1 00:00:00,450 --> 00:00:02,458 Anteriormente... 2 00:00:02,724 --> 00:00:04,505 Tom saiu de casa. 3 00:00:04,743 --> 00:00:07,098 - Estamos nos separando. - Não. 4 00:00:07,266 --> 00:00:09,016 Depois de encobrir um assassinato, 5 00:00:09,316 --> 00:00:12,096 Gaby avisou Bree que não era um bom momento 6 00:00:12,196 --> 00:00:13,610 para namorar um policial. 7 00:00:13,752 --> 00:00:17,188 Livre-se do Chuck! Precisa terminar agora mesmo. 8 00:00:17,577 --> 00:00:20,010 Bree mostrou a carta misteriosa ao Paul, 9 00:00:20,110 --> 00:00:22,112 que já tinha visto uma igual. 10 00:00:22,331 --> 00:00:25,519 Contei à polícia sobre a carta. O detetive era um cara alto, 11 00:00:25,553 --> 00:00:27,421 com um nome curto, tipo Pence. 12 00:00:27,455 --> 00:00:30,157 - Não era Vance? Chuck Vance? - Isso. 13 00:00:30,191 --> 00:00:32,044 Carlos lutou contra o remorso... 14 00:00:32,144 --> 00:00:35,668 - Quero que voltemos ao normal. - Nunca voltaremos! 15 00:00:35,768 --> 00:00:39,100 E descobriu que não era o único que sentia culpa. 16 00:00:39,200 --> 00:00:41,395 É bom poder falar com você sobre isso. 17 00:00:41,873 --> 00:00:43,474 Quer tomar um café? 18 00:00:48,964 --> 00:00:53,977 Susan Delfino e Carlos Solis nunca foram os melhores amigos. 19 00:00:55,019 --> 00:00:57,762 Susan achava que Carlos se importava muito 20 00:00:57,862 --> 00:00:59,769 com a opinião dos outros. 21 00:01:01,427 --> 00:01:05,390 E Carlos achava que Susan não se importava nem um pouco. 22 00:01:07,832 --> 00:01:11,448 Ao longo dos anos, nunca conversaram muito. 23 00:01:12,807 --> 00:01:16,517 Mas uma noite, Susan estava incomodada com pensamentos 24 00:01:16,617 --> 00:01:18,878 que não podia contar ao marido. 25 00:01:20,495 --> 00:01:24,474 Enquanto a duas casas dali, Carlos estava na mesma situação. 26 00:01:27,386 --> 00:01:31,180 E foi assim que duas pessoas 27 00:01:31,240 --> 00:01:33,814 que nunca conversaram muito 28 00:01:35,405 --> 00:01:40,650 descobriram um assunto em comum para conversar. 29 00:01:42,524 --> 00:01:45,696 Saio do escritório, vou até a garagem 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,044 - e lá estava ele. - Alejandro. 31 00:01:50,473 --> 00:01:53,266 Bem na minha frente. Tomei um susto enorme. 32 00:01:54,395 --> 00:01:58,349 Quando olhei novamente, era só um cara entrando num carro. 33 00:01:59,707 --> 00:02:03,547 Eu não sou assim. Não consigo dormir, vejo fantasmas. 34 00:02:04,102 --> 00:02:08,346 Parece que estou andando com uma placa de neon na testa, 35 00:02:08,493 --> 00:02:11,735 piscando "culpada", e todos podem ver. 36 00:02:13,592 --> 00:02:16,662 - Às vezes acho que estou louca. - Eu também. 37 00:02:17,286 --> 00:02:18,907 Quase bati no cara. 38 00:02:19,286 --> 00:02:21,900 - Acredita? - Se acredito? 39 00:02:22,041 --> 00:02:23,994 Ataquei um policial, lembra? 40 00:02:24,672 --> 00:02:27,624 Verdade. O que aconteceu? 41 00:02:28,182 --> 00:02:30,030 Ganhei 15 horas de serviço comunitário. 42 00:02:31,090 --> 00:02:32,666 E não posso contar ao Mike. 43 00:02:33,093 --> 00:02:35,168 É mais uma mentira que tenho contado. 44 00:02:35,636 --> 00:02:38,156 Posso conversar com Gaby, mas ela já não me ouve. 45 00:02:39,589 --> 00:02:41,298 Isso faz com que nós... 46 00:02:47,193 --> 00:02:48,561 Eu sei. 47 00:02:51,152 --> 00:02:52,566 Posso contar uma coisa? 48 00:02:53,928 --> 00:02:56,062 Quando saí de casa hoje à noite, 49 00:02:57,631 --> 00:02:59,699 esperava encontrar com você. 50 00:03:03,837 --> 00:03:05,281 Eu também. 51 00:03:11,098 --> 00:03:14,441 Mentira. Nunca leu "O sol é para todos"? 52 00:03:15,026 --> 00:03:18,010 Na minha escola, o título seria "O sol é para os formandos". 53 00:03:19,189 --> 00:03:22,634 Você iria adorar. É sobre um cara 54 00:03:23,160 --> 00:03:27,321 que tenta se focar em seu senso de certo e errado 55 00:03:27,852 --> 00:03:29,522 quando o sistema falha com ele. 56 00:03:29,734 --> 00:03:31,273 Não entendo nada sobre isso. 57 00:03:34,954 --> 00:03:37,166 Sua blusa. Obrigada. 58 00:03:39,176 --> 00:03:41,477 Sim, Susan e Carlos 59 00:03:41,512 --> 00:03:44,217 começaram a reparar um no outro. 60 00:03:45,350 --> 00:03:46,666 Boa noite. 61 00:03:48,224 --> 00:03:50,446 Mas o que não perceberam 62 00:03:50,826 --> 00:03:54,412 é que alguém também estava reparando. 63 00:03:56,987 --> 00:04:00,427 Nindeca, Milenaroc, Sue, Conchal, Junio_tk2, MMs 64 00:04:00,451 --> 00:04:02,852 Revisão: LFGfilmaker 65 00:04:02,876 --> 00:04:05,235 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 66 00:04:07,646 --> 00:04:10,279 Wisteria Lane pode parecer perfeita, 67 00:04:10,799 --> 00:04:13,167 mas só porque seus moradores 68 00:04:13,201 --> 00:04:16,772 são bons em conciliar imperfeições. 69 00:04:18,860 --> 00:04:22,289 Sabem como fazer algo velho parecer novo, 70 00:04:23,836 --> 00:04:27,090 como sumir com erros humilhantes, 71 00:04:28,759 --> 00:04:32,779 fazer um baixo desempenho parecer uma modesta vitória, 72 00:04:33,895 --> 00:04:36,188 e fazer uma amiga sentir-se melhor 73 00:04:36,824 --> 00:04:39,881 depois de um término de namoro bagunçado. 74 00:04:40,262 --> 00:04:41,890 Gaby, quanta consideração. 75 00:04:41,990 --> 00:04:43,701 É da loja nova, a Skinny Berry. 76 00:04:43,801 --> 00:04:46,136 O gosto é de milkshake, mas só tem 18 calorias. 77 00:04:48,647 --> 00:04:50,440 Achei que você precisava de um mimo 78 00:04:50,574 --> 00:04:51,946 após terminar com Chuck. 79 00:04:53,212 --> 00:04:54,682 Falando nisso... 80 00:04:56,813 --> 00:04:58,220 Bom dia, mulher. 81 00:04:59,137 --> 00:05:00,545 Bom dia. 82 00:05:01,318 --> 00:05:03,098 É da Skinny Berry? 83 00:05:03,212 --> 00:05:05,421 Sabia que estão investigando aquele lugar? 84 00:05:05,521 --> 00:05:07,128 Parece que isso é sorvete puro. 85 00:05:08,002 --> 00:05:09,684 Não se pode confiar em ninguém. 86 00:05:13,085 --> 00:05:14,572 Tenha um bom dia. 87 00:05:17,698 --> 00:05:19,265 Sei o que vai dizer. 88 00:05:19,283 --> 00:05:22,200 Três palavras. Primeira: você, terceira: sua louca? 89 00:05:22,303 --> 00:05:24,264 segunda: ainda está com ele, 90 00:05:24,738 --> 00:05:26,683 - Você não entende. - Com certeza não. 91 00:05:26,907 --> 00:05:29,168 - Você falou que ia terminar. - Sim, ia. 92 00:05:30,327 --> 00:05:33,699 Mas acho que foi Chuck quem escreveu a carta. 93 00:05:35,146 --> 00:05:36,674 A carta "sei o que você fez"? 94 00:05:37,094 --> 00:05:39,712 - Por que acha isso? - Falei com Paul Young, e... 95 00:05:40,047 --> 00:05:41,464 Por que falou com Paul? 96 00:05:41,691 --> 00:05:44,184 Para descobrir quem mais sabia da carta de Mary Alice, 97 00:05:44,386 --> 00:05:47,326 e ele falou que quando confessou sobre a morte de Martha Huber, 98 00:05:47,427 --> 00:05:48,874 Chuck estava lá. 99 00:05:50,325 --> 00:05:53,103 Certo, mas por que Chuck chantagearia você? 100 00:05:53,261 --> 00:05:55,196 Ele já conseguiu o leite e a vaca. 101 00:05:56,082 --> 00:05:58,193 Sem ofensa. O que mais ele pode querer? 102 00:05:58,367 --> 00:05:59,934 Talvez queira me controlar. 103 00:05:59,968 --> 00:06:01,789 Talvez queira dinheiro. Não sei. 104 00:06:02,594 --> 00:06:04,064 Precisa começar a xeretar. 105 00:06:04,239 --> 00:06:06,273 - O quê? - Sim. Mexa nas coisas dele, 106 00:06:06,308 --> 00:06:08,743 invada o e-mail, ouça as ligações. 107 00:06:08,791 --> 00:06:11,260 - Não posso fazer isso. - É necessário, Bree. 108 00:06:11,320 --> 00:06:14,418 Até sabermos exatamente o que Chuck sabe, 109 00:06:14,653 --> 00:06:16,990 não é só você que está em perigo. Somos todas nós. 110 00:06:25,298 --> 00:06:27,903 - Está bom assim? - Perfeito. 111 00:06:28,403 --> 00:06:31,902 E lembre-se, Friedrich. Escondi pistas pelo corpo. 112 00:06:32,034 --> 00:06:33,609 Você deve achá-las. 113 00:06:36,806 --> 00:06:39,939 - Saia daqui! - Renee! Preciso de você. 114 00:06:40,600 --> 00:06:43,125 - Lee? - Estou em crise. Estou no... 115 00:06:43,252 --> 00:06:44,696 Ora, olá. 116 00:06:45,070 --> 00:06:46,993 Lee McDermott. Prazer em conhecê-lo. 117 00:06:47,322 --> 00:06:48,739 Sou Friedrich. 118 00:06:48,890 --> 00:06:50,524 Igual ao do filme "A Noviça Rebelde"? 119 00:06:52,808 --> 00:06:54,794 Não conhece? Ele joga no seu time. 120 00:06:54,894 --> 00:06:56,695 Bom, preciso de um grande favor. 121 00:06:56,795 --> 00:06:58,732 Sabe que não faço favores. 122 00:06:58,832 --> 00:07:01,222 - É pela Jenny. - Sua filha? 123 00:07:02,788 --> 00:07:04,971 Por favor. 124 00:07:04,972 --> 00:07:06,579 Estou desesperado. 125 00:07:06,580 --> 00:07:10,051 Quando Bob e eu a adotamos, concordamos que eu conversaria 126 00:07:10,052 --> 00:07:12,930 sobre menstruação, e Bob lidaria com os sutiãs. 127 00:07:12,931 --> 00:07:17,235 Aquele idiota está em Tóquio, e a fada dos peitos chegou. 128 00:07:17,236 --> 00:07:18,946 Fada dos peitos? 129 00:07:18,947 --> 00:07:21,666 Viu por que eu não posso lidar com isso? 130 00:07:21,667 --> 00:07:25,282 Esperava que talvez você pudesse levá-la para comprar. 131 00:07:25,283 --> 00:07:28,811 - Vire homem, é só um sutiã. - Eles me assustam. 132 00:07:28,812 --> 00:07:31,490 Muitos números, letras, cores, 133 00:07:31,491 --> 00:07:35,072 e minha garotinha crescendo, não posso lidar com isso. 134 00:07:37,060 --> 00:07:40,539 - Sim. - Então vai fazer? 135 00:07:40,540 --> 00:07:43,111 Não, ele acabou de achar a gorjeta. 136 00:07:44,164 --> 00:07:45,970 Renee! 137 00:07:45,971 --> 00:07:48,674 Certo, eu a levo, mas só por uma hora, 138 00:07:48,675 --> 00:07:50,107 e nada de conversinhas. 139 00:07:50,108 --> 00:07:52,843 Abençoada seja. Nunca vou esquecer isso. 140 00:07:53,874 --> 00:07:57,095 Olhe, é o Ricky Martin! Comendo uma banana! 141 00:07:58,500 --> 00:08:00,223 Só conferindo. 142 00:08:04,739 --> 00:08:08,001 Por favor, venha conosco. Já comprou sutiãs com a Penny. 143 00:08:08,002 --> 00:08:10,793 E acho que com um dos seus filhos mais velhos. 144 00:08:10,794 --> 00:08:12,834 Não posso, tenho planos. 145 00:08:12,835 --> 00:08:14,810 É verdade. O Tom está com as crianças, 146 00:08:14,811 --> 00:08:16,860 e tem a casa toda só para você. 147 00:08:16,861 --> 00:08:18,514 O que vai fazer? 148 00:08:19,579 --> 00:08:25,402 Alguém que não é seu marido verá esse corpo em breve. Não. 149 00:08:25,403 --> 00:08:27,387 Não é para mim. Minha irmã vem pra cá. 150 00:08:27,388 --> 00:08:30,123 Lydia? O desastre? 151 00:08:30,124 --> 00:08:32,834 É, ela ligou e disse que queria me visitar. 152 00:08:32,835 --> 00:08:34,865 - Sabe o que significa. - Levou um fora. 153 00:08:34,866 --> 00:08:37,683 - Depois de emprestar dinheiro. - E descobrir que ele é casado. 154 00:08:37,684 --> 00:08:41,912 Em dois Estados. Vou preparar as ferramentas, 155 00:08:41,913 --> 00:08:45,142 para recolher os destroços depois que ela aterrissar aqui. 156 00:08:46,065 --> 00:08:49,704 Vou sair pela porta dos fundos. Odeio ver gente chorando. 157 00:08:49,705 --> 00:08:52,829 Lembra como não me importo com os outros. 158 00:08:55,397 --> 00:08:57,297 Estou indo. 159 00:08:58,853 --> 00:09:00,980 - Oi. - Lynnie. 160 00:09:00,981 --> 00:09:02,763 Você está... 161 00:09:02,764 --> 00:09:04,844 Você está fantástica. 162 00:09:04,845 --> 00:09:09,003 Achou que estaria inchada de meleca e lágrimas, não é? 163 00:09:09,004 --> 00:09:11,092 O quê? Não. 164 00:09:11,093 --> 00:09:12,804 Não sou mais assim. 165 00:09:12,805 --> 00:09:15,858 Graças ao Rashi, sou uma mulher mudada. 166 00:09:15,859 --> 00:09:18,739 Rashi? Meu Deus. Você comprou um cachorro? 167 00:09:18,740 --> 00:09:24,256 Não, bobinha. Estou noiva do cara mais legal do mundo. 168 00:09:28,884 --> 00:09:33,003 E Lynette, sinto muito por você e pelo Tom. 169 00:09:33,004 --> 00:09:36,392 Mas não se preocupe. Estou aqui para ajudar. 170 00:09:43,580 --> 00:09:45,747 Oi. Desculpe o atraso. 171 00:09:45,748 --> 00:09:48,004 O supermercado estava uma loucura. 172 00:09:48,005 --> 00:09:50,643 Tive que brigar com uma mulher pelo último frango. 173 00:09:50,644 --> 00:09:52,503 - Susan... - Pena que ela era eslava, 174 00:09:52,504 --> 00:09:55,931 um povo muito resistente, espero que goste de cereal. 175 00:09:55,932 --> 00:10:00,331 Susan pare. Acabei de falar com o cara da Prefeitura. 176 00:10:00,332 --> 00:10:02,936 Era algo sobre sua sentença de serviços à comunidade, 177 00:10:02,937 --> 00:10:04,352 por agredir um policial. 178 00:10:05,700 --> 00:10:09,848 - Isso. - É, isso. 179 00:10:12,660 --> 00:10:14,875 É tão ridículo. 180 00:10:14,876 --> 00:10:18,443 Estava tentando me livrar de uma multa de estacionamento, 181 00:10:18,444 --> 00:10:20,393 e derrubei a moto do policial. 182 00:10:21,194 --> 00:10:23,508 E talvez tenha dito que o bebê dele era feio. 183 00:10:23,509 --> 00:10:26,171 Ele estressou à toa. 184 00:10:26,172 --> 00:10:28,411 Sabe o que está me estressando? 185 00:10:28,412 --> 00:10:32,009 O cara no telefone me chamou de "sr. Solis". 186 00:10:33,324 --> 00:10:35,601 Certo. Porque... 187 00:10:37,716 --> 00:10:40,705 O Carlos me pegou na delegacia, 188 00:10:41,509 --> 00:10:43,892 sei que parece estranho, 189 00:10:43,893 --> 00:10:46,008 por que ele e não você... 190 00:10:48,579 --> 00:10:54,192 Eu estava tão envergonhada, não queria contar para você. 191 00:10:56,620 --> 00:10:59,376 Então não tem nada rolando entre você e o Carlos? 192 00:11:02,189 --> 00:11:03,779 Não deveria me preocupar 193 00:11:03,780 --> 00:11:06,985 com seu passeio ao luar na noite passada? 194 00:11:09,645 --> 00:11:13,809 Está tendo aulas de luta com aquela eslava? 195 00:11:15,604 --> 00:11:17,315 Mike, por favor. 196 00:11:17,316 --> 00:11:19,094 Não conseguia dormir, nem o Carlos. 197 00:11:19,095 --> 00:11:21,348 Vimos um ao outro, e conversamos. 198 00:11:21,349 --> 00:11:23,307 Sobre o quê? Mal o conhece. 199 00:11:23,308 --> 00:11:26,672 Por oito anos o chamou de Ricky Ricardo. 200 00:11:27,605 --> 00:11:33,171 Ele está passando por algo, e estou ajudando. 201 00:11:33,172 --> 00:11:35,937 É? Conte para mim. O que ele está passando? 202 00:11:38,557 --> 00:11:40,680 É pessoal. 203 00:11:42,517 --> 00:11:45,739 Mike, Carlos e eu somos só amigos. 204 00:11:45,740 --> 00:11:47,980 Não me importo em você ser amiga de um cara. 205 00:11:47,981 --> 00:11:52,048 São as escapadas e as mentiras que me incomodam. 206 00:11:59,230 --> 00:12:02,341 Ela entrou na minha turma de ioga avançada, 207 00:12:02,342 --> 00:12:04,955 mesmo nunca tendo feito ioga antes. 208 00:12:04,956 --> 00:12:08,867 O professor da turma iniciante não era fofo como você. 209 00:12:08,868 --> 00:12:12,274 E então fui corrigir a postura dela. 210 00:12:14,252 --> 00:12:16,117 E nossos olhos se encontraram. 211 00:12:16,118 --> 00:12:18,937 E três semanas depois, ele me dá isso. 212 00:12:19,894 --> 00:12:22,221 Que pedra. 213 00:12:22,222 --> 00:12:23,939 Literalmente, é uma pedra. 214 00:12:23,940 --> 00:12:26,301 Vi na praia depois da aula. 215 00:12:26,302 --> 00:12:27,900 Ela me chamou, 216 00:12:27,901 --> 00:12:30,788 e senti que poderia precisar dela algum dia. 217 00:12:30,789 --> 00:12:34,573 E precisou. O universo não é incrível? 218 00:12:34,574 --> 00:12:36,610 Incrivelmente econômico. 219 00:12:37,734 --> 00:12:40,389 Então esse é meu terceiro copo. 220 00:12:40,390 --> 00:12:43,484 Estou dizendo coisas maldosas, mas não estou ficando tonta. 221 00:12:43,485 --> 00:12:45,698 O vinho é sem álcool. 222 00:12:46,509 --> 00:12:48,397 Então essa noite não vai melhorar. 223 00:12:48,398 --> 00:12:51,450 Desde que o Rashi limpou meu fígado, não bebi uma gota. 224 00:12:53,406 --> 00:12:55,720 Fez a Lydia desistir do vinho? 225 00:12:55,721 --> 00:12:57,916 Deveria fazer sua mágica em Las Vegas. 226 00:12:57,917 --> 00:12:59,548 Não é mágica. 227 00:12:59,549 --> 00:13:02,074 Vou pegar algumas pimentas na van. 228 00:13:11,569 --> 00:13:13,108 Quem você está enganando? 229 00:13:13,109 --> 00:13:15,557 Não pode se casar com aquela semente de girassol. 230 00:13:15,558 --> 00:13:19,057 Não estou enganando ninguém. Eu o amo. 231 00:13:20,053 --> 00:13:23,053 Ele está fazendo um seminário de meditação 232 00:13:23,054 --> 00:13:26,189 no parque Kerringan. Por que não vem? 233 00:13:26,190 --> 00:13:28,921 Pode ajudá-la a lidar com o fracasso do seu casamento. 234 00:13:29,997 --> 00:13:33,280 Meu casamento não fracassou. Eu e Tom nos separamos. 235 00:13:33,281 --> 00:13:35,420 Por isso mesmo deve trabalhar em si mesma. 236 00:13:35,421 --> 00:13:37,461 Vamos lá, será divertido. 237 00:13:37,462 --> 00:13:41,217 Seis horas de silêncio em uma tenda na montanha. 238 00:13:42,310 --> 00:13:45,108 Eu prometo Lydia, se me arrastar para uma tenda, 239 00:13:45,109 --> 00:13:47,345 duas entrarão, uma sairá. 240 00:13:55,541 --> 00:13:57,676 Cuidado. Está usando nossos impostos. 241 00:13:58,277 --> 00:13:59,707 Desculpe. 242 00:14:00,104 --> 00:14:02,522 Precisa ser mais rápida. Vai precisar de muita tinta 243 00:14:02,556 --> 00:14:04,509 para cobrir aquela banana gigante ali. 244 00:14:06,327 --> 00:14:09,311 Não acho que seja uma banana. 245 00:14:16,595 --> 00:14:18,587 Trabalhei duro nesse grafite. 246 00:14:19,091 --> 00:14:20,579 O que faz aqui? 247 00:14:22,817 --> 00:14:24,444 "O sol é para todos". 248 00:14:24,479 --> 00:14:26,191 Comecei a ler ontem. Foi tão bom. 249 00:14:26,192 --> 00:14:27,808 Queria te contar. 250 00:14:27,843 --> 00:14:30,695 Eu estou embelezando a cidade no momento. 251 00:14:31,271 --> 00:14:32,821 Não vai almoçar? 252 00:14:35,168 --> 00:14:38,280 Olha, Carlos, Mike descobriu que estávamos passando tempo juntos 253 00:14:38,315 --> 00:14:40,154 e se sente meio mal com isso. 254 00:14:40,189 --> 00:14:43,537 Então, não acho que devemos mais almoçar juntos. 255 00:14:44,801 --> 00:14:47,584 Por que ele se sente mal? Nada está acontecendo. 256 00:14:47,619 --> 00:14:50,189 Não, claro que não, 257 00:14:51,183 --> 00:14:52,760 mas nosso encontro no meio da noite 258 00:14:52,795 --> 00:14:56,127 e minha mentira levantou a bandeira vermelha. 259 00:14:58,803 --> 00:15:00,380 Certo. 260 00:15:00,480 --> 00:15:02,204 Bem, se almoço é muito íntimo... 261 00:15:05,280 --> 00:15:07,845 Que tal eu ajudar a embelezar isso? 262 00:15:09,384 --> 00:15:10,988 Não vejo problema. 263 00:15:11,697 --> 00:15:13,243 Com licença. 264 00:15:13,334 --> 00:15:14,934 Está aqui para o serviço comunitário? 265 00:15:15,298 --> 00:15:17,519 Não, só tentando ser um bom cidadão. 266 00:15:17,524 --> 00:15:19,912 Não pode. A menos que tenha cometido um crime. 267 00:15:22,152 --> 00:15:24,198 - Está falando sério? - Estou. 268 00:15:30,696 --> 00:15:32,068 Pronto. 269 00:15:32,318 --> 00:15:33,900 Cometi. 270 00:15:42,612 --> 00:15:44,165 Jenny confie em mim. 271 00:15:44,200 --> 00:15:46,614 Quer que o Jackson note você, dê um gelo nele. 272 00:15:46,649 --> 00:15:48,868 Não fale com ele. Não olhe para ele. 273 00:15:48,897 --> 00:15:51,255 Talvez faça sexo com o amigo dele. 274 00:15:51,652 --> 00:15:53,771 Digo, tome um refrigerante. Entendeu? 275 00:15:53,930 --> 00:15:55,953 - Total. - O que aconteceu? 276 00:15:55,988 --> 00:15:57,784 Era para terem voltado há duas horas. 277 00:15:57,819 --> 00:16:00,612 Fomos às compras. Aqui seu cartão de crédito. 278 00:16:00,647 --> 00:16:02,383 A propósito, aumentei seu limite. 279 00:16:02,418 --> 00:16:04,119 $3 mil? Você é uma enfermeira? 280 00:16:04,754 --> 00:16:06,418 Conte-me sobre seu dia. 281 00:16:06,453 --> 00:16:09,163 O.M.G, quero ver tudo o que comprou. 282 00:16:09,291 --> 00:16:12,500 Pai, você está muito velho para gírias. 283 00:16:14,567 --> 00:16:16,436 Vou testar a maquiagem que comprou para mim. 284 00:16:16,870 --> 00:16:18,930 Espera. Comprou maquiagem para ela? 285 00:16:18,965 --> 00:16:20,956 - Ela tem 11 anos. - Ela já usa sutiã. 286 00:16:20,991 --> 00:16:23,025 Acho que está pronta para brilho de morango. 287 00:16:23,429 --> 00:16:25,690 Conte-me o que acontecer com Jackson. 288 00:16:25,812 --> 00:16:29,960 - Quero todos os "dets". - "Dets". Amo você. 289 00:16:32,322 --> 00:16:35,008 Olha as duas se tornando melhores amigas. 290 00:16:35,668 --> 00:16:38,206 Quem é esse Jackson? Quero esses detalhes. 291 00:16:38,405 --> 00:16:41,381 Ela pediu para não contar a ninguém. 292 00:16:41,618 --> 00:16:44,166 Não sou ninguém. Sou o pai dela. 293 00:16:44,169 --> 00:16:47,327 Não é pessoal. Às vezes garotas preferem falar 294 00:16:47,362 --> 00:16:49,081 com outras garotas. 295 00:16:49,131 --> 00:16:51,753 Eu poderia ser uma garota. Poderia mesmo! 296 00:16:52,051 --> 00:16:53,572 Bem, precisa falar mais baixo. 297 00:17:00,564 --> 00:17:02,020 Onde está você? 298 00:17:02,109 --> 00:17:04,720 Na cozinha! Junte-se a mim. 299 00:17:08,099 --> 00:17:10,250 Que cheiro bom. O que está fazendo? 300 00:17:11,023 --> 00:17:13,739 Tilápia assada, Sabayon Bearnaise 301 00:17:13,774 --> 00:17:16,563 e um pouco de bok choy. Pode me dar uma mão? 302 00:17:16,598 --> 00:17:19,240 A única palavra que reconheci nessa frase foi "mão". 303 00:17:19,357 --> 00:17:22,621 Vamos. Não é difícil. Esse é o molho bearnaise. 304 00:17:22,651 --> 00:17:26,834 Só precisa mexer sem parar por dez minutos. 305 00:17:27,180 --> 00:17:28,681 Sem parar. 306 00:17:29,877 --> 00:17:31,730 Olha para você. É natural. 307 00:17:31,765 --> 00:17:33,584 Vou me vestir para o jantar. 308 00:17:35,942 --> 00:17:37,987 Lembre-se, sem parar por dez minutos. 309 00:17:38,022 --> 00:17:41,247 Se começar a ter espasmos, é porque está fazendo certo. 310 00:18:06,609 --> 00:18:08,875 Bree, eu acho que já se passaram dez minutos! 311 00:18:08,910 --> 00:18:10,487 Não, nem está perto! 312 00:18:10,522 --> 00:18:12,940 Continue mexendo até ficar branco e espumoso! 313 00:18:31,949 --> 00:18:35,194 Certo, não sei quanto tempo se passou, 314 00:18:35,798 --> 00:18:38,151 mas aquilo não está ficando espumoso. 315 00:18:40,215 --> 00:18:43,662 E estou com câimbra na mão. 316 00:18:43,879 --> 00:18:47,625 Se um criminoso escapar amanhã, será sua culpa. 317 00:18:49,535 --> 00:18:51,153 Desculpe-me. 318 00:18:51,401 --> 00:18:55,438 Aqui, deixe-me massageá-la para você. 319 00:19:06,525 --> 00:19:08,669 Ele tirou uma foto da sua mão enquanto dormia? 320 00:19:08,704 --> 00:19:11,621 - Que assustador. - Por que ele faria isso? 321 00:19:12,752 --> 00:19:14,756 - Ai meu Deus. - O quê? 322 00:19:15,414 --> 00:19:17,996 Ele deve ter encontrado uma digital na cena do crime. 323 00:19:18,031 --> 00:19:20,369 Tirou sua digital de uma foto, e elas combinam. 324 00:19:20,404 --> 00:19:22,367 - Isso é possível? - Não sei. 325 00:19:22,497 --> 00:19:24,212 O que está dentro do envelope? 326 00:19:25,106 --> 00:19:27,867 Talvez o celular ou um pedaço da pá. 327 00:19:27,902 --> 00:19:30,103 O que quer que seja, ele vai usar para nos pegar. 328 00:19:30,138 --> 00:19:31,485 Temos que pegar aquele envelope, 329 00:19:31,497 --> 00:19:34,503 e não posso continuar distraindo ele com molhos. 330 00:19:34,799 --> 00:19:37,084 A propósito, o molho bernaise dele... desastroso. 331 00:19:37,405 --> 00:19:39,428 Certo, hoje à noite quando chegar em casa, 332 00:19:39,463 --> 00:19:41,146 leve ele para uma longa caminhada, 333 00:19:41,181 --> 00:19:43,137 deixe a porta de trás aberta, e farei o resto. 334 00:19:43,156 --> 00:19:44,953 Entendi. 335 00:19:45,996 --> 00:19:47,767 E se a mala estiver trancada? 336 00:19:47,894 --> 00:19:50,375 Consigo arrombar fechaduras. 337 00:19:51,002 --> 00:19:53,597 Também consigo disfarçar a voz, imitar assinaturas, 338 00:19:53,632 --> 00:19:54,992 e sei bater carteiras. 339 00:19:55,164 --> 00:19:57,469 Adultério me ensinou habilidades valiosas. 340 00:20:01,980 --> 00:20:03,711 Frações são tão estúpidas. 341 00:20:04,127 --> 00:20:06,356 Nunca vou precisar disso mesmo. 342 00:20:06,439 --> 00:20:07,802 Está brincando? 343 00:20:08,389 --> 00:20:12,416 Digamos que se case com um cara que tem $20 milhões. 344 00:20:12,451 --> 00:20:14,991 se divorcia dele, e ele te dá metade, 345 00:20:15,026 --> 00:20:17,532 mas seu pré-nupcial diz que consegue 3/4. 346 00:20:17,567 --> 00:20:20,428 Os 5 milhões extras valem um iate, 347 00:20:20,463 --> 00:20:23,026 porque aprendeu frações. 348 00:20:24,366 --> 00:20:25,763 A propósito, fatos reais. 349 00:20:26,580 --> 00:20:28,417 Olá? É o Lee! 350 00:20:28,452 --> 00:20:29,970 Sobe aí. 351 00:20:30,005 --> 00:20:32,668 Sabe, daria uma ótima mãe. 352 00:20:32,978 --> 00:20:34,508 Você acha? 353 00:20:35,828 --> 00:20:39,429 Não, provavelmente deixaria a criança em uma boate 354 00:20:39,464 --> 00:20:41,065 ou... no Marrocos. 355 00:20:41,398 --> 00:20:43,051 O que está fazendo aqui? 356 00:20:43,086 --> 00:20:44,670 Procurando minha filha, 357 00:20:44,705 --> 00:20:47,380 que disse que estaria em casa às 17h. 358 00:20:47,415 --> 00:20:50,021 - Acho que perdemos a hora. - Total. 359 00:20:50,056 --> 00:20:53,057 Totalmente! Quanto tempo está economizando? 360 00:20:53,309 --> 00:20:55,489 - Acalme-se. - Pode ficar fora disso? 361 00:20:55,524 --> 00:20:57,100 Isso é entre eu e minha filha. 362 00:20:57,160 --> 00:20:59,240 Para. Está me envergonhando. 363 00:20:59,275 --> 00:21:02,499 Não ligo. Venha comigo para casa... Agora. 364 00:21:03,433 --> 00:21:04,961 E se eu disser que não estou pronta? 365 00:21:04,996 --> 00:21:07,529 Castigo por uma semana. Devemos continuar? 366 00:21:07,564 --> 00:21:10,365 O quê?! Você é tão injusto! 367 00:21:16,215 --> 00:21:17,783 Não está sendo muito duro com ela? 368 00:21:17,818 --> 00:21:20,074 Cai fora, Renee. Você não é a mãe dela. 369 00:21:24,892 --> 00:21:28,835 Minha querida, foi a mais deliciosa refeição. 370 00:21:28,870 --> 00:21:32,778 - O que tinha nela? - Apenas nozes, ervas, 371 00:21:32,813 --> 00:21:35,523 e um ingrediente muito especial. 372 00:21:35,711 --> 00:21:38,244 Por favor, não diga "amor" porque já estou com náuseas. 373 00:21:39,752 --> 00:21:42,190 Eu acho que uma caminhada após a refeição 374 00:21:42,225 --> 00:21:44,628 ajuda minha digestão a fluir. 375 00:21:44,663 --> 00:21:46,029 Alguém quer se juntar a mim? 376 00:21:46,064 --> 00:21:47,396 Você vai. Eu limparei tudo. 377 00:21:52,199 --> 00:21:54,189 Não, Lynette! 378 00:21:54,368 --> 00:21:55,913 Está cheio de veneno. 379 00:21:55,948 --> 00:21:57,966 Sim, delicioso, veneno cremoso, 380 00:21:57,967 --> 00:22:01,025 que, por sinal, você costumava se encher até o talo. 381 00:22:01,060 --> 00:22:03,909 Sim, eu sei, mas eu mudei. 382 00:22:03,956 --> 00:22:07,048 E eu quero ajudá-la a mudar também. Por isso estou aqui. 383 00:22:07,083 --> 00:22:10,371 Isso é uma porcaria maior que a que comemos. 384 00:22:10,979 --> 00:22:12,362 Como? 385 00:22:12,573 --> 00:22:15,776 Você não veio por mim. Pela primeira vez, 386 00:22:15,811 --> 00:22:17,816 você é a pessoa feliz, 387 00:22:17,817 --> 00:22:21,008 e não conseguiu esperar para esfregar na minha cara. 388 00:22:21,179 --> 00:22:24,306 Como poderia... Por que você sem... Não. 389 00:22:24,424 --> 00:22:26,644 Não... 390 00:22:26,759 --> 00:22:29,269 Você não vai me baixar para o seu nível. 391 00:22:29,304 --> 00:22:33,515 Estou rodeada por uma bolha linda de energia amorosa. 392 00:22:33,550 --> 00:22:35,674 Sim, Lydia, você esta em uma bolha, 393 00:22:35,709 --> 00:22:37,799 mas quando o colecionador de cristal 394 00:22:37,800 --> 00:22:39,346 dispensar você, como todos fazem, 395 00:22:39,381 --> 00:22:41,809 você voltará a ser a comilona de sorvete, 396 00:22:41,844 --> 00:22:46,441 e bebedora de vinho neurótica que você realmente é. Toma! 397 00:22:46,938 --> 00:22:50,256 Você é tão malvada. Deus, eu te odeio. 398 00:22:50,291 --> 00:22:54,145 - Ela apareceu. Seja bem vinda. - Sempre me tratou como louca. 399 00:22:54,180 --> 00:22:55,621 Você sempre tinha que ser a feliz, 400 00:22:55,656 --> 00:22:57,162 a mais esperta, a casada. 401 00:22:57,197 --> 00:23:00,443 Bom, adivinha só? Agora você é a louca, vadia. 402 00:23:00,478 --> 00:23:03,690 Você está sozinha e miserável, e estou adorando. 403 00:23:03,725 --> 00:23:05,805 Adorando! 404 00:23:08,874 --> 00:23:12,806 Eu apenas, esqueci meu iPod. 405 00:23:45,637 --> 00:23:48,719 Um champanhe salva vidas. 406 00:23:50,537 --> 00:23:52,670 - Isto significa... - Sim. 407 00:23:53,793 --> 00:23:56,628 Rashi, partiu para o abrigo sozinho, 408 00:23:56,663 --> 00:23:59,520 então... parabéns. 409 00:23:59,555 --> 00:24:01,923 Agora estou tão miserável como você. 410 00:24:02,546 --> 00:24:04,872 Ele a dispensou? 411 00:24:05,689 --> 00:24:08,396 Ele disse que está vendo como eu sou de verdade, 412 00:24:08,431 --> 00:24:11,103 ele precisa meditar se quer mesmo se casar comigo. 413 00:24:12,486 --> 00:24:14,584 Estou tão ferrada, cara. 414 00:24:18,982 --> 00:24:21,749 Se ele foi tão rápido em se mandar, 415 00:24:22,304 --> 00:24:23,752 talvez ele não seja o cara. 416 00:24:23,964 --> 00:24:27,481 Ele é o cara. Eu apenas não sou a garota. 417 00:24:28,772 --> 00:24:32,754 Pensei que poderia deixar aquela perdedora no passado 418 00:24:32,944 --> 00:24:35,677 e realmente ter um relacionamento que funcione. 419 00:24:36,983 --> 00:24:38,761 Acho que isso é pedir demais. 420 00:24:39,607 --> 00:24:41,157 Por que você não vai falar com ele? 421 00:24:41,163 --> 00:24:42,617 Não posso. 422 00:24:43,531 --> 00:24:45,038 Depois de como me comportei, 423 00:24:46,075 --> 00:24:49,487 Disseram que minha energia não era bem vinda na tenda. 424 00:25:02,317 --> 00:25:03,787 Onde ela está? 425 00:25:04,797 --> 00:25:07,298 - Onde está quem? - Ela deveria estar de castigo, 426 00:25:07,333 --> 00:25:09,506 mas quando eu fui no quarto, ela não estava lá. 427 00:25:09,778 --> 00:25:12,501 Bem, ela não está aqui. Estive fora a tarde toda. 428 00:25:12,508 --> 00:25:13,899 Não sei se posso confiar em você. 429 00:25:15,251 --> 00:25:16,905 Jenny? Você está aqui? 430 00:25:18,344 --> 00:25:19,954 Isto tudo é culpa sua, você sabe. 431 00:25:19,989 --> 00:25:21,554 Minha culpa? Como? 432 00:25:21,564 --> 00:25:24,095 Desculpe. Não estou falando com você agora. 433 00:25:24,179 --> 00:25:27,248 Nós éramos felizes antes de você se envolver. 434 00:25:27,283 --> 00:25:29,631 Você me fez leva-la para fazer compras 435 00:25:29,666 --> 00:25:32,279 - porque tem medo de peitos! - Então você a pegou 436 00:25:32,314 --> 00:25:34,180 porque você não tem seus próprios filhos. 437 00:25:34,346 --> 00:25:36,050 Não é culpa dela! 438 00:25:37,267 --> 00:25:38,767 Jenny. 439 00:25:39,285 --> 00:25:41,101 Entrei de fininho por uma janela do fundo. 440 00:25:41,125 --> 00:25:42,482 Desculpa. 441 00:25:42,572 --> 00:25:44,827 O que foi? Por que você está aqui? 442 00:25:44,862 --> 00:25:47,332 Eu gosto daqui. Nós fizemos nossas unhas. 443 00:25:48,519 --> 00:25:50,650 - Que mais? - Eu não sei. 444 00:25:51,732 --> 00:25:54,484 Às vezes eu penso que seria legal ter uma... 445 00:25:55,757 --> 00:25:57,123 Mãe. 446 00:25:57,147 --> 00:25:59,511 - A palavra com "M". - Calma. 447 00:26:01,139 --> 00:26:03,186 O que uma mãe pode fazer que eu não posso? 448 00:26:03,956 --> 00:26:06,976 Quer fazer suas unhas? Manicure semana que vem. 449 00:26:07,019 --> 00:26:08,365 Quer sapatos? 450 00:26:08,400 --> 00:26:11,639 Tenho os que a Cher usou na estreia de "Feitiço da Lua". 451 00:26:12,837 --> 00:26:15,121 Não pode ir ao banheiro feminino comigo. 452 00:26:15,704 --> 00:26:18,639 Então esse é o problema?! Bem, você me pegou. 453 00:26:18,900 --> 00:26:22,192 Eu vejo que ter dois pais é horrível. 454 00:26:22,227 --> 00:26:25,946 Jenny vai para a cozinha? A última "Vogue" está lá. 455 00:26:27,274 --> 00:26:29,217 Nós temos revistas em nossa casa também! 456 00:26:31,396 --> 00:26:32,802 Você está bem? 457 00:26:38,204 --> 00:26:40,204 Este é meu pior pesadelo se tornando realidade. 458 00:26:41,387 --> 00:26:43,949 Eu me preocupo com isso desde quando ela chegou. 459 00:26:43,984 --> 00:26:45,824 E se nós não somos o suficiente? 460 00:26:49,327 --> 00:26:50,726 E se ela precisar de uma mãe? 461 00:26:52,153 --> 00:26:53,493 Cala a boca. 462 00:26:55,319 --> 00:26:56,723 Como? 463 00:26:57,556 --> 00:26:59,842 Você pegou uma menina que pulava 464 00:26:59,877 --> 00:27:01,281 de um abrigo para outro 465 00:27:01,316 --> 00:27:03,527 e deram a ela dois pais que a amam. 466 00:27:03,590 --> 00:27:05,491 Mas você a ouviu. Isto não é o suficiente. 467 00:27:05,526 --> 00:27:07,590 Por favor, ela é uma criança. 468 00:27:07,845 --> 00:27:10,262 Hoje ela quer uma mãe. Amanhã será um carro. 469 00:27:10,689 --> 00:27:12,454 Jenny não precisa de nada, 470 00:27:12,489 --> 00:27:14,984 e vocês estão fazendo um ótimo trabalho com ela. 471 00:27:16,795 --> 00:27:18,699 - Sério? - É sério. 472 00:27:18,867 --> 00:27:20,995 Pela primeira vez em minha vida, 473 00:27:20,996 --> 00:27:24,436 eu estou gostando de andar com uma criança. 474 00:27:26,876 --> 00:27:28,526 Obrigado. 475 00:27:29,711 --> 00:27:31,313 E eu retiro tudo o que eu disse 476 00:27:31,348 --> 00:27:33,390 sobre você ser uma vadia insensível. 477 00:27:33,928 --> 00:27:35,466 Você nunca disse isso. 478 00:27:37,002 --> 00:27:38,544 Não abra seu e-mail. 479 00:27:43,864 --> 00:27:45,253 Nós somos o sol, 480 00:27:45,687 --> 00:27:48,992 o calor radiando de seus corações. 481 00:27:50,055 --> 00:27:55,510 Nós somos o mar sem fim rolando por baixo do céu da eternidade. 482 00:27:56,133 --> 00:28:01,395 Nós somos as folhas. O vento nos tira das árvores. 483 00:28:01,430 --> 00:28:04,273 Desculpe. Vento estúpido. 484 00:28:04,791 --> 00:28:08,690 Nós somos as estrelas, brilhando, crescendo 485 00:28:08,874 --> 00:28:12,795 nos perdendo, porém ganhando o universo. 486 00:28:15,605 --> 00:28:18,116 - Você tem um segundo? - O que faz aqui? 487 00:28:18,522 --> 00:28:22,144 Além de tentando não rir? Eu preciso falar com você. 488 00:28:22,179 --> 00:28:25,633 Agora não. Meus alunos estão meditando por seis horas. 489 00:28:25,668 --> 00:28:27,365 Eles estão perto da felicidade. 490 00:28:27,366 --> 00:28:30,215 Eles podem esperar, venha, 491 00:28:30,250 --> 00:28:33,335 ou eu vou começar a cantar Ethel Merman no volume máximo. 492 00:28:34,680 --> 00:28:37,795 Não há negócios como o show bussiness. 493 00:28:37,830 --> 00:28:39,922 - Não há... - Sinto muito. 494 00:28:39,957 --> 00:28:41,258 Volto já. 495 00:28:41,777 --> 00:28:43,124 Venha. 496 00:28:47,703 --> 00:28:49,041 Você não pode deixar a Lydia. 497 00:28:50,027 --> 00:28:51,960 Eu não quero, mas eu não reconheci 498 00:28:51,995 --> 00:28:54,249 a pessoa que vi gritando com você. 499 00:28:54,284 --> 00:28:57,782 É a pessoa que ela fica quando estamos juntas. 500 00:28:57,817 --> 00:29:01,015 A Lydia que eu não reconheci foi a que você trouxe, 501 00:29:01,081 --> 00:29:03,039 feliz e apaixonada. 502 00:29:03,074 --> 00:29:06,751 Não entende. É difícil estar perto de vocês. 503 00:29:07,045 --> 00:29:10,257 Então coma uma raiz, cante ou qualquer outra coisa. 504 00:29:10,292 --> 00:29:12,269 - Não vai ajudar. - Por que não? 505 00:29:12,304 --> 00:29:14,474 Porque você é exatamente como a minha família. 506 00:29:16,712 --> 00:29:18,215 Meu nome não é Rashi. 507 00:29:19,015 --> 00:29:23,685 É Herbert Brickmeyer, de Levittown, Long Island, 508 00:29:23,720 --> 00:29:26,768 e aquela energia em sua cozinha, é simplesmente o Brickmeyer, 509 00:29:26,803 --> 00:29:28,538 e não posso ficar perto disso novamente. 510 00:29:28,573 --> 00:29:30,500 Certo, antes de tudo, 511 00:29:30,535 --> 00:29:33,334 Lydia não age assim quando eu não a pressiono. 512 00:29:33,369 --> 00:29:37,799 E mesmo que ela tenha gritado, isso é um relacionamento. 513 00:29:38,208 --> 00:29:40,121 E você é uma especialista em relacionamentos? 514 00:29:41,313 --> 00:29:43,296 Sou uma especialista em estragá-los. 515 00:29:46,167 --> 00:29:47,967 Acho que você levou um tempo 516 00:29:48,002 --> 00:29:51,176 para deixar de ser o louco Brickmeyer de Long Island. 517 00:29:51,281 --> 00:29:54,162 Também dê tempo para Lydia encontrar sua felicidade. 518 00:30:01,163 --> 00:30:02,534 Pensarei nisso. 519 00:30:05,037 --> 00:30:08,378 Falando na minha família, me deu vontade de um cigarro. 520 00:30:08,490 --> 00:30:11,352 - Você não teria... - Desculpe Herb. 521 00:30:29,887 --> 00:30:32,410 - O quê? - Rashi ligou. 522 00:30:32,419 --> 00:30:34,776 Ele teve uma epifania durante o retiro. 523 00:30:35,004 --> 00:30:38,715 Ele sabe que estou mudando, e ele será mais paciente. 524 00:30:44,246 --> 00:30:46,012 Ele está certo. Você está mudando. 525 00:30:46,013 --> 00:30:48,596 Eu nunca vi você assim antes. 526 00:30:49,327 --> 00:30:52,237 - Jura? - Sim, de fato querida. 527 00:30:55,002 --> 00:30:58,106 Acho que é por isso que tenho sido dura com você. 528 00:30:59,304 --> 00:31:00,604 Estou com ciúmes. 529 00:31:04,966 --> 00:31:06,382 Por quê? 530 00:31:07,936 --> 00:31:11,926 Eu não entro em relacionamentos, Lydia. Eu fico neles. 531 00:31:11,993 --> 00:31:15,283 Eu monto neles e agarro-os pelos cabelos 532 00:31:15,284 --> 00:31:19,588 e chuto-os pelas laterais até fazê-los ir onde eu quero. 533 00:31:19,623 --> 00:31:21,450 E Deus ajude as outras pessoas 534 00:31:21,451 --> 00:31:23,668 se elas tiverem uma ideia diferente da minha. 535 00:31:24,923 --> 00:31:26,988 É o que aconteceu com você e Tom? 536 00:31:29,458 --> 00:31:30,813 Foi. 537 00:31:33,464 --> 00:31:36,158 Você também pode mudar, Lynette. 538 00:31:37,319 --> 00:31:39,131 Não sei se posso. 539 00:31:39,709 --> 00:31:41,999 Tenho certeza que é assim que eu sou. 540 00:31:42,000 --> 00:31:43,412 Não, Lynette. 541 00:31:43,413 --> 00:31:46,513 Não, porque agora você reconhece o seu problema. 542 00:31:47,996 --> 00:31:50,216 E um homem sábio disse uma vez: 543 00:31:50,669 --> 00:31:52,333 para começar uma jornada de mudanças, 544 00:31:52,334 --> 00:31:55,519 devemos puxar as botas da autoconsciência. 545 00:31:58,096 --> 00:32:00,472 E esse homem sábio é Rashi? 546 00:32:01,899 --> 00:32:03,523 Ele não é adorável? 547 00:32:10,381 --> 00:32:11,996 E quando ele fala com Scout e Jim, 548 00:32:11,997 --> 00:32:15,226 ele não quer só fazer o certo para a comunidade. 549 00:32:15,250 --> 00:32:17,663 Ele quer fazer o certo como pai. 550 00:32:17,687 --> 00:32:19,196 É quando Gregory Peck 551 00:32:19,197 --> 00:32:21,938 olha para as crianças, você pode dizer que ele... 552 00:32:21,939 --> 00:32:23,296 Gregory Peck? 553 00:32:24,465 --> 00:32:26,725 Você não leu o livro, não é? 554 00:32:26,749 --> 00:32:30,287 Eu comecei, e apareceu a TV a cabo. 555 00:32:31,571 --> 00:32:34,408 Sinto muito. É que são muitas páginas. 556 00:32:34,704 --> 00:32:37,130 - Mike. - O quê? 557 00:32:38,646 --> 00:32:40,595 Deus. Ele está virando! 558 00:32:43,471 --> 00:32:46,008 Venha. 559 00:32:53,739 --> 00:32:55,731 - Acha que ele nos viu? - Não sei. 560 00:32:57,828 --> 00:32:59,697 Não vejo sua caminhonete. Acho que ele saiu. 561 00:32:59,989 --> 00:33:01,584 Graças a Deus. 562 00:33:02,114 --> 00:33:03,604 Essa foi por pouco. 563 00:33:04,686 --> 00:33:06,228 Sim, meu coração está acelerado. 564 00:33:06,422 --> 00:33:07,980 Eu sei. Posso senti-lo. 565 00:33:13,852 --> 00:33:15,278 O que está acontecendo aqui? 566 00:33:17,967 --> 00:33:19,716 Nada. 567 00:33:21,521 --> 00:33:23,412 Tem certeza? 568 00:33:23,535 --> 00:33:26,227 Somos apenas dois amigos 569 00:33:26,228 --> 00:33:28,662 que estão passando por momentos difíceis e estão tentando... 570 00:33:29,174 --> 00:33:30,846 ajudar um ao outro com isso, certo? 571 00:33:32,805 --> 00:33:35,998 Por que nos escondemos numa van do meu marido? 572 00:33:42,195 --> 00:33:44,397 Acho que devemos parar com isso. 573 00:33:52,330 --> 00:33:54,158 Mike! O que você está fazendo? 574 00:33:54,159 --> 00:33:56,115 Quando você terminar de ajudar o seu namorado, 575 00:33:56,204 --> 00:33:58,006 precisamos conversar. 576 00:33:59,623 --> 00:34:01,400 Você está bem? 577 00:34:10,952 --> 00:34:12,708 Como foi seu dia? 578 00:34:12,732 --> 00:34:16,172 - Foi um pouco estressante. - O meu também. 579 00:34:17,319 --> 00:34:21,188 Precisamos conversar. Que tal uma caminhada longa e agradável? 580 00:34:21,364 --> 00:34:22,701 Tenho uma ideia melhor. 581 00:34:22,702 --> 00:34:25,125 Há um lugar especial que eu gostaria de levá-la. 582 00:34:25,828 --> 00:34:27,948 Onde? 583 00:34:31,610 --> 00:34:32,962 É uma surpresa. 584 00:34:34,432 --> 00:34:36,462 Sinceramente não gosto de surpresas. 585 00:34:37,366 --> 00:34:39,690 Eu gosto. Vamos? 586 00:34:40,212 --> 00:34:41,726 Agora? 587 00:34:41,961 --> 00:34:44,163 Posso me refrescar antes? 588 00:34:44,164 --> 00:34:46,091 Você me parece bem refrescada. 589 00:34:46,699 --> 00:34:48,626 Mas estive nessa roupa o dia todo. 590 00:34:48,627 --> 00:34:50,210 Eu gostaria mesmo de trocá-la. 591 00:34:51,112 --> 00:34:53,881 Não me deixe esperando. 592 00:35:02,554 --> 00:35:04,072 Bree, você já saiu? 593 00:35:04,073 --> 00:35:07,429 Novo plano. Ele está me levando para sair com o envelope. 594 00:35:07,430 --> 00:35:08,873 - Aonde está indo? - Não sei, 595 00:35:08,874 --> 00:35:10,317 mas se ele escreveu aquela carta, 596 00:35:10,318 --> 00:35:12,581 e está me levando a algum lugar com a evidência... 597 00:35:12,582 --> 00:35:15,719 Ele vai te extorquir! Eu vou te seguir. 598 00:35:20,183 --> 00:35:21,740 Eu pensei que você ia mudar. 599 00:35:22,278 --> 00:35:24,866 E mudei. Minha atitude. 600 00:35:24,901 --> 00:35:27,765 Eu não queria, mas agora eu vou. 601 00:35:42,849 --> 00:35:45,570 E aquela mesa no canto? Vamos querer privacidade. 602 00:35:45,571 --> 00:35:48,110 Não! Eu odeio privacidade. 603 00:35:48,111 --> 00:35:50,985 Eu gosto de barulho, alvoroço e um monte de pessoas. 604 00:35:50,986 --> 00:35:53,135 E essa no centro? 605 00:35:54,404 --> 00:35:56,112 Tanto faz. 606 00:36:04,181 --> 00:36:06,826 Não está com calor, com o casaco? 607 00:36:06,986 --> 00:36:08,320 Na verdade, um pouco. 608 00:36:17,542 --> 00:36:21,181 Então, vamos pedir primeiro, depois conversamos. 609 00:36:26,656 --> 00:36:29,021 Estes aperitivos não parecem deliciosos? 610 00:36:29,022 --> 00:36:30,877 Êba! Escargot e... 611 00:36:30,878 --> 00:36:32,537 Eu amo sopa de cebola. 612 00:36:32,538 --> 00:36:36,310 Mas será difícil passar pelo bife tártaro. 613 00:36:37,270 --> 00:36:40,642 Patê rústico. Olha só! 614 00:36:40,753 --> 00:36:44,233 O que eu estou vendo? Só diz: "Patê Rústico". 615 00:36:45,428 --> 00:36:47,501 Talvez devamos olhar do outro lado do menu. 616 00:36:47,502 --> 00:36:50,702 Eu acho que encontraremos algo melhor do outro lado. 617 00:36:50,703 --> 00:36:53,519 Não temos a carta de vinhos. Onde está o garçom? 618 00:37:06,105 --> 00:37:08,370 - Eu já volto. - Onde você está indo? 619 00:37:08,371 --> 00:37:10,893 - Dar uma refrescada. - De novo? 620 00:37:18,059 --> 00:37:22,012 - O que você acha? - E se for um osso? Abra! 621 00:37:31,730 --> 00:37:33,202 Talvez um dente? 622 00:37:36,328 --> 00:37:38,275 A foto da minha mão... 623 00:37:38,276 --> 00:37:40,781 Ele está tentando descobrir minha medida anelar. 624 00:37:40,886 --> 00:37:43,505 Bem, isto não quer dizer que ele não mandou a carta. 625 00:37:43,527 --> 00:37:44,898 Eu acho que sim. 626 00:37:44,899 --> 00:37:46,339 Bem, isto é um alívio, certo? 627 00:37:46,340 --> 00:37:48,939 Quero dizer, pelo menos ele não está te chantageando. 628 00:37:49,214 --> 00:37:51,801 Não. Significa que ele quer se casar comigo. 629 00:37:52,526 --> 00:37:53,870 Então, o que você vai fazer? 630 00:37:55,078 --> 00:37:58,632 Eu gosto do Chuck, mas não é o homem da minha vida. 631 00:37:59,207 --> 00:38:02,435 Pode ir. Vou fazer meu melhor para deixá-lo para baixo. 632 00:38:03,141 --> 00:38:06,079 Que pedra, e com o salário de um policial. 633 00:38:08,048 --> 00:38:09,550 Mas ainda tem que dispensá-lo. 634 00:38:18,920 --> 00:38:20,919 Se vai falar, fale rápido. 635 00:38:21,523 --> 00:38:23,440 Não há um jeito rápido de dizer isso, cara. 636 00:38:25,017 --> 00:38:26,370 O que faz aqui? 637 00:38:27,910 --> 00:38:29,974 Finalmente, vamos te contar a verdade. 638 00:38:39,414 --> 00:38:41,485 Um mês atrás, no jantar... 639 00:38:41,486 --> 00:38:42,984 Lembra-se disso? 640 00:38:43,750 --> 00:38:45,650 Vá logo para a parte da verdade. 641 00:38:48,905 --> 00:38:51,422 Eu matei o padrasto da Gaby. 642 00:38:53,816 --> 00:38:56,038 E eu e as garotas ajudamos a esconder isto. 643 00:39:07,450 --> 00:39:09,081 Sinto muito ter demorado tanto. 644 00:39:09,082 --> 00:39:10,796 Tudo bem. 645 00:39:13,064 --> 00:39:14,819 Na verdade, me deu a chance 646 00:39:14,820 --> 00:39:17,949 de tomar um whisky e uma taça de vinho tinto. 647 00:39:18,052 --> 00:39:19,542 Fiquei mais calmo. 648 00:39:19,673 --> 00:39:21,413 Deus, como eu queria beber. 649 00:39:22,309 --> 00:39:24,240 Por que está nervosa? 650 00:39:24,979 --> 00:39:27,874 Tenho algo importante a dizer. 651 00:39:28,078 --> 00:39:32,521 Estou me perguntando... Se for o mesmo que vou dizer. 652 00:39:32,522 --> 00:39:34,454 Tenho certeza que não. 653 00:39:36,266 --> 00:39:38,599 Chuck, você é um homem maravilhoso, 654 00:39:38,962 --> 00:39:42,593 - e curti muito nós dois... - Espere aí! 655 00:39:42,594 --> 00:39:44,241 Você está...? 656 00:39:45,255 --> 00:39:47,168 Está me dando um fora? 657 00:39:50,466 --> 00:39:51,904 Eu estava... 658 00:39:52,867 --> 00:39:54,708 Estava prestes a pedi-la em casamento. 659 00:39:55,169 --> 00:39:56,730 Desculpe se enganei você... 660 00:39:56,731 --> 00:39:59,462 Falsas desculpas! Você me enganou. 661 00:39:59,463 --> 00:40:02,523 - Chuck, por favor... - Parece que tem duas faces. 662 00:40:02,524 --> 00:40:03,896 A mulher com quem eu me diverti, 663 00:40:03,897 --> 00:40:06,854 com quem eu fiquei realmente ligado, 664 00:40:06,855 --> 00:40:11,276 e tem essa outra que é misteriosa e estranha, 665 00:40:11,277 --> 00:40:14,393 e fica fugindo para "executar tarefas". 666 00:40:16,234 --> 00:40:18,039 Tem outro cara na história? 667 00:40:18,130 --> 00:40:20,301 Não, garanto que não há ninguém. 668 00:40:20,302 --> 00:40:21,819 Não minta para mim! 669 00:40:26,092 --> 00:40:29,407 - Foi ele quem enviou a carta? - Que carta? 670 00:40:29,408 --> 00:40:33,053 A que estava lendo ontem, e ficou toda arrepiada... 671 00:40:33,054 --> 00:40:34,712 Era dele? 672 00:40:34,736 --> 00:40:36,675 Não existe outro. 673 00:40:36,676 --> 00:40:39,742 Sabe Bree, eu faria tudo por você. 674 00:40:40,785 --> 00:40:43,729 Eu protejo as pessoas que eu gosto. 675 00:40:45,232 --> 00:40:47,134 Não ligo para você agora. 676 00:40:48,939 --> 00:40:50,943 Então, se estiver com problemas, 677 00:40:52,145 --> 00:40:54,441 e tenho certeza que um dia estará... 678 00:40:56,414 --> 00:40:58,208 Não me ligue. 679 00:40:59,904 --> 00:41:03,462 Você cometeu um grande erro. 680 00:41:10,008 --> 00:41:13,045 Sim, os moradores de Wisteria Lane 681 00:41:13,046 --> 00:41:15,912 são hábeis na arte da dissimulação. 682 00:41:19,050 --> 00:41:23,295 Eles sabem encobrir as provas de uma separação conturbada... 683 00:41:27,329 --> 00:41:31,018 Compensar o que seus filhos podem perder... 684 00:41:34,327 --> 00:41:36,883 E poupar os sentimentos de um amado, 685 00:41:36,884 --> 00:41:39,638 cujo gosto pode não ser compartilhado. 686 00:41:42,295 --> 00:41:43,746 Mas, para alguns, 687 00:41:43,747 --> 00:41:48,158 a arte da dissimulação vem com um grande custo. 688 00:41:48,834 --> 00:41:53,747 E eles se veem forçados a dizer a verdade... 689 00:41:56,019 --> 00:42:01,960 Mesmo com o risco de um futuro incerto. 690 00:42:02,759 --> 00:42:04,727 www.insubs.com