1 00:00:01,490 --> 00:00:03,940 Trong những phần trước 2 00:00:03,940 --> 00:00:05,990 Lần này anh muốn làm cho thật đúng. 3 00:00:06,400 --> 00:00:10,290 Mối quan hệ của Bree và anh chàng thanh tra Vance trở nên nghiêm túc. 4 00:00:11,530 --> 00:00:12,830 Chúng ta sẽ nói sao với mọi người? 5 00:00:13,010 --> 00:00:15,940 Tom và Lynette quyết định sống ly thân. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,070 Chúng ta không nên nói với mọi người khi chưa nói bọn nhóc biết. 7 00:00:18,490 --> 00:00:20,140 Oh, Chúa ơi, bọn nhóc. 8 00:00:20,660 --> 00:00:22,020 - Ngồi xuống. - Ow! 9 00:00:22,020 --> 00:00:25,520 Cha dượng của Gaby trở về và khủng bố cô 1 lần nữa. 10 00:00:25,520 --> 00:00:28,100 Ta nhớ những cái đêm ta ở phòng con, con iu à. 11 00:00:28,100 --> 00:00:29,200 Không! Dừng lại đi. 12 00:00:29,400 --> 00:00:31,520 Cho đến khi Carlos làm hắn ta dừng lại 13 00:00:31,790 --> 00:00:33,030 Vĩnh viễn. 14 00:00:33,690 --> 00:00:34,730 Gaby? 15 00:00:34,800 --> 00:00:36,240 Chuyện gì thế? 16 00:00:36,510 --> 00:00:37,220 Tôi đã giết hắn. 17 00:00:37,870 --> 00:00:39,150 Và anh ấy sẽ phải vào tù 18 00:00:39,150 --> 00:00:40,640 Chỉ vì anh ấy cố gắng bảo vệ tôi. 19 00:00:40,640 --> 00:00:42,380 Bình tĩnh nào, chúng ta cần thời gian để suy nghĩ. 20 00:00:42,620 --> 00:00:44,000 Chúng ta không cò thời gian đâu. 21 00:00:44,000 --> 00:00:46,530 Phải, có 1 bữa tiệc. 22 00:00:46,530 --> 00:00:47,710 Mọi người đang đến kìa. 23 00:00:47,710 --> 00:00:49,600 Và bao gồm cả người bạn trai thám tử của cô nữa. 24 00:00:49,780 --> 00:00:51,170 Tôi đã giết thằng khốn làm hại vợ mình. 25 00:00:51,240 --> 00:00:52,710 Nếu có vào tù tôi cũng sẵn sàng. 26 00:00:53,410 --> 00:00:54,890 Sẽ không có chuyện đó đâu. 27 00:01:06,700 --> 00:01:08,590 Mọi người chủ nhà đều biết rằng 28 00:01:08,590 --> 00:01:12,620 Có những việc cần làm sau khi các vị khác rời khỏi bữa tiệc. 29 00:01:15,650 --> 00:01:20,300 Và chỉ có những người bạn thân nhất mới ở lại thật lâu sau khi tiệc tàn. 30 00:01:22,990 --> 00:01:25,180 Để giúp đỡ việc dọn dẹp đống hỗn độn. 31 00:01:29,890 --> 00:01:32,050 Họ giúp đỡ việc khiêng đồ. 32 00:01:34,870 --> 00:01:37,490 Họ góp sức cùng khau khiêng 1 vật nặng. 33 00:01:40,520 --> 00:01:43,860 Họ làm những phần việc khó chịu nhất. 34 00:01:47,460 --> 00:01:51,060 Và tất nhiên, làm gì có việc khó chịu nào 35 00:01:52,860 --> 00:01:56,240 Có thể sánh bằng việc tống khứ 1 vị khác không mời. 36 00:01:58,990 --> 00:02:01,140 Anh nên lái xe ra khỏi đường mòn, tụi em ổn chứ? 37 00:02:06,100 --> 00:02:07,330 Thế này à? 38 00:02:07,510 --> 00:02:09,360 Chúng ta thật sự làm điều này sao? 39 00:02:09,360 --> 00:02:11,020 Mọi người nên tập trung đi. 40 00:02:11,950 --> 00:02:13,040 Phần khó nhất đã qua rồi. 41 00:02:13,040 --> 00:02:14,810 Giờ chúng ta cần làm là lấp cái hố lại. 42 00:02:26,730 --> 00:02:28,390 Oh, Chúa ơi. 43 00:02:28,630 --> 00:02:30,020 Tôi nghĩ mình lấy ra hết rồi mà. 44 00:02:30,800 --> 00:02:31,650 Không. 45 00:02:31,990 --> 00:02:33,700 Không, cô quên cái điện thoại kìa. 46 00:02:33,930 --> 00:02:36,040 Và nếu cô quên cái đó, cô còn quên gì nữa hả? 47 00:02:36,040 --> 00:02:37,540 Susan, không sao đâu mà. 48 00:02:37,660 --> 00:02:41,400 Sao mà không sao được chứ? Có ai gọi cho người chết kìa. 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,680 - "Nhà." - Đó? 50 00:02:44,700 --> 00:02:45,820 Hắn có nhà, 51 00:02:46,390 --> 00:02:48,100 Với những người mà quan tâm hắn. 52 00:02:48,240 --> 00:02:50,240 Người sẽ mau chóng đi tìm hắn, 53 00:02:50,240 --> 00:02:51,870 Rồi họ sẽ lần dấu đến chúng ta. 54 00:02:51,870 --> 00:02:53,170 Cô muốn chúng ta làm gì hả? 55 00:02:53,170 --> 00:02:54,540 Vẫn chưa muộn, chúng ta... 56 00:02:54,650 --> 00:02:56,240 Chúng ta có thể báo cảnh sát. 57 00:02:56,260 --> 00:02:58,370 Và tống chồng tôi vào từ nữa à? 58 00:02:58,480 --> 00:02:59,880 Lần này là giết người đó. 59 00:03:00,020 --> 00:03:01,760 Không, không hẳn vậy mà, đó là tự vệ. 60 00:03:01,760 --> 00:03:04,480 Hắn đột nhập nhà cô, đe dọa cô, chúng ta có thể giải thích thế. 61 00:03:04,480 --> 00:03:07,430 Ừ, sau đó chúng ta có thể giải thích cách chúng ta nhét hắn vào gương, 62 00:03:07,430 --> 00:03:10,090 Ăn bánh pho mát, và chôn hắn trong rừng ha. 63 00:03:10,190 --> 00:03:13,710 Chúng ta sẽ bị lật tẩy, ai cũng bị lật tẩy cả. 64 00:03:14,410 --> 00:03:16,800 Chúng ta không thể làm thế này, chúng ta đâu phải tội phạm, 65 00:03:16,880 --> 00:03:17,920 Chúng ta lương thiện. 66 00:03:17,940 --> 00:03:18,780 Đủ quá rồi. 67 00:03:20,930 --> 00:03:22,520 Hắn là 1 kẻ rất xấu xa. 68 00:03:23,690 --> 00:03:26,260 Hắn tấn công bạn mình, và chồng cổ bảo vệ cổ thôi. 69 00:03:26,260 --> 00:03:28,270 Và giờ chúng ta sẽ bảo vệ họ. 70 00:03:31,580 --> 00:03:33,370 Nghĩa là chúng ta sẽ không kể ai nghe. 71 00:03:34,140 --> 00:03:35,310 Không báo cảnh sát... 72 00:03:36,580 --> 00:03:37,980 Không kể gia đình nghe. 73 00:03:39,900 --> 00:03:40,980 Không 1 ai. 74 00:03:42,650 --> 00:03:46,380 Khi chúng ta chôn cái xác này, chúng ta sẽ chôn bí mật vĩnh viễn. 75 00:04:04,950 --> 00:04:05,930 Susan? 76 00:04:21,510 --> 00:04:24,580 Phải, chỉ có những người bạn thân nhất 77 00:04:24,580 --> 00:04:27,360 Những người ở lại thật lâu sau bữa tiệc 78 00:04:27,420 --> 00:04:29,590 Giúp đỡ việc dọn dẹp mớ hỗn độn... 79 00:04:31,080 --> 00:04:34,710 Thậm chí đống hỗn độn đó có thể lợn hơn 80 00:04:34,710 --> 00:04:36,520 Việc họ có thể làm được. 81 00:04:38,960 --> 00:04:41,410 Season 8 - Ep 1 82 00:04:41,510 --> 00:04:46,620 Translator: socola mammam 83 00:04:48,440 --> 00:04:52,530 Người ta nói rằng, sẽ chẳng có gì thay đổi nếu chỉ qua 1 đêm 84 00:04:52,530 --> 00:04:54,580 Nhưng nếu quá trình là 1 tháng, 85 00:04:54,650 --> 00:04:58,400 Thật kỳ diệu làm sao khi nhìn thấy sự thay đổi của mặt đất bên dưới chúng ta 86 00:05:00,410 --> 00:05:02,830 1 người phụ nữ giúp bạn mình che dấu tôi ác 87 00:05:03,070 --> 00:05:05,460 Đang nằm ngủ chung giường với 1 thanh tra. 88 00:05:07,740 --> 00:05:10,920 Người đàn ông luôn thích tận hưởng giờ giấc nghỉ ngơi 89 00:05:11,040 --> 00:05:13,970 Giờ lại thấy mình sợ nhất là giây phút đó. 90 00:05:16,040 --> 00:05:19,300 Người vợ luôn kể mọi điều cho chồng 91 00:05:20,160 --> 00:05:23,330 Giờ lại phải giấu kín 1 bí mật khủng khiếp. 92 00:05:26,840 --> 00:05:29,660 1 cặp vợ chồng đã quyết định ly thân 93 00:05:29,660 --> 00:05:32,830 Thì đang cố sức chứng minh rằng 94 00:05:32,830 --> 00:05:35,060 Rằng chẳng có gì là thay đổi cả. 95 00:05:40,730 --> 00:05:43,100 Chết tiệt! Chết tiệt! 96 00:05:50,390 --> 00:05:52,510 Aah! Bà mẹ... 97 00:06:08,210 --> 00:06:09,810 Chào, mấy đứa! 98 00:06:10,050 --> 00:06:12,390 Thức sớm chả có gì làm. 99 00:06:12,390 --> 00:06:14,010 Nên ba đi mua cho mẹ con cà phê. 100 00:06:14,060 --> 00:06:14,970 Loại ngon nhất. 101 00:06:15,050 --> 00:06:15,950 Mẹ mấy đứa xứng đáng mà. 102 00:06:15,950 --> 00:06:18,450 Cần nữa, tối qua em có ngủ được đâu. 103 00:06:18,840 --> 00:06:20,780 Nhưng anh biết mà anh, anh ở đó mà. 104 00:06:21,660 --> 00:06:24,360 Đừng có uống nó, nó nằm torng xe anh 3 ngày rồi đó. 105 00:06:26,010 --> 00:06:27,490 Giày ba đâu rồi? 106 00:06:28,470 --> 00:06:29,960 Thứ 6 thường lệ mà. 107 00:06:31,010 --> 00:06:32,190 Thứ 5 thường lệ. 108 00:06:33,810 --> 00:06:35,780 Đi nào, chúng ta trễ xe buýt mất. 109 00:06:36,680 --> 00:06:38,550 Bai nhá, bữa tối gặp lại. 110 00:06:38,550 --> 00:06:39,600 Yêu mấy đứa. 111 00:06:40,750 --> 00:06:43,390 Chúa ơi, xém mất cả ngón chân ngoài đó rồi. 112 00:06:43,390 --> 00:06:45,690 Sẽ không nếu anh không ngủ quên. 113 00:06:46,050 --> 00:06:48,610 Ừ, em biết đó, cái đồng hồ tốt bị em lấy rồi. 114 00:06:48,610 --> 00:06:50,380 Kèm theo cái gối em và cả căn nhà nữa. 115 00:06:51,210 --> 00:06:52,620 Thật nhảm nhí, 116 00:06:52,720 --> 00:06:54,470 Chúng ta cần nói cho bọn nhóc biết chúng ta ly thân. 117 00:06:54,580 --> 00:06:57,340 Sẽ nói, nhưng tuần này Gaby tổ chức tiệc nướng. 118 00:06:57,340 --> 00:06:58,850 Và em không muốn làm mất hứng. 119 00:06:58,850 --> 00:07:00,280 Ừ, và tuần rồi, 120 00:07:00,280 --> 00:07:01,670 Em cũng không muốn làm mất hứng trận bóng rổ. 121 00:07:01,670 --> 00:07:03,020 Tuần trước nữa, 122 00:07:03,060 --> 00:07:04,940 Cinh nhật của Penny. Coi nào, Lynette. 123 00:07:05,600 --> 00:07:07,070 Em có chắc thế là vì bọn nhóc không? 124 00:07:07,070 --> 00:07:08,620 Thế có thể là gì nào? 125 00:07:10,160 --> 00:07:12,140 Không Tom, không có gì thay đổi cả. 126 00:07:12,220 --> 00:07:14,470 Chúng ta vẫn cần thời gian sống xa nhau. 127 00:07:14,540 --> 00:07:16,670 Ừ, anh đồng ý, chúng ta còn quá nhiều việc để giải quyết 128 00:07:16,670 --> 00:07:18,530 Nhưng sao không thể nói bọn nhóc biết? 129 00:07:18,670 --> 00:07:21,540 Em nghĩ chúng xứng đáng có thêm 1 tuần vui vẻ. 130 00:07:21,540 --> 00:07:23,510 Trước khi chúng ta khóc vì cái gia đình tan vỡ này. 131 00:07:23,510 --> 00:07:24,830 Em biết không? Em... 132 00:07:26,390 --> 00:07:27,470 Paige thức rồi. 133 00:07:31,190 --> 00:07:32,040 Mmm. 134 00:07:32,040 --> 00:07:33,370 Mmm. Mmm. 135 00:07:33,550 --> 00:07:35,680 Đừng hiểu nhầm anh, 136 00:07:36,750 --> 00:07:38,320 Nhưng em có thể làm điều này 1 cách chuyên nghiệp mà, 137 00:07:39,560 --> 00:07:41,780 Lời nói từ 1 người đáng ông quen biết 138 00:07:41,870 --> 00:07:43,660 1 nữa những cô gái bán thân ở Fairview, 139 00:07:44,030 --> 00:07:46,240 Khá là phức tạp đó ngài thanh tra. 140 00:07:46,900 --> 00:07:49,700 Này, anh nghĩ có lẽ tuần này, 141 00:07:49,700 --> 00:07:51,500 Chúng ta có thể tận hưởng ở 1 nơi như trên núi, 142 00:07:51,500 --> 00:07:52,210 Chỉ 2 chúng ta. 143 00:07:52,210 --> 00:07:53,510 Oh, thế thật tuyệt, 144 00:07:53,510 --> 00:07:55,200 Nhưng Gaby sẽ tổ chức tiệc nướng 145 00:07:55,250 --> 00:07:56,910 hàng năm của cổ vào thứ 7 146 00:07:58,220 --> 00:07:59,600 Anh được mời à? 147 00:07:59,750 --> 00:08:01,230 Tất nhiên rồi, sao lại không? 148 00:08:01,330 --> 00:08:03,930 Oh, không biết, có lẽ bạn em không thích anh. 149 00:08:05,290 --> 00:08:08,340 Sao? Anh đang tưởng tượng thôi. 150 00:08:08,340 --> 00:08:08,980 Là thật. 151 00:08:09,340 --> 00:08:10,440 Họ không nói chuyện với anh. 152 00:08:11,380 --> 00:08:12,910 không nhìn thẳng vào mắt anh. 153 00:08:13,000 --> 00:08:14,190 Từ mấy tuần nay rồi. 154 00:08:14,670 --> 00:08:16,290 Từ cái bữa buổi tiệc kết thúc ấy. 155 00:08:18,700 --> 00:08:19,530 Sao... 156 00:08:19,530 --> 00:08:21,000 Uh, sao anh lại nói thế? 157 00:08:21,370 --> 00:08:23,050 Bree, anh là cảnh sát, 158 00:08:23,180 --> 00:08:25,270 Anh chú ý đến cách cư xử của mọi người. 159 00:08:25,400 --> 00:08:27,230 Đó là khi mọi thứ đã thay đổi. 160 00:08:29,200 --> 00:08:31,420 Nhưng không chỉ không thể hiểu là tại sao. 161 00:08:31,420 --> 00:08:34,270 Anh cứ ngẫm lại về đêm đó, nhiều lần. 162 00:08:34,270 --> 00:08:35,120 À, dừng... 163 00:08:35,870 --> 00:08:37,870 Việc ngẫm lại đêm đó nữa. 164 00:08:37,990 --> 00:08:38,650 Vì... 165 00:08:38,900 --> 00:08:40,540 mọi chuyện không có gì cả. 166 00:08:40,610 --> 00:08:42,760 Mấy cô ấy cũng phát cuồng về anh như em thôi. 167 00:08:42,760 --> 00:08:45,170 Anh không biết, anh không có cảm giác thế. 168 00:08:47,820 --> 00:08:48,630 À... 169 00:08:50,010 --> 00:08:51,720 Anh cảm thấy chưa nào? 170 00:08:57,480 --> 00:08:59,340 Bree, anh biết chuyện gì đang xảy ra mà. 171 00:08:59,420 --> 00:09:01,510 Em đang cố làm anh sao nhãng bởi chuyện tình dục. 172 00:09:01,510 --> 00:09:03,120 Và trong trường hợp đó... 173 00:09:05,020 --> 00:09:06,180 Làm tới thôi. 174 00:09:10,900 --> 00:09:13,390 Ba mẹ thức dậy đi! Con làm bánh quế nè! 175 00:09:14,010 --> 00:09:16,410 Trở lại khi đã học đượcc cách làm Minosas. 176 00:09:17,020 --> 00:09:19,810 Coi nào! Celia đang ở 1 mình với đống bánh. Hết bây giờ đó. 177 00:09:19,810 --> 00:09:21,440 Mẹ nó, Juanita! Đủ rồi! 178 00:09:22,430 --> 00:09:23,640 Đi ra khỏi đây đi! 179 00:09:26,500 --> 00:09:27,630 Carlos! 180 00:09:29,210 --> 00:09:30,750 Juanita, con à, ba xin lỗi! 181 00:09:31,570 --> 00:09:34,080 Sao dạo này anh hay nóng tính thế hả? 182 00:09:34,870 --> 00:09:36,160 Chúa ơi, anh không biết. 183 00:09:37,280 --> 00:09:40,690 Có lẽ anh bực vì không làm tốt việc, hay nền kinh tế 184 00:09:41,620 --> 00:09:44,000 Hoặc có lẽ là vì anh đã giết người. 185 00:09:45,530 --> 00:09:47,400 Nghe này, em hiểu, được chứ. 186 00:09:47,400 --> 00:09:49,090 Nhưng chúng ta vẫn phải tiếp tục cuộc sống riêng. 187 00:09:49,670 --> 00:09:50,960 Em nghĩ anh không muốn sao? 188 00:09:52,680 --> 00:09:53,980 Anh chỉ không thể ngừng suy nghĩ đến việc đó. 189 00:09:53,980 --> 00:09:55,460 Cho dù anh làm gì đi nữa, 190 00:09:55,960 --> 00:09:59,190 Cái việc kinh khủng ấy cứ tái diễn lại. 191 00:10:00,610 --> 00:10:02,150 Anh cần nói chuyện với ai đó. 192 00:10:02,910 --> 00:10:05,180 Anh biết 1 gã tên Tom Collins. Anh ta là người lắng nghe tốt đó. 193 00:10:06,040 --> 00:10:07,430 Ý anh nói là cha Dugan. 194 00:10:08,130 --> 00:10:10,780 Được rồi, anh điên à? Anh không thể kể cho ai hết. 195 00:10:10,780 --> 00:10:12,140 Thế rất mạo hiểm. 196 00:10:12,140 --> 00:10:14,710 1 linh mục không thể tiết lộ những lời xưng tôi. 197 00:10:14,710 --> 00:10:16,860 Anh chắc là ổng sẽ không làm anh cảm thấy có tội hơn sao? 198 00:10:17,110 --> 00:10:18,610 Đó là việc của họ. 199 00:10:21,950 --> 00:10:23,630 Được rồi, chúng ta sẽ đi gặp linh mục. 200 00:10:25,340 --> 00:10:26,240 Anh phải làm thế. 201 00:10:27,740 --> 00:10:30,140 Anh đang biến thành 1 người chồng, người cha đáng sợ. 202 00:10:32,440 --> 00:10:34,090 Anh cần có thể thoát khỏi lương tâm của mình. 203 00:10:34,930 --> 00:10:36,310 Nó đang giày vò anh này. 204 00:10:51,970 --> 00:10:52,680 Susan. 205 00:10:53,050 --> 00:10:54,090 Em đang làm gì đó? 206 00:10:54,570 --> 00:10:56,690 Oh. Em đang nhìn ra cửa sổ. 207 00:10:56,690 --> 00:10:59,390 Và thấy có bụi trong góc cửa, khung nào cũng có. 208 00:10:59,390 --> 00:11:00,920 Nó làm em khó chịu. 209 00:11:02,510 --> 00:11:03,660 Ừ. 210 00:11:04,550 --> 00:11:05,840 Có chuyện gì với em vậy? 211 00:11:06,710 --> 00:11:07,350 Ý anh là sao? 212 00:11:07,520 --> 00:11:10,280 À, có khá nhiều việc kỳ quái em làm trong nhà tắm 213 00:11:10,280 --> 00:11:12,310 Nhưng tắm... thì không nhiều. 214 00:11:13,560 --> 00:11:14,360 Em không thể ngủ được. 215 00:11:15,310 --> 00:11:17,120 Ừ, dạo này em hay thế. 216 00:11:17,450 --> 00:11:19,130 Em không thể ngủ, không thể ăn. 217 00:11:19,130 --> 00:11:20,460 Em không bao giờ rời khỏi nhà. 218 00:11:20,530 --> 00:11:21,660 Không đúng. 219 00:11:21,980 --> 00:11:23,810 Hôm nay em đi trợ giảng mà. 220 00:11:23,930 --> 00:11:25,020 Và tuyệt... 221 00:11:25,620 --> 00:11:26,090 Nhưng... 222 00:11:28,160 --> 00:11:29,440 Em cãi nhau với mấy cô bạn à? 223 00:11:30,280 --> 00:11:30,970 Sao? 224 00:11:31,960 --> 00:11:33,200 Sao anh lại nói thế. 225 00:11:34,250 --> 00:11:35,330 À, tháng trước 226 00:11:35,330 --> 00:11:37,510 Em rất háo hức trở về lại nơi này, 227 00:11:37,590 --> 00:11:39,070 Và giờ thì em không hề đi thăm họ. 228 00:11:40,400 --> 00:11:43,060 Không... uống cà phê, không chơi bài, 229 00:11:43,060 --> 00:11:43,810 Không... 230 00:11:44,750 --> 00:11:47,060 Nói xấu những ông chồng khi uống cà phê và chơi bài. 231 00:11:47,940 --> 00:11:49,380 Em và bọn họ không sao cả. 232 00:11:49,860 --> 00:11:51,070 Vậy thì là gì? 233 00:11:54,800 --> 00:11:56,610 Coi nào, Susan. Là anh mà. 234 00:11:57,430 --> 00:11:58,550 Em có thể kể anh mọi chuyện. 235 00:12:02,080 --> 00:12:03,430 Em chuẩn bị đi chạy bộ đây. 236 00:12:04,920 --> 00:12:05,630 Susan. 237 00:12:06,120 --> 00:12:08,110 À, anh nói em cần ra khỏi nhà nhiều hơn. 238 00:12:47,710 --> 00:12:48,540 Này. 239 00:12:48,810 --> 00:12:50,250 Vậy chúng ta biết gì về anh chàng mới đến? 240 00:12:50,410 --> 00:12:52,330 Chắc ăn là giàu, nhìn cái xe kìa. 241 00:12:53,530 --> 00:12:55,700 Chắc ăn là độc thân, nhìn con cá kìa. 242 00:12:57,030 --> 00:12:58,650 Đại gia và độc thân... 243 00:12:58,650 --> 00:13:01,430 Tự hỏi không biết anh ta thế nào, cô hiếm khi bắt được vàng lắm. 244 00:13:01,680 --> 00:13:02,840 Cô nghĩ sao? 245 00:13:02,880 --> 00:13:05,380 Mắt lé, răng thỏ, tóc tai gớm ghiếc. 246 00:13:05,380 --> 00:13:07,670 1 tay bình thường, cái còn lại to hơn? 247 00:13:07,880 --> 00:13:08,810 Tay em bé? 248 00:13:10,680 --> 00:13:13,450 Có người hội tụ đủ mấy tố chất đó luôn, không có kết cuộc tốt. 249 00:13:14,280 --> 00:13:16,710 À, thật ra sáng nay tôi đã thấy người hàng xóm đó rồi. 250 00:13:16,710 --> 00:13:19,210 1 mét 85, 87 ký. 251 00:13:19,210 --> 00:13:21,980 Anh ta mặc 1 cái quần jean rất bảnh. 252 00:13:22,240 --> 00:13:23,300 Và phải nói là, 253 00:13:23,300 --> 00:13:25,220 Tôi chắc 1 điều là mắt anh ta không có lé. 254 00:13:25,220 --> 00:13:26,470 Gaby. 255 00:13:27,150 --> 00:13:29,300 Oh, coi nào, tôi kết hôn rồi, đâu có chết đâu. 256 00:13:29,300 --> 00:13:31,720 Vẫn có thể tưởng tượng ra những việc đen tối có thể làm với anh ta mà. 257 00:13:32,110 --> 00:13:33,470 - Như gì? - Oh, Chúa ơi! 258 00:13:33,770 --> 00:13:34,680 Oh! 259 00:13:35,400 --> 00:13:36,340 Tôi không biết anh ở sau... 260 00:13:38,660 --> 00:13:40,030 Tôi là Susan Delfino. 261 00:13:40,160 --> 00:13:41,010 Ah. 262 00:13:41,010 --> 00:13:42,010 Hâm hạnh được biết cô. 263 00:13:42,010 --> 00:13:43,100 Ben Faulkner. 264 00:13:43,100 --> 00:13:43,790 Chào anh. 265 00:13:43,930 --> 00:13:45,520 À, thật ra tôi cao 1 mét 88. 266 00:13:45,720 --> 00:13:47,830 Tôi đã không còn 87 ký từ hồi chơi bóng bầu dục. 267 00:13:47,950 --> 00:13:49,000 Nhưng, uh, cảm ơn cô. 268 00:13:49,610 --> 00:13:51,090 Uh, và cả cái quần jean 269 00:13:51,090 --> 00:13:52,510 Tôi vẫn không thể nào hiểu tại sao 270 00:13:52,510 --> 00:13:55,240 Họ bán cái quần này 200 đô, giờ thì biết rồi. 271 00:13:57,820 --> 00:13:59,020 Các cô, xin lỗi nha. 272 00:13:59,020 --> 00:14:00,780 - Oh. Ừ. - Cảm ơn. 273 00:14:01,830 --> 00:14:02,580 Không có chi. 274 00:14:04,810 --> 00:14:05,690 Trò trẻ con. 275 00:14:08,710 --> 00:14:09,570 Xem ai kìa. 276 00:14:10,360 --> 00:14:11,710 Này, Susan! 277 00:14:11,710 --> 00:14:13,400 Uh, cô muốn thưởng thức cà phê không? 278 00:14:13,400 --> 00:14:15,500 Uh, xin lỗi, tôi không thể nói chuyện được. 279 00:14:15,500 --> 00:14:17,370 Hôm nay tôi trợ giảng, không thể đi trễ được. 280 00:14:18,430 --> 00:14:20,310 Có ai nói chuyện với cổ không? 281 00:14:20,310 --> 00:14:22,150 Tôi đã thử, cổ không trả lời điện thoại của tôi. 282 00:14:22,150 --> 00:14:22,950 Giống hệt. 283 00:14:23,090 --> 00:14:24,710 Cổ rõ ràng đang tránh chúng ta. 284 00:14:24,900 --> 00:14:26,940 Tôi nói rồi, cổ là người yếu lòng nhất. 285 00:14:27,430 --> 00:14:29,180 À, chúng ta cần củng cố tinh thần cổ. 286 00:14:29,180 --> 00:14:30,720 Thế này là quá mạo hiểm. 287 00:14:32,060 --> 00:14:33,960 Nói với người đan hẹn hò với cảnh sát kìa. 288 00:14:35,040 --> 00:14:37,870 Mấy cô không biết là cần phải giữ anh ấy gần hơn sao? 289 00:14:38,080 --> 00:14:39,600 Nếu có 1 cuộc điều tra nào, 290 00:14:39,600 --> 00:14:41,180 Tôi sẽ là người biết đầu tiên ấy. 291 00:14:42,920 --> 00:14:44,670 Tôi đang vì chúng ta mà. 292 00:14:45,740 --> 00:14:47,360 Thế việc đó ảnh có tuyệt không? 293 00:14:47,980 --> 00:14:49,480 Cô không tả được đâu. 294 00:14:52,280 --> 00:14:55,050 Và khi mấy em làm xong bài về bọ rùa, 295 00:14:55,050 --> 00:14:57,610 Chúng ta sẽ ra ngoài xem có thể tìm được vài con không. 296 00:14:59,230 --> 00:15:01,590 Susan, việc thế nào rồi? 297 00:15:01,760 --> 00:15:02,720 Tốt. 298 00:15:03,590 --> 00:15:04,920 Thật tuyệt khi trở lại. 299 00:15:06,170 --> 00:15:06,790 Thật lòng, 300 00:15:06,830 --> 00:15:08,690 Dạo này tôi cảm thấy ủ rũ. 301 00:15:08,730 --> 00:15:10,260 Đây chính là việc tôi cần. 302 00:15:10,500 --> 00:15:11,550 Cô Delfino? 303 00:15:12,230 --> 00:15:13,430 Cupcake không động đậy gì hết. 304 00:15:13,730 --> 00:15:15,510 Chắc nó đang ngủ thôi cưng. 305 00:15:15,670 --> 00:15:18,000 Không, con chọc nó bằng cây viết mấy lần rồi. 306 00:15:18,040 --> 00:15:19,830 Nó đã CHẾT. 307 00:15:20,440 --> 00:15:23,600 Uh... không sao đâu mấy đứa, cô biết làm gì rồi. 308 00:15:24,640 --> 00:15:25,740 Oh, Chúa ơi, tôi phải làm gì? 309 00:15:26,380 --> 00:15:27,370 Có 1 cái vườn nhỏ 310 00:15:27,370 --> 00:15:29,050 Nơi chúng ta dùng để chôn những con thú đã chết. 311 00:15:30,480 --> 00:15:31,750 - Chôn à? - Ừ. 312 00:15:31,850 --> 00:15:34,240 Tổ chức 1 tang lễ nhỏ, chúng ta sẽ nói vài lời. 313 00:15:34,470 --> 00:15:35,620 Chỉ đừng đề cập đến Chúa. 314 00:15:35,650 --> 00:15:39,310 Cha mẹ Amanda theo đạo vô thần, làm luật sư và tắm vòi sen lớn. 315 00:15:48,790 --> 00:15:50,170 Tha thứ cho con, thưa cha, con rất có lỗi 316 00:15:50,240 --> 00:15:51,750 Đã rất lâu từ lần thú tội cuối cùng của con. 317 00:15:51,850 --> 00:15:52,830 Tiếp tục đi, con trai. 318 00:15:54,440 --> 00:15:55,180 Con trai. 319 00:15:55,750 --> 00:15:56,220 Ta xin lỗi. 320 00:15:56,290 --> 00:15:58,290 Con trông có vẻ còn già hơn ta cả ngàn tuổi. 321 00:16:01,180 --> 00:16:02,810 Cậu là ai, cha Dugan đâu rồi? 322 00:16:03,210 --> 00:16:05,680 Đã đi nghỉ, tận hưởng niềm vui và tôi cũng thế. 323 00:16:05,720 --> 00:16:07,520 Đây là tuần đầu nghe thú tội của tôi. 324 00:16:08,090 --> 00:16:08,960 Vậy à? 325 00:16:09,240 --> 00:16:11,820 Ừ, những việc mà tôi đã nghe 326 00:16:11,860 --> 00:16:13,590 Hôm qua có 1 quí bà... 327 00:16:15,150 --> 00:16:16,730 Không, không, không, ta không thể nói ra. 328 00:16:17,390 --> 00:16:18,960 Tôi nghĩ tôi sẽ trở lại sau. 329 00:16:19,000 --> 00:16:20,860 Unh-unh. Không, anh không đi đâu hết. 330 00:16:20,900 --> 00:16:22,300 Anh bảo em ngồi trên xe đợi mà. 331 00:16:22,330 --> 00:16:24,160 Đừng quát em, đó là lý do chúng ta tới đây. 332 00:16:24,250 --> 00:16:26,600 Anh cứ ỷ ôi đòi nói chuyện với ai đó, vậy nói với cậu ta đi. 333 00:16:26,640 --> 00:16:29,170 Cậu ta trông có vẻ... rất say mê. 334 00:16:29,210 --> 00:16:32,010 Cậu ta chỉ 12 tuổi, việc này sẽ làm cậu ta nghỉ việc luôn quá. 335 00:16:32,040 --> 00:16:33,740 Oh, trời, thế chắc là hay lắm. 336 00:16:34,010 --> 00:16:35,910 Bực cái là không thể nhiều chuyện nói ra ngoài. 337 00:16:35,950 --> 00:16:38,330 Xin lỗi, nếu không phải là cha Dugan, Tôi sẽ không nói gì hết. 338 00:16:38,330 --> 00:16:39,410 - Không... -Đi thôi. 339 00:16:40,440 --> 00:16:41,070 Trời. 340 00:16:42,120 --> 00:16:44,100 Mình cứ nghĩ lần này sẽ có gì hay. 341 00:16:45,020 --> 00:16:47,260 Con đã từng quan hệ với nữ hồi học đại học. 342 00:16:49,260 --> 00:16:50,430 Công việc này hay thật. 343 00:16:58,850 --> 00:16:59,690 Uh... 344 00:16:59,790 --> 00:17:02,180 Con không biết là cô có từng chôn thứ gì trước đây không, 345 00:17:02,180 --> 00:17:03,910 Nhưng cô phải đào 1 cái lỗ. 346 00:17:05,740 --> 00:17:08,320 Ừ, tất nhiên. 347 00:17:10,730 --> 00:17:11,740 Cô biết mà. 348 00:17:17,820 --> 00:17:20,560 Thật buồn cười khi cuộc sống lại thế này, nhỉ? 349 00:17:23,190 --> 00:17:25,900 Ý cô là, đáng ra cô không phải ở đây hôm nay. 350 00:17:27,860 --> 00:17:30,940 1 lần nữa, ở không đúng nơi và không đúng lúc. 351 00:17:33,300 --> 00:17:35,240 Giờ cô phải mang theo cái việc này 352 00:17:35,270 --> 00:17:36,670 Suốt cả quãng đời còn lại của mình. 353 00:17:37,410 --> 00:17:39,270 Đừng buồn cô Delfino. 354 00:17:39,680 --> 00:17:41,750 Cupcake là 1 con chuột lang xấu mà. 355 00:17:41,780 --> 00:17:43,730 Nó đẻ ra 3 đứa con và ăn thịt chúng luôn. 356 00:17:43,950 --> 00:17:46,220 Nhưng thế không có nghĩa nó đáng phải chết. 357 00:17:46,250 --> 00:17:48,550 Chúng ta đâu cần phải làm thế, Juanita. 358 00:17:48,590 --> 00:17:50,170 Chúng ta đâu phải là Chúa. 359 00:17:50,560 --> 00:17:52,260 Phải đó, Amanda. Cô mới nói ra. 360 00:17:57,800 --> 00:17:59,230 Tôi đã làm gì thế này? 361 00:17:59,780 --> 00:18:00,870 Đó không phải là lỗi của cô. 362 00:18:00,870 --> 00:18:02,600 Cô biết đó không phải lỗi của mình, 363 00:18:02,630 --> 00:18:04,530 Nhưng sẽ nói gì khi gia đình của Cupcake 364 00:18:04,570 --> 00:18:06,490 Đến tìm nó chứ. 365 00:18:11,250 --> 00:18:11,750 Đó. 366 00:18:12,640 --> 00:18:13,380 Xong rồi. 367 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 Nào cùng vỗ măt mình và tươi cười lên thôi 368 00:18:15,750 --> 00:18:17,460 Và giả vờ như chưa có gì hết. 369 00:18:26,870 --> 00:18:28,150 Tôi vào được không? 370 00:18:28,600 --> 00:18:31,240 Tôi thật sự không muốn uống vào lúc này. 371 00:18:31,750 --> 00:18:32,410 Tuyệt. 372 00:18:37,710 --> 00:18:39,740 Vậy... 2 người thân lắm à? 373 00:18:41,720 --> 00:18:42,190 Sao? 374 00:18:42,460 --> 00:18:43,570 Cô và Cupcake. 375 00:18:44,070 --> 00:18:45,600 Juanita kể tôi nghe rồi. 376 00:18:46,510 --> 00:18:48,610 Tôi cho rằng 2 người có quá khứ khá dài à. 377 00:18:49,030 --> 00:18:51,690 Đi học đại học cùng nhau, du lịch xuyên Châu Âu, 378 00:18:52,010 --> 00:18:55,050 Chỉ là tự nhiên nó kích động cảm xúc của tôi. 379 00:18:57,560 --> 00:18:58,770 Tôi lo cho cô đó. 380 00:18:59,730 --> 00:19:01,200 Đầu tiên, cô không nói chuyện với bạn bè. 381 00:19:01,230 --> 00:19:02,740 Giờ cô khóc lóc tại lễ tang của 1 con chuột. 382 00:19:02,740 --> 00:19:04,090 Cô đang làm tôi lo đó. 383 00:19:04,400 --> 00:19:07,070 À, tôi xin lỗi vì tôi không giải quyết cái việc giết người cỏn con này 384 00:19:07,110 --> 00:19:08,650 Tốt như các cô. 385 00:19:10,470 --> 00:19:11,620 Susan, tôi xin cô đấy. 386 00:19:12,240 --> 00:19:14,920 Chúng ta đang nói về cuộc đời của chồng tôi. 387 00:19:15,080 --> 00:19:17,120 Nếu có gì xảy ra cho anh ấy, 388 00:19:17,480 --> 00:19:19,570 Nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra với tôi và bọn nhóc. 389 00:19:21,480 --> 00:19:23,170 Tôi biết cô đang ở giai đoạn khó khăn 390 00:19:23,350 --> 00:19:25,020 Nhưng làm hơn hãy cùng nhau giải quyết nó. 391 00:19:26,130 --> 00:19:27,250 Tôi đang cố. 392 00:19:29,150 --> 00:19:30,020 Cố nhiều hơn nữa. 393 00:19:39,470 --> 00:19:40,130 Bree? 394 00:19:41,170 --> 00:19:42,470 Anh đang ngửi... 395 00:19:42,500 --> 00:19:45,270 Phải, sô cô la trắng và hạt Macadamia... món anh thích. 396 00:19:45,310 --> 00:19:46,330 Oh! 397 00:19:46,550 --> 00:19:48,980 Giờ em là món anh thích nhất. Mwah. 398 00:19:48,980 --> 00:19:50,160 Hmm. 399 00:19:50,690 --> 00:19:51,930 Hôm nay thế nào? 400 00:19:52,020 --> 00:19:55,010 Tởm, anh tìm thấy 1 cái xác hôm nay. 401 00:19:56,320 --> 00:19:57,620 Oh, anh xin lỗi. 402 00:19:57,650 --> 00:19:58,620 Em không uốn nghe về chuyện đó đâu. 403 00:19:58,650 --> 00:20:01,440 Không, có mà, công việc của anh rất hấp dẫn. 404 00:20:02,720 --> 00:20:05,950 Vậy, um, chính xác anh tìm thấy cái xác đó ở đâu? 405 00:20:06,260 --> 00:20:07,680 Trong kho ngoài bến tàu. 406 00:20:09,460 --> 00:20:12,390 Giờ anh là anh hùng rồi, vì anh xử được trường hợp 407 00:20:12,390 --> 00:20:13,670 Mà mấy thằng hề ở New haven P.D. 408 00:20:13,700 --> 00:20:14,800 Làm cả mấy tháng mà không xong. 409 00:20:14,840 --> 00:20:16,220 Oh, mừng cho anh nhỉ. 410 00:20:17,610 --> 00:20:18,420 Anh may mà. 411 00:20:18,590 --> 00:20:21,440 Tất cả những gì anh làm là phát hiện chiếc Sedan với tấm biển Connecticut, 412 00:20:21,660 --> 00:20:23,310 Nó khá là đáng nghi, 413 00:20:23,310 --> 00:20:25,540 Và anh tự hỏi bản thân "Ai là chủ nhân cái xe này?" 414 00:20:27,400 --> 00:20:28,670 Người chết có 1 chiếc xe. 415 00:20:28,700 --> 00:20:30,470 Chính xác, kẻ giết người làm rất tỉ mỉ. 416 00:20:30,510 --> 00:20:32,690 Nhưng họ quên tống khứ đi xe của nạn nhân. 417 00:20:33,520 --> 00:20:34,780 Ngu làm sao. 418 00:20:34,810 --> 00:20:36,140 Mm-hmm. 419 00:20:36,910 --> 00:20:38,150 Vậy cô giữ chìa kháo của hắn 420 00:20:38,180 --> 00:20:40,050 Nhưng lại không hề nghĩ là hắn có 1 chiếc xe. 421 00:20:40,080 --> 00:20:41,950 Tôi chỉ ném bỏ mấy đồ của hắn để cho an toàn. 422 00:20:41,980 --> 00:20:43,220 Chứ có dành thời gian nghĩ ngợi nhìu đâu. 423 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 Đây rồi. 424 00:20:49,890 --> 00:20:51,390 Bỏ nó ở khu phố nghèo, 425 00:20:51,430 --> 00:20:53,710 Và để nó tự biến mất. 426 00:20:54,770 --> 00:20:56,470 Oh, Chúa ơi, phải làm sạch nó cái. 427 00:20:56,470 --> 00:20:59,350 Vào đi, có ai đó thấy chúng ta và cái xe, chúng ta chết chắc. 428 00:21:02,960 --> 00:21:04,810 Oh, không, nó là xe có cần gạt. 429 00:21:05,040 --> 00:21:06,770 Tôi không thể lái được xe này, còn cô? 430 00:21:06,810 --> 00:21:07,850 Từng 1 lần hồi trung học. 431 00:21:08,130 --> 00:21:09,940 Dễ mà, chỉ cần đạp. 432 00:21:16,860 --> 00:21:18,310 Nó dễ hơn khi mà tôi xỉn. 433 00:21:24,140 --> 00:21:25,350 Ôi Chúa ơi! 434 00:21:28,210 --> 00:21:30,340 Tôi phải làm gì? Phóng luôn ha. 435 00:21:30,560 --> 00:21:32,710 Phóng hả? Lái còn chưa lái được nữa là. 436 00:21:39,790 --> 00:21:41,150 Anh đã nghĩ là em. 437 00:21:45,030 --> 00:21:47,820 - Chuck. Nhìn này, Gaby, là Chuck. - Mm. 438 00:21:48,100 --> 00:21:50,380 Anh thấy 2 người đang găp rắc rối. 439 00:21:51,400 --> 00:21:52,330 Xe ai thế này? 440 00:21:53,110 --> 00:21:54,110 - Dì tôi. - Bạn em. 441 00:21:56,600 --> 00:21:58,310 Dì cô ấy và là bạn em. 442 00:21:58,380 --> 00:21:59,350 Dì Shirley. 443 00:21:59,840 --> 00:22:03,590 Dì, uh, ghé qua nhà tôi hôm qua vì CLB sách và 444 00:22:03,720 --> 00:22:05,020 Dì uống hơi nhiều. 445 00:22:05,220 --> 00:22:06,230 Ôi dì Shirley. 446 00:22:06,410 --> 00:22:08,350 Nên tôi nói là sẽ mang xe trả dì ấy hôm nay. 447 00:22:08,390 --> 00:22:10,570 - Tht ra cổ đang đợi bọn em, bọn em nên đi. - Ừ. 448 00:22:10,640 --> 00:22:11,380 Không đời nào. 449 00:22:13,440 --> 00:22:14,160 Anh sẽ lái. 450 00:22:14,770 --> 00:22:15,730 Sao? 451 00:22:15,960 --> 00:22:18,230 Cách mà 2 người lái xe, sẽ có án mạng mất. 452 00:22:19,370 --> 00:22:21,240 Đi đi, Bob. Tôi gặp anh ở sở sau. 453 00:22:21,440 --> 00:22:24,600 Oh, không, Bob, Bob, đừng đi! Bob? 454 00:22:27,940 --> 00:22:28,700 À... 455 00:22:29,510 --> 00:22:32,380 Ừ, 1 chuyến đi trong 1 chiếc xe cũ gọn gàng 456 00:22:32,410 --> 00:22:34,400 Và với bạn trai cảnh sát của cô. Vui quá. 457 00:22:40,280 --> 00:22:41,930 Vậy dì Shirley sống ở đâu? 458 00:22:42,470 --> 00:22:44,280 Ừ, Bree, dì ấy sống ở đâu? 459 00:22:44,420 --> 00:22:47,070 Sao cô lại hỏi tôi? Dì cô mà. 460 00:22:47,610 --> 00:22:49,860 Cứ chạy đi, tôi sẽ nói khi nào cần rẽ. 461 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 Huh. Thú vị thật ha. 462 00:22:54,690 --> 00:22:55,480 Không, không hề. 463 00:22:56,350 --> 00:22:58,450 Ý em là... chuyện gì thú vị? 464 00:22:59,510 --> 00:23:01,980 Diều hâu đỏ thành phố Oklahoma. Dì cô là fan à? 465 00:23:02,240 --> 00:23:07,140 Oh, ừ, Shirley yêu cái... uh... thế thao đó. 466 00:23:08,070 --> 00:23:10,120 Và... nước hoa của đàn ông? 467 00:23:10,670 --> 00:23:11,930 Cổ đồng tính. 468 00:23:13,600 --> 00:23:16,170 Ừ, cô không thể kết hôn vì đồng tính. 469 00:23:19,410 --> 00:23:21,580 Vậy, người dì hay... bạn, 470 00:23:22,560 --> 00:23:25,130 Người đồng tính, thích nước hoa đàn ông, 471 00:23:25,620 --> 00:23:27,260 Cổ cũng thích nhai thuốc lá à? 472 00:23:30,420 --> 00:23:32,640 Vì anh chưa gặp 1 người phụ nữ nào thích nhai 473 00:23:33,850 --> 00:23:34,540 Chưa bao giờ. 474 00:23:37,480 --> 00:23:38,590 Tôi nhai thuốc lá nè. 475 00:23:39,670 --> 00:23:40,830 Và tôi là phụ nữ. 476 00:23:43,220 --> 00:23:44,020 Ừ. 477 00:23:45,010 --> 00:23:46,000 Mmm. 478 00:23:48,830 --> 00:23:51,280 Thứ còn thiếu là 1 ly Chardonnay. 479 00:23:52,800 --> 00:23:54,450 Em cứ bảo cổ phải bỏ. 480 00:23:55,040 --> 00:23:56,910 Em nói " cô có muốn bị ung thư miệng không?" nhưng... 481 00:23:57,010 --> 00:23:58,090 Cổ có nghe đâu. 482 00:24:00,540 --> 00:24:01,350 Cô không sao chứ? 483 00:24:01,780 --> 00:24:03,870 Ừ. Ugh! 484 00:24:04,700 --> 00:24:06,700 Không, tấp vào, ngay bây giờ. 485 00:24:13,790 --> 00:24:17,480 Xin lỗi! Dì Shirley thích nguyên thủy, tôi thích sô cô la. 486 00:24:17,990 --> 00:24:18,610 Oh! 487 00:24:23,560 --> 00:24:24,330 Ra ngoài. 488 00:24:24,930 --> 00:24:25,450 Sao? 489 00:24:25,540 --> 00:24:26,360 Tao đang cướp xe của mài. 490 00:24:27,140 --> 00:24:28,800 Oh, Chúa ơi, tôi muốn hun cậu chết được. 491 00:24:28,950 --> 00:24:31,370 Sao? Mài có bị... Ra đi! 492 00:24:31,470 --> 00:24:33,120 Shh! Nhỏ giọng thôi. 493 00:24:33,120 --> 00:24:34,430 Người đàn ông kia là cảnh sát đó. 494 00:24:34,630 --> 00:24:35,340 Cảnh sát? 495 00:24:36,430 --> 00:24:38,340 Không! Trở vào đi. 496 00:24:38,370 --> 00:24:40,550 Khi bắt đầu việc gì đó, chàng trai trẻ, nên làm cho xong. 497 00:24:43,710 --> 00:24:44,430 Thắt dây an toàn đi! 498 00:24:51,100 --> 00:24:51,890 Này, 499 00:24:52,580 --> 00:24:53,640 Sao thế? 500 00:24:56,130 --> 00:24:58,550 Shirley. Trùng hợp đi ngang qua, 501 00:24:58,550 --> 00:24:59,980 May thật ha. 502 00:25:02,250 --> 00:25:05,360 Vậy anh bạn Bob của anh có thể chở chúng ta về không? 503 00:25:05,830 --> 00:25:08,100 Ừ, anh... sẽ gọi anh ta. 504 00:25:12,910 --> 00:25:15,250 Vậy việc hẹn hò với 1 cảnh sát khi đang che giấu việc giết người 505 00:25:15,250 --> 00:25:16,580 Hợp với cô ha. 506 00:25:23,630 --> 00:25:24,740 Chào, Renee. 507 00:25:25,110 --> 00:25:26,250 2 cô. 508 00:25:26,700 --> 00:25:29,990 Đừng làm chúng sao nhãng, chúng còn việc quan trọng phải làm đó. 509 00:25:29,990 --> 00:25:31,630 Tôi sắp đi gặp anh chàng hàng xóm mới. 510 00:25:31,660 --> 00:25:34,480 Cô biết đó, đi chào mừng ảnh với vũ khí này. 511 00:25:34,570 --> 00:25:35,410 Wow, nhanh ta. 512 00:25:35,410 --> 00:25:37,970 - Không biết là 2 người đã nói chuyện. - Chưa. 513 00:25:38,520 --> 00:25:40,890 Vậy điều gì làm cô chắc là anh ta sẽ hứng thú? 514 00:25:42,490 --> 00:25:45,110 Nghe này cô nàng, nhìn và học hỏi đi. 515 00:25:45,570 --> 00:25:48,080 Tôi sẽ cho cô xem vài bí mật. 516 00:25:53,790 --> 00:25:56,020 Chào, tôi sẽ tiết kiệm thời gian cho chúng ta. 517 00:25:56,050 --> 00:25:58,390 Nghe này, tôi độc thân, anh độc thân. 518 00:25:58,420 --> 00:26:01,820 Tôi hấp dẫn, anh hấp dẫn, cho là anh không phải gay 519 00:26:01,860 --> 00:26:04,190 Và những đôi giày nói cho tôi biết anh không phải. 520 00:26:04,230 --> 00:26:06,940 Chúng ta có thể làm vài việc khi chúng ta tán tỉnh nhau. 521 00:26:07,360 --> 00:26:09,460 Anh có thể nhìn chằm chằm mông tôi khi đang lấy thư. 522 00:26:09,500 --> 00:26:12,610 Và tôi thường lấy thư 4 ngày 1 lần. 523 00:26:13,420 --> 00:26:14,810 Hoặc anh... 524 00:26:15,550 --> 00:26:18,440 Có thể mời tôi vào... uống cà phê. 525 00:26:19,240 --> 00:26:20,150 Ngay bây giờ. 526 00:26:21,060 --> 00:26:23,550 Cảm ơn đã đề nghị, nhưng tôi tốt. 527 00:26:25,480 --> 00:26:26,540 Xin lỗi. 528 00:26:27,100 --> 00:26:29,280 Uhm, khi tôi nói "cà phê" 529 00:26:29,320 --> 00:26:32,220 Anh không biết tôi nói đến sex, đúng không? 530 00:26:32,640 --> 00:26:36,190 Oh, cô khá là nhanh lẹ, Ừ, tôi hiểu mà. 531 00:26:44,720 --> 00:26:46,610 Wow, cô nên viết 1 cuốn sách. 532 00:26:46,900 --> 00:26:49,350 Nếu không, thì khi cô chết, bí mật cũa cô sẽ chết theo cô luôn. 533 00:26:56,910 --> 00:26:57,790 Cha Dugan! 534 00:26:58,350 --> 00:26:59,960 Mừng là kiếm được cha. 535 00:27:00,120 --> 00:27:01,290 Con không biết cha có nhớ con không. 536 00:27:01,640 --> 00:27:04,550 Gabrielle Solis. Ta cho là con đến xin lỗi 537 00:27:04,590 --> 00:27:06,800 Vì đã nói điện thoại khi ta đang giảng đạo. 538 00:27:07,290 --> 00:27:09,170 Oh! Con xin lỗi thưa cha. 539 00:27:09,270 --> 00:27:11,390 Nhưng nếu cha không xác nhận buổi trị liệu spa, cha sẽ bị hủy. 540 00:27:11,720 --> 00:27:12,470 Ừ, 541 00:27:12,900 --> 00:27:15,720 Um, dù sao, con đến đây là vì Carlos. 542 00:27:16,030 --> 00:27:17,280 Anh ấy có rắc rối và cần giúp đỡ. 543 00:27:17,380 --> 00:27:19,470 À, ta rất muốn giúp Carlos. Anh ta là 1 người tốt. 544 00:27:19,500 --> 00:27:20,740 Nhưng ta e là mình đã muộn. 545 00:27:20,840 --> 00:27:24,130 Sao? Cha là người nói huyên thuyên khi giảng đạo 546 00:27:24,130 --> 00:27:26,390 Làm sao lại trễ khi có ai đó muốn thú tội chứ. 547 00:27:27,330 --> 00:27:29,140 Đó, con có thể vừa nghe vừa nói điện thoại. 548 00:27:29,620 --> 00:27:32,110 Đúng, Chúa luôn đợi khi nào con tim sẵng lòng. 549 00:27:32,720 --> 00:27:34,380 Nhưng các hãng hàng không rất khắc khe. 550 00:27:34,380 --> 00:27:37,080 Và ta sẽ không đi nước ngoài bằng ghế phụ đâu. 551 00:27:37,220 --> 00:27:38,530 Nên thứ lỗi cho ta. 552 00:27:40,090 --> 00:27:41,550 Cô cũng lên chứ? 553 00:27:41,610 --> 00:27:44,820 Ừ, nhưng tôi không thể khiêng túi nổi. 554 00:27:45,140 --> 00:27:47,250 Anh vui lòng khiêng dùm tôi được không? 555 00:27:51,600 --> 00:27:52,350 Này. 556 00:27:53,700 --> 00:27:54,950 Con làm gì thế? 557 00:27:54,950 --> 00:27:56,750 Đưa cha đến sân bay... 558 00:27:57,070 --> 00:27:58,770 Bằng đường vòng. 559 00:28:00,940 --> 00:28:03,390 Này, này, này, dừng lại đi! 560 00:28:03,710 --> 00:28:06,000 Con điên rồi, ta không thể lỡ chuyến bay. 561 00:28:06,080 --> 00:28:08,580 À, con xin lỗi vì đang cố gắng làm công việc của Chúa. 562 00:28:08,580 --> 00:28:10,690 Thay gì đi cái chuyến du lịch trong mơ 563 00:28:10,860 --> 00:28:13,560 Rwanda, nơi chúng ta đi đào giếng... 564 00:28:13,800 --> 00:28:14,830 Cho người bị ghẻ lở. 565 00:28:16,370 --> 00:28:17,710 À, bạn của cha phải đợi thôi. 566 00:28:18,960 --> 00:28:20,350 - Xin lỗi cô. - Whoa. 567 00:28:22,280 --> 00:28:23,560 2 người từ đâu chui ra thế? 568 00:28:24,030 --> 00:28:25,560 Chúng tôi đang trên đường đi trăng mật. 569 00:28:25,650 --> 00:28:27,010 Và chúng tôi không thể đi đường vòng được. 570 00:28:27,080 --> 00:28:29,320 Họ nói chúng tôi phải đến sân bay trước 3 tiếng 571 00:28:29,320 --> 00:28:30,480 Cho những chuyến bay quốc tế. 572 00:28:30,580 --> 00:28:32,830 Oh, cưng à, bình tĩnh, từ khi chúng ta bắt được Bin Laden, 573 00:28:32,830 --> 00:28:34,570 Chúng ta có thể đi bất cứ lúc nào muốn rồi. 574 00:28:37,230 --> 00:28:39,280 Chỉ là, con đã làm 1 chuyện thưa cha. 575 00:28:39,680 --> 00:28:41,080 Và con sợ rằng... 576 00:28:42,320 --> 00:28:43,400 Nó không thể tha thứ. 577 00:28:43,920 --> 00:28:45,500 Chúa có thể tha thứ cho ta mọi điều. 578 00:28:45,920 --> 00:28:47,430 Thật sao? Mọi điều ư? 579 00:28:47,590 --> 00:28:48,560 Phải. 580 00:28:48,690 --> 00:28:51,450 Nếu chúng ta sẵn sàng hối cải. 581 00:28:51,860 --> 00:28:52,420 Làm sao? 582 00:28:53,130 --> 00:28:55,280 À, không phải bằng cách nói. 583 00:28:56,230 --> 00:28:57,380 Mà là cách chúng ta làm. 584 00:28:59,360 --> 00:29:02,610 Ví dụ, nếu chúng ta nói về 1 tội 585 00:29:04,870 --> 00:29:06,840 Thì tự thú với cánh sát 586 00:29:07,250 --> 00:29:09,280 Có thể chứng minh con tim ta đang hối cãi, 587 00:29:12,490 --> 00:29:13,500 Thế... 588 00:29:14,850 --> 00:29:15,840 Không phải là 1 lựa chọn. 589 00:29:18,420 --> 00:29:20,590 Có nhiều người liên quan... những người vô tội. 590 00:29:21,860 --> 00:29:23,620 Con không thể yêu cầu được xá những tội lỗi 591 00:29:23,660 --> 00:29:25,720 Mà con có ý định giấu diếm nó. 592 00:29:31,070 --> 00:29:31,720 Cha nên đi. 593 00:29:33,300 --> 00:29:34,530 Cha sẽ trễ máy bay mất. 594 00:29:35,200 --> 00:29:36,720 Ta không muốn bỏ con, Carlos, 595 00:29:37,420 --> 00:29:40,000 Không chừng nào ta biết rằng con ổn. 596 00:29:41,770 --> 00:29:44,280 Father Dugan, con không thấy có cách nào 597 00:29:44,460 --> 00:29:46,490 Con có thể ổn được cả. 598 00:30:00,740 --> 00:30:01,420 Này. 599 00:30:03,520 --> 00:30:04,110 Ừ. 600 00:30:16,390 --> 00:30:18,720 Em ước gì có thể làm anh ngừng nghĩ về chuyện đó 601 00:30:23,130 --> 00:30:23,910 Ừ, anh cũng vậy. 602 00:30:30,330 --> 00:30:31,830 Anh thậm chí còn không biết mình đang tìm kiếm gì. 603 00:30:36,870 --> 00:30:38,720 Đây là tội không thể tha thứ được. 604 00:30:42,340 --> 00:30:43,340 Anh phải sống với nó. 605 00:30:58,950 --> 00:31:01,160 Những tiếng ồn nghe nghe hằng đêm, là hắn. 606 00:31:04,060 --> 00:31:06,640 Những chỗ tối nào em bước qua, hắn chờ sẵn đó. 607 00:31:09,100 --> 00:31:10,270 Khi em nằm trên giường, 608 00:31:11,960 --> 00:31:13,430 Em luôn sợ hắn sẽ đến tìm mình. 609 00:31:16,690 --> 00:31:18,240 Hắn trong giấc mơ của em 610 00:31:19,030 --> 00:31:20,190 Trong những cơn ác mộng. 611 00:31:20,240 --> 00:31:21,400 Em không thể thoát khỏi hắn. 612 00:31:29,590 --> 00:31:31,280 Đó là thứ em phải sống cùng... 613 00:31:33,440 --> 00:31:34,440 Cho đến giờ. 614 00:31:41,380 --> 00:31:43,920 Lần đầu tiên, em không còn sợ. 615 00:31:46,340 --> 00:31:47,890 Anh làm điều đó vì em. 616 00:31:50,990 --> 00:31:51,470 Phải. 617 00:31:53,320 --> 00:31:54,860 Bằng việc cướp đi mạng sống của 1 người. 618 00:31:59,060 --> 00:32:01,840 Phải, anh có thể cướp đi 1 mạng sống, nhưng đã cứu được 1 người. 619 00:32:06,310 --> 00:32:08,560 Vậy nếu đó là điều anh cần tìm 620 00:32:11,210 --> 00:32:12,730 Em sẽ cho anh. 621 00:32:57,830 --> 00:32:58,950 - Này. - Này, này, này. 622 00:32:58,950 --> 00:33:00,560 Bọn nhóc không sao chứ? 623 00:33:00,700 --> 00:33:03,480 Ừ, ừ... Bọn nhóc không sao, em chỉ... 624 00:33:03,480 --> 00:33:04,600 Sao? Có chuyện gì xảy ra à? 625 00:33:04,750 --> 00:33:07,120 Em thật sự... cần anh ngay bây giờ. 626 00:33:09,770 --> 00:33:10,600 Ừ, ừ. 627 00:33:38,210 --> 00:33:38,990 Chào buổi sáng. 628 00:33:40,240 --> 00:33:41,060 Chào anh. 629 00:33:43,050 --> 00:33:44,520 Oh, Chúa ơi. Oh, Chúa ơi. 630 00:33:44,520 --> 00:33:46,290 Chết, chết. 631 00:33:50,240 --> 00:33:52,110 - Đi nào, đi thôi. - Ừ. 632 00:33:52,110 --> 00:33:53,890 - Cẩn thận cái, uh... - Rồi, rồi... 633 00:33:54,780 --> 00:33:57,250 - Em à. Ooh. - Không, em không sao, đi thôi. 634 00:33:57,390 --> 00:33:58,930 Shh, shh, shh, shh. 635 00:34:02,000 --> 00:34:03,480 Chúng còn ngủ. 636 00:34:04,500 --> 00:34:05,400 Cảm ơn Chúa. 637 00:34:09,160 --> 00:34:10,320 Anh khởi động máy cà phê đây. 638 00:34:10,420 --> 00:34:11,870 Ừ, anh đọc ý nghĩ em rồi. 639 00:34:15,230 --> 00:34:17,070 - Này. - Ừ? 640 00:34:17,410 --> 00:34:18,390 Vậy tối qua... 641 00:34:20,290 --> 00:34:21,030 Ừ. 642 00:34:22,170 --> 00:34:23,430 Chúng ta nên nói về nó. 643 00:34:25,680 --> 00:34:26,540 Uh-huh. 644 00:34:28,960 --> 00:34:29,670 Ý anh là... 645 00:34:31,080 --> 00:34:32,680 Nếu em muốn chúng ta trở lại... 646 00:34:33,940 --> 00:34:35,280 Anh không phản đối. 647 00:34:36,030 --> 00:34:39,340 Nhưng chúng ta có vài vấn đề nghiêm trọng, 648 00:34:39,340 --> 00:34:42,950 Thế sẽ cần những cố gắng rất nhiều. 649 00:34:44,190 --> 00:34:45,350 Oh, Chúa ơi. 650 00:34:47,410 --> 00:34:48,760 Tôi qua... 651 00:34:50,340 --> 00:34:50,660 Uh... 652 00:34:53,430 --> 00:34:54,010 Là... 653 00:34:54,940 --> 00:34:56,900 Không phải là về chúng ta sẽ trở lại. 654 00:35:00,010 --> 00:35:01,420 Vậy thì nó là cái quái gì hả? 655 00:35:02,310 --> 00:35:03,620 Em... 656 00:35:06,010 --> 00:35:07,120 Em gặp ác mông. 657 00:35:09,570 --> 00:35:11,750 Ác mộng? Em đùa anh à? 658 00:35:11,850 --> 00:35:12,940 Anh phải hiểu. 659 00:35:12,940 --> 00:35:15,570 Em có rất nhiều ác mộng. 660 00:35:15,570 --> 00:35:19,630 Lần này thật kinh hãi và em cần anh. 661 00:35:19,630 --> 00:35:22,110 Đó là tại sao em không muốn kể bọn trẻ. 662 00:35:22,250 --> 00:35:25,420 Anh ở bên kia con đường, làm em thấy an toàn. 663 00:35:26,710 --> 00:35:28,180 Không tin được em. 664 00:35:29,400 --> 00:35:31,280 Em biết em làm những gì khi sợ hãi không, Lynette? 665 00:35:31,430 --> 00:35:32,870 Nên mua 1 ánh đèn. 666 00:35:33,020 --> 00:35:35,260 Em không đi tìm cách quan hệ với 1 người 667 00:35:35,260 --> 00:35:37,340 Đáng ra em nên ly thân. 668 00:35:42,350 --> 00:35:43,440 Con muốn bánh mì Pháp. 669 00:35:43,730 --> 00:35:45,540 - Con ghét nó, con muốn bánh kếp. - Oh. 670 00:35:55,010 --> 00:35:55,830 Mấy đứa... 671 00:36:03,350 --> 00:36:05,340 Có chuyện mẹ cần nói với bọn con. 672 00:36:09,480 --> 00:36:10,000 Phải. 673 00:36:14,260 --> 00:36:15,830 Sao chúng ta không ngồi xuống nhỉ? 674 00:36:22,770 --> 00:36:24,290 Ừ, anh biết là nướng thịt 675 00:36:24,290 --> 00:36:26,790 Nhưng thế không phải quá thường sao. 676 00:36:28,700 --> 00:36:29,700 Ừ, um, 677 00:36:30,250 --> 00:36:31,900 Em sẽ không đi năm nay đâu. 678 00:36:32,780 --> 00:36:34,020 Sao anh không đi 1 mình ha. 679 00:36:40,020 --> 00:36:41,630 Này, anh cần phải lo lắng không? 680 00:36:42,550 --> 00:36:43,650 Em nói rồi. 681 00:36:44,050 --> 00:36:45,210 Em không sao 682 00:36:46,050 --> 00:36:47,480 Ý anh không phải là lo lắng về em. 683 00:36:48,050 --> 00:36:49,230 Mà là về chúng ta. 684 00:36:51,810 --> 00:36:55,130 Anh cứ nghĩ đây là vấn đề giữa em và bạn, nhưng 685 00:36:56,290 --> 00:36:57,770 Cách mà em gạt bỏ anh ra ngoài. 686 00:36:58,840 --> 00:37:00,640 Anh bắt đầu nghĩ em có chuyện với anh. 687 00:37:02,090 --> 00:37:03,520 Sao anh có thể nói thế? 688 00:37:06,520 --> 00:37:09,130 Cho dù em đang trải qua chuyện gì. 689 00:37:09,480 --> 00:37:11,990 Thì cũng sẽ không để nó ảnh hưởng chúng ta đâu. 690 00:37:14,220 --> 00:37:17,000 Ừ, anh nghĩ Tom và Lynette cũng cảm thấy thế. 691 00:37:18,200 --> 00:37:19,400 Nhìn xem họ kết thúc ở đâu nào. 692 00:37:28,870 --> 00:37:30,680 À, anh sẽ đến đó 1 mình. 693 00:37:32,090 --> 00:37:35,100 Không, em sẽ đi với anh. 694 00:37:37,030 --> 00:37:37,890 Anh nói đúng. 695 00:37:38,730 --> 00:37:40,460 Em có vấn đề với mấy cổ. 696 00:37:41,620 --> 00:37:43,470 Đến lúc em qua đó và làm cho rõ ràng. 697 00:37:46,980 --> 00:37:49,990 Không! Không được, cô không thể kéo Mike vào được, 698 00:37:50,260 --> 00:37:52,710 Anh ấy sẽ không nói ai cả, chúng ta có thể tin tưởng ảnh. 699 00:37:52,810 --> 00:37:53,990 Oh, như tôi có thể tin cô 700 00:37:54,000 --> 00:37:55,690 Khi chúng ta đồng ý giữ bí mật này à? 701 00:37:55,910 --> 00:37:57,720 Susan, tất cả chúng tôi thấu hiểu tình cảnh của cô, 702 00:37:57,720 --> 00:38:00,050 Nhưng tôi không nghĩ nói cho Mike nghe là thông minh. 703 00:38:00,270 --> 00:38:02,200 Anh ấy biết có chuyện gì, 704 00:38:02,370 --> 00:38:03,850 Nó ảnh hưởng hôn nhân của chúng tôi. 705 00:38:04,080 --> 00:38:05,400 Cô biết điều gì sẽ ảnh hưởng hôn nhân của tôi không? 706 00:38:05,400 --> 00:38:06,580 Khi chồng tôi vào tù? 707 00:38:06,910 --> 00:38:08,550 Tôi nghĩ chúng ta nên để cổ nói cho anh ấy. 708 00:38:10,440 --> 00:38:11,650 Tôi không thể tin được. 709 00:38:11,810 --> 00:38:12,760 Chúng ta đồng ý thực hiện 1 hiệp ước. 710 00:38:12,760 --> 00:38:13,760 Tôi không nhớ là có ai đó 711 00:38:13,760 --> 00:38:15,690 Điền thêm điều kiện nào cả. 712 00:38:15,830 --> 00:38:17,700 À, thật ra cô có hỏi ý kiến của mọi người vào đêm đó đâu. 713 00:38:17,700 --> 00:38:18,530 Đúng không, Bree? 714 00:38:18,680 --> 00:38:19,860 Thế có nghĩa là gì? 715 00:38:19,860 --> 00:38:21,950 Nghĩa là cô tự ứng cử bản thân làm người cầm đầu 716 00:38:21,950 --> 00:38:23,520 Về cái chết của gã đó 717 00:38:23,520 --> 00:38:25,690 Và bắt đầu quyết định cho tất cả. 718 00:38:25,690 --> 00:38:26,740 Như xưa tới giờ. 719 00:38:26,740 --> 00:38:27,910 À, phải có ai đó làm, Susan, 720 00:38:27,910 --> 00:38:29,860 Và tôi chắc cô không phải là người đó. 721 00:38:31,560 --> 00:38:32,810 Tôi nói xong rồi. 722 00:38:32,810 --> 00:38:34,240 Lý do duy nhất tôi đến bữa tiệc nướng này 723 00:38:34,240 --> 00:38:36,720 Là để các cô biết tôi sẽ nói cho Mike nghe. 724 00:38:37,700 --> 00:38:38,650 Cô là ai chứ. 725 00:38:39,230 --> 00:38:39,830 Aah! 726 00:38:40,070 --> 00:38:41,200 Oh, Chúa ơi! 727 00:38:41,320 --> 00:38:43,680 Gaby! Gaby! 728 00:38:44,150 --> 00:38:46,140 - Thương mại à? - Sao, anh điên rồi à? 729 00:38:46,140 --> 00:38:49,190 Nghĩ đi, khi mà cổ phiếu lên giá. 730 00:38:49,310 --> 00:38:50,210 Bỏ tôi ra. 731 00:38:51,990 --> 00:38:53,680 Anh có thể là 1 cầu thủ tuyệt vời. 732 00:38:53,940 --> 00:38:57,970 Ừ, có thể là 1 ném bóng tuyệt vời, như, không biết nữa. Hay ha? 733 00:39:00,710 --> 00:39:02,170 - Ow! - Xuống đi! 734 00:39:02,250 --> 00:39:04,020 Mấy cô, họ có thể nghe thấy đó. 735 00:39:04,020 --> 00:39:05,570 Ow! Tôi nói rồi, chúng ta không thể tin cổ được. 736 00:39:05,570 --> 00:39:07,230 - Tôi không thấy gì hết. - Lynette. 737 00:39:09,110 --> 00:39:10,330 Nắm được rồi. 738 00:39:13,960 --> 00:39:15,080 Chuyện gì thế? 739 00:39:17,560 --> 00:39:18,790 Uh, à... 740 00:39:19,340 --> 00:39:22,930 Em làm mất bông tay, và mấy cổ... 741 00:39:23,040 --> 00:39:25,330 Rất tốt bụng khi giúp em tìm nó. 742 00:39:26,000 --> 00:39:27,530 Oh! Nó kìa. 743 00:39:42,800 --> 00:39:44,440 Hôm qua tôi đi mua thức ăn. 744 00:39:45,370 --> 00:39:47,250 Tôi cứ không ngừng bỏ đồ vào túi. 745 00:39:48,140 --> 00:39:50,210 Tôi lấy những 2 lon đào. 746 00:39:52,860 --> 00:39:54,080 Và tôi nhớ rằng Tom 747 00:39:54,080 --> 00:39:57,250 Là người duy nhất thích chúng, rồi bỏ lại. 748 00:39:58,480 --> 00:39:59,620 Dưa ngọt... 749 00:40:00,290 --> 00:40:01,150 Tom. 750 00:40:02,410 --> 00:40:03,980 Rồi trả lại. 751 00:40:04,990 --> 00:40:06,510 Tôi rất tiếc. 752 00:40:06,850 --> 00:40:08,290 Vì những gì cô đang trải qua, 753 00:40:08,360 --> 00:40:09,620 Tôi đã không ở đó với các cô. 754 00:40:13,990 --> 00:40:15,590 Tôi nghĩ chúng ta đều có lỗi về chuyện đó. 755 00:40:19,920 --> 00:40:21,250 Tôi xin lỗi, Susan. 756 00:40:24,850 --> 00:40:26,380 Nó thật sự khó khăn. 757 00:40:28,660 --> 00:40:30,090 Cô biết không, điều tốt là 758 00:40:30,090 --> 00:40:34,600 Về Mike và Tom đã không liên quan đến. 759 00:40:36,820 --> 00:40:38,730 Nếu có gì xấu xảy ra, 760 00:40:39,740 --> 00:40:41,240 Ít ra họ vẫn tốt. 761 00:40:49,730 --> 00:40:54,280 Chúng ta sẽ không bao giờ kể cho ai nghe về chuyện này, đúng không? 762 00:40:57,170 --> 00:40:57,780 Phải. 763 00:41:02,220 --> 00:41:03,960 Cô sẽ sống tiếp với điều đó được chứ? 764 00:41:12,360 --> 00:41:14,030 Tôi sẽ cố. 765 00:41:24,410 --> 00:41:26,470 Chỉ có những người bạn thân nhất 766 00:41:26,470 --> 00:41:29,370 Những người ở lại thật lâu sau khi tiệc đã tàn 767 00:41:29,380 --> 00:41:30,790 Để giúp ta dọn dẹp... 768 00:41:34,070 --> 00:41:37,700 Xóa đi nỗi đau của 1 lương tâm tội lỗi. 769 00:41:40,230 --> 00:41:42,150 Để nhặt lại từng mảnh một 770 00:41:42,690 --> 00:41:44,490 Của 1 hôn nhân tan vỡ. 771 00:41:46,480 --> 00:41:51,010 Để quét đi sự cô đơn khi giữ trong mình 1 bí mật. 772 00:41:52,070 --> 00:41:53,080 Phải. 773 00:41:53,310 --> 00:41:57,330 Thật tốt khi có những người bạn giúp ta dọn đi những mớ hỗn độn, 774 00:42:00,030 --> 00:42:02,320 Nhưng mọi người nội trợ đều biết 775 00:42:02,440 --> 00:42:05,210 Ngay khi 1 mớ hỗn độn được dọn sạch, 776 00:42:05,970 --> 00:42:08,220 Thì 1 cái khác lại xuất hiện. 777 00:42:11,180 --> 00:42:13,400 Và chúng ta có thể thấy chính bản thân mình 778 00:42:13,930 --> 00:42:16,730 Tại nơi mà chúng ta đã từng bắt đầu.