg sige? 181 00:12:59,678 --> 00:13:01,839 Det lyder som en rimelig anmodning. 182 00:13:04,016 --> 00:13:06,883 Virkelig? Det var nemt. 183 00:13:07,953 --> 00:13:12,822 Måske kan vi tale om din læder-sækkestol efter frokost. 184 00:13:14,894 --> 00:13:19,092 ''Jeg ved, at jeg har behandlet dig dårligt.'' 185 00:13:38,851 --> 00:13:41,251 ''Det er mig, der behøver hjælp, ikke dig.'' 186 00:13:41,320 --> 00:13:43,754 ''Så jeg må tage bort. Mrs Tillman vil passe på dig.'' 187 00:13:43,823 --> 00:13:47,281 Det er ikke en byrde. Du ved, at du er velkommen her. 188 00:13:47,359 --> 00:13:51,591 ''Jeg har efterladt dig nogle ting. Jeg håber, du kan finde trøst i dem.'' 189 00:13:51,664 --> 00:13:55,600 ''Der er en ny baseballhandske.'' 190 00:13:55,668 --> 00:13:57,295 ''Arbejd på din skruebold, mens jeg er væk. Jeg elsker dig. Far.'' 191 00:13:57,369 --> 00:14:01,897 Jeg forstår ikke. Hvorfor talte han ikke med mig? Hvorfor stak han bare af? 192 00:14:01,974 --> 00:14:05,967 Din far har mange problemer. Han gjorde, hvad han mente var bedst. 193 00:14:06,045 --> 00:14:10,038 Vil han have, jeg finder trøst i det bras? 194 00:14:14,286 --> 00:14:16,618 Jeg hader baseball. Det må han da vide. 195 00:14:16,689 --> 00:14:19,214 Zach. 196 00:14:19,291 --> 00:14:21,350 ZACH, JEG FORLOD DlG lKKE. 197 00:15:04,703 --> 00:15:06,967 - Susan kommer. - Okay. 198 00:15:07,039 --> 00:15:10,338 Okay, venner. lndgriben er aldrig kønt. 199 00:15:10,409 --> 00:15:12,741 Vær stærke, for hun begynder nok at græde. 200 00:15:22,988 --> 00:15:26,048 Bonjour. 201 00:15:27,860 --> 00:15:32,797 Hej. Jeg vidste ikke, madlavningstimen var en gruppeaktivitet. 202 00:15:32,865 --> 00:15:35,527 Jo flere, jo bedre, ikke? 203 00:15:35,601 --> 00:15:37,865 Bare ingen gør nar ad mine usle pandekager. 204 00:15:41,774 --> 00:15:45,437 Hvorfor er jeg den eneste, der har forklæde på? 205 00:15:45,511 --> 00:15:47,536 Du synes nok, vi har rottet os sammen, 206 00:15:47,613 --> 00:15:53,552 men vi syntes, du går så hurtigt frem, at det var nødvendigt at gribe ind. 207 00:15:54,586 --> 00:15:58,647 Jeg ved, det er svært at høre. lngen af os ønskede at gøre det. 208 00:16:07,399 --> 00:16:12,359 Jeg sætter pris på, hvad l prøver at gøre. Virkelig. 209 00:16:12,438 --> 00:16:14,736 Jeg ændrer ikke mening. 210 00:16:16,375 --> 00:16:19,105 Jeg er blevet såret meget i mit liv. 211 00:16:20,012 --> 00:16:23,175 Karl og... 212 00:16:24,350 --> 00:16:26,944 Det lærte mig at være kynisk 213 00:16:27,019 --> 00:16:30,477 og vente det værste fra folk. 214 00:16:32,458 --> 00:16:34,585 Jeg vil ikke leve sådan længere, 215 00:16:34,660 --> 00:16:37,220 og da Mike spurgte, om jeg ville flytte sammen, 216 00:16:37,296 --> 00:16:42,199 var jeg lykkelig, bare latterligt lykkelig. 217 00:16:42,267 --> 00:16:46,397 Det er jeg stadig. Jeg vil bevare den følelse. 218 00:16:46,472 --> 00:16:48,702 Jeg elsker ham, og... Jeg elsker ham. 219 00:16:50,009 --> 00:16:52,876 Så jeg vil forvente det bedste fra Mike, 220 00:16:52,945 --> 00:16:55,607 og jeg ved, at han vil give mig det. 221 00:16:58,617 --> 00:17:00,608 - Okay? - Søde skat. 222 00:17:05,190 --> 00:17:08,853 Det er den værste indgriben, jeg har været til. 223 00:17:16,869 --> 00:17:20,930 Det er sjovt. Det er længe siden, vi har spist frokost. 224 00:17:21,006 --> 00:17:26,535 Jeg er virkelig glad for at se dig, men jeg har noget på plakaten. 225 00:17:26,612 --> 00:17:30,571 Jeg mødte en i sidste uge, der sagde, l er ved at ansætte. 226 00:17:30,649 --> 00:17:32,913 - Er det sandt? - Ja. 227 00:17:32,985 --> 00:17:36,079 Tænker du på at komme tilbage? Bare sig til... 228 00:17:36,155 --> 00:17:39,852 Nej, ikke mig. Jeg tænkte faktisk mere på Tom. 229 00:17:39,925 --> 00:17:42,325 Åh, Tom. 230 00:17:42,394 --> 00:17:45,795 Ja, han har tænkt på at skifte job i et stykke tid. 231 00:17:45,864 --> 00:17:48,992 Han føler, han har gjort alt, hvad han kan, der hvor han er nu. 232 00:17:50,903 --> 00:17:54,361 Tom er virkelig dygtig. 233 00:17:55,641 --> 00:17:58,906 Han er mere end dygtig. Toms idéer er fantastiske. 234 00:17:58,977 --> 00:18:04,244 Han går højt op i sit arbejde. Hans visuelle instinkter er fænomenale. 235 00:18:04,316 --> 00:18:08,844 - Er han lige så god som dig? - Han er æbler, jeg er appelsiner. 236 00:18:08,921 --> 00:18:11,287 Vi er dygtige til forskellige ting. 237 00:18:11,356 --> 00:18:14,052 Tro mig, du burde overveje Tom. 238 00:18:14,126 --> 00:18:16,185 Jeg har ikke brug for æbler. 239 00:18:16,261 --> 00:18:18,695 Jeg behøver en som dig. 240 00:18:18,764 --> 00:18:21,358 Hård. Ubarmhjertig. 241 00:18:21,433 --> 00:18:26,029 l guder, Nat. Du får mig til at lyde som en haj. 242 00:18:27,539 --> 00:18:29,598 Okay. 243 00:18:31,743 --> 00:18:33,802 Rent faktisk, 244 00:18:33,879 --> 00:18:36,575 hvis det er sådan en leder, l er på udkig efter... 245 00:18:36,648 --> 00:18:38,809 Har du en haj til mig? 246 00:18:38,884 --> 00:18:42,149 Ja. En meget smuk haj. 247 00:19:46,985 --> 00:19:49,545 Nu skal du bare høre. 248 00:19:49,621 --> 00:19:54,251 Jeg vil gerne rådføre mig med dr. Morrison fra Lipstone Clinic. 249 00:19:54,326 --> 00:19:56,954 Vil du høre en andens mening? 250 00:19:57,029 --> 00:20:00,726 Din krop reagerer ikke på medicinen, som den burde. 251 00:20:00,799 --> 00:20:03,791 Alle vores prøver er kommet negative tilbage, så... 252 00:20:05,237 --> 00:20:08,468 Jeg vil bare være på den sikre side. 253 00:20:10,142 --> 00:20:13,168 Vil du have mig undskyldt? Jeg må tage den. 254 00:20:22,854 --> 00:20:24,151 Jeg ved ikke hvorfor, 255 00:20:24,223 --> 00:20:28,159 men jeg har en stærk følelse af, at du nok skal få det fint. 256 00:20:29,061 --> 00:20:32,360 Lee Craig har det største ego af alle læger, jeg kender. 257 00:20:32,431 --> 00:20:36,595 Hvis han vil rådføre sig med nogen, betyder det, han er på bar bund. 258 00:20:37,803 --> 00:20:40,431 - Hvilket betyder jeg er på den. - Det må du ikke sige. 259 00:20:40,505 --> 00:20:43,963 For fanden da, Bree, fatter du ikke, hvad der foregår? 260 00:20:44,042 --> 00:20:46,602 Jeg kunne dø. 261 00:20:50,882 --> 00:20:54,045 - Det kunne jeg også. - Hvad? 262 00:20:54,119 --> 00:20:57,282 Jeg kunne gå over gaden i morgen og blive ramt af en bil. 263 00:21:02,761 --> 00:21:05,321 Hvad i alverden vil du sige med det? 264 00:21:06,298 --> 00:21:11,235 Jeg siger bare, at vi begge skal dø en dag. 265 00:21:11,303 --> 00:21:15,740 l den tid vi har tilbage, uanset om det er to dage eller to årtier, 266 00:21:15,807 --> 00:21:18,105 synes jeg, vi skal være søde ved hinanden. 267 00:21:23,682 --> 00:21:25,547 Du har ret. 268 00:21:30,289 --> 00:21:32,314 Miss Tillman. 269 00:21:32,391 --> 00:21:35,918 Paul Young har været savnet et par dage. Har du set ham? 270 00:21:35,994 --> 00:21:38,462 Hvorfor spørger du mig? 271 00:21:38,530 --> 00:21:43,126 Jeg så, han efterlod en kasse ved din dør. Jeg har set Zach herovre. 272 00:21:43,201 --> 00:21:46,227 Hvis jeg vidste, hvor Mr Young var, hvorfor så sige det? 273 00:21:48,573 --> 00:21:53,510 Politiet tror, jeg myrdede din søster, og det gør du sikkert også. 274 00:21:53,578 --> 00:21:55,307 Jeg havde intet med det at gøre. 275 00:21:55,380 --> 00:21:58,372 Og det tror du, at Paul Young havde. 276 00:21:58,450 --> 00:22:01,442 Nej, det sagde jeg ikke. 277 00:22:01,520 --> 00:22:04,455 Du må indrømme, det er en fin teori. 278 00:22:05,657 --> 00:22:08,091 Vil du have en snack? 279 00:22:10,762 --> 00:22:12,593 Så det er ikke spor søgt. 280 00:22:12,664 --> 00:22:14,859 Måske hævnede Paul sin kones død 281 00:22:14,933 --> 00:22:19,029 ved at myrde Martha for at afpresse dem. 282 00:22:20,238 --> 00:22:22,604 Men måske er jeg den eneste, der tror det. 283 00:22:22,674 --> 00:22:27,668 - Det er du ikke. - Hvor er du sød. Te? 284 00:22:27,746 --> 00:22:29,179 Ja, tak. 285 00:22:29,247 --> 00:22:33,115 Står der, hvorfor hun afpressede familien Young? 286 00:22:35,687 --> 00:22:37,279 Egentlig ikke. 287 00:22:37,356 --> 00:22:42,123 Men jeg har indtryk af, at det involverede et mord, 288 00:22:42,194 --> 00:22:45,561 og nu siger du, at din ven blev myrdet. 289 00:22:49,768 --> 00:22:53,067 Er der en grund til, du ikke har vist dem til politiet? 290 00:22:54,606 --> 00:22:57,507 Går du ind for dødsstraf? 291 00:22:57,576 --> 00:23:00,545 Ja. 292 00:23:00,612 --> 00:23:04,378 Det gør jeg også. Det havde vi i Utah. 293 00:23:04,449 --> 00:23:06,849 Men ikke i denne stat. 294 00:23:08,820 --> 00:23:12,722 Det er en skam, synes du ikke? 295 00:23:15,227 --> 00:23:17,422 Jo, det gør jeg. 296 00:23:20,632 --> 00:23:23,658 Jeg kan vældig godt lide dig, Mr Delfino. 297 00:23:26,872 --> 00:23:28,897 Ved du, hvor Paul Young er? 298 00:23:30,575 --> 00:23:33,339 Desværre ikke. 299 00:23:35,580 --> 00:23:38,674 Men jeg ved, hvor han vil være torsdag aften. 300 00:23:49,528 --> 00:23:52,520 Den eftermiddag, da hun hentede sin post, 301 00:23:52,597 --> 00:23:57,625 blev Gabrielle overrasket over at finde ud af, hvorfor hun var blevet gravid. 302 00:24:01,773 --> 00:24:04,435 Meget overrasket. 303 00:24:04,509 --> 00:24:07,273 Skat, skal vi gå på nettet og kigge på klapvogne? 304 00:24:10,549 --> 00:24:12,312 Hvad foregår der? 305 00:24:12,384 --> 00:24:17,219 Jeg vil bare sige farvel, for jeg forlader dig. 306 00:24:18,957 --> 00:24:20,618 Hvad? 307 00:24:20,692 --> 00:24:22,785 Vores sygeforsikring sendte et brev. 308 00:24:22,861 --> 00:24:25,295 Nogen bestilte p-piller til et helt år. 309 00:24:25,363 --> 00:24:29,390 Vores police dækker ikke medicin, der bliver købt i kilovis. 310 00:24:29,468 --> 00:24:31,595 Jeg sagde, at det var mor. 311 00:24:31,670 --> 00:24:36,733 Recepten var dateret. Juanita var i koma, da den blev udfyldt. 312 00:24:36,808 --> 00:24:38,435 Du gjorde det. lkke din mor. 313 00:24:38,510 --> 00:24:42,071 Vær en mand og indrøm det. Det ville hun have gjort. 314 00:24:48,887 --> 00:24:51,378 - Stop. - Gravid, hulemand. Husker du nok? 315 00:24:54,059 --> 00:24:56,425 - Hvor skal du hen? - Væk. 316 00:24:57,429 --> 00:25:00,523 Jeg skal i fængsel. Jeg er væk i morgen. 317 00:25:00,599 --> 00:25:03,625 Ja. Der var derfor, jeg kun pakkede en taske. 318 00:25:03,702 --> 00:25:07,934 Hvad med babyen, Gabrielle? Hvad med min baby? 319 00:25:08,006 --> 00:25:11,533 - Din baby? - Fint nok. Vores baby. 320 00:25:11,610 --> 00:25:15,842 Vi er en familie nu. Babyen behøver sin far og mor. 321 00:25:15,914 --> 00:25:20,510 Carlos. Hvem har sagt, du er faren? 322 00:25:40,972 --> 00:25:43,099 Hej. 323 00:25:46,111 --> 00:25:47,339 Hej. 324 00:25:48,613 --> 00:25:51,411 Hvad fanden laver du? 325 00:25:52,250 --> 00:25:54,184 Forpulede forbryder. 326 00:26:08,833 --> 00:26:12,599 Alle vogne, kode D 16-30. Mistænkte overtræder sin husarrest. 327 00:26:12,671 --> 00:26:16,732 - Han kører vestpå på Park Boulevard. - Det er vogn 1 4. Vi er på vej. 328 00:26:16,808 --> 00:26:20,904 - Han prøver vist at stikke af fra FBl. - Kom så. 329 00:26:35,260 --> 00:26:39,026 - Er John her? - Slår du mig igen, hvis jeg siger nej? 330 00:26:40,498 --> 00:26:42,557 Han arbejder. Hvorfor? 331 00:26:42,634 --> 00:26:45,364 Jeg har lige forladt min mand. 332 00:27:19,471 --> 00:27:21,769 Øjeblik. 333 00:27:32,250 --> 00:27:35,242 Tror du, at du kan bolle min kone, fordi du slår mit græs? 334 00:28:02,981 --> 00:28:05,848 Hej. Hvad foregår der? 335 00:28:05,917 --> 00:28:08,385 Tom, jeg har haft den skøreste dag. 336 00:28:08,453 --> 00:28:12,446 l morges ringede de fra Mitchell og Kerns og tilbød mig et job. 337 00:28:12,524 --> 00:28:16,358 - Vil du tage det? - Jeg fortalte Peterson om det. 338 00:28:16,428 --> 00:28:20,228 Han overbød dem. Han har udnævnt mig til vicepræsident. 339 00:28:22,200 --> 00:28:25,966 - Af hvad? - Tom. Firmaet. 340 00:28:26,037 --> 00:28:28,801 Han gav mig Duggans gamle job. Er det ikke vildt? 341 00:28:29,741 --> 00:28:32,710 Jeg må fortælle Scotty det. Vi ses senere. 342 00:28:38,450 --> 00:28:40,782 Tom, jeg skulle lige til at finde dig. 343 00:28:41,953 --> 00:28:45,855 Hvad fanden, Dan? Hvad fanden i helvede? 344 00:28:45,924 --> 00:28:48,017 Har du forfremmet Annabel over mig? 345 00:28:48,093 --> 00:28:51,859 Hun blev tilbudt et andet job. Jeg kan ikke miste hende nu. 346 00:28:51,930 --> 00:28:55,696 Ved du hvad? Du mister mig. For jeg siger op. 347 00:28:55,767 --> 00:28:59,032 - Tom, nu ikke overragere. - Nej. Første gang overså du mig, 348 00:28:59,104 --> 00:29:03,700 men jeg tog det pænt. Men jeg har allerede gjort jobbet. 349 00:29:03,775 --> 00:29:06,266 Og så giver du det til Annabel? 350 00:29:06,344 --> 00:29:08,676 Okay. Jeg har fattet det. 351 00:29:10,081 --> 00:29:14,108 Du træffer generelt nogle elendige beslutninger, Dan. 352 00:29:14,185 --> 00:29:17,882 - Men det her er den dummeste. - Pas lige på. 353 00:29:17,956 --> 00:29:21,084 Du har kørt firmaet i sænk, siden du kom. 354 00:29:21,159 --> 00:29:22,854 Jeg slipper nemt ud af det. 355 00:29:22,927 --> 00:29:26,328 Okay. Vil du vide, hvorfor jeg forfremmede Annabel? 356 00:29:26,397 --> 00:29:28,797 Hvorfor hun fik jobbet i stedet for dig? 357 00:29:29,968 --> 00:29:31,959 Det var Lynette. 358 00:29:33,571 --> 00:29:36,062 - Hvad? - Hun tryglede min kone om 359 00:29:36,141 --> 00:29:37,972 ikke at give dig forfremmelsen. 360 00:29:38,042 --> 00:29:42,103 Hun sagde, det ville skade din familie, hvis du skulle rejse mere. 361 00:29:43,014 --> 00:29:44,072 Gjorde hun det? 362 00:29:44,149 --> 00:29:46,709 Nu føler jeg mig som et kvaj, fordi jeg hjalp jer. 363 00:29:46,785 --> 00:29:49,276 Det var nok en af mine elendige beslutninger. 364 00:29:49,354 --> 00:29:52,448 Ryd dit skrivebord inden i aften. 365 00:29:58,229 --> 00:30:00,823 Vil du fortælle os, hvad du har imod den dreng? 366 00:30:00,899 --> 00:30:03,800 Det angår mig og ham. Og min kone. 367 00:30:03,868 --> 00:30:07,463 Er det, hvad det drejer sig om? Boller du hans kone? 368 00:30:07,539 --> 00:30:10,337 Nej. Jeg er bøsse. 369 00:30:12,377 --> 00:30:14,402 - Er du bøsse? - Hvad? 370 00:30:14,479 --> 00:30:16,640 Jeg er bøsse. 371 00:30:16,714 --> 00:30:18,909 Det her sker bare ikke igen. 372 00:30:18,983 --> 00:30:21,349 Hvad mener du med igen? 373 00:30:23,521 --> 00:30:25,819 Jeg vil have en advokat. 374 00:30:40,138 --> 00:30:42,368 George. 375 00:30:42,440 --> 00:30:44,704 Hej. Hvad laver du her? 376 00:30:44,776 --> 00:30:47,540 Jeg er på indkøb. Tydeligvis. 377 00:30:47,612 --> 00:30:50,274 Du bor i den anden ende af byen. 378 00:30:50,348 --> 00:30:53,442 Min ven fik en operation. Jeg køber nogle ting til hende. 379 00:30:53,518 --> 00:30:57,477 Det er vældig pænt af dig. 380 00:30:57,555 --> 00:31:01,013 Vent. Bree. Jeg må fortælle dig noget. 381 00:31:04,095 --> 00:31:05,790 Hvad? 382 00:31:05,864 --> 00:31:09,630 Du må bede Rex være mere diskret, 383 00:31:09,701 --> 00:31:13,501 når han diskuterer jeres kærlighedsliv. 384 00:31:15,139 --> 00:31:17,801 - Hvabehar? - Jeg vil ikke sige mere. 385 00:31:17,876 --> 00:31:21,710 Det må du bare fortælle ham. 386 00:31:21,779 --> 00:31:24,907 Vent lige lidt. Hvad i alverden taler du om? 387 00:31:27,118 --> 00:31:30,747 Jeg besøgte min ven på hospitalet, der fik en operation. 388 00:31:30,822 --> 00:31:33,416 Jeg overhørte to læger 389 00:31:33,491 --> 00:31:37,860 tale om Rex' begejstring for S&M. 390 00:31:44,669 --> 00:31:46,864 Hørte du det? 391 00:31:46,938 --> 00:31:51,932 Han fortalte dem, han har en kasse med legetøj, 392 00:31:52,010 --> 00:31:57,243 og han får dig til at gøre nogle meget upassende ting. 393 00:32:00,318 --> 00:32:01,910 Javel. 394 00:32:01,986 --> 00:32:06,013 Det vedkommer ikke mig, og jeg ville ikke have bragt det på bane, 395 00:32:06,090 --> 00:32:09,150 men at høre de to mænd grine ad dig... 396 00:32:09,227 --> 00:32:11,525 Jeg syntes, du skulle vide det. 397 00:32:12,797 --> 00:32:16,130 Tak fordi du fortalte det, men jeg er nødt til at gå. 398 00:32:37,288 --> 00:32:39,279 Jeg hentede nogle flere kasser. 399 00:32:43,661 --> 00:32:46,152 Det er dit svar på alting for tiden. 400 00:32:46,230 --> 00:32:48,323 Hvad skal vi lave til middag? 401 00:32:48,399 --> 00:32:52,426 Jeg kan ikke. Jeg har lige fået et nødopkald. 402 00:32:52,503 --> 00:32:54,835 - En sprunget vandledning. - Okay. 403 00:32:54,906 --> 00:32:56,965 Jeg holder den varm til dig. 404 00:32:57,041 --> 00:32:59,771 Jeg kommer for sent hjem til at spise middag. 405 00:32:59,844 --> 00:33:01,903 Jeg talte ikke om middag. 406 00:33:16,694 --> 00:33:19,492 - Har du brug for hjælp? - Nej. 407 00:33:19,564 --> 00:33:21,361 Nej, jeg klarer det. 408 00:33:21,432 --> 00:33:23,127 Jeg klarer det. 409 00:33:24,035 --> 00:33:27,493 Hvis du har en nødsituation, skal du så ikke af sted? 410 00:33:27,572 --> 00:33:30,200 Jeg er bare en del af nødhjælpen. 411 00:33:30,274 --> 00:33:33,368 Jeg må hellere tilbage til arbejdet. 412 00:33:40,785 --> 00:33:44,551 Mor, skygge ham? Skal vi gøre det her? 413 00:33:44,622 --> 00:33:47,455 Du har lige sagt, hvor meget du stolede på ham. 414 00:33:47,525 --> 00:33:50,824 Det var før, jeg fandt Mrs Hubers dagbog i hans varevogn. 415 00:33:52,430 --> 00:33:54,660 Hvad står der i den? 416 00:33:54,732 --> 00:33:58,532 Det handler ikke om, hvad der står, men om, at han havde den. 417 00:33:58,603 --> 00:34:03,006 Han har garanteret ikke et blikkenslagerjob, bare vent og se. 418 00:34:05,843 --> 00:34:11,076 Mor, hvis du ikke stoler på ham, hvorfor flytter du så sammen med ham? 419 00:34:13,584 --> 00:34:17,020 Jeg har ikke tid til at forklare dig om voksenforhold. 420 00:34:17,088 --> 00:34:18,988 Duk dig. 421 00:34:23,394 --> 00:34:26,227 - Jeg tror, han er væk. - Han er seks biler fremme. 422 00:34:26,297 --> 00:34:28,527 Vi må holde afstand, ellers ser han os. 423 00:34:28,599 --> 00:34:32,763 Fint nok, man vi kan heller ikke se ham. Mor, du er ikke god til det her. 424 00:34:32,837 --> 00:34:36,830 lkke det? Da din far var mig utro, fulgte jeg efter ham hele tiden. 425 00:34:36,908 --> 00:34:39,570 Jeg ved, hvad jeg gør. 426 00:34:39,644 --> 00:34:41,544 Dér er han. 427 00:34:44,782 --> 00:34:47,683 Hvad laver Mike? Hvem kører han hen til? 428 00:34:47,752 --> 00:34:50,550 Det ved jeg ikke, men det vil jeg finde ud af. 429 00:34:50,621 --> 00:34:52,452 Vent her. 430 00:34:52,523 --> 00:34:54,684 Og lås dørene. 431 00:35:08,973 --> 00:35:11,237 Hvad fanden laver du? Åh, gud. 432 00:35:11,309 --> 00:35:13,834 Okay. 433 00:35:15,279 --> 00:35:17,770 Farvel. 434 00:35:20,818 --> 00:35:25,619 - Var det din kone? - Hvis det var, ville jeg ikke være her. 435 00:35:33,798 --> 00:35:36,892 - Det var ikke Mike, vel? - Nej. 436 00:35:36,968 --> 00:35:39,266 Nej, det var det ikke. 437 00:35:39,337 --> 00:35:41,737 Sigter de dig for en hadeforbrydelse? 438 00:35:43,708 --> 00:35:46,575 Kan du huske, da kabel-fyren fik bank? 439 00:35:48,746 --> 00:35:51,010 Det var mig. 440 00:35:52,750 --> 00:35:55,116 Jeg troede, du var utro med ham. 441 00:35:55,186 --> 00:35:57,484 Med kabel-fyren, der var bøsse? 442 00:35:57,555 --> 00:35:59,546 Jeg vidste ikke, han var bøsse. 443 00:35:59,624 --> 00:36:02,457 Det vidste jeg heller ikke, at Justin var. 444 00:36:02,527 --> 00:36:06,361 Nu tror politiet, at jeg går rundt og banker bøsser. 445 00:36:06,430 --> 00:36:08,796 - Det gør du faktisk. - Du provokerede mig. 446 00:36:13,871 --> 00:36:16,840 Du lod som om, du havde en affære for at straffe mig. 447 00:36:18,442 --> 00:36:22,037 Det er klart. 448 00:36:24,148 --> 00:36:26,275 Så nu skal du lyve igen. 449 00:36:27,351 --> 00:36:30,286 Du skal fortælle politiet, at du havde en affære, 450 00:36:30,354 --> 00:36:33,551 og at jeg bankede den forkerte fyr. 451 00:36:34,725 --> 00:36:36,818 Fyre. 452 00:36:36,894 --> 00:36:38,828 Jeg lyver ikke for dig, Carlos. 453 00:36:39,797 --> 00:36:44,632 Gabby, hvis sigtelsen opretholdes, skal jeg sidde inde i otte år. 454 00:36:44,702 --> 00:36:46,465 Skal jeg være imponeret? 455 00:36:46,537 --> 00:36:48,869 På grund af dit stunt med mine p-piller 456 00:36:48,940 --> 00:36:51,841 har jeg mistet min frihed de næste 1 8 år. 457 00:36:54,278 --> 00:36:57,270 Gabby, lad nu være. 458 00:36:57,348 --> 00:37:00,977 Gabby, du må ikke gå. 459 00:37:03,788 --> 00:37:05,346 Gabby. 460 00:37:08,192 --> 00:37:11,559 Næste gang skal min datter ikke med, når jeg skygger min kæreste. 461 00:37:11,629 --> 00:37:14,097 Det var en fejltagelse. 462 00:37:15,199 --> 00:37:19,260 Skat, lad være med at ignorere mig. 463 00:37:19,337 --> 00:37:21,737 Det gør jeg heller ikke. 464 00:37:21,806 --> 00:37:25,708 - Har du læst det her? - Noget af det. Hvorfor? 465 00:37:28,145 --> 00:37:31,342 Mrs Huber afpressede Zachs mor. 466 00:37:47,765 --> 00:37:49,699 Zach? 467 00:38:20,631 --> 00:38:22,326 Hvorfor er du oppe? 468 00:38:23,634 --> 00:38:28,697 Jeg kunne ikke sove, så jeg sad bare her. 469 00:38:28,773 --> 00:38:30,468 Og tænkte. 470 00:38:32,810 --> 00:38:34,437 Over hvad? 471 00:38:37,581 --> 00:38:40,311 Vil du virkelig gerne vide det? 472 00:38:40,384 --> 00:38:45,788 Bree, jeg har det ikke særlig godt, så bare fortæl mig det. 473 00:38:45,856 --> 00:38:47,915 Hvad er der? 474 00:38:49,393 --> 00:38:52,760 Jeg tænkte, at den største fejl, jeg har begået i mit liv, 475 00:38:52,830 --> 00:38:54,525 var at gifte mig med dig. 476 00:38:59,103 --> 00:39:02,300 Lad mig gætte. Jeg har gjort noget forkert. 477 00:39:04,575 --> 00:39:07,806 Som om inddragelsen i dine fordærvede lyster ikke var nok, 478 00:39:07,878 --> 00:39:10,847 men skulle du dele min ydmygelse med dine kolleger? 479 00:39:12,216 --> 00:39:13,945 - Hvad? - Rex. 480 00:39:14,018 --> 00:39:16,782 Alle taler om vores sexliv. 481 00:39:16,854 --> 00:39:18,788 Hver lille smudsig detalje, 482 00:39:18,856 --> 00:39:21,620 inklusive den perverse kasse i skabet. 483 00:39:21,692 --> 00:39:24,354 Jeg har aldrig sagt det til nogen. På æresord. 484 00:39:24,428 --> 00:39:26,293 - Din løgner. - Hvem har sagt det? 485 00:39:26,364 --> 00:39:30,027 - Det er lige meget. - Nej. Jeg har aldrig sagt noget. 486 00:39:30,101 --> 00:39:32,569 Hvorfor ved folk det? Jeg ville ikke sige det. 487 00:39:32,636 --> 00:39:34,866 Hvorfor fortælle folk hvad vi gør i sengen? 488 00:39:34,939 --> 00:39:37,464 Det ved jeg ikke, Rex. Måske pralede du. 489 00:39:37,541 --> 00:39:40,567 Eller måske ønskede du ubevidst at såre mig. 490 00:39:40,644 --> 00:39:44,136 Tillykke. Du gjorde det. Jeg er officielt knust. 491 00:39:44,215 --> 00:39:47,548 - Jeg sagde ikke noget. - Jeg tror ikke på dig. 492 00:39:56,293 --> 00:39:59,319 Rex? Hvad er der? 493 00:40:01,532 --> 00:40:04,365 Jeg tror, jeg har fået et hjerteslag. 494 00:40:06,537 --> 00:40:09,472 Nej, du har ikke. 495 00:40:09,540 --> 00:40:12,270 Bree, du må køre mig på hospitalet. 496 00:40:17,214 --> 00:40:21,548 Okay. Gå nedenunder, 497 00:40:21,619 --> 00:40:24,952 jeg kommer lige straks. 498 00:40:43,741 --> 00:40:46,403 Far? Hvad laver du? 499 00:40:47,645 --> 00:40:51,547 Jeg venter på, at din mor kører mig på skadestuen. 500 00:40:51,615 --> 00:40:55,210 - Hvad er der galt? - Jeg har fået et hjerteslag. 501 00:40:55,286 --> 00:40:57,584 Åh, gud. Hvor er hun? 502 00:40:57,655 --> 00:41:00,818 Det er et godt spørgsmål. 503 00:41:02,726 --> 00:41:08,096 - Far har fået et hjerteslag. - Ja. Jeg kører ham på hospitalet. 504 00:41:09,467 --> 00:41:11,230 Hvornår? 505 00:41:13,204 --> 00:41:14,967 Når jeg har redt sengen. 506 00:41:16,073 --> 00:41:17,335 Hvad? 507 00:41:17,408 --> 00:41:22,141 Jeg forlader aldrig huset med en uredt seng. Det ved du godt. 508 00:41:22,213 --> 00:41:24,943 Men far skal på hospitalet. 509 00:41:27,885 --> 00:41:30,080 Sådan. Nu kan vi gå. 510 00:41:41,565 --> 00:41:44,466 Intet varer evigt. 511 00:41:44,535 --> 00:41:49,268 Og tiden kommer, hvor vi alle må sige farvel til den verden, vi kender. 512 00:41:53,210 --> 00:41:56,839 Farvel til alt det, vi havde taget for givet. 513 00:42:02,486 --> 00:42:06,252 Farvel til dem, vi aldrig troede ville forlade os. 514 00:42:12,029 --> 00:42:15,089 Og når de ændringer omsider finder sted, 515 00:42:17,268 --> 00:42:19,759 når det bekendte er forsvundet 516 00:42:19,837 --> 00:42:23,295 og det ukendte har taget dets plads, 517 00:42:25,609 --> 00:42:28,806 er det eneste, vi kan gøre, 518 00:42:28,879 --> 00:42:31,109 at sige goddag... 519 00:42:32,149 --> 00:42:33,741 og velkommen.