1 00:00:00,280 --> 00:00:02,240 Tập trước 2 00:00:02,510 --> 00:00:03,280 Các cô. 3 00:00:03,280 --> 00:00:05,700 Renee bị quyến rủ bởi anh chàng hàng xóm mới chuyển đến. 4 00:00:06,270 --> 00:00:07,100 Trẻ con. 5 00:00:07,470 --> 00:00:11,150 Cố gắng bảo vệ Gaby, Carlos phạm phải tội giết người. 6 00:00:11,370 --> 00:00:14,810 Chúng ta sẽ không bao giờ kể cho ai biết chuyện này. 7 00:00:14,870 --> 00:00:16,460 Cô sẽ sống với điều này được chứ? 8 00:00:16,660 --> 00:00:19,400 Và những người thề rằng sẽ giữ bí mật. 9 00:00:19,950 --> 00:00:22,480 Nhưng sau đó Bree lại nhận được 1 lời cảnh cáo. 10 00:00:29,870 --> 00:00:31,270 Khi tôi còn sống, 11 00:00:31,570 --> 00:00:35,120 Bree Van De Kamp là 1 trong những cô bạn thân nhất của tôi. 12 00:00:36,250 --> 00:00:40,200 Có lẽ vì chúng tôi có nhiều điểm chung. 13 00:00:41,350 --> 00:00:45,150 Như Bree, tôi cũng từng nhận 1 lá thư đầy ý nghĩa. 14 00:00:46,060 --> 00:00:49,170 Lá thư đe dọa sẽ hủy hoại cuộc sống tuyệt vời 15 00:00:49,170 --> 00:00:51,450 Mà tôi đã cố công gầy dựng. 16 00:00:53,320 --> 00:00:57,570 Các bạn cũng thấy rồi, tôi đã phạm phải 1 tội tày trời, 17 00:00:58,900 --> 00:01:02,270 Và bất kể những nỗ lực của tôi trong việc che dấu nó, 18 00:01:03,230 --> 00:01:07,470 Cũng có người phát hiện ra cái điều bí mật ấy. 19 00:01:09,330 --> 00:01:11,720 Tôi đã nghĩ kể cho bạn bè. 20 00:01:13,330 --> 00:01:15,880 Nhưng tôi cho rằng là không nên đặt gánh nặng lên vai họ. 21 00:01:17,940 --> 00:01:21,020 Tôi đã hy vọng hành động của tôi, 22 00:01:21,030 --> 00:01:23,510 Có thể xóa bỏ tất cả những gì tôi làm khi xưa. 23 00:01:24,260 --> 00:01:26,740 Nhưng tôi lại quên rằng lịch sử, 24 00:01:27,800 --> 00:01:30,340 Luôn luôn tái diễn. 25 00:01:34,880 --> 00:01:36,200 Có gì hay không? 26 00:01:38,700 --> 00:01:41,920 Không, không... Chỉ là 1 lá thư. 27 00:01:42,220 --> 00:01:45,650 Từ 1 người bạn, uh, em không gặp lâu rồi. 28 00:01:46,600 --> 00:01:47,410 Em không sao chứ? 29 00:01:47,830 --> 00:01:48,860 Ừ. 30 00:01:49,930 --> 00:01:51,410 Em chỉ thấy phiền là 31 00:01:51,520 --> 00:01:55,930 Vì người đưa thư lại đưa nhầm hóa đơn tiền nước của Gaby. 32 00:01:56,290 --> 00:01:58,820 Anh vào nhà đi, em sẽ để nó lại thùng thư. 33 00:01:59,880 --> 00:02:00,710 Ừ. 34 00:02:17,230 --> 00:02:18,100 Oh, Karen. 35 00:02:18,490 --> 00:02:20,760 Bà làm tôi hết hồn, bà làm gì muộn vậy? 36 00:02:21,050 --> 00:02:23,970 Tưởng tôi là mèo hả? Tôi được phép đi chơi sau 10h nha. 37 00:02:23,970 --> 00:02:28,230 Tôi xin lỗi, bà có thấy ai lại gần hòm thư của tôi không? 38 00:02:28,610 --> 00:02:30,010 Sao thế? 39 00:02:31,020 --> 00:02:32,940 Tôi chỉ... nhận được 1 là thư. 40 00:02:34,380 --> 00:02:35,610 1 lá thư thô tục. 41 00:02:35,830 --> 00:02:36,850 Thế thôi hả? 42 00:02:37,010 --> 00:02:39,690 Cô phải mừng mới đúng, ít ra có người còn thấy cô có gì để mà chọc. 43 00:02:39,690 --> 00:02:43,010 Tuần rồi, tôi bị kêu nhầm là "Ông" những 3 lần. 44 00:02:43,010 --> 00:02:44,400 Karen! Nghiêm túc thật mà. 45 00:02:44,400 --> 00:02:47,040 Tôi cần phải biết ai đã bỏ lá thư này vào. 46 00:02:47,840 --> 00:02:49,830 Wow, cô đang giận run kìa. 47 00:02:50,470 --> 00:02:51,570 Phải. 48 00:02:52,820 --> 00:02:54,240 Thứ này làm tôi rất bực 49 00:02:54,240 --> 00:02:55,560 Và tôi không biết mình phải làm gì. 50 00:02:55,980 --> 00:02:58,990 Chỉ là mảnh giấy à, Bree. Kệ nó. 51 00:03:02,170 --> 00:03:06,880 Phải, Bree Van De Kamp và tôi có quá nhiều điểm chung, 52 00:03:07,540 --> 00:03:09,670 Chúng tôi có cùng hoàn cảnh với nhau. 53 00:03:10,830 --> 00:03:13,380 Và giờ Bree thấy bản thân mình đang cầu nguyện 54 00:03:14,140 --> 00:03:17,410 Rằng chúng tôi sẽ không thể có 1 định mệnh giống nhau. 55 00:03:21,790 --> 00:03:24,590 Season 8 - Episode 2 56 00:03:24,590 --> 00:03:30,890 Người dịch: socola_mammam 57 00:03:30,890 --> 00:03:33,260 Trong những tầng lớp của khu ngoại ô, 58 00:03:33,260 --> 00:03:36,430 Mọi người đều tìm mọi cách để có thể liên kết nhau. 59 00:03:37,090 --> 00:03:38,820 Họ chống lại sự cô đơn, 60 00:03:38,900 --> 00:03:40,850 Bằng những cuộc chuyện trò bình thường. 61 00:03:42,460 --> 00:03:45,660 Họ chia sẽ những bảo bối cũ của mình cho cậu bạn. 62 00:03:47,620 --> 00:03:51,310 Họ giúp hàng xóm trong những iai đoan khó khăn. 63 00:03:53,700 --> 00:03:55,980 Nhưng với Carlos và Gaby Solis, 64 00:03:55,980 --> 00:03:58,440 Sự liên kết quan trọng duy nhất 65 00:03:58,620 --> 00:04:00,520 Chính là lãng mạn. 66 00:04:01,460 --> 00:04:04,050 Và khi đến lúc cần phải duy trì nó, 67 00:04:04,050 --> 00:04:07,880 Gaby sẵn sàng đá bay đi những dấu chấm cản đường. 68 00:04:10,360 --> 00:04:11,670 Ăn mừng gì thế? 69 00:04:11,840 --> 00:04:12,570 Kỷ lục mới, 70 00:04:12,990 --> 00:04:15,220 Được 38 ngày từ khi chúng ta quan hệ tới giờ. 71 00:04:15,310 --> 00:04:17,110 Và cái thời đó hôm nay chấm dứt được rồi. 72 00:04:17,170 --> 00:04:18,290 Thật à, lâu thế sao? 73 00:04:18,290 --> 00:04:20,700 38 ngày đó. 74 00:04:20,710 --> 00:04:22,760 Nó như 3 năm dài đằng dẵng ấy. 75 00:04:23,730 --> 00:04:25,010 Cưng à, anh cũng muốn, 76 00:04:25,010 --> 00:04:26,530 Nhưng anh có quá nhiều việc. 77 00:04:26,530 --> 00:04:27,040 Unh-unh. 78 00:04:27,240 --> 00:04:28,980 Không, không, không lý do gì hết. 79 00:04:29,140 --> 00:04:31,370 Em thay ra, cạo nhẵn chân, 80 00:04:31,370 --> 00:04:33,130 Và tống hết bọn nhóc qua nhà bà McCluskey, 81 00:04:33,130 --> 00:04:35,340 Nên chàng cao bồi à, bỏ đồ ra đi, lên ngực nào. 82 00:04:37,360 --> 00:04:38,450 Vâng thưa nàng, 83 00:04:38,590 --> 00:04:39,470 Oh! 84 00:04:48,160 --> 00:04:48,860 Đừng buồn, 85 00:04:48,940 --> 00:04:50,420 Chuyện này nhiều người đàn ông khác cũng gặp mà. 86 00:04:51,660 --> 00:04:53,950 Không phải anh, không phải với chúng ta. 87 00:04:56,950 --> 00:04:58,520 À, thì đã 38 ngày. 88 00:04:58,520 --> 00:05:00,390 Có lẽ cậu nhóc đó quên phải làm cái gì. 89 00:05:00,390 --> 00:05:01,740 Không ích gì đâu. 90 00:05:01,910 --> 00:05:02,680 Oh. 91 00:05:02,820 --> 00:05:03,850 Nghe này, 92 00:05:04,190 --> 00:05:06,020 Dạo này anh có nhiều áp lực. 93 00:05:06,070 --> 00:05:07,330 Nên thư giản đi nào. 94 00:05:07,960 --> 00:05:09,590 Hay em mát xa cho anh ha, 95 00:05:09,590 --> 00:05:12,270 Rồi uống cạn sâm banh, sau đó thử lại nữa? 96 00:05:12,270 --> 00:05:13,010 Gaby, được rồi, 97 00:05:13,110 --> 00:05:14,320 Nhưng sẽ không có ích gì đâu, được chứ? 98 00:05:23,790 --> 00:05:25,030 Như Carlos, 99 00:05:25,130 --> 00:05:28,810 Susan Delfino cũng cảm thấy mình bị tách biệt. 100 00:05:29,050 --> 00:05:33,630 Tội lỗi làm cho thế giới quanh cổ xa lạ và đáng sợ. 101 00:05:36,400 --> 00:05:39,980 Nơi mà có thể vạch trần tội lỗi cô bất cứ lúc nào. 102 00:05:40,980 --> 00:05:42,950 Này, đứng lại đã! 103 00:05:45,010 --> 00:05:46,210 Tôi biết cô đã làm gì. 104 00:05:46,900 --> 00:05:47,560 Sao? 105 00:05:47,570 --> 00:05:49,620 Ừ, cô không bỏ đi với chuyện đó được đâu. 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,610 Cô nghĩ mình có thể bước đi với lốc soda 107 00:05:51,610 --> 00:05:52,790 Và không ai phát hiện à? 108 00:05:54,490 --> 00:05:56,700 Oh. Uh... 109 00:05:57,210 --> 00:05:59,070 Tôi quên là nó nằm ở đó... 110 00:05:59,070 --> 00:06:01,780 Ừ, phải rồi, tôi nghe thế này rồi. 111 00:06:01,950 --> 00:06:03,820 Thưa cô, tôi yêu cầu cô tránh xa cái xe đẩy, 112 00:06:03,820 --> 00:06:05,450 Và đưa tay lên để chúng tôi có thể thấy. 113 00:06:05,590 --> 00:06:06,880 Không có gì chứ? 114 00:06:06,900 --> 00:06:08,510 Nếu ông nghĩ tôi trộm cắp có thể bỏ qua. 115 00:06:09,390 --> 00:06:10,520 Cô Delfino, 116 00:06:10,520 --> 00:06:12,430 Thay măt cho siêu thị Fairview, 117 00:06:12,500 --> 00:06:14,180 Tôi xin lỗi về thái độ của Kevin. 118 00:06:14,330 --> 00:06:15,900 Có vẻ như chúng tôi đang lãnh nợ 119 00:06:15,900 --> 00:06:18,120 Của người bị từ chối bởi học viện cảnh sát. 120 00:06:18,120 --> 00:06:20,960 Oh, à, xin lỗi vì tôi không muốn sống trong 1 thế giới 121 00:06:20,960 --> 00:06:22,310 Mà con người thừa nhận tội 122 00:06:22,310 --> 00:06:23,960 Mà không hề bị trả giá nha. 123 00:06:24,670 --> 00:06:26,780 Cô là tội phạm. 124 00:06:27,000 --> 00:06:30,450 Tôi biết cô Delfino mấy năm, 125 00:06:30,670 --> 00:06:33,460 Cô ấy còn trả tiền cho phần nho cô ăn tại quầy, 126 00:06:33,460 --> 00:06:35,730 Cổ sẽ không làm điều gì xấu xa hết. 127 00:06:36,470 --> 00:06:37,990 Có đó. 128 00:06:38,410 --> 00:06:39,300 Sao? 129 00:06:40,060 --> 00:06:41,670 Anh không biết rõ tôi đâu. 130 00:06:42,190 --> 00:06:45,130 Tôi là người xấu, tôi đã làm 1 chuyện kinh khủng. 131 00:06:45,200 --> 00:06:47,020 Tôi đáng bị trừng phạt. 132 00:06:47,380 --> 00:06:50,070 Để tôi còng cô, tôi có còng, mang từ nhà tới. 133 00:06:50,070 --> 00:06:51,430 Không ai bị còng hết. 134 00:06:51,440 --> 00:06:54,040 Chỉ cần... trả cho lốc soda vào lần tới. 135 00:06:54,040 --> 00:06:56,760 Không, không, không, anh nên giải tôi vô đó 136 00:06:56,760 --> 00:06:59,400 - Và ép tôi trả tiền liền. - Cô Delfino... 137 00:06:59,400 --> 00:07:00,620 Tôi nghiêm túc đó. 138 00:07:01,600 --> 00:07:05,530 Lấy tôi làm gương để răn đe những kẻ phạm tội khác. 139 00:07:08,830 --> 00:07:10,660 - Được rồi, mang cô ấy vào đi. - Rõ. 140 00:07:12,650 --> 00:07:16,240 Phải, phạm tội, trả giá. 141 00:07:16,640 --> 00:07:18,470 Người chết sống lại. 142 00:07:23,460 --> 00:07:24,620 Vậy thương vong là gì? 143 00:07:24,620 --> 00:07:26,630 1 tay và 1 chân? Chỉ cánh tay thôi? 144 00:07:26,860 --> 00:07:29,350 1 ngón tay cũng không, chỉ là nứt nhẹ thôi. 145 00:07:29,360 --> 00:07:30,850 Tôi sữa rồi, khỏi trả tiền. 146 00:07:30,850 --> 00:07:32,580 Thật hả? Người đầu tiên tôi gọi 147 00:07:32,580 --> 00:07:34,200 Nói là tôi cần thay toàn bộ ống nước ngôi nhà đó. 148 00:07:34,200 --> 00:07:35,590 Oh, nhảm nhí. 149 00:07:35,590 --> 00:07:37,360 Mấy cái ống này bằng đồng hảo hạng đó. 150 00:07:37,360 --> 00:07:39,070 Người lắp mí cái ống này làm rất tốt mà. 151 00:07:39,140 --> 00:07:41,370 - Sao anh biết được? - Là tôi làm. 152 00:07:43,040 --> 00:07:44,670 Anh vừa mới tiết kiệm cho tôi 10 ngàn đó. 153 00:07:44,970 --> 00:07:47,230 Chả trách sao anh cũng nói tốt về anh. 154 00:07:48,590 --> 00:07:49,480 À... 155 00:07:49,860 --> 00:07:51,300 Hàng xóm để làm gì ha? 156 00:07:51,670 --> 00:07:53,090 Cần gì, cứ gọi. 157 00:07:54,440 --> 00:07:56,020 Thật ra, có 1 chuyện. 158 00:07:57,690 --> 00:07:59,130 Tôi là 1 nhà bất động sản. 159 00:07:59,300 --> 00:08:01,250 Sắp phát triển 1 dự án mới. 160 00:08:01,260 --> 00:08:03,220 Và, uh, tôi đang tìm người phụ... 161 00:08:03,450 --> 00:08:05,140 1 người bản địa mà tôi tin tưởng. 162 00:08:05,750 --> 00:08:06,860 Anh hứng thú chứ? 163 00:08:17,590 --> 00:08:19,800 Này, Mike. Rãnh chứ? 164 00:08:19,800 --> 00:08:21,440 Um... Chào, Renee. 165 00:08:21,630 --> 00:08:23,140 Chúng ta là bạn, đúng không? 166 00:08:23,730 --> 00:08:24,610 À... 167 00:08:24,610 --> 00:08:26,700 Ôi, anh sữa toilet cho tôi miễn phí mà. 168 00:08:26,700 --> 00:08:29,370 Uh, đâu có miễn phí, tôi đã gởi cô hóa đơn rồi. 169 00:08:29,380 --> 00:08:30,840 Cô chưa có trả tiền thôi. 170 00:08:35,310 --> 00:08:37,120 Ahh. Dù sao thì, nghe này, 171 00:08:37,400 --> 00:08:38,460 Thỏa thuận thế này. 172 00:08:38,570 --> 00:08:42,740 Uh, Ben thích tôi, và ảnh chưa biết là ảnh thích tôi. 173 00:08:42,790 --> 00:08:45,700 Nên tôi cần tìm ra thứ gì đó mà tôi với ảnh có thể liên kết nhau. 174 00:08:46,210 --> 00:08:49,100 Anh ở trong trỏng nãy giờ, anh có thể kể gì về anh ta cho tôi nghe hả? 175 00:08:49,890 --> 00:08:52,750 À, anh ấy có 1 hệ thống ống nước bằng đồng. 176 00:08:52,790 --> 00:08:54,380 Gì đó riêng tư kìa. 177 00:08:54,730 --> 00:08:57,720 Tội thấy 1 hộp Cheerios... và máy làm cà phê. 178 00:08:57,720 --> 00:08:59,940 Anh ta nhất định thích cà phê, ít ra cái đó không cần đoán. 179 00:08:59,940 --> 00:09:02,540 Oh, Chúa ơi, tôi moi từ thằng nối cáp nhiều hơn đó 180 00:09:02,550 --> 00:09:03,660 Và vô dụng. 181 00:09:03,660 --> 00:09:05,000 Anh ta có bức ảnh nào không? 182 00:09:05,170 --> 00:09:07,300 Ảnh nghệ thuật ấy? Nghĩ đi, Delfino, nghĩ đi! 183 00:09:07,390 --> 00:09:07,960 Được rồi. 184 00:09:07,960 --> 00:09:09,610 Ừ, uhm... 185 00:09:10,170 --> 00:09:11,970 Có 1 mảnh giấy từ thị trưởng... 186 00:09:11,970 --> 00:09:13,910 Cho 1 việc gì đó anh ta làm với người già... 187 00:09:13,910 --> 00:09:15,110 Thật à? 188 00:09:15,850 --> 00:09:17,340 Anh ta thích người già? 189 00:09:18,730 --> 00:09:20,210 À, tôi thích người già nè. 190 00:09:20,840 --> 00:09:22,040 Từ khi nào vậy? 191 00:09:22,040 --> 00:09:24,470 Oh, mí người gìa rất đáng iu. 192 00:09:24,470 --> 00:09:26,800 Tôi yêu mấy khuôn mặt nhỏ nhắn của họ, 193 00:09:26,800 --> 00:09:29,310 Và mấy cái quả tenis mà họ để dzô cây gậy chống ấy. 194 00:09:29,700 --> 00:09:31,600 Cảm ơn đã nhắc nhở há. 195 00:09:32,260 --> 00:09:33,300 Bạn hiền. 196 00:09:39,260 --> 00:09:39,880 Mẹ! 197 00:09:39,880 --> 00:09:41,350 Chào con, hôm nay thế nào rồi? 198 00:09:41,350 --> 00:09:43,780 Quá tuyệt, khách sạn của ba đã lắm. 199 00:09:43,780 --> 00:09:45,780 Bọn con được bơi và chơi trò chơi dưới nước nữa. 200 00:09:45,780 --> 00:09:47,250 Và lặn nữa chứ. 201 00:09:47,250 --> 00:09:48,380 Sao nhà ta không có bể bơi dzậy? 202 00:09:48,380 --> 00:09:50,210 Và sau đó ăn hăm bơ gơ và món Pháp 203 00:09:50,210 --> 00:09:51,690 Và 1 chai cola anh đào siêu to luôn. 204 00:09:51,690 --> 00:09:54,680 Ah. Đường và caffein ha. 205 00:09:54,680 --> 00:09:56,730 Em nghĩ anh thấy bọn nhóc còn quá nhỏ cho mấy thứ đó? 206 00:09:57,060 --> 00:09:58,330 Chỉ là tuyết tan thôi mà. 207 00:09:58,330 --> 00:10:00,580 Vào tối ngày đi học. Con bé sẽ thức tới 2 giờ luôn. 208 00:10:00,590 --> 00:10:01,950 Chỉ vì anh không chịu nói "Không". 209 00:10:01,950 --> 00:10:03,500 Em đang làm quá rồi. 210 00:10:03,500 --> 00:10:05,000 Ai muốn chơi trò Mega Monopoly? 211 00:10:05,000 --> 00:10:07,490 Nó giống như Monopoly thường nhưng nhiều đồ hơn. 212 00:10:07,570 --> 00:10:09,330 Ba mẹ chỉ cần chơi, chơi 213 00:10:09,330 --> 00:10:11,120 Và chơi rồi chơi, chơi mãi. 214 00:10:11,120 --> 00:10:13,170 Ừ, nói quá rồi ha. 215 00:10:13,170 --> 00:10:16,090 Nghe này, giờ chúng ta đang ly thân. 216 00:10:16,090 --> 00:10:18,150 Em từ bỏ cái việc đóng vai kẻ xấu rồi. 217 00:10:18,150 --> 00:10:19,890 Anh phải học cách nói "Không" đi. 218 00:10:19,900 --> 00:10:21,630 Anh có nói. 219 00:10:21,630 --> 00:10:23,230 Tối nay khi đi ngang qua tiệm thú cưng, 220 00:10:23,230 --> 00:10:24,460 Chúng muốn 1 con nhện khỉ, 221 00:10:24,880 --> 00:10:25,720 Anh đã nói "Không". 222 00:10:25,800 --> 00:10:28,410 Em nghiêm túc đó, mọi thứ giờ đã khác. 223 00:10:28,490 --> 00:10:30,380 Em không chịu đựng đau khổ trong nhà này 224 00:10:30,380 --> 00:10:32,670 Trong khi anh sống ở thiên đường đâu. 225 00:10:33,630 --> 00:10:34,470 Em nói đúng. 226 00:10:35,250 --> 00:10:36,740 Mọi thứ giờ đã khác. 227 00:10:36,890 --> 00:10:40,040 Ví dụ như, tôi từng phải đứng đây chịu đựng và lắng nghe, 228 00:10:40,220 --> 00:10:41,720 Nhưng giờ tôi nghĩ... 229 00:10:42,660 --> 00:10:43,150 Không đâu. 230 00:10:46,630 --> 00:10:49,720 Ồ, xem đi, tôi đang dần giỏi trong việc nói "Không" rồi. 231 00:10:59,980 --> 00:11:02,390 Nó quá đủ khi bọn tôi không thử quan hệ 232 00:11:02,390 --> 00:11:03,700 Nhưng đã thử và thất bại? 233 00:11:03,700 --> 00:11:05,370 À, cô có nghĩ đó là do những việc 234 00:11:05,370 --> 00:11:06,940 Carlos đang chịu đựng không? 235 00:11:06,940 --> 00:11:09,230 Chúng ta đều chịu áp lực hết, cô biết gì là áp lực không? 236 00:11:09,230 --> 00:11:11,330 Đó là không được quan hệ trong 39 ngày rưỡi đó. 237 00:11:11,770 --> 00:11:13,790 Cô nói nghe có chút tàn nhẫn đó. 238 00:11:14,340 --> 00:11:17,260 Tôi không có ý đó, chỉ là, tình dục là quan trọng với chúng ta. 239 00:11:17,260 --> 00:11:20,320 Thậm chí trong những lúc khó khăn, nó luôn giúp chúng ta. 240 00:11:21,080 --> 00:11:23,270 Nếu tôi không làm thế, tôi sẽ lo nghĩ việc gì sẽ xảy ra với chúng ta. 241 00:11:23,460 --> 00:11:24,620 Tôi hiểu. 242 00:11:24,910 --> 00:11:25,360 Vậy... 243 00:11:25,440 --> 00:11:26,250 Coi nào, mấy cô. 244 00:11:26,730 --> 00:11:28,960 Làm sao tôi có thể gia tăng hương vị cho phòng ngủ hả? 245 00:11:30,770 --> 00:11:32,340 Việc này đang xảy ra thiệt à? 246 00:11:32,400 --> 00:11:35,180 Gabrielle Solis hỏi chúng ta mẹo về tình dục đó. 247 00:11:35,180 --> 00:11:37,310 Tôi biết! Ngày tận thế rồi. 248 00:11:37,760 --> 00:11:39,560 À, nếu cô chưa chú ý đến ánh sáng 249 00:11:39,560 --> 00:11:42,150 Và táo tợn hơn, xem phim khiêu dâm. 250 00:11:42,250 --> 00:11:44,130 Xem rồi, xong rồi, người tiếp. 251 00:11:44,430 --> 00:11:46,030 Điều này có thể làm cô sốc, 252 00:11:46,070 --> 00:11:50,230 Nhưng có lúc Mike và tôi thích hành sự nơi công cộng. 253 00:11:50,430 --> 00:11:52,250 Huh. 2 người lang thang 254 00:11:52,250 --> 00:11:54,620 Trong quầy của ông già Noel vào đêm Giáng Sinh... 255 00:11:54,620 --> 00:11:55,850 Không sốc nhiều đâu. 256 00:11:56,240 --> 00:11:58,040 Cô có thể thử trò đóng kịch. 257 00:11:58,290 --> 00:12:01,030 Tôi từng 1 lần mặc áo của cô hầu người Pháp, 258 00:12:01,030 --> 00:12:03,180 Và Orson đóng vai 1 kẻ cứng đầu, 259 00:12:03,190 --> 00:12:05,030 Và sao ai cũng nhìn cô hết vậy? 260 00:12:05,630 --> 00:12:08,040 Nghiêm túc đi mọi người, tôi cần những bước tiến mới. 261 00:12:08,040 --> 00:12:10,230 À, có 1 bà mẹ ở trường... 262 00:12:10,240 --> 00:12:11,690 Và tôi hứa là không dùng đến tên cô ta 263 00:12:11,690 --> 00:12:14,430 Betty Cunningham... đã thuê 1 vũ nữ thoát y về dạy cho cô ta 264 00:12:14,430 --> 00:12:16,290 Làm sao để nhảy vòng trước mặt chồng. 265 00:12:16,290 --> 00:12:17,890 À, tôi không biết cô vũ nữ đó có thể dạy gì, 266 00:12:17,890 --> 00:12:19,360 Nhưng khá là đáng thử. 267 00:12:19,410 --> 00:12:21,190 Cô nghĩ việc đó sẽ có ích à? 268 00:12:21,890 --> 00:12:23,050 Sao không? 269 00:12:24,970 --> 00:12:25,730 Vì... 270 00:12:26,000 --> 00:12:28,190 Tôi biết nơi mà Carlos đang ở. 271 00:12:28,480 --> 00:12:31,780 Tội lỗi này đã chiếm hết tâm trí anh ta. 272 00:12:33,680 --> 00:12:35,280 Cô muốn nói gì à? 273 00:12:37,280 --> 00:12:38,660 Được rồi, ngày hôm kia, 274 00:12:38,670 --> 00:12:41,790 Tôi vô tình lấy 1 lốc soda từ siêu thị ra ngoài 275 00:12:41,790 --> 00:12:43,740 Và bảo vệ bắt đầu hét với tôi, 276 00:12:43,740 --> 00:12:45,220 À, ban đầu, tôi như "Không" 277 00:12:45,220 --> 00:12:47,870 Nhưng sau đó tôi "Phải, tôi đáng bị thế." 278 00:12:47,880 --> 00:12:49,710 "Tôi đáng bị trừng phạt". 279 00:12:49,710 --> 00:12:52,790 Thật tốt khi bị nhục nhã nơi công cộng như thế, 280 00:12:52,790 --> 00:12:54,580 Và sao ai cũng nhìn tôi thế? 281 00:12:55,130 --> 00:12:57,590 Vì cái tình trạng điên rồ của cô, 282 00:12:59,340 --> 00:13:00,790 Vậy giờ tôi điên rồi. 283 00:13:02,090 --> 00:13:05,080 Tôi cứ nghĩ các cô nói tôi có thể kể cho các cô nghe những chuyện này. 284 00:13:05,080 --> 00:13:06,000 Cô có thể, 285 00:13:06,000 --> 00:13:08,330 Và chúng tôi biết những gì cô phải đấu tranh, 286 00:13:08,340 --> 00:13:11,290 Nhưng cô không thể đi lắn quắn chung quanh gây chú ý như thế. 287 00:13:11,670 --> 00:13:12,940 Như thế không an toàn. 288 00:13:13,040 --> 00:13:14,070 Chính xác. 289 00:13:14,310 --> 00:13:16,750 Vậy đá bay đít nó đi và lấy cho tôi thêm cà phê! 290 00:13:19,600 --> 00:13:21,100 Sao? Cổ thích bị hét vào mặt mà. 291 00:13:25,100 --> 00:13:25,970 Chào em. 292 00:13:27,230 --> 00:13:29,780 Uh, em nghỉ anh đang ở, uh, chỗ làm. 293 00:13:30,090 --> 00:13:31,880 Anhcho là thành phố Fairview 294 00:13:31,880 --> 00:13:33,710 Đủ an toàn để anh có thể đi ăn trưa cùng cô nàng của mình. 295 00:13:35,160 --> 00:13:36,610 Oh. Thât tuyệt. 296 00:13:36,610 --> 00:13:39,560 Nhưng em có việc cần làm, tệ thật. 297 00:13:41,530 --> 00:13:42,760 Oh, ừ? Như gì? 298 00:13:44,090 --> 00:13:44,950 Sao? 299 00:13:45,570 --> 00:13:48,050 Trừ khi... đó là 1 bí mật to lớn. 300 00:13:50,940 --> 00:13:52,160 Phải bí mật gì lớn không? 301 00:13:53,870 --> 00:13:54,840 Chuck. 302 00:13:56,560 --> 00:13:58,680 Anh xin lỗi, em đúng, anh... 303 00:14:00,150 --> 00:14:02,400 Em không nợ anh 1 lời giải thích nào cả. 304 00:14:03,860 --> 00:14:06,920 Anh chỉ... Anh chỉ cần biết chúng ta ổn. 305 00:14:07,680 --> 00:14:08,580 Chuck... 306 00:14:09,220 --> 00:14:11,770 Cảm giác của em với anh vẫn không đổi, 307 00:14:11,770 --> 00:14:13,690 Chỉ là lịch của em cho ngày nay thôi. 308 00:14:13,800 --> 00:14:14,810 Mwah. 309 00:14:14,900 --> 00:14:16,390 À, tốt. 310 00:14:16,390 --> 00:14:18,710 Vì nghi ngờ là 1 đặc điểm tốt của cảnh sát, 311 00:14:18,710 --> 00:14:20,550 Nhưng lại gây nguy hiểm cho những mối quan hệ. 312 00:14:20,950 --> 00:14:22,440 Cứ hỏi vợ cũ của anh. 313 00:14:23,170 --> 00:14:25,260 Anh không muốn làm người đàn ông như thế nữa. 314 00:14:45,930 --> 00:14:48,470 Chào bà, Karen. 315 00:14:48,810 --> 00:14:49,750 "Karen"? 316 00:14:49,990 --> 00:14:52,860 Chuyện gì xảy ra với "Nơi sinh sống riêng" hay "Cách xa 6 bước chân" rồi? 317 00:14:52,860 --> 00:14:54,960 Hay 1 trong những cái biệt hay ho khác của cô? 318 00:14:55,070 --> 00:14:56,940 Không, không, tôi không thể vào! 319 00:14:56,940 --> 00:15:00,100 Tôi chỉ ghé qua để đưa bà bữa ăn tôi nấu thôi! 320 00:15:00,400 --> 00:15:03,190 Bữa ăn gì? Cô la ó làm cái quái gì thế? 321 00:15:03,190 --> 00:15:04,910 Cứ lật cái khăn lên đi. 322 00:15:06,230 --> 00:15:08,590 50 đô. Quỉ kế gỉ đây? 323 00:15:08,590 --> 00:15:11,370 Đừng nhìn, nhưng bà có thấy Ben đằng kia không? 324 00:15:14,940 --> 00:15:16,660 Mm. Dở hơi. 325 00:15:16,930 --> 00:15:19,250 Dù gì thì, anh ta hứng thú với người già. 326 00:15:19,250 --> 00:15:22,260 Và chừng nào anh ấy biết được thì, tôi cũng thế. 327 00:15:23,130 --> 00:15:26,330 Không, không, nụ cười dễ thương của bà 328 00:15:26,330 --> 00:15:28,300 Là đủ để cảm ơn tôi rồi. 329 00:15:29,100 --> 00:15:30,350 Cô đang vuốt tôi như vuốt thú cưng hả? 330 00:15:31,340 --> 00:15:33,440 Cứ nói tốt về tôi với Ben. 331 00:15:33,630 --> 00:15:35,700 Nói tôi mang đồ ăn qua cho bà, những việc như thế đó. 332 00:15:36,040 --> 00:15:38,590 À, cái ơn hơi lớn so với tờ 50 đô à. 333 00:15:39,160 --> 00:15:42,390 Cân nhắc việc tôi không thích cô, tôi sẽ làm với giá 100. 334 00:15:42,390 --> 00:15:43,320 Được rồi. 335 00:15:43,320 --> 00:15:46,170 Mai tôi sẽ mang tới 1 bữa ăn cho bà nữa, được chứ? 336 00:15:46,170 --> 00:15:47,410 Oh, Renee. 337 00:15:47,410 --> 00:15:49,300 Tâm cô thật tốt, cô luôn tốt với tôi. 338 00:15:49,300 --> 00:15:51,930 Không, bà mới là người làm phong phú cuộc sống của tôi. 339 00:15:52,010 --> 00:15:54,080 Những chuyện hài tôi nghe... 340 00:15:54,510 --> 00:15:55,800 Bỏ tay ra, anh ta đi rồi. 341 00:16:00,880 --> 00:16:01,760 Oh, Chúa ơi. 342 00:16:03,110 --> 00:16:04,690 Cô nghĩ tôi gởi nó hả? 343 00:16:05,730 --> 00:16:07,890 Cô biết là chuyện này làm tôi cảm thấy thế nào không? 344 00:16:07,890 --> 00:16:09,830 Tha lỗi tôi, tôi không nghĩ là có thể 345 00:16:09,830 --> 00:16:11,790 Làm tổn hại đến lòng tự trọng của 1 kẻ giết người. 346 00:16:11,790 --> 00:16:13,400 1 kẻ giết người tự thú. 347 00:16:13,400 --> 00:16:14,230 Và thế này, 348 00:16:14,700 --> 00:16:16,360 Điều này là lý do cô thăm tôi à? 349 00:16:17,290 --> 00:16:19,100 Paul! Paul. 350 00:16:22,680 --> 00:16:23,640 Làm ơn. 351 00:16:29,010 --> 00:16:31,930 Tôi xin lỗi, tôi quá hoảng loạn từ lúc tôi nhận được nó. 352 00:16:31,930 --> 00:16:35,220 Nó chính xác từng từ trong bức thư mà Mary Alice đã nhận. 353 00:16:36,350 --> 00:16:37,150 Phải. 354 00:16:38,340 --> 00:16:39,610 Lạ thật. 355 00:16:42,670 --> 00:16:44,390 Nhưng sao cô lại quá lo về nó? 356 00:16:45,600 --> 00:16:47,280 Tôi tin là Mary Alice có việc để mà lo lắng 357 00:16:47,280 --> 00:16:48,340 Khi nhận được nó. 358 00:16:48,340 --> 00:16:50,970 Cô ấy đang che giấu 1 chuyện, cô thì không. 359 00:16:53,700 --> 00:16:54,720 Phải không? 360 00:16:55,900 --> 00:16:56,810 Tất nhiên. 361 00:16:57,860 --> 00:17:00,080 Rõ ràng là 1 trò đùa ác độc, 362 00:17:00,080 --> 00:17:02,010 Nhưng tôi vẫn muốn tìm ra là ai, 363 00:17:03,040 --> 00:17:05,960 Phải là ai đó biết về lá thư gốc. 364 00:17:06,640 --> 00:17:10,090 À, để xem, hiển nhiên là Martha Huber. 365 00:17:10,590 --> 00:17:12,310 Hiển nhiên là bả không gởi luôn. 366 00:17:12,350 --> 00:17:13,500 Sau đó thì có anh, 367 00:17:13,500 --> 00:17:15,390 Susan, Lynette, Gaby. 368 00:17:15,910 --> 00:17:17,660 Tôi cho là cô đã hỏi họ rồi. 369 00:17:19,260 --> 00:17:23,090 Uh, thật ra, tôi chưa đề cập chuyện này với mấy cổ. 370 00:17:24,150 --> 00:17:26,780 Tôi vẫn chưa biết chính xác nó là gì. 371 00:17:27,310 --> 00:17:28,590 À, dù là gì đi nữa, 372 00:17:29,250 --> 00:17:30,840 Đừng giữ riêng nó cho bản thân. 373 00:17:32,540 --> 00:17:34,810 Nếu Mary Alice chia sẽ mảnh giấy đó với các cô, 374 00:17:37,030 --> 00:17:38,550 Mọi việc có lẽ sẽ sáng tỏ, 375 00:17:39,060 --> 00:17:40,390 Sẽ xảy ra 1 cách khác. 376 00:17:52,430 --> 00:17:54,090 Cô biết hôm nay là ngày tái chế. 377 00:17:54,430 --> 00:17:55,010 Thì sao? 378 00:17:55,010 --> 00:17:56,320 Thì có vẻ như cô 379 00:17:56,320 --> 00:17:58,430 Bỏ rác của nhà bếp vào thùng rác tái chế. 380 00:17:58,720 --> 00:18:01,400 Oh, tôi hy vọng mình không bị trừng phạt. 381 00:18:08,140 --> 00:18:11,710 Oh, tôi đây, bỏ 1 xác con gà Tây 382 00:18:11,710 --> 00:18:12,780 Vào trong thùng rác. 383 00:18:12,780 --> 00:18:15,170 Và tôi đây, đi đổ rác. 384 00:18:21,650 --> 00:18:23,890 Uh-oh. Anh bắt được tôi rồi. 385 00:18:25,140 --> 00:18:26,200 Cho tôi 1 điếu được không? 386 00:18:26,420 --> 00:18:28,150 Mụ già của tôi bắt tôi bỏ. 387 00:18:31,620 --> 00:18:32,640 17... 388 00:18:34,010 --> 00:18:34,940 18... 389 00:18:36,400 --> 00:18:37,530 19... 390 00:18:38,070 --> 00:18:40,580 Tạ ơn Chúa, chúng là từ tuần trước. 391 00:18:49,240 --> 00:18:52,230 Chào. Uh, Ben, phải không ta? 392 00:18:52,830 --> 00:18:53,860 Phải. 393 00:18:54,460 --> 00:18:55,990 Uh, nghe này, uh 394 00:18:55,990 --> 00:18:58,450 Tôi vừa nói chuyện với bà McCluskey, 395 00:18:58,450 --> 00:19:01,920 Tôi đã phán xét cô sai rồi. 396 00:19:02,150 --> 00:19:03,680 - Vậy à? - Vâng. 397 00:19:03,960 --> 00:19:06,230 Bà ấy kể với tôi về cách cô giúp bả. 398 00:19:06,230 --> 00:19:08,830 À, tôi thích nghĩ rằng mình làm việc của Chúa. 399 00:19:08,970 --> 00:19:12,650 Ông ấy bắt anh đi mất khi đang ngủ hay gì đi nữa. 400 00:19:12,650 --> 00:19:14,810 Ừ, tôi không biết là cô có biết là 401 00:19:14,810 --> 00:19:17,420 Nhưng tôi cũng khá là quan tâm đến người già. 402 00:19:18,270 --> 00:19:22,240 Giỡn sao! Xem chúng ta nè, có những điểm chung. 403 00:19:22,270 --> 00:19:23,280 Ừ. 404 00:19:23,980 --> 00:19:28,560 Vậy có gì tôi có thể giúp anh? 405 00:19:29,260 --> 00:19:30,600 Thật ra, có, 406 00:19:31,290 --> 00:19:32,740 Tối nay cô rãnh không? 407 00:19:36,990 --> 00:19:37,980 Chào con. 408 00:19:38,250 --> 00:19:39,240 Con nghĩ sao về bữa tối nay? 409 00:19:39,240 --> 00:19:40,760 Mê hi cô? Trung Quốc? 410 00:19:40,770 --> 00:19:42,700 Thật ra có 1 bữa tiệc ở nhà Rich Cohen 411 00:19:42,710 --> 00:19:43,700 Con mong mình sẽ được đi. 412 00:19:43,700 --> 00:19:45,780 Vậy à, đừng mong quá nhiều. 413 00:19:45,790 --> 00:19:46,780 Sao không? 414 00:19:47,170 --> 00:19:49,130 Nhớ khi Rich sang tuổi 13? 415 00:19:49,130 --> 00:19:52,050 Dàn âm thanh hát in ỏi cho tới khi nào cảnh sát tắt mới thôi. 416 00:19:52,050 --> 00:19:53,570 Mẹ không tin vào ba mẹ nó. 417 00:19:53,570 --> 00:19:55,740 À, nếu có thể làm mẹ an tâm, họ ra ngoài nội ô rồi. 418 00:19:55,740 --> 00:19:58,630 Oh, không người giám sát? Còn tốt hơn nữa. 419 00:19:58,630 --> 00:19:59,290 Bọn con sẽ 420 00:19:59,300 --> 00:20:01,240 Ngồi ăn pizza và xem phim và các thứ, 421 00:20:01,240 --> 00:20:03,050 Và anh trai của Rich sẽ ở đó. 422 00:20:03,730 --> 00:20:05,760 Quá tuyệt, có người đi mua bia ha. 423 00:20:07,260 --> 00:20:09,630 Vậy mẹ lại nói "Không"? Nữa sao? 424 00:20:10,140 --> 00:20:11,480 Uh... 425 00:20:15,880 --> 00:20:19,150 Mẹ không nói không, con đi hỏi ba đi. 426 00:20:19,740 --> 00:20:21,530 Chào, ba chỉ ghé qua tí thôi! 427 00:20:21,530 --> 00:20:24,000 Chờ tí đã. Parker có chuyện muốn hỏi anh này. 428 00:20:25,570 --> 00:20:26,460 Parker. 429 00:20:27,080 --> 00:20:29,190 Con có thể đến nhà Rich Cohen tối nay không ba? 430 00:20:29,590 --> 00:20:30,640 Mẹ con nói sao? 431 00:20:31,060 --> 00:20:33,320 Mẹ nó nói là nên hỏi ba nó. 432 00:20:34,990 --> 00:20:36,470 Oh. À... 433 00:20:36,690 --> 00:20:38,560 Ba mẹ nó sẽ ở nhà chứ? 434 00:20:38,670 --> 00:20:40,130 Không, không có phụ huynh đâu. 435 00:20:42,880 --> 00:20:45,040 Và... Rich Cohen... 436 00:20:45,040 --> 00:20:46,910 Có gì đó xảy ra với cái dàn âm thanh phải không? 437 00:20:46,910 --> 00:20:49,740 Rất nhiều chuyện... Nhậu nhẹt, phì phà thuốc, 438 00:20:49,740 --> 00:20:50,950 1 cô nàng mang thai. 439 00:20:50,950 --> 00:20:53,530 Có vẻ như em đã quyết định rồi còn gì. 440 00:20:53,530 --> 00:20:55,110 Không, không, không. 441 00:20:55,110 --> 00:20:58,670 Em không quyết định gì hết, toàn quyền cho anh. 442 00:20:58,770 --> 00:21:01,870 Ba nghe rồi đó ba. Ba toàn quyền. 443 00:21:04,700 --> 00:21:06,870 À, có vẻ như mẹ con không nghĩ 444 00:21:06,870 --> 00:21:07,850 Đó là ý hay... 445 00:21:07,850 --> 00:21:09,050 Em không nói thể. 446 00:21:09,050 --> 00:21:10,620 Em không nghĩ nó là 1 ý hay. 447 00:21:10,660 --> 00:21:13,290 Oh, vậy em nghĩ nó là ý hay à. 448 00:21:13,290 --> 00:21:17,000 Em không nghĩ nó không phải... không là 1 ý hay. 449 00:21:17,000 --> 00:21:18,180 Được rồi, con đang rối này. 450 00:21:18,180 --> 00:21:19,260 À, nếu mẹ con nói "Không" 451 00:21:19,260 --> 00:21:20,530 Ba cũng sẽ nói "Không". 452 00:21:20,530 --> 00:21:22,170 Oh, à, nếu ba con không nói "Không" 453 00:21:22,170 --> 00:21:23,820 Mắc gì mẹ nói "Không" chứ hả. 454 00:21:24,080 --> 00:21:25,240 Vậy là "Có" không ba? 455 00:21:25,350 --> 00:21:25,990 À, 456 00:21:26,530 --> 00:21:27,820 Không phải là "Không". 457 00:21:28,270 --> 00:21:29,140 Tuyệt. 458 00:21:36,850 --> 00:21:38,220 Cô chắc là thứ này an toàn chứ? 459 00:21:38,520 --> 00:21:40,660 Con trai tôi chơi trò lính cứu hỏa suốt. 460 00:21:40,660 --> 00:21:41,990 Cô muốn xem ảnh không? 461 00:21:42,460 --> 00:21:44,350 Đừng làm cho tôi buồn hơn nữa. 462 00:21:44,750 --> 00:21:47,560 Được rồi, chồng tôi có vài vấn đề nhỏ, trên giường. 463 00:21:47,600 --> 00:21:48,720 Với cậu nhóc à? 464 00:21:48,890 --> 00:21:50,750 Ừ, với... cậu nhóc. 465 00:21:51,060 --> 00:21:53,740 À, thư giãn đi, vì tôi như 1 bác sĩ vậy. 466 00:21:53,740 --> 00:21:56,510 Tôi thấy nhiều phụ nữ lớn tuổi gặp vấn đề này. 467 00:21:57,010 --> 00:21:58,990 Lớn tuổi? Xin lỗi nha. 468 00:21:58,990 --> 00:22:00,640 Tôi không nghĩ tuổi chúng ta xa nhau nhiều đâu. 469 00:22:00,640 --> 00:22:01,580 Cô sinh năm nào? 470 00:22:01,580 --> 00:22:02,850 1992. 471 00:22:02,910 --> 00:22:04,890 Tôi cũng thế, được rồi, ngừng nhiều chuyện thôi. 472 00:22:04,890 --> 00:22:06,620 Cho tôi biết được tôi sẽ học gì đi nào. 473 00:22:15,570 --> 00:22:16,840 Được rồi, tới tôi. 474 00:22:17,220 --> 00:22:18,210 Để tôi thử nào. 475 00:22:18,290 --> 00:22:19,830 Đó là 1 động tác khó. 476 00:22:19,830 --> 00:22:22,890 Tôi đang nghĩ chúng ta nên thử gì đó đơn giản. 477 00:22:22,890 --> 00:22:24,370 Như lượn trên ghế. 478 00:22:24,560 --> 00:22:26,610 Được rồi, ngừng xem tôi như bà cô đi. 479 00:22:26,640 --> 00:22:29,540 Tôi tập Yoga và Zumba và đấm bốc nữa. 480 00:22:29,540 --> 00:22:31,090 Tôi sẽ lượn rất ngon cho coi. 481 00:22:32,500 --> 00:22:33,490 Được thôi. 482 00:22:36,540 --> 00:22:37,100 Không tồi. 483 00:22:37,100 --> 00:22:39,260 Rồi, nâng mông, dang chân. 484 00:22:39,450 --> 00:22:43,040 Và nhớ là, chậm mới là quyến rũ. 485 00:22:44,910 --> 00:22:45,870 Oh, Chúa ơi. 486 00:22:45,960 --> 00:22:47,730 Được rồi. Uh... 487 00:22:48,990 --> 00:22:50,180 Khó hơn lúc nhìn. 488 00:22:50,270 --> 00:22:51,910 Đừng lo, sẽ không tốn nhìu thới gian. 489 00:22:51,910 --> 00:22:53,150 Cao lắm là 6 tháng. 490 00:22:53,360 --> 00:22:54,050 Sao? 491 00:22:54,300 --> 00:22:55,650 Sao? 492 00:22:55,820 --> 00:22:57,890 Tôi cần bước nhảy của cô, thân hình của cô... 493 00:22:58,410 --> 00:23:01,340 Mông tôi, nhưng hẳn là tôi cần phải là tôi tối nay. 494 00:23:03,760 --> 00:23:05,110 Này, tối nay cô làm gì? 495 00:23:05,260 --> 00:23:06,860 Làm ở Double D. 496 00:23:07,740 --> 00:23:09,110 Nếu tôi trả gấp 3 497 00:23:09,110 --> 00:23:11,080 Cô không phiền mở màn tối nay cho tôi chứ? 498 00:23:16,860 --> 00:23:18,400 Ben, tôi không biết thứ ăn sẽ thế nào, 499 00:23:18,400 --> 00:23:20,370 Nhưng tôi đã thích cái nhà hàng này rồi. 500 00:23:20,410 --> 00:23:22,190 Chúng ta là những người trẻ nhất. 501 00:23:22,600 --> 00:23:24,470 Oh, không phải là nhà hàng đâu. 502 00:23:27,950 --> 00:23:29,450 Đây là trung tâm dưỡng lão. 503 00:23:29,830 --> 00:23:32,120 Chào mừng đến phòng Chức năng Ben Faulkner. 504 00:23:34,090 --> 00:23:35,820 Chúng ta sẽ không ăn ở đây, đúng không? 505 00:23:35,840 --> 00:23:37,280 Không, không, chúng ta phục vụ. 506 00:23:38,500 --> 00:23:41,660 Chúng ta có thể ăn sau, nếu còn, cô biết đó, gì còn sót lại. 507 00:23:41,660 --> 00:23:43,320 Oh, vui à. 508 00:23:44,120 --> 00:23:47,380 Uh, nhưng... tôi ăn mặc hơi không hợp. 509 00:23:49,240 --> 00:23:50,290 Đây. 510 00:23:51,610 --> 00:23:52,950 Đó, giờ thì hoàn hảo. 511 00:23:56,630 --> 00:23:58,840 Gaby, nói cho em biết, người mà bị bịt mắt 512 00:23:58,840 --> 00:24:00,390 Không bị bịt lâu đâu. 513 00:24:00,550 --> 00:24:02,220 Thư giãn đi, anh sẽ thích cho xem. 514 00:24:02,910 --> 00:24:04,420 Giờ ngồi nào. 515 00:24:04,580 --> 00:24:06,470 Và sẵn sàng bay nha. 516 00:24:16,300 --> 00:24:17,340 Ừ. 517 00:24:18,150 --> 00:24:20,920 Chà, em thật hay nhỉ. 518 00:24:21,470 --> 00:24:24,260 Ừ... nhưng đó không phải mông em. 519 00:24:25,030 --> 00:24:26,480 Là của người chuyên nghiệp đó. 520 00:24:26,960 --> 00:24:28,690 Gặp Dakhôngta nào. 521 00:24:28,690 --> 00:24:30,910 Cái quái gì? Gì thế này? 522 00:24:30,910 --> 00:24:34,250 1 món quà từ vợ anh, tôi làm ở Double D, 523 00:24:34,460 --> 00:24:35,810 Ở ngoài tiểu bang. 524 00:24:36,130 --> 00:24:38,710 Không phải cái gần sân bay, sợ viên gan lắm. 525 00:24:39,940 --> 00:24:41,040 Em thuê vũ công. 526 00:24:41,470 --> 00:24:43,260 Chỉ để hâm nóng thôi. 527 00:24:43,260 --> 00:24:45,090 Sau đó, cô ta sẽ đi mà. 528 00:24:45,090 --> 00:24:47,730 Và chỉ em và anh làm việc chính. 529 00:24:47,920 --> 00:24:49,550 Không, không làm thế này. 530 00:24:49,980 --> 00:24:52,300 Chờ đã, có ý này, ngồi xuống đi. 531 00:24:54,400 --> 00:24:56,150 Oh! Rồi, cô làm gì thế? 532 00:24:56,150 --> 00:24:57,150 Tôi không... 533 00:24:57,750 --> 00:24:58,830 Oh, Chúa ơi, ảnh nói đúng. 534 00:24:58,830 --> 00:25:00,900 Cơ thể cô... như là 1 con cá heo ấy. 535 00:25:00,900 --> 00:25:01,980 Đánh tôi 1 cái. 536 00:25:01,980 --> 00:25:03,430 Không gì có thể giải quyết vấn đề của ảnh nhanh hơn 537 00:25:03,430 --> 00:25:05,420 2 cô nàng quấn nhau đâu. 538 00:25:06,080 --> 00:25:07,070 "Vấn đề" của anh. 539 00:25:08,490 --> 00:25:09,620 Em đã kể cổ. 540 00:25:10,160 --> 00:25:11,370 Được rồi, lẹ đi, tôi với cô làm thôi. 541 00:25:11,370 --> 00:25:14,900 Em có biết nhục nhã thế nào cho anh không hả? 542 00:25:15,080 --> 00:25:17,350 Cảm ơn bác sĩ, cô đi được rồi. 543 00:25:22,000 --> 00:25:23,290 Sao em có thể làm thế với anh? 544 00:25:23,540 --> 00:25:25,460 Cố gắn kéo lại cuộc sống tình dục à? 545 00:25:25,760 --> 00:25:26,930 Carlos, thậm chí chúng ta tệ, 546 00:25:26,930 --> 00:25:29,040 Đây là điều có ích cho chúng ta. 547 00:25:29,440 --> 00:25:31,250 Em chỉ muốn trở lại bình thường thôi. 548 00:25:31,250 --> 00:25:33,270 Chúng ta sẽ không bao giờ trở lại bình thường! 549 00:25:33,430 --> 00:25:34,990 Em không hiểu sao? 550 00:25:36,770 --> 00:25:37,970 Những gì anh làm... 551 00:25:40,030 --> 00:25:41,770 Em không thể ước rằng nó biến mất được. 552 00:25:42,380 --> 00:25:44,580 Nó luôn ở bên anh mọi lúc, 553 00:25:45,450 --> 00:25:46,760 Cho dù anh thức 554 00:25:47,230 --> 00:25:48,420 Hay ngủ... 555 00:25:53,120 --> 00:25:54,630 Hay cố gắng quan hệ với em. 556 00:25:56,600 --> 00:25:59,050 Em xin lỗi, em chỉ hy vọng mình có thể làm gì đó. 557 00:26:02,310 --> 00:26:03,320 Không có đâu. 558 00:26:14,080 --> 00:26:15,070 Gì thế? 559 00:26:16,440 --> 00:26:17,450 Tôi không biết. 560 00:26:18,430 --> 00:26:19,470 Nó ngon không? 561 00:26:19,940 --> 00:26:21,590 Để tôi cho bà gợi ý. 562 00:26:21,590 --> 00:26:24,990 Thức ăn chỉ có thể ngon hoặc miễn phí thôi. 563 00:26:27,030 --> 00:26:29,010 Sao cô tới mà mặc đồ đẹp vậy? 564 00:26:29,010 --> 00:26:32,150 Vì tôi đang trong 1 buổi hẹn với anh chàng hấp dẫn đằng kia. 565 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Anh ấy chỉ quên đề cập đến ngày hẹn hò là khi nào. 566 00:26:37,490 --> 00:26:40,130 Ben dẫn cô tới đây phục vụ thức ăn mà ăn mặc thế à? 567 00:26:41,010 --> 00:26:43,260 Cưng à, ta nghĩ cậu ta đùa cô rồi. 568 00:26:53,940 --> 00:26:55,570 Tôi hy vọng anh cười vui à. 569 00:26:55,690 --> 00:26:57,960 Cảm ơn là tôi đội nó lên dùm anh đi. 570 00:26:58,130 --> 00:26:59,580 Còn có lựa chọn khác nhá. 571 00:27:05,440 --> 00:27:06,670 Renee, dừng lại nào. 572 00:27:07,240 --> 00:27:09,550 Chỉ? Để anh móc xỉa tôi à. 573 00:27:09,550 --> 00:27:11,060 Tôi đâu có móc cô. 574 00:27:13,010 --> 00:27:14,730 Ừ, nhưng cô cũng khá xứng đáng mà... 575 00:27:14,880 --> 00:27:17,990 Nguyên cái vụ "Vì người già" của cô ấy. 576 00:27:18,720 --> 00:27:20,880 Tôi đang cố gắng tìm điểm chung giữa tôi và anh. 577 00:27:21,260 --> 00:27:23,480 Và giờ tôi biết không có cái gì chung hết. 578 00:27:24,500 --> 00:27:26,690 Anh là người tốt luôn làm những việc thế này, 579 00:27:26,690 --> 00:27:29,510 Và... Tôi là tôi. 580 00:27:30,110 --> 00:27:31,400 Cô không phải người tốt à? 581 00:27:31,500 --> 00:27:32,970 Không, Ben, tôi không phải. 582 00:27:33,740 --> 00:27:37,900 Thật lòng mà nói, làm từ thiện khiến tôi buồn nôn. 583 00:27:37,990 --> 00:27:39,050 Ừ, tôi cũng thế. 584 00:27:39,730 --> 00:27:40,350 Hả? 585 00:27:40,350 --> 00:27:43,970 Làm tôi thấy không thoải mái nữa, nhưng tôi biết tại sao. 586 00:27:44,580 --> 00:27:45,460 Còn cô? 587 00:27:47,220 --> 00:27:48,550 Tôi không muốn bàn về nó. 588 00:27:49,050 --> 00:27:51,020 Sao? Cô sợ nói những điều thật lòng à? 589 00:27:55,140 --> 00:27:56,650 Khi mẹ tôi... 590 00:27:57,950 --> 00:27:58,840 Mất, 591 00:27:59,340 --> 00:28:02,210 Tôi bị đẩy tới đẩy lui từ họ hàng này tới họ hàng khác, 592 00:28:02,430 --> 00:28:03,420 Hầu hết họ đều nghèo. 593 00:28:03,420 --> 00:28:07,450 Chúng tôi điều là những người sống nhờ vào từ thiện, 594 00:28:07,600 --> 00:28:09,870 Tôi sống hầu hết thời gian ở những nơi thế này. 595 00:28:11,850 --> 00:28:13,040 Và tôi ghét nó. 596 00:28:13,770 --> 00:28:14,590 Họ cho cô những thứ... 597 00:28:14,590 --> 00:28:17,930 Uh, 1 thùng đồ ăn và quần áo xấu xí. 598 00:28:18,090 --> 00:28:21,370 Và có người bảo cô "Hãy cảm ơn quí bà kia". 599 00:28:21,370 --> 00:28:22,300 Và cô làm theo, 600 00:28:22,810 --> 00:28:25,400 Nnhưng trong thâm tâm cô gào thét "Tôi ghét bà". 601 00:28:28,090 --> 00:28:30,550 Tôi biết cảm giác đó cào cấu cô thế nào. 602 00:28:33,110 --> 00:28:34,100 Nhìn chúng ta xem... 603 00:28:37,000 --> 00:28:38,530 Có những điểm chung. 604 00:28:55,440 --> 00:28:56,770 Đã đến lúc. 605 00:29:00,820 --> 00:29:02,170 Có chuyện gì không anh cảnh sát? 606 00:29:02,240 --> 00:29:03,920 Vâng, cô đậu ngay vòi cứu hỏa. 607 00:29:04,950 --> 00:29:07,750 Oh, Chết, phải rồi. 608 00:29:08,750 --> 00:29:10,930 À, có vẻ như có ai đó bị quăng 609 00:29:10,930 --> 00:29:12,510 1 mảnh giấy phạt rồi. 610 00:29:12,510 --> 00:29:14,000 Ừ, tôi nên viết cho cô 1 giấy phạt, 611 00:29:16,900 --> 00:29:18,510 Nhưng nếu cô hứa không tái phạm. 612 00:29:18,690 --> 00:29:20,050 Tôi sẽ thả cô với 1 lời cảnh cáo. 613 00:29:20,150 --> 00:29:22,150 Sao? Sao anh lại làm thế? 614 00:29:22,690 --> 00:29:25,430 - Vì tôi mới làm cha. - Oh, Chúa ơi. 615 00:29:25,610 --> 00:29:29,140 Abigail Dorothy Brovka, 3 ký 8. 616 00:29:29,370 --> 00:29:30,530 Tôi hạnh phúc, 617 00:29:30,560 --> 00:29:31,680 Tràn đầy tình yêu, 618 00:29:32,010 --> 00:29:33,940 Bất cứ vụ giết người cấp 3 nào, 619 00:29:34,210 --> 00:29:35,800 Tôi cũng có thể nhìn theo 1 cách khác. 620 00:29:36,030 --> 00:29:38,300 Không, không, đừng nhìn theo cách khác. 621 00:29:38,300 --> 00:29:39,990 Không, nhìn cách này này. 622 00:29:40,260 --> 00:29:43,160 Có người vi phạm luật, phải bị lãnh hậu quả chứ. 623 00:29:43,260 --> 00:29:44,960 Tôi chỉ muốn về nhà với cục cưng của tôi thôi. 624 00:29:45,060 --> 00:29:47,260 Nhìn con bé kìa, được gói cẩn thận như thế 625 00:29:47,260 --> 00:29:47,390 Trông con bé như 1 cuốn Burrito* ngon nhất ở Fairview này ấy. 626 00:29:47,390 --> 00:29:49,180 * 1 loại đồ ăn Mehico Trông con bé như 1 cuốn Burrito* ngon nhất ở Fairview này ấy. 627 00:29:49,180 --> 00:29:49,230 * 1 loại đồ ăn Mehico 628 00:29:49,370 --> 00:29:51,470 - Oh, nhìn này. - Phải. 629 00:29:52,870 --> 00:29:54,250 À, thì... 630 00:29:54,970 --> 00:29:56,160 Trông không hay tí nào. 631 00:29:56,830 --> 00:29:59,700 May cho cô, là tôi có mang hình dự phòng đó. 632 00:30:00,200 --> 00:30:01,080 Anh giỡn tôi đó hả? 633 00:30:01,080 --> 00:30:03,410 Tôi phải làm gì anh mới bắt tôi hả? 634 00:30:03,410 --> 00:30:04,500 Cô à, mấy người như cô 635 00:30:04,680 --> 00:30:06,000 Cứ xem tôi như hề ấy. 636 00:30:06,380 --> 00:30:08,830 Nhưng không gì có thể làm tôi khó chịu từ khi thiên thần nhỏ này 637 00:30:08,830 --> 00:30:09,860 Được sinh ra đời. 638 00:30:09,860 --> 00:30:14,140 Ừ, thiên thần nhỏ xin xắn này... Có đôi tai như tai voi ấy. 639 00:30:19,250 --> 00:30:20,370 Thưa cô, xin cô quay người lại ngay 640 00:30:20,370 --> 00:30:21,630 Và bỏ tay ra sau lưng. 641 00:30:22,460 --> 00:30:24,010 Cô có quyền được giữ im lặng. 642 00:30:24,210 --> 00:30:26,360 Những gì cô nói có thể dùng làm bằng chứng chống lại cô 643 00:30:26,360 --> 00:30:27,610 Trước tòa. 644 00:30:30,130 --> 00:30:31,000 Chào, Mike. 645 00:30:31,730 --> 00:30:34,830 Um, tôi, uh, tôi gặp 1 vấn đề nho nhỏ. 646 00:30:34,830 --> 00:30:36,900 Có lẽ anh có thể giúp được tôi. 647 00:30:36,900 --> 00:30:39,190 Tôi sẽ cố, chuyện gì thế? 648 00:30:39,590 --> 00:30:40,480 Anh. 649 00:30:42,870 --> 00:30:45,920 Làm sao tôi có thể thuê anh khi tôi không hề biết rõ anh? 650 00:30:46,630 --> 00:30:49,760 Ai biết hả? Mike Delfino, 1 ông bố vùng ngoại ô, 651 00:30:49,760 --> 00:30:52,710 Người ở gần tôi nhất trên khu phố. 652 00:30:53,600 --> 00:30:54,820 Từng đi tù? 653 00:30:56,440 --> 00:30:57,240 Ừ.. 654 00:30:57,560 --> 00:30:59,680 Và khi nào anh đề cặp đến việc đó? 655 00:31:00,080 --> 00:31:02,430 Nghe này, tôi xin lỗi, đó không phải là chuyện tôi sẽ nói 656 00:31:02,430 --> 00:31:03,760 Khi tôi gặp 1 ai đó. 657 00:31:03,930 --> 00:31:05,880 Vì anh đã không còn là người như thế nữa. 658 00:31:06,170 --> 00:31:07,220 Phải. 659 00:31:08,620 --> 00:31:11,610 1 cảnh sát xấu cố gắng cưỡng đoạt bạn gái anh. 660 00:31:12,110 --> 00:31:14,300 Và anh đánh nhau với anh ta vì bảo vệ cổ, 661 00:31:14,900 --> 00:31:17,430 Nói tôi nghe sao anh lại không thể làm con người ấy nữa. 662 00:31:17,510 --> 00:31:19,230 Chuyện xưa rồi. 663 00:31:19,810 --> 00:31:20,850 Hồi còn nhỏ, 664 00:31:20,880 --> 00:31:23,780 Tôi được dạy là cuộc sống phức tạp hơn những gì ta nghĩ. 665 00:31:24,270 --> 00:31:25,890 Không, không đâu. 666 00:31:26,020 --> 00:31:28,710 Cuộc sống đơn giản 1 cách tàn nhẫn. 667 00:31:29,470 --> 00:31:32,720 Cuộc sống là lấy những gì mình muốn và bảo vệ người mình yêu thương, 668 00:31:34,200 --> 00:31:35,860 Và mọi thứ khác đều là mềm yếu. 669 00:31:36,550 --> 00:31:37,780 1 người như anh... 670 00:31:38,670 --> 00:31:40,000 Người như anh biết rõ điều đó mà. 671 00:31:42,300 --> 00:31:44,160 Ben, nếu tất cả là vì anh không thể mướn tôi, 672 00:31:44,160 --> 00:31:45,140 Tôi hiểu mà. 673 00:31:45,140 --> 00:31:46,780 Không, không, không, tôi không hề nói thế. 674 00:31:46,780 --> 00:31:48,230 Tôi nói tôi không hiểu rõ anh. 675 00:31:51,070 --> 00:31:52,470 Tôi nhất định mướn anh. 676 00:31:55,680 --> 00:31:57,230 Tôi hy vọng cô đã bình tĩnh hơn. 677 00:31:57,650 --> 00:32:01,560 Vâng, ngồi trong này 1 lúc 678 00:32:01,560 --> 00:32:04,010 Với vài viên giảm áp lực sẽ giúp anh rất nhiều. 679 00:32:06,090 --> 00:32:07,850 Con anh rất dễ thương đó. 680 00:32:09,410 --> 00:32:11,360 Tôi chắc là con bé sẽ có đôi tai rất đẹp. 681 00:32:11,530 --> 00:32:14,510 Cảm ơn, người cô gọi đã đến rồi. 682 00:32:22,480 --> 00:32:24,210 Carlos, cảm ơn anh đã đến. 683 00:32:24,810 --> 00:32:26,770 Tôi không thể gọi Mike, và, uh, 684 00:32:26,770 --> 00:32:28,330 Tôi không muốn làm mấy cổ khó chịu nữa, nên... 685 00:32:28,330 --> 00:32:29,210 Cô không sao chứ? 686 00:32:29,660 --> 00:32:32,320 Họ nói với tôi cô tấn công xe của cảnh sát. 687 00:32:33,530 --> 00:32:35,610 Thì chỉ là chiếc xe máy thôi. 688 00:32:37,560 --> 00:32:38,860 Không giống cô chút nào. 689 00:32:39,820 --> 00:32:41,110 Tôi đã... 690 00:32:42,360 --> 00:32:44,720 Luôn ở trong 1 thế giới lạ lẫm. 691 00:32:46,710 --> 00:32:50,670 Tôi cố không ngừng làm những việc khiến mình bị bắt. 692 00:32:51,160 --> 00:32:52,120 Nó có giúp gì không? 693 00:32:52,970 --> 00:32:54,470 Trong 5 phút. 694 00:32:56,830 --> 00:32:58,690 Và sau đó tôi lại cảm thấy tội lỗi lần nữa. 695 00:33:02,610 --> 00:33:05,570 Tôi không biết làm sao có thể làm dịu bản thân. 696 00:33:07,150 --> 00:33:08,060 Tôi hiểu. 697 00:33:08,710 --> 00:33:12,560 Gaby cứ thúc ép tôi trở về cuộc sống thường ngày. 698 00:33:13,270 --> 00:33:15,640 Tôi đoán chúng ta phải quên đi mọi thứ 699 00:33:15,640 --> 00:33:16,700 Và tiếp tục sống. 700 00:33:16,720 --> 00:33:18,350 Thế là không thể. 701 00:33:19,080 --> 00:33:21,710 Các cổ đang chơi bài 702 00:33:21,850 --> 00:33:26,020 Và giả vờ rằng cổ ổn nhưng không phải thế. 703 00:33:35,600 --> 00:33:37,810 Thật tốt khi có thể nói về chuyện này. 704 00:33:37,860 --> 00:33:38,850 Ohh. 705 00:33:40,050 --> 00:33:41,100 Phải. 706 00:33:44,410 --> 00:33:45,930 Anh có muốn đi uống cà phê không? 707 00:33:49,160 --> 00:33:50,180 Được đó. 708 00:34:08,650 --> 00:34:10,260 Parker, là mẹ. 709 00:34:10,260 --> 00:34:12,310 Đã muộn rồi, mọi thứ vẫn ổn chứ? 710 00:34:12,670 --> 00:34:15,190 Không có chuyện gì hết đâu. 711 00:34:16,000 --> 00:34:17,140 Ai thế? 712 00:34:17,220 --> 00:34:18,060 Toph. 713 00:34:18,320 --> 00:34:20,800 Nếu đây là cuộc gọi của gái gọi, Toph sẵn sàng nhào vô. 714 00:34:22,240 --> 00:34:23,960 Parker đâu? 715 00:34:24,210 --> 00:34:25,380 Ai biết được trời. 716 00:34:25,660 --> 00:34:26,390 Ở đây như thể 717 00:34:26,390 --> 00:34:28,380 "Vùng đất của sự hỗn độn" đây này. 718 00:34:29,490 --> 00:34:31,530 Vậy... cô em có đi không nào? 719 00:34:32,450 --> 00:34:33,320 Oh! 720 00:34:35,940 --> 00:34:37,000 Parker! 721 00:34:38,790 --> 00:34:39,990 Parker! 722 00:34:40,250 --> 00:34:42,770 Xin lỗi, cô đang tìm con trai cô. 723 00:34:42,770 --> 00:34:44,760 Parker Scavo... Cô hy vọng cháu biết nó. 724 00:34:44,760 --> 00:34:48,400 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 725 00:34:48,500 --> 00:34:50,110 Và giờ đừng biết thì hơn. 726 00:34:50,110 --> 00:34:53,400 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 727 00:34:53,400 --> 00:34:55,390 Whoa, chờ đã, đây là bữa tiệc tư nhân. 728 00:34:55,390 --> 00:34:56,830 Uh, chờ đã. 729 00:34:56,830 --> 00:34:58,910 Whoa, whoa, whoa. Cô là ai, cảnh sát chìm à? 730 00:34:58,970 --> 00:35:02,100 Không, cô chỉ đến kiếm con mình thôi, Cô không phải là cảnh sát chìm. 731 00:35:02,100 --> 00:35:04,300 Chính xác họ nói thế đó. 732 00:35:04,630 --> 00:35:05,650 Tránh qua 1 bên mấy nhóc. 733 00:35:05,650 --> 00:35:07,860 Thưa cô, tôi phải nói không. 734 00:35:08,510 --> 00:35:11,430 Nghe này, con trai tôi đang ở đâu đó 735 00:35:11,430 --> 00:35:13,750 Hẳn là nó đang xỉn, hẳn là rất tàn tạ, 736 00:35:13,750 --> 00:35:15,180 Và tôi phải đi tìm nó. 737 00:35:15,180 --> 00:35:18,600 Xin lỗi, không đời nào chúng tôi cho phép cảnh sát chìm vào bữa tiệc đâu. 738 00:35:18,690 --> 00:35:20,290 Tôi không phải là... Ugh! 739 00:35:25,390 --> 00:35:26,170 Được thôi. 740 00:35:26,300 --> 00:35:28,340 Thế họ có làm thế này không hả? 741 00:35:31,240 --> 00:35:32,070 Chân nào! 742 00:35:33,260 --> 00:35:37,950 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 743 00:35:38,690 --> 00:35:39,820 Lynette? 744 00:35:40,400 --> 00:35:41,770 Uh... Tom! 745 00:35:44,210 --> 00:35:46,940 Không giống như anh thấy đâu. Em không có nhậu nhẹt. 746 00:35:48,340 --> 00:35:50,990 Có 1 ít, anh làm gì ở đây? 747 00:35:51,120 --> 00:35:52,250 Parker gọi anh tới đón nó về 748 00:35:52,250 --> 00:35:54,340 - Vì nó đã uống quá nhiều. - Nó đâu rồi? 749 00:35:54,340 --> 00:35:56,960 Trong xe, nó kiu anh quay trở lại vì đã dánh mất cái điện thoại. 750 00:35:56,960 --> 00:35:58,000 Nó không sao chứ? 751 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 Nó nôn thốc nôn tháo, anh hy vọng nó không sao. 752 00:36:01,000 --> 00:36:02,180 Oh, Chúa ơi. 753 00:36:02,700 --> 00:36:05,930 Đây là lỗi của em đã để nó đến đây. 754 00:36:06,350 --> 00:36:08,590 Lỗi của em à? Anh có thể cản nó. 755 00:36:08,590 --> 00:36:10,650 Oh, thôi đi, anh biết đây là ý tồi. 756 00:36:10,650 --> 00:36:12,400 Em chỉ lo thử anh mà thôi. 757 00:36:12,400 --> 00:36:16,230 Không, em đang cho anh cơ hội để làm 1 người cha. 758 00:36:16,230 --> 00:36:17,930 Chúng ta có 1 đứa con 16 tuổi 759 00:36:17,930 --> 00:36:19,340 Chúng ta phải giải quyết sạch vấn đề với nhau. 760 00:36:19,340 --> 00:36:20,970 Anh cho là em chỉ chơi anh thôi. 761 00:36:32,740 --> 00:36:33,740 Nó ngủ rồi à? 762 00:36:34,170 --> 00:36:36,110 Ừ, nghĩ thế. 763 00:36:36,290 --> 00:36:38,780 Để nó tỉnh rồi trừng phạt nó sau. 764 00:36:40,780 --> 00:36:42,540 Anh biết không nên để nó đi tối nay. 765 00:36:44,660 --> 00:36:46,990 Nhưng giờ, nói "Được" 766 00:36:46,990 --> 00:36:49,860 Là những gì anh có thể làm. 767 00:36:50,390 --> 00:36:51,700 "Làm"? 768 00:36:52,490 --> 00:36:53,580 Là sao? 769 00:36:53,980 --> 00:36:56,180 Trò chơi mà anh cố giành phần thắng à? 770 00:36:56,700 --> 00:36:59,640 Lynette, anh không biết việc này với anh thế nào đâu. 771 00:37:01,240 --> 00:37:04,210 Suốt 20 năm, anh có 1 lịch trình trước khi đi ngủ, 772 00:37:04,210 --> 00:37:07,920 Đánh răng, nhìn bọn nhóc khi ngủ, 773 00:37:07,920 --> 00:37:10,770 Và mặc kệ ngày đó tồi tệ thế nào đi nữa. 774 00:37:11,980 --> 00:37:13,770 Anh biết rồi mọi chuyện sẽ ổn. 775 00:37:15,900 --> 00:37:16,960 Giờ lịch của anh... 776 00:37:17,900 --> 00:37:19,290 Anh chỉ đánh răng. 777 00:37:19,550 --> 00:37:21,130 Nên, phải. 778 00:37:22,730 --> 00:37:24,450 Anh làm mọi thứ có thể để bọn nhóc 779 00:37:24,450 --> 00:37:26,720 Cảm thấy ở bên anh là thời gian vui nhất trong tuần. 780 00:37:27,400 --> 00:37:29,130 Wow. Anh thành công rồi. 781 00:37:29,360 --> 00:37:32,200 Khi em nhìn thấy bọn chúng nhảy ra khỏi xe, 782 00:37:32,200 --> 00:37:34,310 Háo hức nhìn thấy ba, 783 00:37:34,660 --> 00:37:36,680 Em nghĩ, tuyệt. 784 00:37:37,090 --> 00:37:39,500 Tụi nhỏ chịu được, và 1 phần khác em lại nghĩ... 785 00:37:42,430 --> 00:37:43,780 Chết rồi. 786 00:37:44,880 --> 00:37:46,680 Em đã anh lấy mất tụi nó. 787 00:37:49,110 --> 00:37:50,480 Vậy em cũng cố gắng giành chiến thắng à. 788 00:37:50,480 --> 00:37:51,430 Không. 789 00:37:57,380 --> 00:37:58,420 Tôi chỉ... 790 00:37:59,940 --> 00:38:02,030 Em biết cảm giác của anh. 791 00:38:05,940 --> 00:38:07,910 Và cách duy nhất chúng ta có thể vượt qua chuyện này, 792 00:38:07,940 --> 00:38:10,910 Chúng ta nên dừng quan tâm đến việc... 793 00:38:13,650 --> 00:38:14,740 Ai sẽ thắng. 794 00:38:24,270 --> 00:38:25,820 Tôi xin lỗi đã đặt gánh nặng lên vai cô. 795 00:38:25,820 --> 00:38:28,220 Nhưng tôi không thể giữ nó riêng mãi được. 796 00:38:28,470 --> 00:38:30,780 Sao không? Sao lại nói với tôi. 797 00:38:30,950 --> 00:38:32,920 Chịu áp lực, uh, là chuyện cô thích mà. 798 00:38:33,710 --> 00:38:35,580 Được rồi, xem coi ai biết nào. 799 00:38:35,580 --> 00:38:36,990 Họ sẽ không phải vì tiền. 800 00:38:37,070 --> 00:38:38,630 Họ không cố tống tiền chúng ta. 801 00:38:38,790 --> 00:38:40,300 Chừng nào họ nói họ cần gì, 802 00:38:40,300 --> 00:38:42,990 Chúng ta cứ cư xử bình thường thôi. 803 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 Trừ việc uống nhiều rượu hơn. 804 00:38:46,170 --> 00:38:47,780 Cô không nghĩ chúng ta nên nói mọi người à? 805 00:38:47,920 --> 00:38:50,190 À, không thể kể Susan. Cổ sẽ phát hoảng mất. 806 00:38:50,190 --> 00:38:51,480 Phải, chúng ta không nên kể Lynette, 807 00:38:51,480 --> 00:38:53,100 Cổ quá bận rộn cho hôn nhân rồi. 808 00:38:53,100 --> 00:38:55,100 Hay Carlos, cho hôn nhân của bọn tôi. 809 00:38:57,440 --> 00:38:59,440 Vậy cô không nghĩ chúng ta nên làm gì à? 810 00:39:01,610 --> 00:39:03,300 À, có 1 chuyện tôi luôn nói với cô 811 00:39:03,300 --> 00:39:06,120 Cô cần phải làm, bỏ Chuck đi! 812 00:39:06,490 --> 00:39:08,470 Cô đúng, tôi nên... Nhưng, 813 00:39:08,470 --> 00:39:09,560 Nhưng sao? 814 00:39:09,710 --> 00:39:11,320 Có lẽ nghe lạ. 815 00:39:13,100 --> 00:39:15,130 Ảnh làm tôi thấy an toàn. 816 00:39:15,440 --> 00:39:17,910 An toàn? Lạ thật đó. 817 00:39:17,910 --> 00:39:19,910 Đặc biệt là khi cô tỉnh táo thế này. 818 00:39:20,100 --> 00:39:22,710 Nhưng cô phải kết thúc chuyện này, kết thúc bây giờ. 819 00:39:26,390 --> 00:39:27,320 Chuck? 820 00:39:32,500 --> 00:39:33,840 Hay thật. 821 00:39:34,580 --> 00:39:36,330 Anh đang nghĩ đến bản thân, 822 00:39:36,330 --> 00:39:38,750 "Làm sao mình có thể tắm sạch phía sau nhỉ?" 823 00:39:39,690 --> 00:39:40,920 Và sau đó em bước vào. 824 00:39:41,260 --> 00:39:42,430 May ha? 825 00:39:44,150 --> 00:39:46,850 Em xin lỗi, em không thể. 826 00:39:49,320 --> 00:39:50,130 Được thôi. 827 00:39:52,440 --> 00:39:53,430 Có, um... 828 00:39:55,050 --> 00:39:56,270 Có chuyện gì à? 829 00:39:57,040 --> 00:39:58,050 Nó có thể đợi. 830 00:40:00,020 --> 00:40:01,840 - Bree... - Anh đi tắm đi. 831 00:40:32,760 --> 00:40:33,660 Xin chào? 832 00:40:33,960 --> 00:40:34,730 Tôi có 1 cuộc gọi 833 00:40:34,730 --> 00:40:36,710 Từ trại cải huấn Fairview. 834 00:40:36,710 --> 00:40:38,080 Cô đồng ý nhận chứ? 835 00:40:38,530 --> 00:40:39,350 Vâng. 836 00:40:41,300 --> 00:40:43,090 Bree, tôi, Paul Young. 837 00:40:44,130 --> 00:40:45,880 Tôi đã nghĩ về những gì cô hỏi tôi... 838 00:40:46,440 --> 00:40:48,930 Cô biết, người mà có thể biết đến mảnh giấy của Mary Alice. 839 00:40:49,240 --> 00:40:50,060 Ừ? 840 00:40:50,480 --> 00:40:52,730 Khi tôi thừa nhận giết Martha Huber, 841 00:40:52,780 --> 00:40:54,620 Tôi có đề cập lá thư với cảnh sát. 842 00:40:58,060 --> 00:41:00,070 À, anh có nhớ người đó là ai không? 843 00:41:00,140 --> 00:41:01,940 Người điều tra chính là 1 người cao ráo, 844 00:41:02,010 --> 00:41:05,230 Với cái tên là, uh, Pence hay Vince. 845 00:41:06,890 --> 00:41:09,090 Có phải là Vance? Chuck Vance? 846 00:41:09,250 --> 00:41:10,820 Phải, là anh ta. 847 00:41:12,030 --> 00:41:13,020 Tôi phải đi. 848 00:41:23,090 --> 00:41:25,280 Được rồi, thế này là lần tắm lẹ nhất 849 00:41:25,280 --> 00:41:26,770 Mà anh tắm, nhưng... 850 00:41:28,330 --> 00:41:30,240 Anh không thích vẻ mặt của em lúc ấy. 851 00:41:30,240 --> 00:41:31,910 Hãy nói thật với anh đi, Bree. 852 00:41:33,210 --> 00:41:34,860 Em đang muốn chia tay với anh phải không? 853 00:41:40,230 --> 00:41:41,740 Tất nhiên không rồi. 854 00:41:44,180 --> 00:41:46,790 Thực ra, cùng đi trở vào nhà tắm nào. 855 00:41:51,220 --> 00:41:54,640 Phải, trong những tầng lớp của khu ngoại ô, 856 00:41:54,940 --> 00:41:59,040 Mọi người luôn tìm cách để có được mối quan hệ. 857 00:42:01,440 --> 00:42:05,830 Vài người tìm kiếm sự liên kết bằng việc chú tâm vào điều tốt hơn. 858 00:42:08,640 --> 00:42:12,610 1 số hé mở quá khứ xa xưa của mình... 859 00:42:15,770 --> 00:42:18,520 Vài người chia sẽ nỗi đau 860 00:42:18,520 --> 00:42:21,020 Mà không ai có thể chữa lành. 861 00:42:23,740 --> 00:42:25,490 Sau đó thì có người 862 00:42:25,520 --> 00:42:28,310 Người đã tìm thấy được nó... 863 00:42:30,640 --> 00:42:34,910 Thì khao khát được thoát ra khỏi chính mối quan hệ đó.