1 00:00:00,040 --> 00:00:02,001 Anteriormente... 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,066 Lynette confrontou a nova namorada de Tom. 3 00:00:05,067 --> 00:00:07,990 Pode parar de tentar roubar meu marido? 4 00:00:07,991 --> 00:00:11,675 Não vou deixá-lo porque você não aceita o fim do casamento. 5 00:00:12,393 --> 00:00:14,876 Ben descobriu sobre o passado de Mike... 6 00:00:14,877 --> 00:00:16,972 - Ex presidiário? E o contratou. 7 00:00:16,973 --> 00:00:19,176 Eu posso usá-lo. 8 00:00:19,177 --> 00:00:21,524 Bree mostrou para Gaby a carta de ameaça. 9 00:00:21,525 --> 00:00:25,204 - Sinto perturbá-la com isso... - Porque tinha que me contar? 10 00:00:25,205 --> 00:00:28,686 E então ela descobriu o lugar do novo empreendimento de Ben. 11 00:00:28,980 --> 00:00:31,015 Vamos desenterrar o corpo? 12 00:00:31,016 --> 00:00:33,861 Ben começará a escavar a floresta pela manhã. 13 00:00:33,862 --> 00:00:36,612 - Onde estão Carlos e Susan? - Eu não queria assustá-los. 14 00:00:36,613 --> 00:00:39,070 Susan só sabe surtar, então somos só nós. 15 00:00:39,476 --> 00:00:40,968 Mas quando elas chegaram lá... 16 00:00:41,750 --> 00:00:44,846 Viram que alguém havia feito o serviço. 17 00:00:50,967 --> 00:00:53,171 Não importa as circunstâncias, 18 00:00:53,307 --> 00:00:57,362 Bree Van de Kamp sempre consegue se manter no controle. 19 00:01:00,002 --> 00:01:03,476 Ele freava os seus impulsos. 20 00:01:05,099 --> 00:01:07,707 Impunha um código de vestimenta restrito. 21 00:01:11,597 --> 00:01:15,940 Mantinha um forte senso de moral. 22 00:01:16,036 --> 00:01:19,604 Sim, Bree estava sempre no controle, 23 00:01:19,698 --> 00:01:22,741 então quando tinha uma crise em mãos... 24 00:01:22,841 --> 00:01:25,897 Isso é um pesadelo. O que nós vamos fazer? 25 00:01:25,965 --> 00:01:30,419 Fazia muito sentido que ela estivesse no dirigindo. 26 00:01:30,421 --> 00:01:32,912 Nem posso acreditar que o pior que aconteceu hoje 27 00:01:32,977 --> 00:01:34,561 foi não ter que retirar um cadáver. 28 00:01:34,768 --> 00:01:37,216 Meninas, por favor, preciso ouvir meus pensamentos. 29 00:01:37,433 --> 00:01:40,073 Ai, meu Deus! E se ele estiver vivo? 30 00:01:40,075 --> 00:01:44,141 Depois de dois meses de um cochilo, ele saiu. 31 00:01:44,176 --> 00:01:48,099 - Não, alguém o desenterrou. - E se foram os policiais? 32 00:01:48,159 --> 00:01:50,271 Não! Eu não posso ir para a prisão! 33 00:01:50,273 --> 00:01:53,296 - O quê? E nós podemos? - Você começaria uma gangue. 34 00:01:53,298 --> 00:01:55,677 Bree trabalharia na cozinha. Eu sou a menor de todas! 35 00:01:55,712 --> 00:01:59,725 - Eu viraria a vadia de alguém! - Não foi a polícia! 36 00:01:59,760 --> 00:02:01,750 Eles teriam tratado como uma cena de crime 37 00:02:01,785 --> 00:02:04,422 e aquelas fitas amarelas estariam por toda parte. 38 00:02:04,489 --> 00:02:07,573 Beleza. Pense nisso, Bree. 39 00:02:07,632 --> 00:02:10,541 E se for alguém que sabe o que nós fizemos 40 00:02:10,622 --> 00:02:13,839 e isso o deixa enojado... E agora ele vai contar? 41 00:02:13,908 --> 00:02:15,421 Por que ela está falando assim? 42 00:02:15,493 --> 00:02:19,696 Gaby está especulando, o que não é produtivo. 43 00:02:20,637 --> 00:02:23,298 Tem que haver uma explicação simples. 44 00:02:23,396 --> 00:02:25,759 Nós precisamos apenas respirar, pensar 45 00:02:25,794 --> 00:02:28,695 e a resposta estará na nossa frente. 46 00:02:36,298 --> 00:02:40,196 - Susan! - Ai, meu Deus! É claro! 47 00:02:40,286 --> 00:02:43,580 - Por que a Susan? - Porque ela é lunática! 48 00:02:43,582 --> 00:02:46,182 Ela está pirando desde que nós enterramos o cara. 49 00:02:46,271 --> 00:02:48,992 E se foi ela? O que nós faremos? 50 00:02:49,209 --> 00:02:52,171 Vamos perguntar se ela fez isso, e se fez, 51 00:02:52,204 --> 00:02:54,247 sei de um túmulo vazio que será usado. 52 00:02:54,252 --> 00:02:57,842 Se não foi ela, teremos admitido que fomos à floresta sem ela. 53 00:02:57,866 --> 00:03:00,184 Imagine como ela vai pirar! 54 00:03:00,190 --> 00:03:03,687 Claro que teremos que ser diplomáticas e espertas. 55 00:03:03,769 --> 00:03:07,178 Vamos fazer perguntas indiretas, procurar por evidências. 56 00:03:07,222 --> 00:03:10,405 Vamos conseguir informação sem levantar suspeitas. 57 00:03:14,988 --> 00:03:18,117 Certo, Bree. Parece que você saberá lidar com isso. 58 00:03:18,184 --> 00:03:21,018 Definitivamente. Avise como foi. 59 00:03:22,313 --> 00:03:25,356 Sim, quando se trata de uma crise, 60 00:03:25,391 --> 00:03:28,504 todo mundo estava feliz de ter a Bree dirigindo... 61 00:03:28,715 --> 00:03:31,264 Tudo bem, vou falar com a Susan. 62 00:03:31,321 --> 00:03:36,251 Mesmo que ela preferisse ser a passageira. 63 00:03:38,510 --> 00:03:41,855 MMs, milenaroc, Sue, Junio_Tk2 64 00:03:41,879 --> 00:03:44,238 Revisão: LFGfilmaker 65 00:03:44,262 --> 00:03:46,806 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 66 00:03:48,016 --> 00:03:49,603 Sendo mãe de cinco crianças, 67 00:03:49,646 --> 00:03:53,386 Lynette Scavo sempre escuta perguntas desconfortáveis. 68 00:03:55,046 --> 00:03:57,675 Por que você está comendo os biscoitos do Papai Noel? 69 00:04:01,659 --> 00:04:03,778 O que aconteceu com o meu peixinho? 70 00:04:07,531 --> 00:04:10,694 Por que você e o papai fizeram barulhos engraçados ontem? 71 00:04:12,398 --> 00:04:15,069 Sim, depois de cinco crianças, 72 00:04:15,118 --> 00:04:17,503 Lynette achava que já tinha escutado de tudo, 73 00:04:17,566 --> 00:04:20,257 até que teve uma pergunta... 74 00:04:20,335 --> 00:04:24,189 - O papai e a Jane vão se casar? Que ela não esperava. 75 00:04:24,247 --> 00:04:27,601 - Por que pergunta? - Eu não sei. 76 00:04:27,842 --> 00:04:30,944 Eles estão passando muito tempo juntos, e... 77 00:04:31,025 --> 00:04:34,987 - Tudo bem, você pode falar. - Eles parecem felizes. 78 00:04:34,989 --> 00:04:38,308 Você disse que ela podia falar. 79 00:04:38,397 --> 00:04:40,647 Querida, só porque as pessoas estão felizes 80 00:04:40,734 --> 00:04:43,425 e passam tempo juntas, não significa que vão se casar. 81 00:04:43,500 --> 00:04:46,934 Quer dizer, eu e a Tia Renee passamos muito tempo juntas. 82 00:04:46,997 --> 00:04:49,941 E não vamos nos casar, até sua mãe seja rica. 83 00:04:51,167 --> 00:04:53,157 Eu atendo. 84 00:04:54,604 --> 00:04:57,211 Ei! Estão prontos para ver "Wicked"? 85 00:04:57,275 --> 00:04:59,278 - Olá, Lynette. - Olá. 86 00:04:59,324 --> 00:05:02,049 Ai, meu Deus. Olha o seu cabelo! 87 00:05:02,119 --> 00:05:06,332 - São gêmeos. - Sim, são. 88 00:05:06,421 --> 00:05:08,245 Penny, onde você aprendeu a fazer isso? 89 00:05:08,247 --> 00:05:11,504 - Jane me ensinou. - É simples. Posso ensiná-la. 90 00:05:11,568 --> 00:05:14,426 Eu sei como fazer isso. 91 00:05:14,472 --> 00:05:18,307 Temos que ir. Vamos chegar depois das 23h. 92 00:05:18,378 --> 00:05:20,133 - Em um dia de semana? - É minha culpa. 93 00:05:20,197 --> 00:05:23,748 Estudei com a bruxa da peça e ela me convidou aos bastidores. 94 00:05:23,836 --> 00:05:25,380 Está bem? 95 00:05:25,404 --> 00:05:28,687 - Ah, meu Deus! - Posso, mãe? 96 00:05:28,830 --> 00:05:33,089 O que posso falar? Já que me pediu na frente da Penny. 97 00:05:36,106 --> 00:05:38,970 - Vamos, Zuzu. - Tchau. 98 00:05:43,365 --> 00:05:44,909 "Zuzu"? 99 00:05:45,674 --> 00:05:48,537 Sim, ela tem um apelido adorável para a Penny. 100 00:05:48,629 --> 00:05:52,795 Aposto que ela tem um para você também... "Parede". 101 00:05:52,947 --> 00:05:54,377 O quê? 102 00:05:54,378 --> 00:05:56,641 Já é ruim ela roubar o seu marido 103 00:05:56,708 --> 00:05:58,814 e agora está largando a sua filha também? 104 00:05:58,865 --> 00:06:02,672 O que devo fazer? Não vou arrastar a Penny no meio disso. 105 00:06:02,730 --> 00:06:06,437 Aparentemente a Jane não conhece as mesmas regras. 106 00:06:06,589 --> 00:06:09,305 Acho que está na hora de jogar sujo. 107 00:06:09,438 --> 00:06:13,016 - Eu não sei jogar assim. - Bem, você está com sorte. 108 00:06:13,081 --> 00:06:14,772 Ela pode ter estudado com a bruxa, 109 00:06:14,774 --> 00:06:17,539 mas você estudou comigo. 110 00:06:19,752 --> 00:06:22,187 Hora de verificarmos os trabalhos. 111 00:06:22,258 --> 00:06:26,488 É o momento especial de dizer que vocês me decepcionaram. 112 00:06:26,490 --> 00:06:29,045 Falando como uma professora... 113 00:06:29,100 --> 00:06:32,298 Ainda estou falando. Agora, alguns podem dizer: 114 00:06:32,365 --> 00:06:35,680 "ele deve se achar o máximo para julgar os outros assim". 115 00:06:35,738 --> 00:06:39,563 Para estes eu digo: "sim, ele se acha". 116 00:06:39,566 --> 00:06:42,790 - Acredita num cara desse? - Eu morreria por ele. 117 00:06:42,925 --> 00:06:45,725 É uma atitude saudável. 118 00:06:45,928 --> 00:06:48,791 Ao organizarem seus trabalhos, 119 00:06:48,793 --> 00:06:51,156 deixe-me contar o que eu não quero ver. 120 00:06:51,229 --> 00:06:52,652 Vasos com frutas. 121 00:06:55,834 --> 00:06:58,000 Retratos de crianças. 122 00:06:59,528 --> 00:07:00,928 Paisagens frígidas de inverno. 123 00:07:02,956 --> 00:07:04,412 Vistas exuberantes de verão. 124 00:07:06,302 --> 00:07:10,069 No entanto, eu gosto de uma bela imagem do oceano... 125 00:07:10,135 --> 00:07:12,257 Contanto que não esteja arruinada 126 00:07:12,446 --> 00:07:15,285 pela adição de um triste barquinho. 127 00:07:15,356 --> 00:07:20,476 - Você olhou a minha pasta? - Sim, olhei. 128 00:07:20,551 --> 00:07:22,937 Queria acabar com a minha decepção. 129 00:07:22,977 --> 00:07:26,233 Novamente, como uma professora, 130 00:07:26,235 --> 00:07:27,954 não é assim que você motiva as pessoas. 131 00:07:28,047 --> 00:07:31,408 Você não evoluiu nada desde que começou na minha aula. 132 00:07:31,451 --> 00:07:33,785 Seu trabalho é o mesmo desde sempre. 133 00:07:33,850 --> 00:07:36,400 Tecnicamente competente, mas totalmente tedioso. 134 00:07:36,523 --> 00:07:38,400 Você nunca me surpreendeu. 135 00:07:40,284 --> 00:07:43,068 Amy, por outro lado, é só surpresas. 136 00:07:43,136 --> 00:07:45,611 - Obrigada. - Não fale, querida. 137 00:07:45,762 --> 00:07:48,590 A sua técnica é abominável. 138 00:07:48,606 --> 00:07:51,558 Gatos com lápis têm desenhos mais convincentes, 139 00:07:51,582 --> 00:07:55,070 mas o que ela faz é real e sangra. 140 00:07:55,094 --> 00:07:57,029 E eu amo isso. 141 00:07:59,623 --> 00:08:01,470 Eu o seguiria até o inferno. 142 00:08:02,574 --> 00:08:04,861 Acho que já fizemos isso. 143 00:08:05,274 --> 00:08:07,345 Celia, volte aqui! Devolva isso agora. 144 00:08:07,430 --> 00:08:09,469 Ei, podem parar de gritar! 145 00:08:09,520 --> 00:08:12,147 Venham aqui, sentem-se. Andem logo. 146 00:08:17,159 --> 00:08:19,974 Espaguete e molho de carne? 147 00:08:20,074 --> 00:08:22,506 Eram bolas de carne. O que prefere? 148 00:08:22,531 --> 00:08:25,927 - O papai vai comer com a gente? - Não, ele está dormindo. 149 00:08:26,823 --> 00:08:29,756 Celia! Use um garfo e não a boneca! 150 00:08:32,783 --> 00:08:34,867 Mãe, lembra-se daquela cabana no lago? 151 00:08:35,008 --> 00:08:37,028 Podemos voltar para as férias de primavera? 152 00:08:37,176 --> 00:08:40,009 Não chegou o dia de ação de graças ainda! 153 00:08:40,109 --> 00:08:42,559 Eu sei, mas sempre planejamos nossas férias no outono. 154 00:08:45,381 --> 00:08:46,826 Quem sabe até lá? 155 00:08:46,874 --> 00:08:49,649 Vamos nos preocupar com isso depois, certo? 156 00:08:51,059 --> 00:08:53,043 Mas nós sabemos que queremos ir. 157 00:08:53,044 --> 00:08:56,072 - Por que não podemos planejar? - Pode parar? 158 00:08:58,033 --> 00:08:59,812 Coma sua comida. 159 00:09:01,334 --> 00:09:02,795 E o que eu vou dizer? 160 00:09:02,804 --> 00:09:06,806 "Desculpe, é porque podemos estar presos na primavera". 161 00:09:06,873 --> 00:09:10,844 - Não vamos para a cadeia. - Não pode prometer isso. 162 00:09:10,940 --> 00:09:14,196 Se passaram dois meses. Nada aconteceu. Relaxa. 163 00:09:15,679 --> 00:09:17,472 De onde veio isso? 164 00:09:17,532 --> 00:09:20,139 Um policial pode bater na porta qualquer dia 165 00:09:20,140 --> 00:09:21,919 e destruir nossa família. 166 00:09:21,921 --> 00:09:24,497 E nem temos alguém para cuidar das meninas. 167 00:09:24,499 --> 00:09:27,582 Claro que temos. Nomeamos um tutor no testamento. 168 00:09:27,584 --> 00:09:29,685 É, a Susan! Minha companheira de cela. 169 00:09:29,751 --> 00:09:32,528 Vamos fazer placas de carro junto com Bree e Lynette. 170 00:09:32,573 --> 00:09:34,440 Tudo bem. 171 00:09:34,442 --> 00:09:37,822 Bom, nós temos que achar outra pessoa. 172 00:09:37,889 --> 00:09:40,728 - Que tal a McCluskey? - Você está brincando? 173 00:09:40,730 --> 00:09:44,025 Eu tenho carne no freezer que vai durar mais do que ela. 174 00:09:45,465 --> 00:09:48,211 Ah, já sei. Já sei e eles são perfeitos! 175 00:09:48,278 --> 00:09:50,420 Bob e Lee! 176 00:09:51,549 --> 00:09:52,949 Não, pense nisso. 177 00:09:52,951 --> 00:09:55,886 Dois gays que poderiam sair todas as noites para dançar, 178 00:09:55,888 --> 00:09:58,985 adotam uma criança? Eles escolheram isso? 179 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Isso significa que são instáveis. 180 00:10:01,715 --> 00:10:04,322 Não, estou falando sério. Eles são ótimos pais. 181 00:10:04,323 --> 00:10:06,183 É, eles são. 182 00:10:07,571 --> 00:10:10,239 Tudo bem. Bob e Lee. Vamos perguntá-los. 183 00:10:10,896 --> 00:10:13,520 Mas não se preocupe. Não vamos a lugar nenhum. 184 00:10:16,595 --> 00:10:18,760 Não pode prometer isso. 185 00:10:27,855 --> 00:10:30,554 O papai e Jane estão vindo. Vou esperá-los na varanda. 186 00:10:32,359 --> 00:10:35,082 E a Jane vai cozinhar, então não vou jantar. 187 00:10:42,598 --> 00:10:44,275 Está tudo bem? 188 00:10:44,893 --> 00:10:46,808 Desculpe. Estava só olhando 189 00:10:46,809 --> 00:10:49,710 todas essas fotos em seus álbuns de bebê. 190 00:10:49,711 --> 00:10:52,078 Acho que fiquei um pouco nostálgica. 191 00:10:52,079 --> 00:10:55,853 Mãe, meu álbum de bebê tem umas cinco fotos. 192 00:10:55,854 --> 00:10:59,061 Mas elas estão ótimas. Quer vê-las? Veja. 193 00:10:59,062 --> 00:11:02,189 Aqui está você comigo e seu pai no seu 1º aniversário. 194 00:11:02,190 --> 00:11:03,882 Olhe para nós. 195 00:11:04,951 --> 00:11:07,882 Éramos mesmo uma família na época. 196 00:11:09,958 --> 00:11:12,462 Somos uma família agora, não somos? 197 00:11:12,463 --> 00:11:15,922 Claro, claro. É só... 198 00:11:18,463 --> 00:11:20,078 Só o quê? 199 00:11:20,079 --> 00:11:23,089 Bem, já que perguntou, as coisas serão diferentes 200 00:11:23,090 --> 00:11:25,322 agora que seu pai tem a Jane. 201 00:11:27,150 --> 00:11:28,733 Você não gosta dela, não é? 202 00:11:28,734 --> 00:11:32,286 Não disse isso. Ela é muito esperta 203 00:11:32,287 --> 00:11:35,021 e com certeza sabe como ter aquilo que quer: 204 00:11:35,022 --> 00:11:38,020 carreira médica, marido de outras. 205 00:11:38,021 --> 00:11:41,058 Mas não direi nada ruim. Eu sei. Você gosta dela. 206 00:11:42,054 --> 00:11:44,621 Achei ela legal. 207 00:11:44,622 --> 00:11:47,565 Ela é... Com você. 208 00:11:47,566 --> 00:11:50,502 Talvez porque ela esteja tentando roubá-la também. 209 00:11:50,503 --> 00:11:52,765 Mas como disse, não quero dizer nada ruim. 210 00:11:52,766 --> 00:11:56,708 Vá esperar na varanda. Não quer ficar aqui ouvindo 211 00:11:57,809 --> 00:11:59,617 minhas queixas. 212 00:12:00,997 --> 00:12:02,713 Não quero ir lá. 213 00:12:04,541 --> 00:12:07,785 Quero ficar aqui com você. 214 00:12:08,878 --> 00:12:12,644 Se tem certeza disso e posso dizer que você tem, 215 00:12:12,645 --> 00:12:15,413 posso ligar para seu pai e dar uma desculpa. 216 00:12:15,414 --> 00:12:19,420 - Faria isso? - Faço qualquer coisa por você. 217 00:12:19,421 --> 00:12:23,506 Você é minha filha. Minha filha biológica. 218 00:12:24,677 --> 00:12:27,381 Obrigada. Amo você, mamãe. 219 00:12:27,382 --> 00:12:29,961 Amo você também, bobinha. 220 00:12:32,356 --> 00:12:36,098 - Bobinha? - Vamos inventar outro. 221 00:12:40,041 --> 00:12:41,850 Odeio você, Andre! 222 00:12:43,644 --> 00:12:45,348 Susan. 223 00:12:45,349 --> 00:12:47,772 Toquei a campainha duas vezes. Está tudo bem? 224 00:12:47,773 --> 00:12:50,249 Não consigo tirar essa voz da minha cabeça. 225 00:12:51,182 --> 00:12:52,917 Voz? 226 00:12:52,918 --> 00:12:56,073 É. Fica me dizendo como sou ruim. 227 00:12:56,074 --> 00:13:01,469 Sério? A voz também diz para você fazer coisas? 228 00:13:01,470 --> 00:13:03,732 Desculpe. Sei que devo parecer louca. 229 00:13:03,733 --> 00:13:08,400 É que estou olhando essa tela branca há dois dias. 230 00:13:08,401 --> 00:13:10,316 Não durmo. Não como. 231 00:13:10,317 --> 00:13:12,101 Você desenterra coisas? 232 00:13:12,102 --> 00:13:14,228 - O quê? - O quê? 233 00:13:14,229 --> 00:13:17,925 Perguntou se eu desenterrei alguma coisa? 234 00:13:17,926 --> 00:13:21,113 Acho que alguém está olhando uma tela branca por muito tempo. 235 00:13:21,757 --> 00:13:25,440 Bree, o que foi? Por que está aqui? 236 00:13:29,102 --> 00:13:31,956 Certo, vou ser direta e perguntar. 237 00:13:31,957 --> 00:13:33,708 - Você... - Oi. 238 00:13:33,709 --> 00:13:35,109 Mike, o que faz em casa? 239 00:13:35,110 --> 00:13:37,149 Achei que encontraria o Ben para o trabalho. 240 00:13:37,150 --> 00:13:39,620 É, eu ia, mas ele ligou e cancelou. 241 00:13:39,621 --> 00:13:43,049 Aconteceu algo no terreno. Tiveram que cancelar o projeto. 242 00:13:43,733 --> 00:13:46,506 - Que estranho. - É. Ele disse o que era? 243 00:13:47,002 --> 00:13:50,041 Não. Mas não parecia algo bom. 244 00:13:54,550 --> 00:13:56,412 Tenho que ir embora. 245 00:13:56,413 --> 00:14:00,068 Espere. Disse que tinha que me perguntar algo. 246 00:14:00,069 --> 00:14:01,469 Não disse. 247 00:14:01,470 --> 00:14:04,209 Precisa mesmo ficar longe dessas tintas. 248 00:14:10,093 --> 00:14:12,421 - Tutores? - Sim. 249 00:14:12,422 --> 00:14:14,780 Caso nos aconteça algo, 250 00:14:14,781 --> 00:14:17,569 achamos que seriam ótimos pais para nossas garotas. 251 00:14:18,772 --> 00:14:20,708 Que honra. 252 00:14:20,709 --> 00:14:25,285 Nós amamos Juanita... E a outra. 253 00:14:25,286 --> 00:14:27,556 - Celia. - Na ponta da língua. 254 00:14:27,557 --> 00:14:30,285 Mas vocês têm tantos amigos aqui. 255 00:14:30,286 --> 00:14:33,330 - E a Susan? - Não funcionaria. 256 00:14:33,331 --> 00:14:37,048 - Por que não? - Bem, a Susan... 257 00:14:37,049 --> 00:14:39,063 - É... - Racista. 258 00:14:40,098 --> 00:14:44,531 O quê? Eu a conheço há anos. Nunca a vi ser racista. 259 00:14:44,532 --> 00:14:48,411 - É recente. - E a Bree? 260 00:14:48,412 --> 00:14:51,747 Uma alcoólatra com uma casa cheia de armas? Genial. 261 00:14:51,748 --> 00:14:54,504 Lynette? McCluskey? Qualquer pessoa? 262 00:14:55,197 --> 00:14:59,331 Espere. Vocês têm algum problema com as meninas? 263 00:14:59,332 --> 00:15:02,131 Ainda estamos aprendendo a cuidar de uma criança. 264 00:15:02,132 --> 00:15:03,992 Vocês têm duas, e elas são... 265 00:15:05,708 --> 00:15:08,763 - Vocês sabem. - O quê? 266 00:15:08,764 --> 00:15:10,507 Monstros. 267 00:15:10,508 --> 00:15:13,252 Você sabe, nós sabemos. Por que disfarçar? 268 00:15:13,253 --> 00:15:17,507 - Eu ia dizer "animadas". - Não, elas eram assim. 269 00:15:17,508 --> 00:15:19,411 Elas mudaram. Estão crescidas agora. 270 00:15:19,412 --> 00:15:20,970 Fui babá delas há dois meses. 271 00:15:20,971 --> 00:15:23,803 Juanita me deu um soco no pescoço e a outra me mordeu. 272 00:15:23,804 --> 00:15:25,964 Celia. O nome dela é Celia. 273 00:15:25,965 --> 00:15:28,571 É sério, rapazes, elas são outras pessoas agora. 274 00:15:28,572 --> 00:15:30,667 Tão bem comportadas. 275 00:15:30,668 --> 00:15:33,809 É, tem que ver para crer. 276 00:15:35,765 --> 00:15:37,824 Quer saber? É uma ótima ideia. 277 00:15:38,509 --> 00:15:40,570 O quê? 278 00:15:40,571 --> 00:15:43,492 Por que não nos convidam para jantar amanhã? 279 00:15:43,493 --> 00:15:47,016 E poderemos ver o quanto elas são comportadas. 280 00:15:49,245 --> 00:15:52,480 Minha nossa. É uma ótima ideia. 281 00:15:53,149 --> 00:15:57,240 Mas não sei se amanhã dá, porque as garotas estão ocupadas 282 00:15:57,241 --> 00:16:02,116 com a cerimônia bíblica e o trabalho de caridade. 283 00:16:02,117 --> 00:16:04,913 - Amanhã. - Amanhã. 284 00:16:05,985 --> 00:16:08,152 - Tchau, rapazes. - Vejo-os no jantar. 285 00:16:09,013 --> 00:16:10,850 - Estamos mortos. - Sim. 286 00:16:16,622 --> 00:16:19,212 Bob e Lee virão jantar aqui hoje à noite. 287 00:16:19,213 --> 00:16:21,080 Isso me dá nove horas para ensiná-las 288 00:16:21,081 --> 00:16:23,820 a serem polidas, graciosas e com boas maneiras. 289 00:16:23,821 --> 00:16:27,171 Exatamente o oposto do que normalmente são. 290 00:16:27,172 --> 00:16:29,441 Por isso que não fomos à escola? 291 00:16:30,373 --> 00:16:33,473 Vocês estão na escola e a aula já começou. 292 00:16:34,325 --> 00:16:38,273 - Qual é o garfo de salada? - Que salada? 293 00:16:43,694 --> 00:16:46,385 Quando foi a última vez que escovou seu... 294 00:16:47,925 --> 00:16:50,497 Isso é um pirulito? 295 00:16:51,141 --> 00:16:53,514 Falei que não era um bom esconderijo. 296 00:16:55,494 --> 00:16:57,021 Vamos lá, pensem! 297 00:16:57,022 --> 00:17:00,140 Quem ganhou o Tony de melhor musical em 1995? 298 00:17:00,141 --> 00:17:03,426 Isso é muito difícil. Por que gays não gostam de desenho? 299 00:17:05,269 --> 00:17:07,305 Tirou isso do lixo? 300 00:17:14,339 --> 00:17:16,257 Não recebeu meu recado? 301 00:17:16,258 --> 00:17:18,601 Da Penny não poder ir? Recebi. 302 00:17:18,602 --> 00:17:21,106 Ando recebendo muitos desses recados. 303 00:17:21,107 --> 00:17:24,047 - Então por que está aqui? - Para ver minha filha. 304 00:17:26,330 --> 00:17:28,070 Quero saber o que está acontecendo. 305 00:17:28,874 --> 00:17:31,609 - Oi. - Oi, pai. 306 00:17:31,610 --> 00:17:34,832 Não a vi essa semana. Está tudo bem? 307 00:17:34,833 --> 00:17:37,961 Sim, só tinha muita tarefa de casa. 308 00:17:37,962 --> 00:17:39,782 Por que não faz na minha casa? 309 00:17:40,586 --> 00:17:43,561 Se for de ciência, a Jane mora no andar de cima 310 00:17:43,562 --> 00:17:46,519 - e ela é muito inteligente. - Não, obrigada. 311 00:17:48,298 --> 00:17:50,373 Prefiro que a mamãe me ajude. 312 00:17:57,737 --> 00:18:00,166 Tem algum problema com a Jane, querida? 313 00:18:05,107 --> 00:18:07,577 Tenho uma prova amanhã, então vou... 314 00:18:07,578 --> 00:18:10,136 Espere. 315 00:18:10,137 --> 00:18:14,585 Talvez precisamos de um tempo sozinhos. 316 00:18:14,586 --> 00:18:17,558 Lembra daquele parque onde a ensinei jogar baseball? 317 00:18:18,578 --> 00:18:22,633 Estarei lá amanhã depois da aula, só eu. 318 00:18:22,634 --> 00:18:25,802 Podemos ficar juntos ou fazer o que você quiser. 319 00:18:25,803 --> 00:18:28,302 - O que acha? - Tudo bem. 320 00:18:38,250 --> 00:18:41,201 Que estranho. Penny e Jane estavam se dando bem 321 00:18:41,202 --> 00:18:43,633 - e então, de repente... - De repente o quê? 322 00:18:43,634 --> 00:18:46,073 Disse a ela para não gostar da Jane? 323 00:18:46,074 --> 00:18:48,493 Penny já é grande. Tem as próprias opiniões. 324 00:18:50,626 --> 00:18:52,273 Certo. 325 00:18:52,274 --> 00:18:56,280 Só quero certificar que isso fica entre nós, 326 00:18:56,352 --> 00:18:59,670 - não entre as crianças. - Não me culpe. 327 00:18:59,726 --> 00:19:03,358 Não entrei numa relação sem pensar nas consequências. 328 00:19:03,382 --> 00:19:06,106 Você arrumou a própria cama... Com outra pessoa. 329 00:19:06,107 --> 00:19:08,303 Vou ajudar nossa filha com o dever de casa. 330 00:19:23,651 --> 00:19:25,392 Bree? 331 00:19:26,458 --> 00:19:28,091 Olá. 332 00:19:28,092 --> 00:19:32,362 Quis celebrar seu primeiro dia de construção com um almoço. 333 00:19:32,363 --> 00:19:34,631 Já estou comendo. 334 00:19:36,300 --> 00:19:39,154 Houve um pequeno problema. 335 00:19:39,155 --> 00:19:43,010 Sério? Espero que não me ache intrometida por perguntar... 336 00:19:43,011 --> 00:19:45,938 Meus empregados acharam um corpo enterrado na floresta. 337 00:19:45,939 --> 00:19:48,723 Minha nossa. Ligou para a polícia? 338 00:19:48,724 --> 00:19:50,591 Ainda não. 339 00:19:54,707 --> 00:19:58,067 Então acharam um corpo. Como? 340 00:19:58,068 --> 00:20:00,412 Fazendo amostras de solo. 341 00:20:00,436 --> 00:20:02,435 Acharam na noite do Dia das Bruxas, 342 00:20:02,459 --> 00:20:04,195 colocaram em um galpão. 343 00:20:04,219 --> 00:20:06,619 E por que esperou tanto tempo para chamar a polícia? 344 00:20:06,643 --> 00:20:09,339 Porque continuo tentando achar uma saída. 345 00:20:09,850 --> 00:20:11,379 Porque quando chamá-los, 346 00:20:11,403 --> 00:20:13,243 meu projeto se torna uma cena do crime. 347 00:20:13,267 --> 00:20:17,827 Eles fecham. Perco tempo e muito dinheiro. 348 00:20:20,060 --> 00:20:21,828 Que pena. 349 00:20:22,412 --> 00:20:25,059 Deve ser tentador só... 350 00:20:25,083 --> 00:20:27,491 Fazer o corpo desaparecer. 351 00:20:28,835 --> 00:20:32,403 Tenho certeza que pensou em enterrá-lo de novo, 352 00:20:32,427 --> 00:20:35,739 dissolvê-lo em ácido ou enrolar com correntes 353 00:20:35,763 --> 00:20:38,100 e jogá-lo no lago. 354 00:20:38,875 --> 00:20:41,443 Tenho certeza que pensou nisso. 355 00:20:41,467 --> 00:20:44,011 Sim. Claro que sim. 356 00:20:44,531 --> 00:20:48,467 Mas se eu escondê-lo e isso se revelar mais tarde, 357 00:20:48,491 --> 00:20:50,595 estou cometendo um crime. 358 00:20:50,619 --> 00:20:52,083 E eu... 359 00:20:52,107 --> 00:20:54,011 Não posso correr esse risco. 360 00:20:54,035 --> 00:20:57,019 Eu sei, mas pense nas pessoas que perderão seus empregos 361 00:20:57,043 --> 00:21:00,295 e quanto ao pobre coitado que desenterrou o corpo? 362 00:21:00,319 --> 00:21:03,543 - Eles podem cumprir pena. - Sei disso, Bree. 363 00:21:07,239 --> 00:21:11,775 Desculpe. Você está repetindo o que já pensei. 364 00:21:15,775 --> 00:21:18,135 Mas não tem como sairmos disso. 365 00:21:20,679 --> 00:21:23,232 Não tem, não é? 366 00:21:27,672 --> 00:21:30,280 Preciso chamar a polícia, acabar logo com isso. 367 00:21:58,752 --> 00:22:00,208 Bree? 368 00:22:13,503 --> 00:22:15,911 Ele era um homem horrível. 369 00:22:16,639 --> 00:22:19,288 O quê? Sabe quem era? 370 00:22:19,312 --> 00:22:21,551 Ele machucou uma criança. 371 00:22:22,063 --> 00:22:24,879 Alguém que gosto muito 372 00:22:26,289 --> 00:22:28,215 e ia machucá-la de novo. 373 00:22:35,671 --> 00:22:37,695 Bree, você o matou? 374 00:22:40,063 --> 00:22:41,808 Diga que não o matou. 375 00:22:41,832 --> 00:22:43,919 Preciso saber antes de ir à polícia. 376 00:22:43,943 --> 00:22:45,927 Não o matei. 377 00:22:46,639 --> 00:22:49,088 Foi meu amigo e ajudei a enterrá-lo aqui. 378 00:22:49,112 --> 00:22:51,536 Meu Deus. 379 00:22:53,279 --> 00:22:57,736 E quer que eu faça isso desaparecer? 380 00:22:57,760 --> 00:23:00,215 Sei que é pedir muito. 381 00:23:00,239 --> 00:23:03,703 Mas sim. É o que eu quero. 382 00:23:13,743 --> 00:23:15,415 Sinto muito, Bree. 383 00:23:16,935 --> 00:23:18,791 Não posso. 384 00:23:32,000 --> 00:23:34,801 E obrigada, Senhor, por essa comida maravilhosa. 385 00:23:34,825 --> 00:23:37,191 E abençoe nossos amigos, Bob e Lee. 386 00:23:37,233 --> 00:23:40,055 Estamos muito agradecidos por tê-los como vizinhos. 387 00:23:41,231 --> 00:23:45,047 E abençoe a filha deles Jenny que está dormindo fora. 388 00:23:45,071 --> 00:23:47,255 Sentimos muita falta dela. 389 00:23:47,279 --> 00:23:49,439 E abençoe todas as crianças do mundo 390 00:23:49,463 --> 00:23:51,848 quer elas tenham mães e pais, 391 00:23:51,872 --> 00:23:53,671 duas mães 392 00:23:53,695 --> 00:23:55,489 ou dois pais. 393 00:23:56,204 --> 00:23:58,449 - Amém. - Amém. 394 00:23:59,050 --> 00:24:02,137 Isso foi legal. Não rezamos antes das refeições em casa. 395 00:24:02,161 --> 00:24:05,122 Algumas refeições é preciso. 396 00:24:05,146 --> 00:24:07,601 Que vestido bonito, Juanita. 397 00:24:07,625 --> 00:24:09,035 Acho que sim. 398 00:24:09,059 --> 00:24:12,241 Juanita, não seja modesta. 399 00:24:13,843 --> 00:24:17,556 Não quer contar a história do vestido? 400 00:24:17,580 --> 00:24:19,884 Na verdade, 401 00:24:19,908 --> 00:24:22,724 é parecido com o da Anita em "Amor, Sublime Amor," 402 00:24:22,748 --> 00:24:25,019 meu musical favorito. 403 00:24:25,603 --> 00:24:27,795 Gosta de musicais? 404 00:24:29,532 --> 00:24:31,876 Eu gosto de musicais? 405 00:24:31,900 --> 00:24:35,356 Claro que sim, sua boba. Você adora! 406 00:24:38,244 --> 00:24:39,700 Vou ficar te devendo. 407 00:24:39,724 --> 00:24:41,660 - Estou sem trocado. - Tenho troco para $5. 408 00:24:42,795 --> 00:24:44,795 Que boa menina. 409 00:24:44,819 --> 00:24:46,484 Com certeza é. 410 00:24:46,508 --> 00:24:47,980 Alguém precisa de sal? 411 00:24:56,867 --> 00:24:58,963 - Meu Deus. - Você acabou comigo. 412 00:24:59,916 --> 00:25:01,907 E agora você entrou. 413 00:25:02,443 --> 00:25:04,397 Não consigo pintar. 414 00:25:04,421 --> 00:25:06,957 Fico olhando a tela vazia 415 00:25:06,981 --> 00:25:10,117 pensando o quanto você vai odiar. 416 00:25:10,141 --> 00:25:11,956 Posso ajudar com isso. 417 00:25:11,980 --> 00:25:13,564 Pode? 418 00:25:13,588 --> 00:25:17,020 Sim, vou odiar muito. Acabamos? 419 00:25:17,867 --> 00:25:20,547 O que preciso fazer para me levar a sério? 420 00:25:24,997 --> 00:25:27,286 Mas é claro. 421 00:25:27,310 --> 00:25:29,804 Faz sentido. 422 00:25:30,316 --> 00:25:33,316 Por isso acha Amy a melhor da classe. 423 00:25:33,340 --> 00:25:36,467 Acho a Amy melhor porque ela é a melhor artista. 424 00:25:36,491 --> 00:25:38,740 Por isso gosto dela na cama. 425 00:25:39,652 --> 00:25:41,324 Até mais. 426 00:25:42,012 --> 00:25:44,132 Como pode ver Susan, estou um pouco ocupado. 427 00:25:44,156 --> 00:25:46,028 - Então se terminou... - Não terminamos. 428 00:25:46,868 --> 00:25:49,557 Estou totalmente jogada na classe. 429 00:25:49,581 --> 00:25:50,955 Certo. 430 00:25:50,979 --> 00:25:53,283 Ajudaria se eu contasse sua nota? 431 00:25:53,836 --> 00:25:56,795 Não. Digo, não foi por isso... 432 00:25:56,819 --> 00:25:58,796 - Tirou "10". - Sério? 433 00:25:58,820 --> 00:26:00,892 Na verdade "10+". 434 00:26:00,916 --> 00:26:03,180 Espera. Acho que não é o bastante para você. 435 00:26:03,204 --> 00:26:06,345 Provavelmente precisa ter certeza que todos tirarão "4". 436 00:26:06,369 --> 00:26:09,161 - Amy, tirou "4". - Tudo bem! 437 00:26:09,185 --> 00:26:11,224 Parabéns, Susan. 438 00:26:12,801 --> 00:26:15,880 Não quero que me dê uma nota falsa. 439 00:26:15,904 --> 00:26:18,145 Não significa nada se estiver mentindo. 440 00:26:18,169 --> 00:26:20,328 Por que não? 441 00:26:20,352 --> 00:26:23,776 - Você está mentindo. - Não, não estou. 442 00:26:23,800 --> 00:26:26,912 Toda vez que pinta 443 00:26:26,936 --> 00:26:29,720 e não pinta o medo ou a dor que há em você, 444 00:26:29,744 --> 00:26:31,576 está mentindo. 445 00:26:31,600 --> 00:26:35,280 Quando se importa com o que os outros pensam da sua arte. 446 00:26:36,688 --> 00:26:38,395 Preciso ir. 447 00:26:38,419 --> 00:26:41,224 Eu pensava que estava escondendo alguma coisa 448 00:26:42,216 --> 00:26:45,176 e agora me pergunto se existe alguma coisa. 449 00:26:45,200 --> 00:26:47,423 Aproveite seu "10+", 450 00:26:47,447 --> 00:26:50,544 mas não volte mais. Já acabamos. 451 00:26:56,704 --> 00:26:58,376 Foi uma noite maravilhosa. 452 00:26:58,400 --> 00:27:01,972 E tinha razão sobre as meninas. Elas são um encanto. 453 00:27:01,996 --> 00:27:04,239 Quando cantaram a música do "Dreamgirls"... 454 00:27:04,263 --> 00:27:07,468 - Sério, fiquei arrepiado. - Fiquei feliz que vieram. 455 00:27:07,492 --> 00:27:09,811 Vocês são muito especiais para nós. 456 00:27:09,835 --> 00:27:12,051 Gaby, deixou a porta da garagem aberta? 457 00:27:12,075 --> 00:27:14,524 Digo, são praticamente da família. 458 00:27:15,140 --> 00:27:20,252 Quando pensamos em alguém para cuidar dessas anjinhas, 459 00:27:20,276 --> 00:27:23,420 vocês foram os únicos que consideramos. 460 00:27:23,444 --> 00:27:26,699 Digo, as garotas adoram vocês, e... 461 00:27:29,028 --> 00:27:30,484 O quê? 462 00:27:31,756 --> 00:27:35,124 GAYS SÃO ESTÚPIDOS 463 00:27:35,148 --> 00:27:37,085 Minha nossa. 464 00:27:38,964 --> 00:27:42,108 Tirando isso, foi uma noite maravilhosa, não foi? 465 00:27:57,404 --> 00:27:59,852 Não entendo. O que estavam pensando? 466 00:27:59,876 --> 00:28:02,778 Seu pai e eu não criamos vocês assim. 467 00:28:02,802 --> 00:28:04,586 Desculpe. 468 00:28:04,610 --> 00:28:08,298 Quero entender. Pensei que gostava do Bob e Lee. 469 00:28:08,322 --> 00:28:10,577 E gosto. Eles são legais. 470 00:28:10,601 --> 00:28:13,490 Então estou confusa. Por que fizeram isso? 471 00:28:17,211 --> 00:28:20,074 Vá dormir. Conversamos sobre seu castigo amanhã 472 00:28:20,098 --> 00:28:22,507 e como vai compensá-los. 473 00:28:23,554 --> 00:28:25,794 O papai está morrendo? 474 00:28:25,818 --> 00:28:27,795 O quê? 475 00:28:27,819 --> 00:28:30,481 Não! Por que está dizendo isso? 476 00:28:30,937 --> 00:28:33,986 Porque têm agido diferente, 477 00:28:34,010 --> 00:28:36,266 o papai dorme muito 478 00:28:36,290 --> 00:28:39,346 e todos parecem tristes. 479 00:28:40,018 --> 00:28:42,594 Até quando estamos felizes, é como... 480 00:28:42,618 --> 00:28:44,649 Sei lá. É triste. 481 00:28:49,593 --> 00:28:51,186 O papai está bem 482 00:28:51,210 --> 00:28:53,514 e a mamãe também. 483 00:28:54,491 --> 00:28:57,557 Então por que nos querem morando com Bob e Lee? 484 00:28:58,755 --> 00:29:02,434 Ouvi vocês falando sobre isso. Desculpe. 485 00:29:03,785 --> 00:29:06,201 Querida, são chamados de tutor. 486 00:29:06,225 --> 00:29:09,498 Toda família tem. É só por precaução. 487 00:29:09,522 --> 00:29:12,442 Confie em mim, nada vai acontecer. 488 00:29:14,322 --> 00:29:18,426 Podemos alugar a cabana para as férias? 489 00:29:18,450 --> 00:29:20,297 Claro. 490 00:29:20,321 --> 00:29:24,490 E tudo vai ficar bem? Promete? 491 00:29:25,033 --> 00:29:27,250 Eu juro. 492 00:29:43,402 --> 00:29:47,970 Semana passada achei um biscuit na bunda e agora isso? 493 00:29:48,762 --> 00:29:51,370 Por que paramos? O que está olhando? 494 00:29:51,394 --> 00:29:54,602 Penny vai encontrar o Tom aqui e quero garantir 495 00:29:54,626 --> 00:29:58,281 que a Santa Jane não fará um encontro a três. 496 00:29:58,305 --> 00:30:02,434 Encontro a três? Parece mais encontro solo. 497 00:30:04,349 --> 00:30:05,748 Ela não veio. 498 00:30:05,749 --> 00:30:10,035 Talvez ela esteja ocupada. Você disse que Jane é médica, certo? 499 00:30:10,036 --> 00:30:11,898 Eu estava falando da Penny. 500 00:30:13,812 --> 00:30:15,203 Ela não veio. 501 00:30:17,272 --> 00:30:20,362 Pelo menos você não precisa se preocupar com Jane 502 00:30:20,363 --> 00:30:21,949 falindo a sua família. 503 00:30:23,181 --> 00:30:24,690 Você está certa. 504 00:30:24,691 --> 00:30:27,750 Parece que eu mesma estou fazendo isso. 505 00:30:33,336 --> 00:30:34,881 Olá, Bree. 506 00:30:35,374 --> 00:30:38,289 Chuck. O que você faz aqui? 507 00:30:39,181 --> 00:30:42,409 Relaxe. Apenas assuntos policiais. 508 00:30:42,410 --> 00:30:44,946 Dando prosseguimento a uma ocorrência de desaparecimento. 509 00:30:45,662 --> 00:30:46,989 Você já viu este homem? 510 00:30:51,351 --> 00:30:53,051 Dois meses atrás? 511 00:30:53,052 --> 00:30:55,019 Na noite daquele jantar. 512 00:30:55,020 --> 00:30:57,877 Estávamos caminhando para sua casa e passamos por ele. 513 00:30:58,785 --> 00:31:00,266 Bem aqui. Você se lembra? 514 00:31:02,335 --> 00:31:05,383 Nunca tinha visto esse homem em minha vida antes. 515 00:31:05,384 --> 00:31:08,364 Você já ouviu falar de micro expressões, Bree? 516 00:31:09,923 --> 00:31:13,389 Elas surgem no rosto de uma pessoa por frações de segundos, 517 00:31:13,390 --> 00:31:14,957 revelando sua verdadeira emoção, 518 00:31:14,958 --> 00:31:17,504 ao invés do que elas estão escondendo. 519 00:31:17,505 --> 00:31:19,896 É assim que os policiais sabem quando as pessoas mentem. 520 00:31:20,623 --> 00:31:23,283 Isso tudo é muito fascinante, mas não tenho tempo para isso. 521 00:31:23,284 --> 00:31:24,619 Por exemplo, 522 00:31:24,662 --> 00:31:29,338 quando uma pessoa está aflita, suas sobrancelhas sobem, 523 00:31:29,339 --> 00:31:32,332 causando o aparecimento de linhas em toda a testa. 524 00:31:32,333 --> 00:31:33,741 Não me toque. 525 00:31:35,047 --> 00:31:36,594 Sabe, o engraçado é que 526 00:31:37,808 --> 00:31:40,861 não preciso delas para saber quando você está mentindo. 527 00:31:41,755 --> 00:31:44,016 Porque conheço esse olhar por experiência própria. 528 00:31:44,017 --> 00:31:46,486 Eu vi isso a cada vez que eu estava na sua cama 529 00:31:46,487 --> 00:31:48,296 e você disse que me amava. 530 00:31:49,274 --> 00:31:51,350 É assim que sei que você está mentindo, 531 00:31:51,351 --> 00:31:53,436 por que você não começa a falar a verdade? 532 00:31:59,222 --> 00:32:00,774 Eu sou um policial. 533 00:32:00,775 --> 00:32:02,925 Eu sei. Continue assediando essa mulher 534 00:32:02,926 --> 00:32:05,007 e você vai acabar virando um ex-policial. 535 00:32:06,262 --> 00:32:09,629 Cuidado com a atuação do cara durão, amigo. 536 00:32:09,630 --> 00:32:13,666 Ao contrário de você, oficial, isso não é encenação. 537 00:32:19,917 --> 00:32:21,557 Estarei de olho em você. 538 00:32:25,731 --> 00:32:27,412 Grande erro. 539 00:32:34,270 --> 00:32:36,964 Ele é um amor de pessoa. 540 00:32:36,965 --> 00:32:38,810 Meu Deus. Estou tremendo. 541 00:32:44,303 --> 00:32:49,313 Isto tem alguma relação com o que falamos na floresta? 542 00:32:49,314 --> 00:32:51,115 Tem. 543 00:32:51,464 --> 00:32:53,714 Então, você não tem nada a temer. 544 00:32:57,064 --> 00:32:59,886 É muito difícil montar um caso sem um corpo. 545 00:33:05,999 --> 00:33:09,016 Obrigada. 546 00:33:10,139 --> 00:33:12,026 Por que você faria isso por mim? 547 00:33:14,637 --> 00:33:17,651 Nunca se sabe. Talvez um dia 548 00:33:17,652 --> 00:33:19,471 eu precise de você. 549 00:33:34,798 --> 00:33:36,260 O que estamos... o quê? 550 00:33:37,188 --> 00:33:38,970 Pensei que estávamos indo para o shopping. 551 00:33:42,111 --> 00:33:43,949 - Não. - Querida, ouça... 552 00:33:43,950 --> 00:33:45,668 Podemos sair daqui? 553 00:33:45,669 --> 00:33:48,176 - Por favor? - Não, não podemos. 554 00:33:48,177 --> 00:33:50,378 Você precisa passar um tempo com seu pai. 555 00:33:51,380 --> 00:33:52,834 Eu não quero. 556 00:33:52,835 --> 00:33:57,361 Não estou te dando escolha. Olhe para ele. Olhe. 557 00:33:58,750 --> 00:34:01,084 Você sabe por que ele está sentado ali? 558 00:34:01,085 --> 00:34:03,350 É porque ele sente muito a sua falta. 559 00:34:04,669 --> 00:34:06,799 Ele não deveria ter nos deixado por causa da Jane. 560 00:34:07,771 --> 00:34:09,627 Não é isso que aconteceu. 561 00:34:11,939 --> 00:34:14,159 Ele não nos deixou. Ele me deixou. 562 00:34:15,496 --> 00:34:18,273 Ele não fez isso por causa dela. Ele fez isso porque, 563 00:34:21,530 --> 00:34:24,295 nós simplesmente não fomos felizes. 564 00:34:25,256 --> 00:34:30,685 Depois ele conheceu a Jane e eu acho que ela o deixa feliz, 565 00:34:34,181 --> 00:34:36,821 então aqui estamos nós. 566 00:34:37,481 --> 00:34:40,091 - Mas você disse que Jane... - Eu sei. 567 00:34:40,092 --> 00:34:42,596 Eu disse um monte de coisas que não deveria. 568 00:34:42,597 --> 00:34:44,199 Sinto muito. 569 00:34:49,120 --> 00:34:51,660 Ele te ama, Penny. 570 00:34:52,405 --> 00:34:53,727 Nós dois amamos. 571 00:34:54,995 --> 00:34:56,800 Não existe um vilão. 572 00:34:56,801 --> 00:34:59,679 Há apenas pessoas que tentam descobrir as coisas, 573 00:35:00,447 --> 00:35:02,282 e ali está uma dessas pessoas. 574 00:35:03,946 --> 00:35:07,563 E sei que ele gostaria de jogar bola com a filha. 575 00:35:29,697 --> 00:35:31,277 Você é muito mais bonita do que ela. 576 00:36:22,013 --> 00:36:24,480 - Quer algo para beber? - Não. 577 00:36:25,857 --> 00:36:28,710 Não é uma visita social. Preciso te perguntar uma coisa 578 00:36:28,711 --> 00:36:30,376 e não poderia perguntar por telefone. 579 00:36:32,451 --> 00:36:34,989 Lembra quando eu disse que poderia precisar de você 580 00:36:34,990 --> 00:36:37,541 para abafar umas coisas de vez em quando? 581 00:36:39,280 --> 00:36:41,591 Encontramos um corpo na mata Chapman. 582 00:36:42,699 --> 00:36:45,876 É provavelmente apenas um sem-teto. 583 00:36:45,877 --> 00:36:48,759 - Mas se relatássemos... - Cuidarei dele. 584 00:36:50,129 --> 00:36:51,899 Simples assim? 585 00:36:51,900 --> 00:36:53,595 Não há mais nada que você precise saber? 586 00:36:54,429 --> 00:36:55,734 É melhor não. 587 00:36:57,616 --> 00:36:59,237 Eu te devo uma. 588 00:37:01,645 --> 00:37:04,726 - Ei Ben. - Ei Susan. Estou saindo. 589 00:37:05,423 --> 00:37:06,922 Vejo você no trabalho. 590 00:37:09,981 --> 00:37:12,075 Conseguiu o emprego? Isso é ótimo. 591 00:37:14,358 --> 00:37:16,913 Apenas espere até ouvir o que é o trabalho. 592 00:37:18,878 --> 00:37:21,870 Ben vai eliminar o corpo, 593 00:37:21,871 --> 00:37:25,465 permanentemente, ele garantiu e ficaremos na boa. 594 00:37:26,651 --> 00:37:28,146 Simples assim. 595 00:37:29,453 --> 00:37:32,234 - Bree? Sou eu! - Entre! 596 00:37:32,235 --> 00:37:36,154 Será que ninguém pensou que isso faria nos sentir melhor? 597 00:37:36,155 --> 00:37:39,346 Acho que isso é ótimo. Muito bem, Bree. 598 00:37:40,437 --> 00:37:42,447 Acho que ficamos impunes. 599 00:37:42,448 --> 00:37:44,538 Graças a Deus vocês estão aqui. 600 00:37:44,539 --> 00:37:46,388 Susan, o que há de errado? 601 00:37:46,389 --> 00:37:50,957 Sabe como Ben está construindo novos condomínios? 602 00:37:50,958 --> 00:37:53,314 Ele está construindo na mata Chapman. 603 00:37:53,804 --> 00:37:56,815 E alguns de seus homens encontraram o corpo. 604 00:37:56,816 --> 00:37:59,311 Ele pediu para Mike se livrar dele. 605 00:37:59,312 --> 00:38:00,724 - O quê? - Você está brincando. 606 00:38:00,725 --> 00:38:02,122 Fala sério! 607 00:38:04,567 --> 00:38:06,254 O que foi? 608 00:38:09,462 --> 00:38:12,628 - Querida, nós já sabíamos. - Quem contou? 609 00:38:12,629 --> 00:38:17,658 Ninguém. A gente saiu para mover o corpo, mas havia sumido. 610 00:38:17,659 --> 00:38:22,940 E o Ben estava com o corpo e planejava se livrar dele. 611 00:38:23,883 --> 00:38:25,542 Então, espere. 612 00:38:26,616 --> 00:38:30,977 Vocês sabiam de tudo isso e não pensaram em me dizer? 613 00:38:33,958 --> 00:38:37,524 O lado positivo é que estamos de boa. Vinho? 614 00:38:37,525 --> 00:38:40,457 Não acredito nisso. Vocês me arrastam para isso, 615 00:38:40,458 --> 00:38:44,794 enlouqueço com a culpa, depois aparece esse problema, 616 00:38:44,795 --> 00:38:48,809 que pode comprometer a mim e a minha família e nem me contam? 617 00:38:49,865 --> 00:38:51,518 Por isso não contamos. 618 00:38:52,350 --> 00:38:54,365 Que diabos isso significa? 619 00:38:54,366 --> 00:38:57,594 Vamos encarar os fatos, Susan. Você é meio descontrolada. 620 00:38:57,595 --> 00:39:01,504 Depois de 15 minutos do nosso pacto de segredo 621 00:39:01,528 --> 00:39:03,734 você estava implorando para contarmos ao Mike. 622 00:39:03,758 --> 00:39:05,279 Adivinhem? Eu não contei ao Mike. 623 00:39:05,280 --> 00:39:08,433 Carlos contou. Quem é a descontrolada agora? 624 00:39:08,434 --> 00:39:10,978 O quê? Por que Carlos fez isso? 625 00:39:10,979 --> 00:39:13,017 Não sei. Talvez porque ao contrário de você, 626 00:39:13,018 --> 00:39:15,531 - ele tem consciência. - Não abusa, Susan! 627 00:39:15,643 --> 00:39:18,824 Acalmem-se. O importante é que o corpo se foi. 628 00:39:18,825 --> 00:39:20,212 Vamos ficar bem. 629 00:39:20,820 --> 00:39:23,319 Desde que não recebamos outra carta. 630 00:39:26,086 --> 00:39:28,821 - Que carta? - Sim, que carta? 631 00:39:29,977 --> 00:39:32,074 Gaby, nós nunca falamos sobre a carta. 632 00:39:33,417 --> 00:39:34,752 Porcaria. 633 00:39:36,615 --> 00:39:38,200 Susan, espere. 634 00:39:38,224 --> 00:39:39,964 Você recebe uma carta de chantagem... 635 00:39:39,965 --> 00:39:43,106 A mesma da Mary Alice e você não me disse? 636 00:39:43,107 --> 00:39:45,247 Não achamos que pudesse lidar com isso. 637 00:39:45,248 --> 00:39:47,353 Você mesma disse. Que estava louca de culpa. 638 00:39:47,354 --> 00:39:49,973 Nosso pacto era manter essa coisa em segredo, 639 00:39:49,974 --> 00:39:52,414 não manter segredos umas das outras. 640 00:39:52,415 --> 00:39:53,721 Terminamos. 641 00:39:53,722 --> 00:39:56,323 Não acha que está exagerando um pouco? 642 00:39:58,465 --> 00:39:59,872 Eu não acho que ela esteja. 643 00:40:01,318 --> 00:40:03,686 Qual é a sua desculpa para não me falar sobre a carta? 644 00:40:04,589 --> 00:40:06,612 Você estava passando por tudo aquilo com o Tom. 645 00:40:06,613 --> 00:40:08,702 Sim, nós estávamos tentando protegê-la. 646 00:40:08,703 --> 00:40:10,723 Proteger? Agora sou uma criança? 647 00:40:10,724 --> 00:40:13,759 Se alguém sabe do que fizemos. Tenho o direito de saber. 648 00:40:13,760 --> 00:40:16,972 - Claro que você tem. - Sabe o que minha vida parece? 649 00:40:16,973 --> 00:40:20,353 O que eu sabia e achava que podia contar, está sumindo. 650 00:40:20,354 --> 00:40:22,617 Isso não é verdade. Você pode contar conosco. 651 00:40:22,618 --> 00:40:24,532 Não! Aparentemente não posso! 652 00:41:32,041 --> 00:41:34,848 Sim, todos nós buscamos ter o controle 653 00:41:34,849 --> 00:41:37,655 de algo em nossas vidas. 654 00:41:42,652 --> 00:41:44,647 Podemos querer encobrir 655 00:41:44,648 --> 00:41:47,488 os restos de um segredo perturbador, 656 00:41:52,164 --> 00:41:55,440 aliviar a dor da partida 657 00:41:59,264 --> 00:42:02,558 ou apagar os erros de nossos filhos. 658 00:42:08,236 --> 00:42:13,251 Mas às vezes, o único jeito de mudarmos nossas vidas... 659 00:42:13,294 --> 00:42:14,689 Finalmente. 660 00:42:14,690 --> 00:42:17,377 É nos desapegando completamente, 661 00:42:18,338 --> 00:42:21,839 sem nos importarmos com as consequências. 662 00:42:26,138 --> 00:42:28,113 www.insubs.com