1 00:00:00,100 --> 00:00:02,227 Anteriormente... 2 00:00:03,156 --> 00:00:05,972 Renee estava encantada com o novo vizinho. 3 00:00:06,044 --> 00:00:07,772 Ricaço. 4 00:00:07,807 --> 00:00:11,174 Ao tentar proteger Gaby, Carlos cometeu assassinato. 5 00:00:11,175 --> 00:00:14,615 Nunca poderemos falar para ninguém sobre isso. 6 00:00:14,616 --> 00:00:16,382 Vai conseguir viver com isso? 7 00:00:16,383 --> 00:00:19,599 As mulheres juraram segredo. 8 00:00:19,600 --> 00:00:24,008 Mas logo Bree recebeu um aviso. 9 00:00:29,646 --> 00:00:31,344 Quando eu estava viva, 10 00:00:31,345 --> 00:00:36,023 Bree Van De Kamp era uma das minhas melhores amigas. 11 00:00:36,024 --> 00:00:41,240 Talvez, porque tínhamos muito em comum. 12 00:00:41,241 --> 00:00:45,848 Como Bree, também recebi uma carta ameaçadora. 13 00:00:45,849 --> 00:00:49,010 Uma que ameaçou estragar a vida perfeita 14 00:00:49,011 --> 00:00:53,115 que trabalhei duro para ter. 15 00:00:53,116 --> 00:00:58,671 Já cometi um ato desesperado. 16 00:00:58,672 --> 00:01:03,040 Apesar do meu esforço em escondê-lo, 17 00:01:03,041 --> 00:01:08,985 alguém descobriu e estava disposto a me desmascarar. 18 00:01:09,186 --> 00:01:13,089 Pensei em contar para minhas amigas. 19 00:01:13,090 --> 00:01:17,653 Mas decidi, não passar esse fardo. 20 00:01:17,654 --> 00:01:20,982 Esperava que com um último ato, 21 00:01:20,983 --> 00:01:24,128 esconderia meus feitos na história. 22 00:01:24,129 --> 00:01:27,626 Mas esqueci de que a história 23 00:01:27,627 --> 00:01:31,800 encontra um modo de se repetir. 24 00:01:34,716 --> 00:01:38,520 Algo interessante? 25 00:01:38,521 --> 00:01:42,027 Não, só uma carta de uma amiga, 26 00:01:42,028 --> 00:01:46,462 não tinha notícias dela há tempos. 27 00:01:46,463 --> 00:01:49,825 - Você está bem? - Estou bem. 28 00:01:49,826 --> 00:01:53,574 Só aborrecida, porque o carteiro 29 00:01:53,575 --> 00:01:56,133 deixou a conta de água da Gaby, de novo. 30 00:01:56,134 --> 00:01:59,606 Pode entrar, só vou devolver a carta. 31 00:01:59,806 --> 00:02:03,056 Tudo bem. 32 00:02:17,267 --> 00:02:20,850 Karen, você me assustou. O que faz aqui há essa hora? 33 00:02:20,851 --> 00:02:23,799 Sou um gato, por acaso? Posso sair depois das 22h. 34 00:02:23,800 --> 00:02:28,508 Desculpe-me. Viu alguém perto do meu correio? 35 00:02:28,509 --> 00:02:30,911 Qual o problema? 36 00:02:30,912 --> 00:02:33,955 Recebi uma carta. 37 00:02:34,156 --> 00:02:36,875 - Uma carta obscena. - Isso é tudo? 38 00:02:36,876 --> 00:02:39,593 Fique feliz, por ainda te acharem obscena. 39 00:02:39,594 --> 00:02:42,861 Semana passada, fui chamada de senhor 3 vezes. 40 00:02:42,862 --> 00:02:48,007 Karen é sério. Preciso saber quem colocou a carta. 41 00:02:48,008 --> 00:02:50,389 Você está abalada mesmo. 42 00:02:50,390 --> 00:02:52,623 Sim, estou. 43 00:02:52,624 --> 00:02:55,836 Isso é muito perturbador, não sei o que vou fazer. 44 00:02:55,837 --> 00:03:00,428 É só um bilhete Bree, deixe pra lá. 45 00:03:02,020 --> 00:03:07,319 Sim, Bree Van De Kamp e eu, temos muito em comum. 46 00:03:07,320 --> 00:03:10,641 Compartilhamos vidas parecidas. 47 00:03:10,642 --> 00:03:13,954 E agora a Bree ora, 48 00:03:13,955 --> 00:03:18,825 para que o nosso destino não seja parecido. 49 00:03:20,276 --> 00:03:23,525 Billy, milenaroc, Nindëca, Tk2, Sue, LFGfilmaker, Flaviamar 50 00:03:23,549 --> 00:03:25,597 Revisão: LFGfilmaker 51 00:03:25,621 --> 00:03:28,214 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 52 00:03:30,795 --> 00:03:33,200 No mundo dividido dos subúrbios, 53 00:03:33,201 --> 00:03:36,931 todo mundo procura uma forma de se entrosar. 54 00:03:36,932 --> 00:03:42,293 Eles afastam a solidão com uma conversa casual. 55 00:03:42,294 --> 00:03:47,527 Compartilham tesouros antigos, com um jovem amigo. 56 00:03:47,528 --> 00:03:53,392 Ajudam o vizinho a fazer uma mudança difícil. 57 00:03:53,393 --> 00:03:58,443 Mas para Carlos e Gaby Solis, o único entrosamento, 58 00:03:58,444 --> 00:04:01,393 era o romântico. 59 00:04:01,394 --> 00:04:03,974 E para mantê-lo, 60 00:04:03,975 --> 00:04:09,139 Gaby estava disposta a parar o trânsito. 61 00:04:10,142 --> 00:04:11,751 O que estamos celebrando? 62 00:04:11,752 --> 00:04:15,151 Um novo recorde. Faz 38 dias desde que fizemos sexo, 63 00:04:15,152 --> 00:04:17,083 e essa seca acaba hoje. 64 00:04:17,084 --> 00:04:20,619 - Sério, tanto tempo? - 38 dias. 65 00:04:20,620 --> 00:04:23,588 É como se fossem três anos em hora de sexo. 66 00:04:23,589 --> 00:04:27,093 Eu adoraria, mas tenho muito trabalho a fazer. 67 00:04:27,094 --> 00:04:28,961 Não. Sem desculpas. 68 00:04:28,962 --> 00:04:31,132 Troquei os lençóis, depilei minhas pernas 69 00:04:31,133 --> 00:04:33,005 e larguei as crianças na MacCluskey. 70 00:04:33,006 --> 00:04:37,121 Então, abaixe suas calças, caubói e venha montar. 71 00:04:37,122 --> 00:04:40,148 Sim senhora. 72 00:04:47,919 --> 00:04:51,495 Não se sinta mal. Acontece com muitos homens. 73 00:04:51,496 --> 00:04:56,004 Não comigo. Não com a gente. 74 00:04:56,757 --> 00:04:58,265 Bem, foram 38 dias. 75 00:04:58,266 --> 00:05:00,446 Talvez o rapazinho esqueceu o que fazer. 76 00:05:00,447 --> 00:05:02,740 Não está ajudando. 77 00:05:02,741 --> 00:05:05,991 Você tem passado por muito estresse. 78 00:05:05,992 --> 00:05:09,312 Então, relaxe. Vou fazer uma boa massagem, 79 00:05:09,313 --> 00:05:12,138 terminamos a champanhe e tentamos de novo mais tarde. 80 00:05:12,139 --> 00:05:16,217 Gaby, obrigado, mas não vai funcionar, está bem? 81 00:05:23,683 --> 00:05:28,873 Como Carlos, Susan Delfino também sentiu-se desentrosada. 82 00:05:28,874 --> 00:05:34,820 A culpa dela, fez do mundo um lugar estranho e assustador. 83 00:05:36,212 --> 00:05:40,811 Onde ela podia ser exposta a qualquer momento. 84 00:05:40,812 --> 00:05:44,820 Ei, pare aí! 85 00:05:44,821 --> 00:05:46,813 Sei o que você fez. 86 00:05:46,814 --> 00:05:49,698 - O quê? - E você não escapará. 87 00:05:49,699 --> 00:05:53,608 Achou que levaria uma caixa de soda sem pagar? 88 00:05:56,852 --> 00:05:59,458 Esqueci disso. 89 00:05:59,506 --> 00:06:01,932 É, tudo bem. Nunca escutei essa antes. 90 00:06:01,933 --> 00:06:05,892 Afaste-se do carrinho e levante as mãos. 91 00:06:05,893 --> 00:06:08,577 - Está tudo certo aqui? - Se considerar furto certo. 92 00:06:09,406 --> 00:06:12,347 Sra. Delfino, em nome do mercado Fairview, 93 00:06:12,348 --> 00:06:14,205 gostaria de desculpar-me pelo Kevin. 94 00:06:14,206 --> 00:06:15,917 Estamos pagando o preço 95 00:06:15,918 --> 00:06:18,323 por ter sido rejeitado na academia de polícia. 96 00:06:18,324 --> 00:06:22,349 Desculpe-me por rejeitar um mundo onde existem crimes 97 00:06:22,350 --> 00:06:27,028 sem consequências. Você é uma criminosa. 98 00:06:27,029 --> 00:06:30,509 Conheço a sra. Delfino há anos. 99 00:06:30,510 --> 00:06:33,532 Ela paga pelas uvas que come na seção de frutas. 100 00:06:33,533 --> 00:06:35,642 Ela nunca faria algo ruim. 101 00:06:36,557 --> 00:06:38,324 Com certeza faria. 102 00:06:38,525 --> 00:06:42,188 - O quê? - Você não me conhece. 103 00:06:42,189 --> 00:06:45,212 Sou uma pessoa muito má. Fiz uma coisa horrível. 104 00:06:45,213 --> 00:06:47,380 Mereço ser punida. 105 00:06:47,381 --> 00:06:50,036 Deixe-me algemá-la. Eu trouxe de casa. 106 00:06:50,037 --> 00:06:51,652 Ninguém será algemado. 107 00:06:51,653 --> 00:06:54,164 Apenas pague pela soda da próxima vez. 108 00:06:54,165 --> 00:06:59,517 Não, precisa me fazer pagar agora. 109 00:06:59,518 --> 00:07:01,508 Estou falando sério. 110 00:07:01,509 --> 00:07:05,738 Faça-me de exemplo para deter outros criminosos. 111 00:07:08,749 --> 00:07:10,809 - Certo. Leve-a. - Entendi. 112 00:07:12,667 --> 00:07:16,482 Sim. Cometi o crime, cumpro a pena. 113 00:07:16,483 --> 00:07:18,775 Pena de morte. 114 00:07:23,379 --> 00:07:26,737 Qual é o estrago? Um braço e uma perna? Um dos dois? 115 00:07:26,738 --> 00:07:29,162 Nem um dedo. É uma conexão rachada. 116 00:07:29,163 --> 00:07:30,979 Eu troquei, sem custos. 117 00:07:30,980 --> 00:07:34,378 Sério? O primeiro cara disse que precisava refazer tudo. 118 00:07:34,379 --> 00:07:37,241 É um golpe. Esses canos são do melhor cobre. 119 00:07:37,242 --> 00:07:39,279 O cara que instalou fez um ótimo trabalho. 120 00:07:39,280 --> 00:07:41,799 - Como você sabe? - Fui eu. 121 00:07:42,955 --> 00:07:44,874 Você me poupou $10 mil. 122 00:07:44,875 --> 00:07:47,440 Não é a toa que dizem coisas boas sobre você. 123 00:07:49,887 --> 00:07:53,151 Para que servem os vizinhos? Precisando, grite. 124 00:07:54,307 --> 00:07:56,144 Na verdade, tem uma coisa. 125 00:07:57,539 --> 00:08:01,051 Sou empreiteiro e vou começar um novo projeto, 126 00:08:01,052 --> 00:08:03,338 e preciso de ajuda. 127 00:08:03,339 --> 00:08:05,643 Preciso de caras daqui em que possa confiar. 128 00:08:05,644 --> 00:08:07,511 Está interessado? 129 00:08:17,538 --> 00:08:21,624 - Ei, Mike. Tem um minuto? - Oi, Renee. 130 00:08:21,625 --> 00:08:24,656 - Somos amigos, certo? - Bem... 131 00:08:24,657 --> 00:08:26,846 Você consertou meu banheiro de graça. 132 00:08:26,847 --> 00:08:29,087 Não foi de graça. Enviei uma conta para você. 133 00:08:29,088 --> 00:08:30,819 Você só não pagou. 134 00:08:36,095 --> 00:08:38,590 Enfim, é o seguinte. 135 00:08:38,591 --> 00:08:42,743 O Ben gosta de mim. Ele só não sabe disso ainda. 136 00:08:42,744 --> 00:08:46,190 Preciso achar algo que nos aproxime. 137 00:08:46,191 --> 00:08:49,212 Você entrou. O que me diz sobre ele? 138 00:08:50,655 --> 00:08:54,735 - Ele tem canos de cobre. - Algo pessoal. 139 00:08:54,736 --> 00:08:57,806 Vi uma caixa de cereal e uma cafeteira. 140 00:08:57,807 --> 00:09:00,134 Ele deve gostar de café. Ou é para as visitas. 141 00:09:00,135 --> 00:09:02,363 Nossa, consegui mais do cara da TV a cabo, 142 00:09:02,364 --> 00:09:03,734 e ele é surdo. 143 00:09:03,735 --> 00:09:07,494 Ele tem alguma foto? Arte? Pense Delfino, pense! 144 00:09:07,495 --> 00:09:09,419 Certo. Tudo bem. 145 00:09:10,207 --> 00:09:14,045 Tinha uma placa do prefeito. Sobre um trabalho com idosos. 146 00:09:14,046 --> 00:09:17,532 Sério? Ele gosta de idosos? 147 00:09:18,719 --> 00:09:22,534 - Eu gosto de idosos. - Desde quando? 148 00:09:22,535 --> 00:09:24,415 Velhinhos são adoráveis. 149 00:09:24,416 --> 00:09:26,942 Adoro as caras enrugadas deles 150 00:09:26,943 --> 00:09:29,695 e aquelas bolas de tênis que colocam nos andadores. 151 00:09:29,696 --> 00:09:33,787 Obrigada pela dica, amigo. 152 00:09:39,152 --> 00:09:41,382 - Mãe! - Oi, como foi seu dia? 153 00:09:41,383 --> 00:09:43,647 Incrível. O hotel do papai é tão legal. 154 00:09:43,648 --> 00:09:45,725 Nadamos na piscina, brincamos de pique-pega 155 00:09:45,726 --> 00:09:48,334 e saltamos do trampolim. Por que não temos uma piscina? 156 00:09:48,335 --> 00:09:50,022 E comemos hambúrguer e batata frita 157 00:09:50,023 --> 00:09:51,930 e tomamos muito refrigerante. 158 00:09:52,847 --> 00:09:56,876 Açúcar e cafeína. Jovens para anfetamina? 159 00:09:56,911 --> 00:09:58,598 É só refrigerante. 160 00:09:58,599 --> 00:10:00,783 Em dia de aula. Ela vai ficar acordada até 2h. 161 00:10:00,784 --> 00:10:03,663 - Só porque não pôde recusar. - Você está exagerando. 162 00:10:03,664 --> 00:10:05,214 Querem jogar Mega Monopoly? 163 00:10:05,215 --> 00:10:07,623 É igual ao normal, mas com mais coisas. 164 00:10:07,624 --> 00:10:11,198 Só fica jogando e jogando e jogando e jogando... 165 00:10:11,199 --> 00:10:14,215 É, muito exagero. 166 00:10:14,216 --> 00:10:16,186 Agora que estamos separados de verdade, 167 00:10:16,187 --> 00:10:18,239 recuso-me a ser a malvada o tempo todo. 168 00:10:18,240 --> 00:10:19,999 Você tem que aprender a dizer não. 169 00:10:20,000 --> 00:10:21,691 Eu disse. 170 00:10:21,692 --> 00:10:23,438 Hoje quando passamos pelo pet shop, 171 00:10:23,439 --> 00:10:25,973 eles queriam um macaco. Eu disse não. 172 00:10:25,974 --> 00:10:28,446 É sério. As coisas são diferentes agora. 173 00:10:28,447 --> 00:10:30,501 Não vou deixar esta ser a casa da tortura 174 00:10:30,502 --> 00:10:32,843 enquanto você farreia na casa da MTV. 175 00:10:33,588 --> 00:10:36,763 Você está certa. As coisas são diferentes agora. 176 00:10:36,764 --> 00:10:40,156 Por exemplo, eu costumava ficar aqui ouvindo isso. 177 00:10:40,157 --> 00:10:43,520 Mas agora estou pensando... Não. 178 00:10:46,820 --> 00:10:50,024 Olhe só. Estou ficando bom em dizer "não". 179 00:10:58,351 --> 00:11:00,742 Já é ruim quando nem tentávamos transar, 180 00:11:00,743 --> 00:11:02,422 mas tentar e falhar? 181 00:11:02,423 --> 00:11:05,406 Acha que é o estresse do Carlos? 182 00:11:05,407 --> 00:11:10,165 Todos estão. Pior é não transar há 39 dias e meio. 183 00:11:10,166 --> 00:11:12,670 Você está um pouco insensível. 184 00:11:12,671 --> 00:11:15,629 Não é minha intenção. Sexo é importante para nós. 185 00:11:15,630 --> 00:11:19,340 Até nos tempos mais difíceis, era o que nos mantinha juntos. 186 00:11:19,341 --> 00:11:21,836 Sem isso, preocupo-me com o que acontecerá. 187 00:11:21,837 --> 00:11:23,587 Eu entendo. 188 00:11:23,588 --> 00:11:25,188 Então, vamos lá, garotas. 189 00:11:25,189 --> 00:11:27,439 Como posso apimentar as coisas no quarto? 190 00:11:29,076 --> 00:11:30,690 Isso está mesmo acontecendo? 191 00:11:30,691 --> 00:11:33,907 Gabrielle Solis pedindo dicas de sexo? 192 00:11:33,908 --> 00:11:36,379 Eu sei! É o apocalipse. 193 00:11:36,380 --> 00:11:39,155 Se não se importa com luz ruim e misoginia descarada, 194 00:11:39,156 --> 00:11:40,658 pode assistir um pornô. 195 00:11:40,659 --> 00:11:42,899 Já assisti, já fiz um. Próxima. 196 00:11:42,900 --> 00:11:46,275 Isso pode chocá-la, mas às vezes Mike e eu 197 00:11:46,276 --> 00:11:48,672 gostamos de fazer em público. 198 00:11:49,348 --> 00:11:51,720 Nós que passávamos pela oficina do Papai Noel 199 00:11:51,721 --> 00:11:54,546 na festa de Natal, não estamos tão chocados. 200 00:11:54,547 --> 00:11:56,633 Pode tentar encenações. 201 00:11:56,634 --> 00:11:59,194 Uma vez me vesti de empregada francesa, 202 00:11:59,195 --> 00:12:01,952 e o Orson fingiu ser uma mancha impregnada, 203 00:12:02,008 --> 00:12:03,793 por que estão me olhando? 204 00:12:04,242 --> 00:12:06,663 Sério, preciso de um estímulo novo. 205 00:12:06,664 --> 00:12:11,180 Uma mãe da escola, que não vou revelar: Betty Cunningham, 206 00:12:11,181 --> 00:12:14,854 contratou uma stripper para ensiná-la a dançar pro marido. 207 00:12:14,855 --> 00:12:17,415 Não sei o que ela pode me ensinar, mas vale tentar. 208 00:12:18,158 --> 00:12:21,859 - Acha mesmo que vai funcionar? - Por que não? 209 00:12:23,495 --> 00:12:27,022 Porque entendo o que o Carlos está passando. 210 00:12:27,023 --> 00:12:30,175 Esse tipo de culpa pode enlouquecer. 211 00:12:32,262 --> 00:12:33,759 Quer falar nisso? 212 00:12:35,918 --> 00:12:40,344 Outro dia roubei sem querer refrigerante no mercado 213 00:12:40,345 --> 00:12:42,198 e o segurança gritou comigo. 214 00:12:42,199 --> 00:12:46,405 No começo não aceitei, mas depois percebi que mereci. 215 00:12:46,406 --> 00:12:48,130 Merecia ser punida. 216 00:12:48,131 --> 00:12:51,407 Foi correto ser humilhada publicamente... 217 00:12:51,408 --> 00:12:52,809 Por que estão me olhando? 218 00:12:53,691 --> 00:12:55,854 Porque você pirou de vez. 219 00:12:57,771 --> 00:12:59,211 Agora sou louca, então. 220 00:13:00,711 --> 00:13:03,702 Pensei que podia falar com vocês a respeito. 221 00:13:03,703 --> 00:13:06,902 Pode, e admiramos seu esforço, 222 00:13:06,903 --> 00:13:11,425 mas não pode atrair atenção. Não é seguro. 223 00:13:11,426 --> 00:13:12,958 Exatamente. 224 00:13:12,959 --> 00:13:15,099 Então pare e vá buscar mais café para mim! 225 00:13:17,994 --> 00:13:19,467 Que foi? Ela gosta da gritaria. 226 00:13:20,827 --> 00:13:23,398 VOCÊ SABE O QUE FEZ. ISSO ME ENOJA. VOU CONTAR. 227 00:13:25,603 --> 00:13:27,919 Achei que você estava no trabalho. 228 00:13:28,765 --> 00:13:31,944 Fairview é uma cidade segura para almoçar com minha garota. 229 00:13:33,736 --> 00:13:37,804 Adoraria, mas preciso fazer uma coisa. Droga. 230 00:13:40,047 --> 00:13:43,063 - Como o quê? - O quê? 231 00:13:44,071 --> 00:13:46,135 Ao menos que seja segredo. 232 00:13:49,643 --> 00:13:51,052 É segredo? 233 00:13:52,471 --> 00:13:53,947 Chuck. 234 00:13:55,254 --> 00:14:00,636 Desculpe. Tem razão. Você não deve satisfações. 235 00:14:02,559 --> 00:14:05,186 Só queria ter certeza que estamos numa boa. 236 00:14:06,367 --> 00:14:07,878 Chuck... 237 00:14:07,879 --> 00:14:10,506 O que sinto por você não mudou, 238 00:14:10,507 --> 00:14:12,086 só a minha programação de hoje. 239 00:14:14,199 --> 00:14:17,382 Que bom, pois desconfianças são ótimas para policiais, 240 00:14:17,383 --> 00:14:19,477 mas péssimas para um relacionamento. 241 00:14:19,478 --> 00:14:20,895 Pergunte à minha ex. 242 00:14:21,827 --> 00:14:23,555 Nunca mais quero ser assim. 243 00:14:44,614 --> 00:14:47,799 - Olá, Karen. - "Karen"? 244 00:14:48,600 --> 00:14:53,060 E os apelidos "velha manchada", "enterrada" e outros? 245 00:14:53,816 --> 00:14:58,387 Não posso entrar. Só vim trazer outro prato feito em casa. 246 00:14:59,003 --> 00:15:01,778 Que prato? Por que está gritando? 247 00:15:01,779 --> 00:15:03,226 Olhe aqui dentro. 248 00:15:04,875 --> 00:15:07,174 $50? O que devo fazer? 249 00:15:07,175 --> 00:15:09,614 Não olhe agora. Vê o Ben ali? 250 00:15:13,977 --> 00:15:15,542 Disfarce. 251 00:15:15,543 --> 00:15:20,665 Ele tem uma queda por idosos e até onde ele sabe, eu também. 252 00:15:21,884 --> 00:15:26,595 Não, não. Seu sorriso já é o perfeito agradecimento. 253 00:15:27,595 --> 00:15:29,027 Está me acariciando? 254 00:15:29,903 --> 00:15:32,138 Diga coisas boas ao Ben, sobre mim. 255 00:15:32,139 --> 00:15:34,216 Que trago comida, essas coisas. 256 00:15:34,643 --> 00:15:36,859 É muito por $50. 257 00:15:37,629 --> 00:15:41,062 Já que não gosto de você, farei por $100. 258 00:15:41,063 --> 00:15:44,873 Certo. Amanhã trarei o dinheiro e gelatina. Combinado? 259 00:15:44,874 --> 00:15:47,877 Renee. Que Deus abençoe. É tão boazinha comigo! 260 00:15:47,878 --> 00:15:52,256 Não, é você quem enriquece minha vida. Fico tão feliz... 261 00:15:52,966 --> 00:15:54,447 Tire as mãos. Ele já foi. 262 00:15:59,563 --> 00:16:02,858 Meu Deus. Acha que eu mandei isso? 263 00:16:04,151 --> 00:16:06,396 Tem noção de como me sinto? 264 00:16:06,397 --> 00:16:09,609 Desculpe. Não sabia que era possível abalar a autoconfiança 265 00:16:09,610 --> 00:16:11,978 - de um assassino. - Assassino confesso. 266 00:16:11,979 --> 00:16:14,788 É assim que me vê? 267 00:16:15,895 --> 00:16:17,506 Paul! Paul. 268 00:16:21,070 --> 00:16:22,486 Por favor. 269 00:16:27,703 --> 00:16:30,529 Desculpe. Fiquei desesperada ao receber isso. 270 00:16:30,530 --> 00:16:33,502 São as mesmas palavras da carta que Mary Alice recebeu. 271 00:16:34,991 --> 00:16:37,895 São mesmo. É muito estranho. 272 00:16:41,294 --> 00:16:42,922 Por que está tão preocupada? 273 00:16:44,130 --> 00:16:46,866 Mary Alice também ficou preocupada quando recebeu. 274 00:16:46,867 --> 00:16:49,426 Mas ela escondia algo. Você não. 275 00:16:52,138 --> 00:16:53,567 Não é? 276 00:16:54,319 --> 00:16:58,610 Claro. Isso é só uma brincadeira de mau gosto, 277 00:16:58,611 --> 00:17:00,355 mas ainda quero saber quem foi. 278 00:17:01,679 --> 00:17:04,392 É alguém que sabe sobre o primeiro bilhete. 279 00:17:05,167 --> 00:17:08,930 Vejamos. Martha Huber com certeza sabe. 280 00:17:08,931 --> 00:17:11,090 Não foi ela. 281 00:17:11,091 --> 00:17:13,612 Você, Susan, Lynette e Gaby sabem. 282 00:17:14,425 --> 00:17:16,578 Já deve ter perguntado a elas. 283 00:17:17,989 --> 00:17:21,557 Ainda não. 284 00:17:22,764 --> 00:17:25,646 Ainda não descobri o que significa. 285 00:17:25,937 --> 00:17:29,157 O que quer que seja, conte a elas. 286 00:17:31,111 --> 00:17:33,435 Se Mary Alice tivesse contado a vocês, 287 00:17:35,499 --> 00:17:38,517 as coisas poderiam ter sido bem diferentes. 288 00:17:48,688 --> 00:17:50,666 Hoje é a coleta de recicláveis. 289 00:17:50,667 --> 00:17:53,056 - E daí? - Você vai jogar comida 290 00:17:53,057 --> 00:17:54,979 na lata de lixo reciclável. 291 00:17:55,972 --> 00:17:57,588 Espero não ser punida por isso. 292 00:18:04,392 --> 00:18:09,038 Olha, deixei cair um peru na reciclagem. 293 00:18:09,039 --> 00:18:11,424 E olha, não dou à mínima. 294 00:18:14,240 --> 00:18:15,920 PROIBIDO FUMAR 295 00:18:17,906 --> 00:18:20,146 Você me pegou. 296 00:18:21,395 --> 00:18:24,401 Posso queimar um? Minha patroa me fez parar. 297 00:18:27,710 --> 00:18:30,846 AMOSTRAS GRATIS DOIS POR CLIENTE 298 00:18:32,655 --> 00:18:34,242 19. 299 00:18:34,323 --> 00:18:36,832 Graças a deus. Esses eram da semana passada. 300 00:18:45,493 --> 00:18:48,485 Olá, Ben, não é? 301 00:18:49,083 --> 00:18:50,563 Isso. 302 00:18:50,715 --> 00:18:52,248 Escuta. 303 00:18:52,249 --> 00:18:54,701 Eu estava conversando com a sra. McCluskey, 304 00:18:54,702 --> 00:18:58,170 e devo dizer que, eu a julguei mal. 305 00:19:00,218 --> 00:19:02,484 Ela me contou como você a tem ajudado. 306 00:19:02,485 --> 00:19:05,084 Gosto de pensar que faço a obra de Deus, 307 00:19:05,229 --> 00:19:08,903 até que Ele a leve durante o sono ou o que for. 308 00:19:08,904 --> 00:19:11,065 Não sei se você sabia disso, 309 00:19:11,066 --> 00:19:13,671 mas sou voluntário para os idosos. 310 00:19:14,525 --> 00:19:18,490 Não brinca, olha como temos coisas em comum. 311 00:19:20,235 --> 00:19:24,818 Então, há algo mais em que eu possa ajudá-lo? 312 00:19:25,515 --> 00:19:28,957 Na verdade, sim. Você está livre hoje? 313 00:19:33,242 --> 00:19:37,019 Filho, o que quer comer hoje? Mexicana? Chinesa? 314 00:19:37,020 --> 00:19:39,951 Vai ter uma festa na casa dos Rich Cohen que eu queria ir. 315 00:19:39,952 --> 00:19:43,030 - Mesmo? Não queira demais. - Por que não? 316 00:19:43,423 --> 00:19:45,384 Lembra quando Rich completou 13 anos? 317 00:19:45,385 --> 00:19:48,300 Foi o único bar mitzvah encerrado pela polícia. 318 00:19:48,301 --> 00:19:49,820 Eu não confio nos pais dele. 319 00:19:49,821 --> 00:19:51,990 Se ajuda, eles estão viajando. 320 00:19:51,991 --> 00:19:54,888 Uma festa sem supervisão? Melhor ainda. 321 00:19:54,889 --> 00:19:57,649 Vamos comer pizza, ver filmes e outras coisas, 322 00:19:57,684 --> 00:19:59,727 e o irmão mais velho de Rich vai estar presente. 323 00:19:59,981 --> 00:20:02,010 Perfeito. Alguém para comprar a cerveja. 324 00:20:03,516 --> 00:20:05,884 Você está dizendo "não"? De novo? 325 00:20:12,132 --> 00:20:15,403 Não estou. Pergunte ao seu pai. 326 00:20:15,993 --> 00:20:17,747 Vim deixar meu cheque. 327 00:20:17,782 --> 00:20:20,258 Espera, o Parker quer perguntar algo. 328 00:20:23,332 --> 00:20:25,442 Posso ir à festa dos Rich Cohen hoje? 329 00:20:25,848 --> 00:20:29,578 - O que sua mãe disse? - Para perguntar ao pai dele. 330 00:20:31,242 --> 00:20:36,388 - Os pais dele estarão? - Nada de pais. 331 00:20:39,137 --> 00:20:41,264 Rich Cohen... 332 00:20:41,299 --> 00:20:43,125 Algo aconteceu no bar mitzvah dele? 333 00:20:43,160 --> 00:20:47,909 Bebida, maconha, a menina dos Whittaker engravidou. 334 00:20:47,944 --> 00:20:51,328 - Parece que já se decidiu. - Nada disso. 335 00:20:51,363 --> 00:20:54,925 Eu não me decidi. Depende de você. 336 00:20:55,020 --> 00:20:58,123 Você ouviu isso, pai? Depende de você. 337 00:21:00,956 --> 00:21:04,105 Parece que sua mãe não acha uma boa ideia. 338 00:21:04,140 --> 00:21:06,872 Não disse isso. Não acho ser uma má ideia. 339 00:21:06,914 --> 00:21:09,506 Acha que é uma boa ideia? 340 00:21:09,541 --> 00:21:13,255 Eu não acho que não deixa de ser uma boa ideia. 341 00:21:13,290 --> 00:21:14,862 Estou confuso. 342 00:21:14,886 --> 00:21:17,059 Se sua mãe não está recusando, eu também não estou. 343 00:21:17,067 --> 00:21:20,079 Se seu pai não está recusando, eu também não estou. 344 00:21:20,337 --> 00:21:24,094 - Isso é um sim? - Não é um "não". 345 00:21:24,526 --> 00:21:25,840 Maravilha. 346 00:21:33,104 --> 00:21:34,476 Certeza que isso é seguro? 347 00:21:34,778 --> 00:21:36,914 Meu filho brinca de bombeiro o tempo todo. 348 00:21:36,949 --> 00:21:38,578 Quer ver uma foto? 349 00:21:38,713 --> 00:21:40,875 Não vamos deixar isso mais deprê. 350 00:21:41,005 --> 00:21:43,810 O meu marido tem tido um probleminha no quarto. 351 00:21:43,851 --> 00:21:47,001 - Com o pinto dele? - Isso, o pinto dele. 352 00:21:47,316 --> 00:21:49,962 Pode relaxar, sou igual uma médica, 353 00:21:49,997 --> 00:21:52,764 e vejo muito desses problemas com mulheres mais velhas. 354 00:21:53,261 --> 00:21:55,212 Mais velhas? Desculpe-me. 355 00:21:55,247 --> 00:21:57,752 Não temos essa diferença de idade. Quando você nasceu? 356 00:21:57,787 --> 00:21:59,108 1992. 357 00:21:59,163 --> 00:22:01,107 Eu também. Chega de conversas. 358 00:22:01,142 --> 00:22:02,968 Dê-me uma amostra do que vou aprender aqui. 359 00:22:11,822 --> 00:22:14,464 Eu faço. Deixe-me tentar. 360 00:22:14,545 --> 00:22:16,052 É um passo avançado. 361 00:22:16,087 --> 00:22:19,141 Talvez pudéssemos começar com algo simples, 362 00:22:19,176 --> 00:22:20,620 como polidance em uma cadeira. 363 00:22:20,818 --> 00:22:22,860 Para de me tratar como uma avó? 364 00:22:22,891 --> 00:22:25,793 Eu faço ioga, zumba e kickboxing. 365 00:22:25,828 --> 00:22:27,348 Estou em excelente forma. 366 00:22:32,795 --> 00:22:35,519 Nada mal. Bunda para cima, pernas para fora, 367 00:22:35,705 --> 00:22:39,291 e lembre-se, o lento é sexy. 368 00:22:41,160 --> 00:22:42,577 Meu deus. 369 00:22:44,956 --> 00:22:48,165 - Mais difícil do que parece. - Não liga, consegue rápido. 370 00:22:48,200 --> 00:22:51,874 - Seis meses no máximo. - O quê? Não posso esperar. 371 00:22:52,077 --> 00:22:54,147 Eu preciso de seus movimentos, seu corpo... 372 00:22:54,668 --> 00:22:57,592 Minha bunda, mas eu preciso ser você hoje à noite. 373 00:23:00,010 --> 00:23:01,368 O que você vai fazer hoje? 374 00:23:01,519 --> 00:23:03,547 Atração principal nos "Seios tamanho GG". 375 00:23:03,990 --> 00:23:07,330 Se eu triplicar o seu pagamento, faz a abertura aqui? 376 00:23:11,115 --> 00:23:14,627 Não sei o sabor da comida, mas já amei esse restaurante. 377 00:23:14,665 --> 00:23:16,445 Somos os mais jovens aqui. 378 00:23:16,852 --> 00:23:18,724 Isto não é um restaurante. 379 00:23:22,202 --> 00:23:23,701 Este é o centro de idosos. 380 00:23:24,083 --> 00:23:26,376 Bem-vindo à sala de eventos Ben Faulkner. 381 00:23:28,348 --> 00:23:31,532 - Não vamos comer aqui, vamos? - Não, vamos servir. 382 00:23:32,759 --> 00:23:35,912 Podemos comer depois se sobrar. 383 00:23:35,947 --> 00:23:37,571 Divertido. 384 00:23:38,370 --> 00:23:41,635 Mas estou com a roupa errada. 385 00:23:43,491 --> 00:23:44,890 Pode pegar. 386 00:23:45,869 --> 00:23:47,205 Agora você está perfeita. 387 00:23:50,885 --> 00:23:54,644 Para você saber, quem já foi cego não gosta de vendas. 388 00:23:54,803 --> 00:23:56,474 Relaxa. Você vai adorar isso. 389 00:23:57,165 --> 00:24:00,724 Agora é só sentar e prepare-se para a decolagem. 390 00:24:12,406 --> 00:24:15,177 Nossa. Você tem malhado. 391 00:24:15,721 --> 00:24:18,510 Tenho, mas esse não é meu traseiro. 392 00:24:19,288 --> 00:24:20,734 É de uma profissional. 393 00:24:21,219 --> 00:24:22,911 Conheça Dakota. 394 00:24:22,946 --> 00:24:25,125 Que droga? O que é isso? 395 00:24:25,160 --> 00:24:28,506 Um presente da sua esposa. Trabalho no "Seios tamanho GG", 396 00:24:28,718 --> 00:24:30,063 perto do estadual. 397 00:24:30,383 --> 00:24:32,991 Não naquele perto do aeroporto que tinha o risco de hepatite. 398 00:24:34,198 --> 00:24:35,801 Contratou uma stripper. 399 00:24:35,836 --> 00:24:38,854 Só como aquecimento. Então ela vai embora, 400 00:24:38,889 --> 00:24:41,986 e vai ser só eu e você para o evento principal. 401 00:24:42,170 --> 00:24:43,800 Não. Não farei isso. 402 00:24:44,232 --> 00:24:46,557 Espera. Tive uma ideia. Sente-se. 403 00:24:48,651 --> 00:24:51,408 Espera, o que está fazendo? Eu não... 404 00:24:52,007 --> 00:24:55,154 Ele tem razão. Seu corpo é como um golfinho. 405 00:24:55,189 --> 00:24:56,569 Dê uma palmadinha. 406 00:24:56,593 --> 00:25:00,104 O problema dele vai sumir com uma ação entre garotas. 407 00:25:00,331 --> 00:25:03,870 Meu "problema". Contou a ela. 408 00:25:04,137 --> 00:25:05,587 Beleza, rápido. Comece os amassos. 409 00:25:05,622 --> 00:25:09,150 Tem ideia do quanto isso é vergonhoso? 410 00:25:09,337 --> 00:25:11,601 Obrigada, doutora. Pode ir agora. 411 00:25:16,259 --> 00:25:19,719 - Como pôde fazer isso comigo? - Voltar com nossa vida sexual? 412 00:25:20,010 --> 00:25:23,294 Carlos, mesmo na pior, isso sempre funcionou conosco. 413 00:25:23,693 --> 00:25:27,522 - Só quero voltar ao normal. - Nunca voltaremos! 414 00:25:27,685 --> 00:25:29,241 Não entende isso?! 415 00:25:31,029 --> 00:25:32,672 O que fiz... 416 00:25:34,288 --> 00:25:36,026 Não pode retirar. 417 00:25:36,630 --> 00:25:38,832 Está comigo o tempo todo, 418 00:25:39,707 --> 00:25:42,679 estando acordado ou dormindo. 419 00:25:47,374 --> 00:25:48,881 Ou tentando fazer amor com você. 420 00:25:50,855 --> 00:25:53,308 Desculpe. Gostaria que tivesse algo que pudesse fazer. 421 00:25:56,562 --> 00:25:57,990 Não tem. 422 00:26:08,331 --> 00:26:09,818 O que é aquilo? 423 00:26:10,693 --> 00:26:12,138 Não sei. 424 00:26:12,685 --> 00:26:14,114 É gostoso? 425 00:26:14,196 --> 00:26:15,812 Deixe-me esclarece-la. 426 00:26:15,847 --> 00:26:19,244 Comida, geralmente é boa ou de graça. 427 00:26:21,289 --> 00:26:23,229 Por que está tão elegante? 428 00:26:23,264 --> 00:26:26,403 Porque estou em um encontro com o gostosão ali. 429 00:26:28,133 --> 00:26:30,299 Ele só não mencionou onde seria. 430 00:26:31,749 --> 00:26:34,386 O Ben a trouxe para servir comida vestida assim? 431 00:26:35,260 --> 00:26:37,515 Querida, acho que ele está zoando com você. 432 00:26:48,192 --> 00:26:49,825 Espero que tenha rido bastante. 433 00:26:49,946 --> 00:26:52,212 Agradeça por eu ter colocado na sua cabeça. 434 00:26:52,383 --> 00:26:53,830 Havia outra opção. 435 00:26:59,694 --> 00:27:01,328 Renee pare. 436 00:27:01,490 --> 00:27:03,807 Para zombar de mim um pouco mais? 437 00:27:03,842 --> 00:27:05,312 Não estava zombando de você. 438 00:27:07,264 --> 00:27:08,985 Beleza, mas você mereceu um pouco. 439 00:27:09,130 --> 00:27:12,245 Seu discurso "adoro velhinhos". 440 00:27:12,976 --> 00:27:15,132 Estava tentando achar algo em comum entre nós, 441 00:27:15,513 --> 00:27:17,734 agora sei que não temos nada em comum. 442 00:27:18,754 --> 00:27:23,763 Você é uma pessoa boa que faz coisas como essa, eu sou assim. 443 00:27:24,362 --> 00:27:27,228 - Não é uma pessoa boa? - Não, Ben, não sou. 444 00:27:27,990 --> 00:27:32,158 Porque na verdade, fazer caridade me dá náuseas. 445 00:27:32,243 --> 00:27:34,716 - Sim, em mim também. - O quê? 446 00:27:34,740 --> 00:27:38,220 Fico desconfortável também, mas sei o motivo. 447 00:27:38,834 --> 00:27:40,276 Você sabe? 448 00:27:41,472 --> 00:27:42,807 Não quero falar nisso. 449 00:27:43,302 --> 00:27:45,279 Tem medo de dizer algo verdadeiro? 450 00:27:49,397 --> 00:27:53,210 Quando minha mãe morreu, 451 00:27:53,596 --> 00:27:56,465 pulei de parente em parente, 452 00:27:56,686 --> 00:27:58,490 a maioria deles muito pobre. 453 00:27:58,525 --> 00:28:01,701 Estávamos recebendo muita caridade. 454 00:28:01,859 --> 00:28:04,129 Passei muito tempo em lugares como esse. 455 00:28:06,104 --> 00:28:07,718 E odiava. 456 00:28:08,022 --> 00:28:09,488 Eles te entregavam algo, 457 00:28:09,523 --> 00:28:12,186 uma lata de comida amassada ou uma camiseta feia. 458 00:28:12,347 --> 00:28:15,587 E alguém dizia, "agradeça a moça legal". 459 00:28:15,622 --> 00:28:19,604 E agradecia, mas em segredo, queria gritar, "eu te odeio". 460 00:28:22,343 --> 00:28:24,806 Eu sei como é querer sair de algum lugar. 461 00:28:27,366 --> 00:28:29,064 Olha só, 462 00:28:31,257 --> 00:28:32,784 temos coisas em comum. 463 00:28:38,323 --> 00:28:40,275 ESTACIONAMENTO PROIBÍDO 464 00:28:47,698 --> 00:28:49,022 Já estava na hora. 465 00:28:53,076 --> 00:28:54,421 Algum problema, policial? 466 00:28:54,496 --> 00:28:56,235 Está estacionada em uma vaga de bombeiro. 467 00:28:57,202 --> 00:29:00,003 Que falta de sorte. 468 00:29:01,000 --> 00:29:04,760 Parece que alguém vai levar uma multa bem gorda. 469 00:29:04,795 --> 00:29:06,251 Eu deveria te dar um bilhete. 470 00:29:09,150 --> 00:29:12,308 Mas se prometer não repetir, eu te libero com um aviso. 471 00:29:12,408 --> 00:29:14,400 Por que faria isso? 472 00:29:14,948 --> 00:29:17,681 - Porque acabei de ser pai. - Meu Deus. 473 00:29:17,863 --> 00:29:21,398 Abigail Dorothy Brovka, 3,5kg, 6oz 474 00:29:21,629 --> 00:29:23,936 Estou tão feliz, cheio de amor. 475 00:29:24,262 --> 00:29:28,051 Se não for homicídio triplo, estou fingindo não ver. 476 00:29:28,285 --> 00:29:32,240 Não, não finja. Olhe bem atento. 477 00:29:32,512 --> 00:29:35,416 Leis foram quebradas. Existem consequências. 478 00:29:35,517 --> 00:29:37,211 Só quero chegar em casa e ver meu bebê. 479 00:29:37,310 --> 00:29:39,370 Digo, olhe para ela, toda embrulhada 480 00:29:39,405 --> 00:29:41,431 como o burrito mais gostoso de Fairview. 481 00:29:41,466 --> 00:29:43,721 - Veja só. - É. 482 00:29:45,124 --> 00:29:46,505 Bem... 483 00:29:47,221 --> 00:29:48,942 Isso não foi legal. 484 00:29:49,089 --> 00:29:51,957 Felizmente para você, sempre carrego uma cópia. 485 00:29:52,459 --> 00:29:55,664 Está brincando? O que preciso fazer para ser presa? 486 00:29:55,699 --> 00:29:58,206 Pessoas como você costumavam me deixar louco. 487 00:29:58,630 --> 00:30:02,409 Mas nada pode me irritar agora que essa docinho surgiu. 488 00:30:02,433 --> 00:30:06,392 Essa docinho tem orelhas de Dumbo. 489 00:30:11,505 --> 00:30:13,889 Senhora vire-se com as mãos nas costas. 490 00:30:14,713 --> 00:30:16,268 Tem o direito de permanecer calada 491 00:30:16,462 --> 00:30:19,862 tudo o que disser pode ser usado contra você no tribunal. 492 00:30:23,987 --> 00:30:29,154 Eu tenho um probleminha. Talvez possa me ajudar. 493 00:30:29,189 --> 00:30:32,738 - Posso tentar, qual é? - Você. 494 00:30:35,129 --> 00:30:38,170 Como posso contratá-lo sem seu histórico? 495 00:30:38,881 --> 00:30:41,983 Quem diria? Mike Delfino, pai do subúrbio, 496 00:30:42,018 --> 00:30:47,077 o cara que mantém o melhor jardim da rua, ex-presidiario? 497 00:30:49,812 --> 00:30:51,936 Quando diria isso? 498 00:30:52,331 --> 00:30:56,014 Não costumo me apresentar assim quando conheço alguém. 499 00:30:56,183 --> 00:30:59,478 - Porque você não é mais assim? - Isso mesmo. 500 00:31:00,875 --> 00:31:03,860 Um policial corrupto tenta violentar sua namorada, 501 00:31:04,360 --> 00:31:06,559 e você luta para protegê-la. 502 00:31:07,153 --> 00:31:11,484 - Por que não é mais assim? - Foi há muito tempo. 503 00:31:12,067 --> 00:31:16,032 Eu era jovem, vi que a vida é mais complicada. 504 00:31:18,279 --> 00:31:20,962 A vida é brutalmente simples. 505 00:31:21,722 --> 00:31:24,975 A vida é para ter o que quer e proteger quem ama... 506 00:31:26,458 --> 00:31:28,111 Todo o resto é fracasso. 507 00:31:28,800 --> 00:31:32,259 Um homem como você... Sabe disso. 508 00:31:34,558 --> 00:31:37,523 Se quer dizer que não quer meus serviços, entendo. 509 00:31:37,558 --> 00:31:40,488 Eu não disse isso. Não tinha seu histórico. 510 00:31:43,325 --> 00:31:44,722 Mas posso usá-lo, com certeza. 511 00:31:47,931 --> 00:31:49,484 Espero que tenha se acalmado. 512 00:31:51,807 --> 00:31:56,262 Passar umas horinhas presa com uma travesti bêbada ajuda. 513 00:31:58,346 --> 00:32:00,103 Seu bebê é uma graça, a propósito. 514 00:32:01,661 --> 00:32:03,617 As orelhas vão ficar proporcionais. 515 00:32:03,788 --> 00:32:06,761 Valeu, o cara que você chamou chegou. 516 00:32:14,733 --> 00:32:16,466 Carlos, obrigada por vir. 517 00:32:17,065 --> 00:32:20,586 Não puder ligar pro Mike, não queria aborrecer as garotas. 518 00:32:20,621 --> 00:32:22,071 Tudo bem? 519 00:32:22,106 --> 00:32:24,576 Disseram-me que você bateu numa moto policial. 520 00:32:25,781 --> 00:32:27,868 Na verdade, era uma moto normal. 521 00:32:29,818 --> 00:32:31,680 Não é do seu feitio. 522 00:32:32,072 --> 00:32:36,973 Tenho estado... de forma estranha ultimamente. 523 00:32:38,967 --> 00:32:42,927 Faço coisas, esperando ser pega. 524 00:32:43,410 --> 00:32:46,723 - Ajuda? - Por cinco minutos. 525 00:32:49,084 --> 00:32:50,940 Logo me sinto culpada novamente. 526 00:32:54,867 --> 00:32:57,828 Não sei como sair dessa. 527 00:32:59,404 --> 00:33:00,749 Eu entendo. 528 00:33:00,965 --> 00:33:04,819 Gaby fica me pressionando para viver normalmente. 529 00:33:05,524 --> 00:33:08,956 Acho que devemos suprimir tudo e bola pra frente. 530 00:33:08,974 --> 00:33:10,603 Mas é impossível. 531 00:33:11,322 --> 00:33:17,139 As garotas jogam pôquer e agem de forma normal, 532 00:33:17,243 --> 00:33:19,164 mas não estão. 533 00:33:27,850 --> 00:33:30,069 É bom poder falar nisso. 534 00:33:32,307 --> 00:33:33,869 É sim. 535 00:33:36,664 --> 00:33:38,184 Quer café? 536 00:33:41,412 --> 00:33:42,852 Boa ideia. 537 00:34:00,905 --> 00:34:04,568 Parker sou eu. Está tarde, tudo bem? 538 00:34:04,929 --> 00:34:09,391 - Tudo na boa, minha dama. - Quem fala? 539 00:34:09,472 --> 00:34:13,057 Toph. Quer uma rapidinha? Estou pronto para entrar. 540 00:34:14,495 --> 00:34:17,632 - Cadê o Parker? - Não sei cara. 541 00:34:17,918 --> 00:34:20,635 Aqui parece "O Senhor das Moscas". 542 00:34:21,746 --> 00:34:23,784 Quer dar uns amassos? 543 00:34:28,199 --> 00:34:32,241 Parker! Parker! 544 00:34:32,500 --> 00:34:34,987 Licença. Procuro pelo meu filho, 545 00:34:35,022 --> 00:34:37,011 Parker Scavo... Espero que o conheçam. 546 00:34:37,046 --> 00:34:40,657 Bebendo do barril! Bebendo do barril! 547 00:34:40,759 --> 00:34:43,208 Agora espero que não conheçam. 548 00:34:43,243 --> 00:34:45,622 Bebendo do barril! Bebendo do barril! 549 00:34:45,657 --> 00:34:49,089 - Calma, é uma festa privada. - Vai ser rapidinho. 550 00:34:49,124 --> 00:34:51,163 Espera, é algum tira? 551 00:34:51,220 --> 00:34:54,354 Só procuro pelo meu filho, não sou um tira. 552 00:34:54,389 --> 00:34:56,556 É o que um tira diria. 553 00:34:56,881 --> 00:35:00,119 - Afaste-se, garoto. - Senhora, eu disse não. 554 00:35:00,765 --> 00:35:03,385 Escute. Meu filho está por aqui. 555 00:35:03,420 --> 00:35:06,006 Ele deve estar bêbado e assustado. 556 00:35:06,041 --> 00:35:07,398 Eu preciso achá-lo. 557 00:35:07,433 --> 00:35:10,850 Desculpe, não vou deixar um tira entrar. 558 00:35:10,946 --> 00:35:12,548 Eu não sou... 559 00:35:17,643 --> 00:35:20,591 Certo. Um tira faria isso? 560 00:35:23,326 --> 00:35:24,697 Pernas! 561 00:35:25,512 --> 00:35:30,202 Bebendo do barril! Bebendo do barril! 562 00:35:30,946 --> 00:35:34,028 - Lynette? - Tom! 563 00:35:36,466 --> 00:35:39,193 Não é o que parece. Eu não bebi. 564 00:35:40,599 --> 00:35:43,247 Só um pouco. O que faz aqui? 565 00:35:43,376 --> 00:35:46,277 Parker pediu carona porque ele bebeu muito. 566 00:35:46,857 --> 00:35:49,211 - Onde ele está? - No carro, vim pegar o celular. 567 00:35:49,246 --> 00:35:50,604 Ele está bem? 568 00:35:50,628 --> 00:35:53,635 Ele está coberto de vômito, que espero ser dele. 569 00:35:54,958 --> 00:35:58,184 É culpa sua, por deixá-lo vir. 570 00:35:58,603 --> 00:36:00,844 Minha culpa? Você podia ter impedido. 571 00:36:00,879 --> 00:36:02,768 Você sabia que era uma má ideia. 572 00:36:02,803 --> 00:36:04,623 Você estava ocupada me testando. 573 00:36:04,658 --> 00:36:08,489 Eu estava dando uma chance para você ser um pai. 574 00:36:08,524 --> 00:36:11,628 Temos um filho de 16 anos que precisa de banho de mangueira. 575 00:36:11,629 --> 00:36:13,223 Acho que você venceu. 576 00:36:23,191 --> 00:36:26,568 - Ele dormiu? - Sim. 577 00:36:26,749 --> 00:36:29,234 É melhor ele estar sóbrio quando o punirmos. 578 00:36:31,233 --> 00:36:33,518 Eu sabia que não devia ter deixado ele ir. 579 00:36:35,112 --> 00:36:40,312 Mas dizer sim é a única coisa que eu tenho. 580 00:36:40,845 --> 00:36:42,159 Coisa? 581 00:36:42,818 --> 00:36:44,156 O que é isso? 582 00:36:44,434 --> 00:36:46,632 Um jogo que você está tentando ganhar? 583 00:36:47,150 --> 00:36:50,097 Lynette, você não sabe como é para mim. 584 00:36:51,698 --> 00:36:54,627 Por 20 anos, tive o mesmo ritual noturno. 585 00:36:54,662 --> 00:36:58,376 Eu escovava os dentes, e ia ver as crianças dormindo. 586 00:36:58,411 --> 00:37:01,223 Independente do meu dia, 587 00:37:02,435 --> 00:37:04,229 eu sabia que o que importava estava bem. 588 00:37:06,353 --> 00:37:08,021 Agora o meu ritual... 589 00:37:08,353 --> 00:37:09,744 Eu escovo os dentes. 590 00:37:10,007 --> 00:37:11,587 Então, sim. 591 00:37:13,186 --> 00:37:17,178 Faço o que posso para o tempo com eles valer a pena. 592 00:37:17,851 --> 00:37:19,580 Está conseguindo. 593 00:37:19,810 --> 00:37:22,624 Quando os vejo correndo para o seu carro, 594 00:37:22,659 --> 00:37:27,130 tão felizes de ver o pai, parte de mim acha ótimo. 595 00:37:27,543 --> 00:37:29,952 Eles estão bem com isso. E parte de mim pensa... 596 00:37:32,883 --> 00:37:34,232 Droga. 597 00:37:35,331 --> 00:37:37,131 Estou perdendo eles para você. 598 00:37:39,560 --> 00:37:41,348 Então você também está tentando vencer. 599 00:37:47,836 --> 00:37:52,482 Eu só... Entendo como se sente. 600 00:37:56,398 --> 00:37:58,369 E só vamos conseguir passar por isso 601 00:37:58,394 --> 00:38:01,362 se pararmos de nos preocupar... 602 00:38:04,101 --> 00:38:05,736 Com quem vence. 603 00:38:14,721 --> 00:38:16,237 Desculpe jogar isso em você, 604 00:38:16,272 --> 00:38:18,670 mas não conseguia mais guardar segredo. 605 00:38:18,920 --> 00:38:21,234 Por que precisou me contar? 606 00:38:21,402 --> 00:38:23,370 Você é feita de repressão. 607 00:38:24,164 --> 00:38:27,444 Digamos que alguém saiba. Não estão pedindo dinheiro. 608 00:38:27,526 --> 00:38:29,089 Não estão nos chantageando. 609 00:38:29,249 --> 00:38:33,447 Até dizerem o que querem, vamos agir normalmente. 610 00:38:34,255 --> 00:38:35,695 Exceto que vou beber mais. 611 00:38:36,623 --> 00:38:38,235 Devemos contar para as outras? 612 00:38:38,378 --> 00:38:40,640 Não podemos contar pra Susan, ela está surtando. 613 00:38:40,675 --> 00:38:43,518 Nem a Lynette, por causa do casamento dela. 614 00:38:43,553 --> 00:38:45,552 Ou ao Carlos, por causa do meu casamento. 615 00:38:47,893 --> 00:38:49,897 Então não devemos fazer nada? 616 00:38:52,063 --> 00:38:56,575 Tem uma coisa que devia fazer. Livre-se do Chuck! 617 00:38:56,947 --> 00:38:58,924 Você está certa. Eu devia, mas... 618 00:38:58,959 --> 00:39:01,772 - Mas o quê? - Isso vai parecer estranho. 619 00:39:03,555 --> 00:39:05,584 Ele me faz sentir segura. 620 00:39:05,892 --> 00:39:08,334 Segura? Sim, é estranho, 621 00:39:08,369 --> 00:39:10,369 especialmente agora que um maluco sabe. 622 00:39:10,552 --> 00:39:13,160 Mas você precisa terminar isso agora. 623 00:39:22,955 --> 00:39:24,292 Isso não é engraçado? 624 00:39:25,037 --> 00:39:29,203 Eu estava pensando: "Como vou lavar as costas?" 625 00:39:30,146 --> 00:39:32,886 E você entrou. Destino, não? 626 00:39:34,603 --> 00:39:37,305 Desculpe. Deixa para a próxima. 627 00:39:39,771 --> 00:39:41,356 Certo. 628 00:39:42,898 --> 00:39:48,500 - Está preocupada com algo? - Pode esperar. 629 00:39:50,474 --> 00:39:52,296 - Bree... - Tome o seu banho. 630 00:40:23,190 --> 00:40:24,623 Alô? 631 00:40:24,658 --> 00:40:27,164 Tenho uma ligação a cobrar da prisão de Fairview. 632 00:40:27,199 --> 00:40:29,809 - Aceita a ligação? - Aceito. 633 00:40:31,754 --> 00:40:33,546 Bree é o Paul Young. 634 00:40:34,584 --> 00:40:36,338 Pensei sobre o que você me perguntou. 635 00:40:36,896 --> 00:40:39,384 Se alguém sabe da carta da Mary Alice. 636 00:40:39,530 --> 00:40:40,899 Sim? 637 00:40:40,936 --> 00:40:43,184 Quando confessei o assassinato de Martha Huber, 638 00:40:43,239 --> 00:40:45,076 falei sobre a carta com a polícia. 639 00:40:48,511 --> 00:40:50,525 Lembra quem eram os policiais? 640 00:40:50,595 --> 00:40:52,398 O detetive era um cara alto 641 00:40:52,466 --> 00:40:55,689 com um nome pequeno, como Pence ou Vince. 642 00:40:57,343 --> 00:40:59,542 Era Vance? Chuck Vance? 643 00:40:59,709 --> 00:41:01,277 Sim, é isso. 644 00:41:02,481 --> 00:41:03,916 Preciso desligar. 645 00:41:13,541 --> 00:41:17,223 Sei que foi o banho mais curto que já tomei, mas... 646 00:41:18,785 --> 00:41:22,361 Não gostei da sua expressão. Seja honesta comigo, Bree. 647 00:41:23,668 --> 00:41:25,318 Você vai terminar comigo? 648 00:41:30,689 --> 00:41:32,192 Claro que não. 649 00:41:34,635 --> 00:41:37,249 Vamos voltar para o banho. 650 00:41:41,675 --> 00:41:45,096 Sim, nos mundos divididos do subúrbio, 651 00:41:45,397 --> 00:41:49,494 todos procuram uma forma de entrosamento. 652 00:41:51,894 --> 00:41:56,845 Alguns procuram concentrando-se num propósito maior. 653 00:41:59,096 --> 00:42:03,068 Alguns, revelando uma história em comum. 654 00:42:06,224 --> 00:42:11,478 Alguns, dividindo a dor que ninguém pode curar. 655 00:42:14,195 --> 00:42:18,768 E existem aqueles que queriam esse entrosamento... 656 00:42:21,099 --> 00:42:25,364 Mas agora estão desesperados para fugir. 657 00:42:25,736 --> 00:42:28,564 www.insubs.com