1 00:00:00,169 --> 00:00:02,760 Anteriormente... 2 00:00:02,761 --> 00:00:05,183 Detetive Vance ficou agressivo. 3 00:00:05,184 --> 00:00:06,691 Já viu esse homem? 4 00:00:07,255 --> 00:00:08,677 Mas Ben veio resgatá-la. 5 00:00:08,678 --> 00:00:10,860 É difícil ter um caso sem o corpo. 6 00:00:10,861 --> 00:00:12,293 Cuidarei disso. 7 00:00:12,967 --> 00:00:15,348 Mike se livrou do corpo. 8 00:00:15,840 --> 00:00:18,659 Mas tantos segredos levaram a uma briga. 9 00:00:18,660 --> 00:00:21,431 - Acabou. - Está exagerando. 10 00:00:21,834 --> 00:00:23,236 Não acho que ela esteja. 11 00:00:24,554 --> 00:00:28,923 E Susan extravasou sua raiva do único jeito que sabia. 12 00:00:35,021 --> 00:00:40,223 Nada é mais tranquilo do que o som de Wisteria Lane à noite. 13 00:00:42,852 --> 00:00:46,311 Seja o ruído da TV do vizinho, o chiado das luzes na rua, 14 00:00:55,714 --> 00:00:58,521 as canções dos pássaros noturnos. 15 00:01:01,025 --> 00:01:06,260 Wisteria Lane é tão tranquila, que até a menor perturbação... 16 00:01:07,238 --> 00:01:09,609 Pode ser alarmante. 17 00:01:15,010 --> 00:01:16,849 - Emergência. - Entraram na minha casa. 18 00:01:16,850 --> 00:01:20,058 Rua Wisteria Lane, nº 4355. Rápido. 19 00:01:39,912 --> 00:01:41,621 Ai, meu Deus. 20 00:01:42,390 --> 00:01:44,094 Chuck. 21 00:01:44,129 --> 00:01:45,629 Olá, Bree. 22 00:01:46,987 --> 00:01:48,962 O que faz aqui? Poderia ter atirado em você. 23 00:01:48,963 --> 00:01:50,609 Ouvi sua chamada no rádio. 24 00:01:50,610 --> 00:01:54,118 Quando cheguei, a porta estava aberta. 25 00:01:56,792 --> 00:01:58,548 Vou verificar. 26 00:02:00,583 --> 00:02:03,578 Ponha sua arma no bolso, enquanto isso. 27 00:02:10,907 --> 00:02:12,810 Diga o que ouviu. 28 00:02:13,164 --> 00:02:17,589 Um barulho alto e passos. 29 00:02:17,948 --> 00:02:21,629 Como se alguém tivesse forçado a entrada. 30 00:02:22,157 --> 00:02:24,892 Tem certeza que não deixou a porta aberta? 31 00:02:24,927 --> 00:02:26,503 Tenho certeza que tranquei. 32 00:02:26,522 --> 00:02:28,934 Não sei o que dizer. 33 00:02:29,692 --> 00:02:31,602 Talvez foi um mendigo procurando um trocado. 34 00:02:31,603 --> 00:02:34,856 - E você o assustou. - Não tem muito mendigo aqui. 35 00:02:35,070 --> 00:02:38,710 Exceto pelo cara que vimos na fachada, um tempo atrás. 36 00:02:40,176 --> 00:02:42,244 O desaparecido? 37 00:02:42,429 --> 00:02:44,634 Já disse que não me lembro de nada. 38 00:02:45,269 --> 00:02:49,413 E ainda assim, tem certeza que trancou a porta ontem. 39 00:02:49,682 --> 00:02:54,668 É engraçado lembrarmos de umas coisas e outras não. 40 00:02:54,976 --> 00:02:56,482 Está me interrogando? 41 00:02:56,483 --> 00:02:58,528 Claro que não. 42 00:02:59,078 --> 00:03:00,423 Você é uma vítima. 43 00:03:01,783 --> 00:03:03,278 Por que disse aquilo? 44 00:03:03,279 --> 00:03:06,456 Porque está claro o que aconteceu aqui. 45 00:03:07,321 --> 00:03:08,918 Alguém te mandou uma mensagem. 46 00:03:11,171 --> 00:03:14,646 - Que tipo de mensagem? - Acham que esconde algo. 47 00:03:15,665 --> 00:03:20,096 Estão tentando coagi-la, esperando que escorregue. 48 00:03:20,595 --> 00:03:23,920 Ou apenas não querem que se sinta segura em casa. 49 00:03:27,543 --> 00:03:33,131 Nada é mais tranquilo que uma noite em Wisteria Lane. 50 00:03:33,240 --> 00:03:35,879 Mas não ficaria preocupado, Bree. 51 00:03:36,606 --> 00:03:38,453 Eu ficarei de olho. 52 00:03:39,363 --> 00:03:42,509 Até que alguém apareça... 53 00:03:43,442 --> 00:03:46,286 E perturbe a paz. 54 00:03:48,112 --> 00:03:51,114 Junio_Tk2, joujou Sue, milenaroc, LFGfilmaker 55 00:03:51,227 --> 00:03:53,498 Revisão: LFGfilmaker 56 00:03:53,578 --> 00:03:56,043 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 57 00:03:59,925 --> 00:04:01,410 Em um mundo estressante, 58 00:04:01,462 --> 00:04:05,635 podemos ser perdoados por algumas fraquezas. 59 00:04:07,027 --> 00:04:10,180 Alguns são atraídos por uma bela proposta. 60 00:04:11,088 --> 00:04:14,274 Outros, por um rosto triste. 61 00:04:17,033 --> 00:04:21,037 E ainda outros, por um grande romance. 62 00:04:23,563 --> 00:04:26,436 Mas Gabrielle Solis estava para descobrir, 63 00:04:26,437 --> 00:04:28,353 que algumas fraquezas... 64 00:04:28,550 --> 00:04:29,905 É seu? 65 00:04:30,737 --> 00:04:34,237 Não são tão fáceis de se perdoar. 66 00:04:35,358 --> 00:04:37,126 Depende. Está bêbado? 67 00:04:37,127 --> 00:04:40,435 A menos que vomite no táxi quando está sóbrio. 68 00:04:42,058 --> 00:04:46,283 Sinto muito. Aqui tem 20 pratas pela corrida. 69 00:04:46,641 --> 00:04:48,979 E outros $20 pela bagunça. 70 00:04:52,595 --> 00:04:53,909 Isso vai te ajudar. 71 00:04:53,910 --> 00:04:57,331 - Cheira a molho picante. - É cura mexicana para ressaca. 72 00:04:57,332 --> 00:05:00,776 É a única coisa que herdei, que vale alguma coisa. 73 00:05:03,850 --> 00:05:06,235 Sinto muito por tudo isso. 74 00:05:07,076 --> 00:05:09,983 Pensei que melhoraria depois do que Ben fez. 75 00:05:11,504 --> 00:05:14,271 - Não melhorou. - Talvez precise de ajuda. 76 00:05:14,272 --> 00:05:16,042 Como reabilitação. 77 00:05:16,536 --> 00:05:18,343 Não sou viciado, Gaby. 78 00:05:18,496 --> 00:05:21,232 É só o que faço quando estou estressado. 79 00:05:21,233 --> 00:05:23,775 Estava estressado no golfe hoje? 80 00:05:24,269 --> 00:05:28,159 Era trabalho. Sempre bebo no trabalho. 81 00:05:28,587 --> 00:05:31,388 Golfe com um cliente, cerveja. Acertando um acordo, vinho. 82 00:05:31,389 --> 00:05:36,272 - Acordo fechado, champanhe. - Talvez precise de uma folga. 83 00:05:36,273 --> 00:05:38,384 Fique sóbrio por um tempo. 84 00:05:38,385 --> 00:05:41,650 Sou o presidente. Uma folga e nada funciona. 85 00:05:41,651 --> 00:05:44,123 Sem folga, você não funciona. 86 00:05:46,685 --> 00:05:48,422 Talvez tenha razão. 87 00:05:49,883 --> 00:05:51,735 Hoje não. Vou assinar a folha de pagamento. 88 00:05:51,736 --> 00:05:53,902 Está exalando vinho. Não vai a lugar algum. 89 00:05:53,903 --> 00:05:56,569 - Eu vou e assino para você. - Não pode assinar meu nome. 90 00:05:56,570 --> 00:05:58,839 Faço isso o tempo todo. 91 00:05:58,840 --> 00:06:01,076 Como acha que consegui o cartão Platinum? 92 00:06:02,921 --> 00:06:05,613 Nossa, estou péssimo. Nem consigo ficar bravo. 93 00:06:05,614 --> 00:06:07,693 Com sorte, esquecerá o que eu disse. 94 00:06:12,078 --> 00:06:15,916 Alguns devem achar que fui duro ultimamente. 95 00:06:15,940 --> 00:06:19,240 Falo por todos, quando digo que todos achamos. 96 00:06:19,316 --> 00:06:23,524 Depois de hoje, sentirão falta de minhas críticas. 97 00:06:23,701 --> 00:06:26,514 Conheçam o convidado especial, meu empresário 98 00:06:26,627 --> 00:06:28,700 e dono da galeria Bergman. 99 00:06:29,255 --> 00:06:30,756 Felix Bergman. 100 00:06:33,428 --> 00:06:36,295 Sinto cheiro de medo e mediocridade. 101 00:06:37,031 --> 00:06:41,121 É o André preso na secadora por muito tempo. 102 00:06:41,764 --> 00:06:45,020 Felix concordou em avaliar seus trabalhos, dar críticas 103 00:06:45,021 --> 00:06:47,469 e ensinar-lhes sobre o mercado da artes. 104 00:06:47,470 --> 00:06:49,980 Do que chama isso? 105 00:06:49,981 --> 00:06:52,852 "Uma Celebração da Nudez Feminina". 106 00:06:53,715 --> 00:06:55,928 É por isso que não durmo com mulheres. 107 00:06:55,929 --> 00:06:57,616 Repugnante. 108 00:06:57,622 --> 00:06:59,087 Não é literal. 109 00:06:59,088 --> 00:07:04,345 Mente à deriva, pálpebras caídas e estou fora. 110 00:07:04,433 --> 00:07:07,900 Não é um crítico, é uma bola de ódio. 111 00:07:09,157 --> 00:07:11,693 Nenhum portfólio da arte estaria completo, 112 00:07:11,694 --> 00:07:15,392 sem quadrados e círculos se chocando. 113 00:07:15,393 --> 00:07:19,346 Ou o que chamaria desumanidade do homem com a arte. 114 00:07:19,495 --> 00:07:21,864 Amy é uma das mais promissoras. 115 00:07:21,865 --> 00:07:26,001 O trabalho dela é desafiador, audaz e cheio de camadas. 116 00:07:26,002 --> 00:07:28,805 Está dormindo com ela? 117 00:07:30,288 --> 00:07:32,790 Acho que há um lugar para o trabalho dela. 118 00:07:32,791 --> 00:07:36,044 Pode estar certo. 119 00:07:37,811 --> 00:07:39,294 Achei. 120 00:07:42,247 --> 00:07:45,176 O que tem para mim? 121 00:07:45,470 --> 00:07:47,914 O mesmo que tem para nós. Desprezo. 122 00:07:48,008 --> 00:07:50,418 - Desculpe? - Já entendemos. 123 00:07:50,419 --> 00:07:54,076 É um esnobe especialista que odeia tudo. 124 00:07:54,321 --> 00:07:57,171 - Mas não estou brincando. - Susan... 125 00:07:57,172 --> 00:08:02,295 Não vou ficar levando tapas porque sua mãe não amamentou. 126 00:08:02,370 --> 00:08:04,185 Vá jogar com outra pessoa. 127 00:08:07,805 --> 00:08:09,727 Se quer ser uma artista profissional, 128 00:08:09,728 --> 00:08:12,318 precisa desenvolver algumas habilidades. 129 00:08:12,803 --> 00:08:14,513 Você pintou isso? 130 00:08:17,473 --> 00:08:20,763 Pintei e não tenho interesse em ouvir sua opinião. 131 00:08:20,780 --> 00:08:23,905 É uma pena, pois achei brilhante. 132 00:08:24,222 --> 00:08:25,538 - Sério? - Sério? 133 00:08:25,854 --> 00:08:29,482 É original. Escuro, sombrio. Conta uma história. 134 00:08:29,483 --> 00:08:31,328 Estou envolvido. 135 00:08:31,972 --> 00:08:33,946 Parabéns, André. 136 00:08:34,629 --> 00:08:37,472 Acho que conseguiu uma artista. 137 00:08:39,385 --> 00:08:42,879 Sim, acho que ela promete. Pode atingir algo um dia. 138 00:08:42,896 --> 00:08:45,878 Um dia? Essa garota já conseguiu. 139 00:08:45,963 --> 00:08:49,273 Na verdade, ela me lembra uma versão mais jovem de você. 140 00:08:52,373 --> 00:08:53,758 E agora, 141 00:08:54,103 --> 00:08:57,107 onde está aquela habilidade que estava falando? 142 00:09:00,693 --> 00:09:03,532 E para o Den, Franklin quer algo mais sulista. 143 00:09:03,533 --> 00:09:06,426 Sabe, tapetes navajo, pimentas vermelhas, 144 00:09:06,427 --> 00:09:08,422 cadeiras feitas de chifres. 145 00:09:08,423 --> 00:09:10,808 Sulista. Divertido. 146 00:09:10,809 --> 00:09:14,493 E esse estilo está de volta, já que esteve fora por tanto tempo. 147 00:09:14,494 --> 00:09:17,607 Estamos ansiosas para trabalharmos com você, Cindy. 148 00:09:17,608 --> 00:09:20,437 Só precisamos de um depósito de $5mil 149 00:09:20,438 --> 00:09:22,761 e aí armamos tudo, entramos em ação 150 00:09:22,762 --> 00:09:25,661 e colocamos uma roda sulista na mesa de centro. 151 00:09:25,662 --> 00:09:28,218 - Que dia é hoje? - Dia 13. 152 00:09:28,354 --> 00:09:30,610 Não pode ser! 153 00:09:31,019 --> 00:09:32,688 Sim, por quê? 154 00:09:32,936 --> 00:09:37,206 É meu aniversário de casamento. 22 anos. 155 00:09:37,207 --> 00:09:41,146 Parabéns. 22 anos é Bodas de que cobre? Bronze? 156 00:09:41,147 --> 00:09:43,907 Separação, no meu caso. 157 00:09:43,908 --> 00:09:46,990 Desculpe-me. Vi sua aliança e achei que... 158 00:09:46,991 --> 00:09:49,186 Sim. Ainda uso. 159 00:09:49,187 --> 00:09:52,596 - Mesmo estando por um fio. - Coitadinha. 160 00:09:52,597 --> 00:09:55,618 Sim, estamos arrasados. Quer uma caneta? 161 00:09:55,795 --> 00:10:00,746 Lembro-me do que minha mãe disse no dia do meu casamento. 162 00:10:00,747 --> 00:10:03,166 Dá azar se casar no dia 13. 163 00:10:03,167 --> 00:10:08,050 E por 21 anos, Tom e eu rimos de como ela estava errada. 164 00:10:09,111 --> 00:10:10,836 Esse ano não. 165 00:10:10,860 --> 00:10:13,641 Faça no nome de Perry-Scavo Designs. 166 00:10:13,642 --> 00:10:16,485 Não desista, Lynette. Nunca é tarde demais. 167 00:10:16,486 --> 00:10:20,452 Acho que a namorada dele pode discordar. 168 00:10:20,476 --> 00:10:25,900 - A linda namorada médica. - É P-E-R-R... 169 00:10:25,901 --> 00:10:27,289 Escute-me. 170 00:10:27,290 --> 00:10:29,900 Meu Franklin e eu quase nos separamos há dois anos. 171 00:10:29,901 --> 00:10:31,611 Ele estava entediado, eu podia ver 172 00:10:31,612 --> 00:10:34,045 que estava quase renunciando ao nosso casamento, 173 00:10:34,046 --> 00:10:37,714 - mas aí eu disse: não! - Não? 174 00:10:37,715 --> 00:10:39,471 Separação não era uma opção. 175 00:10:39,472 --> 00:10:43,221 Esperei demais para achá-lo. Não ia desistir sem lutar. 176 00:10:43,222 --> 00:10:45,986 - O que fez? - Eu mudei. 177 00:10:45,987 --> 00:10:48,141 Uma nova atitude, um guarda roupa novo. 178 00:10:48,258 --> 00:10:50,021 Franklin gostou tanto da nova Cindy, 179 00:10:50,022 --> 00:10:51,773 que começou a mudar também. 180 00:10:51,774 --> 00:10:53,075 Isso é incrível. 181 00:10:53,076 --> 00:10:56,783 Quer saber? Só assine. Temos um selo. 182 00:10:57,829 --> 00:11:01,961 Vou até a loja ver se eles têm aquelas telhas caipira. 183 00:11:02,402 --> 00:11:04,091 Quer ver na fábrica? 184 00:11:05,106 --> 00:11:07,263 Acha que lutei o suficiente? 185 00:11:08,646 --> 00:11:10,259 Lynette, quer conselhos matrimoniais 186 00:11:10,260 --> 00:11:12,694 de uma mulher que quer Coyote Scones? 187 00:11:12,695 --> 00:11:15,708 É sério. Desisti fácil do meu casamento? 188 00:11:15,709 --> 00:11:20,103 Não! Acho que soube a hora de desistir. 189 00:11:20,341 --> 00:11:22,795 Foi isso. Estou desistindo, 190 00:11:22,835 --> 00:11:25,346 ao invés de recusar o "não" como resposta. 191 00:11:25,381 --> 00:11:28,978 Vocês tentaram e não conseguiram. 192 00:11:29,713 --> 00:11:31,501 Agora ele seguiu em frente. 193 00:11:31,767 --> 00:11:35,055 E você é uma mulher maravilhosa cheia de vida pela frente. 194 00:11:35,111 --> 00:11:38,828 Então, tira essa aliança e vá viver. 195 00:11:47,468 --> 00:11:49,297 Gaby, tem um minuto? 196 00:11:49,612 --> 00:11:53,373 Não é um bom momento. Pode ser amanhã? 197 00:11:53,374 --> 00:11:55,451 Por favor. Não sei a quem recorrer. 198 00:11:55,452 --> 00:11:56,917 Susan não retorna minhas ligações 199 00:11:56,918 --> 00:11:59,747 e quando fui na Lynette, ela fingiu não estar em casa. 200 00:12:01,003 --> 00:12:02,672 Sim, tudo bem. 201 00:12:06,625 --> 00:12:09,316 Como as coisas ficaram tão ruins tão rápido? 202 00:12:09,362 --> 00:12:11,624 Hoje fui preparar a noite do pôquer, 203 00:12:11,625 --> 00:12:13,988 - aí me lembrei... - Acabou a noite do pôquer. 204 00:12:14,541 --> 00:12:17,135 Parece que perdi a vida que tinha. 205 00:12:17,841 --> 00:12:20,502 Primeiro minha família e agora minhas amigas. 206 00:12:20,503 --> 00:12:23,223 Quem sabe se Susan ou Lynette vão falar comigo de novo? 207 00:12:23,224 --> 00:12:25,628 Elas vão relaxar quando perceberem que estamos bem. 208 00:12:25,629 --> 00:12:28,359 - E se não estivermos bem? - Como assim? 209 00:12:28,360 --> 00:12:30,705 O corpo está enterrado com areia e concreto. 210 00:12:30,706 --> 00:12:32,241 Sem corpo, sem crime. 211 00:12:32,242 --> 00:12:37,942 Eu sei, mas... Chuck apareceu ontem. 212 00:12:37,953 --> 00:12:40,362 Chuck? O que ele queria? 213 00:12:45,028 --> 00:12:46,585 Querida, tem aspirina? 214 00:12:47,482 --> 00:12:52,519 Tenho. Está se sentindo melhor? 215 00:12:57,967 --> 00:12:59,631 Ele está... 216 00:13:00,479 --> 00:13:03,487 - Pensei que tivesse parado. - Eu também. 217 00:13:03,511 --> 00:13:05,174 Gaby sinto muito. 218 00:13:05,561 --> 00:13:09,703 Ele diz que é o trabalho, mas sei que é a culpa. 219 00:13:09,895 --> 00:13:12,131 Só não entendo como beber ajuda. 220 00:13:12,132 --> 00:13:16,608 Eu entendo. Às vezes a bebida parece ser a única amiga. 221 00:13:16,609 --> 00:13:19,000 Graças a Deus isso ficou para trás. 222 00:13:19,001 --> 00:13:20,730 Todos precisamos seguir em frente. 223 00:13:22,311 --> 00:13:24,783 Tem razão. Já vou. 224 00:13:26,126 --> 00:13:28,047 Não disse o que Chuck queria. 225 00:13:29,728 --> 00:13:33,848 O que seria? Queria voltar o namoro. 226 00:13:33,875 --> 00:13:36,317 Diga-me que recusou. 227 00:13:36,833 --> 00:13:38,896 Claro que sim. 228 00:13:41,547 --> 00:13:43,779 Nunca pense que perdeu minha amizade, porque... 229 00:13:44,356 --> 00:13:46,260 você é minha fortaleza. 230 00:13:56,855 --> 00:14:00,054 - Oi, Marilyn. - Sra. Solis, graças a Deus. 231 00:14:00,055 --> 00:14:02,675 Tenho ligado para o Carlos, mas cai na caixa postal. 232 00:14:02,676 --> 00:14:04,634 Tudo bem. Não precisa incomodar o Carlos. 233 00:14:04,635 --> 00:14:06,108 Vim assinar a folha de pagamento. 234 00:14:06,109 --> 00:14:07,838 Não é por causa disso. 235 00:14:07,873 --> 00:14:10,233 Frank Sweeney, um dos nossos maiores clientes 236 00:14:10,234 --> 00:14:13,339 está a caminho e não parecia feliz. 237 00:14:13,483 --> 00:14:18,385 - Vou ligar de novo. - Espera, não quero estressá-lo. 238 00:14:18,386 --> 00:14:22,098 Ele está gripado. Além do mais, eu estou aqui. 239 00:14:22,996 --> 00:14:25,946 - Como isso ajuda? - Conheço Frank Sweeney. 240 00:14:25,947 --> 00:14:28,026 Ele agarrou a minha bunda no natal passado. 241 00:14:28,605 --> 00:14:30,954 Na verdade, foram muitos. Foi um ótimo natal. 242 00:14:31,609 --> 00:14:33,162 Foi mesmo. 243 00:14:34,228 --> 00:14:35,759 Deixa esse cara comigo. 244 00:14:35,967 --> 00:14:39,849 Sei que é um péssimo exemplo, mas posso fazer isso. 245 00:14:42,091 --> 00:14:45,517 Então, Frank... Faz tanto tempo. 246 00:14:45,530 --> 00:14:47,777 Quando foi a última vez que nos vimos? 247 00:14:47,997 --> 00:14:51,462 - Não tenho certeza. - Eu tenho. 248 00:14:52,172 --> 00:14:54,987 Bate o sino, Pequenino 249 00:14:54,988 --> 00:14:57,120 Sino de Belém 250 00:14:57,121 --> 00:15:00,449 Carlos está vindo? Preciso muito falar com ele. 251 00:15:00,605 --> 00:15:04,006 Olha para você, um homem de negócios? 252 00:15:04,007 --> 00:15:06,069 E de músculos também. 253 00:15:06,070 --> 00:15:07,597 Carlos sabe que estou aqui? 254 00:15:07,598 --> 00:15:10,562 Se ele não leva a sério uma conta de $80 milhões... 255 00:15:10,563 --> 00:15:13,589 Não, claro que ele leva a sério. 256 00:15:15,281 --> 00:15:17,645 - O que está fazendo? - Na minha época de modelo, 257 00:15:17,646 --> 00:15:19,872 chamávamos isso de "gerador de dinheiro". 258 00:15:21,200 --> 00:15:23,471 Agora parece um espasmo no pescoço. 259 00:15:23,676 --> 00:15:25,388 Onde está o Carlos? 260 00:15:25,500 --> 00:15:27,061 Não sei que negócios ele faz aqui, 261 00:15:27,062 --> 00:15:29,332 mas se ele acha que pode jogar a esposa nos clientes... 262 00:15:29,333 --> 00:15:32,770 Não, não. Entendemos que esteja infeliz 263 00:15:33,000 --> 00:15:36,558 e queremos que saiba que foi ouvido. 264 00:15:36,996 --> 00:15:38,883 Ainda não disse nada. 265 00:15:42,204 --> 00:15:44,934 Sr. Sweeney, soube que estava no prédio. 266 00:15:44,935 --> 00:15:47,543 Só queria me certificar que estava sendo atendido. 267 00:15:47,897 --> 00:15:50,052 Desculpe-me. Não quis interromper. 268 00:15:50,053 --> 00:15:53,358 Não, por favor, interrompa, quem quer que seja. 269 00:15:53,596 --> 00:15:56,154 Geoffrey Mathers. Gerente de contas júnior. 270 00:15:56,477 --> 00:15:59,050 Entendo suas preocupações com o mercado. 271 00:15:59,051 --> 00:16:00,951 Tenho algumas soluções 272 00:16:00,952 --> 00:16:03,114 para proteger seu dinheiro nessa economia. 273 00:16:03,404 --> 00:16:05,098 Isso é, se quiser ouvi-las. 274 00:16:05,116 --> 00:16:08,181 Na verdade, é sobre isso que vim falar. 275 00:16:09,123 --> 00:16:10,678 Claro que é. 276 00:16:10,679 --> 00:16:12,775 Já estava chegando lá. 277 00:16:13,149 --> 00:16:16,406 Mas, parece que Geoffrey tem tudo sob controle, 278 00:16:16,407 --> 00:16:19,151 então, por favor, junte-se a nós Geoffrey. 279 00:16:20,176 --> 00:16:21,530 Sente-se senhor. 280 00:16:22,130 --> 00:16:25,457 Percebi que não estão usando derivados... 281 00:16:30,374 --> 00:16:33,269 Foi divertido. Gostei do Felix. 282 00:16:33,270 --> 00:16:35,224 Achava que era irritante quando era alegre, 283 00:16:35,225 --> 00:16:37,876 mas essa presunção é muito pior. 284 00:16:37,877 --> 00:16:41,913 Só porque ele disse que sou uma versão sua mais jovem? 285 00:16:42,479 --> 00:16:47,628 Acho que isso faz de você a versão mais velha. 286 00:16:48,628 --> 00:16:51,998 Ele tem um toque teatral. Não o levaria muito a sério. 287 00:16:51,999 --> 00:16:53,341 Eu levaria. 288 00:16:53,554 --> 00:16:56,911 Acho que dessa vez eu acertei em cheio. 289 00:16:56,989 --> 00:16:59,361 Não fico tão excitado assim 290 00:16:59,362 --> 00:17:03,228 desde que descobri André fazendo caricaturas no píer. 291 00:17:03,229 --> 00:17:04,649 Não eram caricaturas. 292 00:17:04,650 --> 00:17:07,274 Eram imagens de americanos grotescos. 293 00:17:07,275 --> 00:17:10,951 E se comprasse dois, ganhava um churros. 294 00:17:11,244 --> 00:17:13,895 Não estou surpreso que não tenha me contado sobre você. 295 00:17:13,896 --> 00:17:17,791 Tenho certeza que ele a viu atrás dele 296 00:17:17,815 --> 00:17:19,705 e isso o assustou. 297 00:17:20,438 --> 00:17:23,943 Por que um profissional como o André se assustaria com... 298 00:17:24,177 --> 00:17:25,526 Do que me chamou? 299 00:17:25,749 --> 00:17:30,089 "Uma dona de casa, entediada pelo talento" 300 00:17:30,090 --> 00:17:32,662 É uma dona de casa? 301 00:17:33,846 --> 00:17:35,229 Adorei! 302 00:17:35,230 --> 00:17:39,606 Você é uma Georgia O'Keeffe sexy suburbana, 303 00:17:39,833 --> 00:17:43,022 sem a vagina saltitante. 304 00:17:43,033 --> 00:17:46,660 Posso vender essa história toda na minha galeria. 305 00:17:48,824 --> 00:17:50,250 O quê? Espera. 306 00:17:50,251 --> 00:17:52,577 Quer mostrar minha pintura em público? 307 00:17:52,578 --> 00:17:56,719 - Bem vinda a sua grande chance! - Não, isso não pode acontecer. 308 00:17:56,720 --> 00:17:59,891 Querida, entende que oportunidade é essa? 309 00:17:59,892 --> 00:18:01,970 Milhares de pessoas vão ver seu trabalho. 310 00:18:01,994 --> 00:18:06,652 Desculpe. Estou lisonjeada e agradeço sua oferta. 311 00:18:07,892 --> 00:18:09,644 Mas não posso. 312 00:18:12,272 --> 00:18:13,728 Artistas. 313 00:18:15,850 --> 00:18:17,250 É um prazer, Frank. 314 00:18:17,251 --> 00:18:19,799 E é sério. Ligue-me quando quiser. 315 00:18:19,800 --> 00:18:22,300 É, Frank, foi ótimo falar com você. 316 00:18:26,288 --> 00:18:29,063 Ainda bem que você veio aqui. 317 00:18:29,064 --> 00:18:31,499 Mais 30 segundos eu ia mostrar meus peitos. 318 00:18:31,500 --> 00:18:34,870 Não foi nada. Carlos me ajudou muito nesses anos. 319 00:18:35,796 --> 00:18:37,535 Ele está bem? 320 00:18:38,171 --> 00:18:40,857 Está. Só pegou uma gripe. 321 00:18:40,858 --> 00:18:43,598 Sério? Porque ele geralmente vem correndo 322 00:18:43,599 --> 00:18:45,481 assim que o Sweeney chega na cidade 323 00:18:45,482 --> 00:18:47,720 e não acho que uma gripe o impediria. 324 00:18:52,731 --> 00:18:56,530 Sra. Solis, seu marido tem sido como um pai para mim. 325 00:18:56,531 --> 00:18:58,480 Gostaria mesmo de ajudá-lo, se puder. 326 00:19:02,051 --> 00:19:03,529 Tudo bem. 327 00:19:03,530 --> 00:19:05,449 Ele está passando por uma fase difícil 328 00:19:05,450 --> 00:19:09,059 e está bebendo muito. 329 00:19:09,060 --> 00:19:11,490 Então, ele ficará em casa pelas próximas semanas, 330 00:19:11,491 --> 00:19:13,578 tentando se reestabelecer. 331 00:19:13,579 --> 00:19:16,538 Coitado. Não se preocupe. 332 00:19:16,539 --> 00:19:19,882 Vá para casa e cuide dele. Cuidarei das coisas aqui. 333 00:19:19,883 --> 00:19:22,031 - Sério? - Faça com que ele melhore. 334 00:19:22,032 --> 00:19:25,498 - Precisamos dele de volta. - Obrigada. 335 00:19:25,499 --> 00:19:27,466 Você é um bom rapaz. E quer saber? 336 00:19:27,467 --> 00:19:29,671 Direi ao Carlos que você merece um aumento. 337 00:19:32,195 --> 00:19:34,970 Pode dizer quando ele estiver sóbrio? 338 00:19:34,971 --> 00:19:37,343 Claro. 339 00:19:44,099 --> 00:19:45,652 - Lynette Scavo? - Sim. 340 00:19:45,653 --> 00:19:48,954 - Nossa, são lindas. - Alguém está pensando em você. 341 00:19:48,955 --> 00:19:50,721 - Tenha um bom dia. - Obrigada. 342 00:19:53,460 --> 00:19:56,472 FELIZ ANIVERSÁRIO SEMPRE COM AMOR, TOM 343 00:19:58,276 --> 00:19:59,936 Quem mandou flores? 344 00:20:01,723 --> 00:20:03,403 Sua tia Renee. 345 00:20:03,404 --> 00:20:05,703 - Que gentil. - Não é? 346 00:20:06,475 --> 00:20:09,776 Um pouco inesperado, mas muito, muito gentil. 347 00:20:20,627 --> 00:20:22,907 Oi querido, como foi seu dia? 348 00:20:22,908 --> 00:20:25,162 TV à tarde é horrível. 349 00:20:25,163 --> 00:20:27,033 Um monte de mulheres sentadas, 350 00:20:27,034 --> 00:20:29,614 falando sobre menopausa e coisas que elas não comem. 351 00:20:29,615 --> 00:20:32,263 - Você gravou, não é? - Gravei. 352 00:20:34,562 --> 00:20:36,323 Como foi no escritório? 353 00:20:36,324 --> 00:20:38,530 Demorou para assinar a folha de pagamento. 354 00:20:38,531 --> 00:20:41,338 Não foi só isso. As pessoas perguntaram onde você estava. 355 00:20:41,339 --> 00:20:43,863 - E o que disse? - Disse que você gripou 356 00:20:43,864 --> 00:20:45,919 e estava bem confortável em casa, 357 00:20:45,920 --> 00:20:48,642 porque tinha uma ótima equipe e tem mesmo. 358 00:20:48,643 --> 00:20:50,666 - É, com quem conversou? - Muita gente. 359 00:20:50,667 --> 00:20:56,074 - Steve, Marilyn, Geoffrey... - Geoffrey? Certo. 360 00:20:56,075 --> 00:20:59,147 O cara deve ter dado cambalhotas quando você saiu. 361 00:20:59,148 --> 00:21:00,730 O quê? Por que diz isso? 362 00:21:00,731 --> 00:21:05,755 - Ele é uma cobra. - Uma cobra boa. 363 00:21:05,756 --> 00:21:08,306 Não, um traidor. 364 00:21:08,307 --> 00:21:11,407 O contrato dele acaba este mês e como não vou mantê-lo, 365 00:21:11,408 --> 00:21:13,512 está tentando roubar meus maiores clientes. 366 00:21:16,099 --> 00:21:19,975 Nossa, que dia. Preciso de uma bebida. 367 00:21:22,172 --> 00:21:25,187 Você jogou fora as bebidas quando eu parei, lembra? 368 00:21:25,188 --> 00:21:28,241 Tem uma garrafa de champanhe no banheiro de hóspedes. 369 00:21:28,242 --> 00:21:30,295 Parece que não me conhece. 370 00:21:37,051 --> 00:21:39,470 - Lynette, sou eu. - Entre. 371 00:21:42,786 --> 00:21:46,315 Minha nossa. Olhe seu cabelo! 372 00:21:46,316 --> 00:21:48,673 - Gostou? - É permanente? 373 00:21:48,674 --> 00:21:51,651 - Não. - Então eu adorei. 374 00:21:51,652 --> 00:21:53,979 Ainda mais se significa que está pronta 375 00:21:53,980 --> 00:21:55,794 para ir à caça de novo. 376 00:21:55,795 --> 00:22:00,072 Não para ir à caça, mas para voltar com o Tom. 377 00:22:00,987 --> 00:22:05,443 Lynette, pare com isso. Ele seguiu em frente. 378 00:22:05,444 --> 00:22:09,066 Então, por que ele me enviou flores pelo nosso aniversário? 379 00:22:09,067 --> 00:22:11,234 "Sempre com amor, Tom." 380 00:22:11,235 --> 00:22:13,914 Não entendo. Ele não está saindo com a Jane? 381 00:22:13,915 --> 00:22:17,818 Sim, mas talvez com o aniversário chegando, 382 00:22:17,819 --> 00:22:22,551 ele começou a pensar e quer dar uma nova chance. 383 00:22:24,163 --> 00:22:26,362 O que vai fazer? 384 00:22:26,363 --> 00:22:29,098 Peguei as chaves da Penny do apartamento dele, e... 385 00:22:29,099 --> 00:22:32,587 Entendi. Ele chega em casa, 386 00:22:32,588 --> 00:22:36,736 você o encontra na porta só com chantilly e um sorriso. 387 00:22:36,737 --> 00:22:40,909 Não. Vou colocar uma garrafa de uísque na escrivaninha. 388 00:22:40,910 --> 00:22:42,918 É nossa tradição de aniversário. 389 00:22:42,919 --> 00:22:45,717 Ele me dá flores, eu dou uísque. 390 00:22:45,718 --> 00:22:47,197 Agora eu entendi. 391 00:22:47,198 --> 00:22:50,476 Você o deixa bêbado e depois tira a roupa dele. 392 00:22:50,477 --> 00:22:53,998 - Não, Renee, sem sexo. - Certo, não entendi. 393 00:22:53,999 --> 00:22:58,398 Pensei que talvez ele veja a roupa, o cabelo 394 00:22:58,399 --> 00:23:00,923 e perceba que eu mudei, 395 00:23:00,924 --> 00:23:05,757 então, talvez ele queira mudar também. 396 00:23:05,758 --> 00:23:07,870 Tem certeza que quer isso? 397 00:23:07,871 --> 00:23:10,399 Tudo que sei é que nos distanciamos 398 00:23:10,400 --> 00:23:12,705 desde que isso começou e essa é a primeira vez 399 00:23:12,706 --> 00:23:14,510 que ele dá um passo em minha direção. 400 00:23:15,750 --> 00:23:18,146 Acho que tenho que dar um passo também. 401 00:23:19,902 --> 00:23:22,637 Você está maravilhosa. 402 00:23:22,638 --> 00:23:25,539 - Espero que funcione. - Obrigada. Eu também. 403 00:23:26,318 --> 00:23:29,294 E se não funcionar, sei de algo bem quente 404 00:23:29,295 --> 00:23:32,412 que pode fazer com uma balinha e uma pena. 405 00:23:32,413 --> 00:23:33,981 Sem sexo. 406 00:23:33,982 --> 00:23:35,843 Como somos amigas? 407 00:23:42,551 --> 00:23:44,540 Você é uma idiota. 408 00:23:44,541 --> 00:23:47,018 E é por isso que não vai ganhar café. 409 00:23:48,542 --> 00:23:52,701 Susan, expor em uma galeria é uma oportunidade enorme. 410 00:23:52,702 --> 00:23:56,510 Ouça-me. Eu me considero um mentor para você. 411 00:23:56,511 --> 00:24:00,035 O quê? Você me insultou e desencorajou 412 00:24:00,036 --> 00:24:01,559 desde que nos conhecemos. 413 00:24:01,783 --> 00:24:03,667 O que mais um mentor faz? 414 00:24:04,846 --> 00:24:06,238 Você me pegou. 415 00:24:06,239 --> 00:24:08,555 Não me preocupo com você, só comigo mesmo. 416 00:24:08,601 --> 00:24:10,123 Veio me dizer isso? 417 00:24:10,124 --> 00:24:11,840 Dou aulas para custear a minha pintura. 418 00:24:11,841 --> 00:24:15,470 Se um dos meus alunos for bem, ensino numa faculdade melhor, 419 00:24:15,590 --> 00:24:18,617 que não ensine reparação de ar condicionado. 420 00:24:18,652 --> 00:24:21,808 Se você já me ensinou alguma coisa, 421 00:24:21,809 --> 00:24:24,242 é que a única galeria que realmente importa, 422 00:24:24,334 --> 00:24:25,749 é essa aqui. 423 00:24:26,837 --> 00:24:29,954 Isso foi numa terça feira? Porque eu bebo nesses dias. 424 00:24:30,877 --> 00:24:34,159 Fiz aquelas pinturas para mim e não importa o que você diga, 425 00:24:34,160 --> 00:24:36,312 não vou compartilhá-las com ninguém. 426 00:24:36,971 --> 00:24:39,936 - Você está com medo. - O quê? 427 00:24:39,972 --> 00:24:41,588 Você tem medo de ser julgada. 428 00:24:44,447 --> 00:24:47,104 Isso. Você está certo. 429 00:24:47,879 --> 00:24:49,989 Sou uma velha gata assustada, 430 00:24:50,042 --> 00:24:53,381 tenho medo da rejeição, nunca me senti o suficiente... 431 00:24:53,484 --> 00:24:56,234 Feliz? Tchauzinho. 432 00:25:05,256 --> 00:25:07,340 E então, conseguiu as pinturas? 433 00:25:07,341 --> 00:25:09,151 Não, ela ainda não vai mostrá-las. 434 00:25:09,662 --> 00:25:11,367 Mas você sabe o que dizem. 435 00:25:11,770 --> 00:25:14,713 Alguns nascem grandes. Alguns alcançam a grandeza 436 00:25:14,714 --> 00:25:17,112 e outros têm a grandeza lançada sobre eles. 437 00:25:18,246 --> 00:25:20,484 Hora de começar a lançar a grandeza em alguém. 438 00:25:33,581 --> 00:25:36,411 Se você estiver me espionando, você não é muito bom nisso. 439 00:25:37,056 --> 00:25:39,014 Pensei que era bom quando segui você 440 00:25:39,015 --> 00:25:40,541 na loja de jardinagem em Euclides. 441 00:25:40,542 --> 00:25:44,249 E aquela parada para tomar iogurte, é nosso segredinho. 442 00:25:45,420 --> 00:25:47,225 Perseguição não é ilegal? 443 00:25:47,668 --> 00:25:49,824 Os policiais gostam de chamar de vigilância. 444 00:25:52,272 --> 00:25:54,673 Ainda não terminei com você. 445 00:25:57,996 --> 00:26:01,999 Esse sujeito, quem você diz não se lembrar de ter visto. 446 00:26:02,490 --> 00:26:04,366 Lembra de ter visto o carro dele? 447 00:26:04,367 --> 00:26:05,751 - O carro dele? - É. 448 00:26:06,123 --> 00:26:07,887 Um Ford Focus prateado. 449 00:26:07,888 --> 00:26:09,733 Parecido com o que você e a Gaby 450 00:26:09,734 --> 00:26:12,382 levavam de volta para a tia Shirley, 451 00:26:12,415 --> 00:26:15,271 no dia em que parei vocês. Quais as probabilidades? 452 00:26:15,272 --> 00:26:17,547 Tenho certeza de que é apenas uma coincidência. 453 00:26:17,548 --> 00:26:19,158 Quer ouvir outra? 454 00:26:19,159 --> 00:26:21,586 Esse sujeito é de Oklahoma. 455 00:26:22,642 --> 00:26:27,359 A tia da Gaby não é uma fã dos RedHawks de Oklahoma? 456 00:26:28,282 --> 00:26:31,292 Não sei qual seu distúrbio de personalidade, 457 00:26:31,316 --> 00:26:35,578 mas devo informá-lo quão sem graça você fica. 458 00:26:35,579 --> 00:26:37,706 Não quer responder às minhas perguntas? 459 00:26:38,510 --> 00:26:40,033 Talvez a Gaby responda. 460 00:26:40,344 --> 00:26:42,974 Deixe a Gaby fora disso. Carlos está doente. 461 00:26:42,975 --> 00:26:44,589 E ela anda muito ocupada. 462 00:26:46,958 --> 00:26:48,654 Sinto muito ouvir isso. 463 00:26:48,655 --> 00:26:52,325 Sou paciente. Posso falar com ela depois. 464 00:26:53,030 --> 00:26:57,272 Bree, sou policial há muito tempo 465 00:26:57,741 --> 00:27:01,236 e posso sentir quando estou perto da verdade. 466 00:27:01,237 --> 00:27:02,966 Quer um palpite? 467 00:27:02,967 --> 00:27:05,679 Se for para ir embora, ouvirei com prazer. 468 00:27:05,680 --> 00:27:09,894 Algo aconteceu com esse cara, algo ruim e permanente. 469 00:27:11,860 --> 00:27:13,918 E não acho que você tenha feito isso, 470 00:27:14,812 --> 00:27:16,579 mas acho que sabe quem foi. 471 00:27:17,813 --> 00:27:19,378 Provavelmente é uma das suas amigas, 472 00:27:20,456 --> 00:27:24,097 E você, do seu jeito, está protegendo-a. 473 00:27:24,791 --> 00:27:26,406 Eu protejo minhas amigas, 474 00:27:27,191 --> 00:27:29,709 faria qualquer coisa por elas, qualquer coisa. 475 00:27:30,021 --> 00:27:32,067 Elas são as únicas que nunca falharam comigo 476 00:27:32,068 --> 00:27:34,554 e nunca falharei com elas. 477 00:27:34,577 --> 00:27:37,895 E contra isso, você é impotente. 478 00:27:38,366 --> 00:27:41,463 Estou cansada de suas suposições e seus joguinhos, 479 00:27:41,464 --> 00:27:43,120 por isso, se quer me acusar de algo, 480 00:27:43,121 --> 00:27:44,986 sugiro que você tire suas algemas. 481 00:27:45,327 --> 00:27:48,659 Se não, fique longe da minha rua. 482 00:28:17,631 --> 00:28:19,215 Canalha! 483 00:28:20,201 --> 00:28:22,317 Não você, sr. Sweeney. É bom vê-lo novamente. 484 00:28:22,318 --> 00:28:24,993 - Sra. Solis... - Estamos no meio de algo. 485 00:28:25,028 --> 00:28:27,656 É, eu sei. Você está roubando os clientes do meu marido, 486 00:28:27,657 --> 00:28:31,788 sentado na mesa dele, com uma foto da esposa e filhos. 487 00:28:33,655 --> 00:28:34,999 Calma, essa não sou eu. 488 00:28:35,401 --> 00:28:39,706 Sou eu e minha namorada em Belize, com nosso cão. 489 00:28:39,707 --> 00:28:43,289 Que tipo de homem coloca as fotos na mesa de outro? 490 00:28:43,290 --> 00:28:46,656 - Ou que leva o cão para Belize? - Vou te dizer qual tipo. 491 00:28:46,657 --> 00:28:50,779 Aquele que aparece nas reuniões, ao contrário de seu marido. 492 00:28:51,123 --> 00:28:53,360 Eu te disse, ele pegou gripe. 493 00:28:53,812 --> 00:28:57,000 Gaby, o sr. Sweeney merece saber a verdade. 494 00:29:00,986 --> 00:29:03,033 Certo. Vou contar. 495 00:29:03,476 --> 00:29:04,881 Carlos é um bêbado. 496 00:29:04,882 --> 00:29:07,175 Ele não está aqui porque bebe demais 497 00:29:07,256 --> 00:29:10,287 e é incapaz de ser responsável no trabalho. 498 00:29:10,319 --> 00:29:13,115 Quer saber? Carlos ficará sóbrio, 499 00:29:13,196 --> 00:29:17,059 mas você sempre será um canalha, filho da mãe. 500 00:29:17,110 --> 00:29:21,603 - Isso é verdade? - É. 501 00:29:21,604 --> 00:29:24,495 Preciso falar com ele, agora. 502 00:29:32,554 --> 00:29:35,151 Carlos, Carlos, acorde. Acorde. 503 00:29:35,874 --> 00:29:39,056 Gata, eu estava sonhando com você. 504 00:29:39,930 --> 00:29:43,944 - Com um vestidinho preto... - O sr. Sweeney está aqui. 505 00:29:44,357 --> 00:29:46,464 - O quê? - Olá, Carlos. 506 00:29:46,833 --> 00:29:49,495 Sr. Sweeney. Sr. Sweeney... 507 00:29:49,966 --> 00:29:51,329 Em nossa casa. 508 00:29:51,330 --> 00:29:54,001 E estou de pijama, coberto de salgadinho. 509 00:29:54,491 --> 00:29:56,006 Ele sabe o que está acontecendo. 510 00:29:57,516 --> 00:29:58,902 Desculpa. 511 00:30:02,185 --> 00:30:05,319 Olha, eu sinto... Eu sinto muitíssimo. 512 00:30:06,934 --> 00:30:09,313 Tive alguns dias difíceis, 513 00:30:10,408 --> 00:30:13,377 mas eu estou bem agora. Pode contar comigo. 514 00:30:14,361 --> 00:30:18,379 Você vê isso? 14 anos sóbrio. 515 00:30:19,172 --> 00:30:22,743 Mas houve um tempo em que eu estava no seu lugar. 516 00:30:23,216 --> 00:30:26,480 A única coisa que me ajudou, foi admitir meu problema. 517 00:30:26,504 --> 00:30:30,863 - E indo para a reabilitação. - Não, não sou assim. 518 00:30:32,948 --> 00:30:35,776 Sei que isso parece ruim, mas confie em mim, estou bem. 519 00:30:36,549 --> 00:30:38,816 Pode dizer isso a si mesmo. 520 00:30:39,849 --> 00:30:41,826 Mas é hora de fazer uma escolha. 521 00:30:42,228 --> 00:30:44,366 Ou joga fora tudo o que construiu, 522 00:30:44,367 --> 00:30:45,750 incluindo sua família, 523 00:30:46,101 --> 00:30:48,378 ou retoma o controle de sua vida. 524 00:30:50,266 --> 00:30:52,032 Acho que você deveria ir. 525 00:30:52,033 --> 00:30:54,340 Conheço um ótimo lugar, onde eu frequentava. 526 00:30:54,864 --> 00:30:57,874 Posso ligar amanhã e acertar tudo para você. 527 00:31:04,145 --> 00:31:05,882 Vai ficar tudo bem, querido. 528 00:31:40,750 --> 00:31:44,007 Desculpa. O garçom estava flertando com você. 529 00:31:44,008 --> 00:31:45,777 Ele não estava. 530 00:31:45,801 --> 00:31:48,042 Ele perguntava se sua batata estava boa. 531 00:31:48,043 --> 00:31:52,456 É uma batata. De quantas maneiras poderia estar ruim? 532 00:31:54,201 --> 00:31:55,785 Jared estava sendo atencioso. 533 00:31:55,786 --> 00:31:57,300 Agora é Jared. 534 00:31:57,301 --> 00:31:59,939 Não sabia que vocês estavam na fase do primeiro nome. 535 00:32:00,350 --> 00:32:04,094 - Gosto quando é ciumento. - Não sou. 536 00:32:04,095 --> 00:32:07,147 Ele ficou tanto tempo na mesa, que devia ter dividido a conta. 537 00:32:07,148 --> 00:32:08,462 Ciumento... 538 00:32:08,914 --> 00:32:12,888 Jared te levou uma batata. 539 00:32:12,889 --> 00:32:14,340 Eu... 540 00:32:16,507 --> 00:32:18,172 consegui trazê-la para casa. 541 00:32:19,537 --> 00:32:22,101 Parem, parem! Eu estou aqui! 542 00:32:22,102 --> 00:32:23,879 - Meu Deus! - Lynette! Que droga é essa? 543 00:32:23,880 --> 00:32:25,388 Desculpem. 544 00:32:25,389 --> 00:32:27,892 - O que ela faz aqui? - É, o que faz aqui? 545 00:32:27,893 --> 00:32:29,518 Eu não achei... Eu não ia... 546 00:32:29,519 --> 00:32:32,332 - Ela estava na farra. - Não estava... 547 00:32:32,733 --> 00:32:34,379 O que foi então? 548 00:32:41,103 --> 00:32:42,580 Beleza. 549 00:32:44,202 --> 00:32:47,032 Vou dar privacidade a vocês. 550 00:32:47,151 --> 00:32:49,298 Por mais irônico que isso seja. 551 00:32:50,748 --> 00:32:52,459 Estarei na Chloe. 552 00:32:56,856 --> 00:33:00,328 Diga-me que essa é a primeira vez. 553 00:33:01,211 --> 00:33:07,036 Só queria trazer seu uísque. Pelo nosso aniversário. 554 00:33:07,973 --> 00:33:13,022 - Aniversário? - Recebi as flores que mandou. 555 00:33:13,836 --> 00:33:16,124 - Minha nossa. - O que foi? 556 00:33:19,816 --> 00:33:24,593 Lembra que há 12 anos, eu esqueci do nosso aniversário? 557 00:33:25,216 --> 00:33:28,433 Senti-me tão mal que fiz um pedido na floricultura. 558 00:33:30,601 --> 00:33:33,079 Eu queria me certificar que ganharia flores todo ano. 559 00:33:34,583 --> 00:33:36,664 - Nossa... - Sinto muito. 560 00:33:36,665 --> 00:33:39,523 Não, foi um erro honesto. 561 00:33:39,524 --> 00:33:43,642 Nunca mais vai acontecer. Vou cancelar amanhã. 562 00:33:51,991 --> 00:33:53,506 Eu vou embora. 563 00:34:03,240 --> 00:34:04,596 Seu cabelo está bonito. 564 00:34:08,268 --> 00:34:09,904 Obrigada. 565 00:34:22,690 --> 00:34:24,260 Você veio. 566 00:34:24,284 --> 00:34:27,736 Felix foi gentil em me convidar. Era o mínimo que poderia fazer. 567 00:34:28,388 --> 00:34:29,924 Susan, isto é arte. 568 00:34:32,924 --> 00:34:34,396 Desculpe. 569 00:34:38,625 --> 00:34:41,952 - Tem muita gente aqui. - Antes da noite acabar, 570 00:34:41,953 --> 00:34:44,543 acredito que todos estarão falando de você. 571 00:34:45,517 --> 00:34:47,129 O quê? 572 00:34:47,153 --> 00:34:50,565 Eu fiz algo, que vai me agradecer. 573 00:34:53,028 --> 00:34:54,374 Meu Deus. 574 00:34:56,790 --> 00:34:59,148 Meu Deus do céu! 575 00:34:59,149 --> 00:35:00,713 De nada. 576 00:35:01,418 --> 00:35:02,880 O que você fez? 577 00:35:03,794 --> 00:35:05,785 Você estava apavorada em expor seu trabalho. 578 00:35:05,786 --> 00:35:08,555 Pensei em tirar o curativo para você. 579 00:35:09,246 --> 00:35:11,745 Viu só? É um sucesso. 580 00:35:13,511 --> 00:35:14,847 Não esqueça de quem a criou. 581 00:35:28,703 --> 00:35:30,621 Docinho, posso ajudar? 582 00:35:31,232 --> 00:35:33,821 Não, não liga, estou... 583 00:35:34,554 --> 00:35:36,310 Ajustando... 584 00:35:41,188 --> 00:35:44,673 - Está preso bem fundo. - O que está fazendo? 585 00:35:44,674 --> 00:35:46,918 Andre mandou sem minha permissão. 586 00:35:46,919 --> 00:35:49,466 São privados, quero-os de volta. 587 00:35:49,467 --> 00:35:52,597 Jesus! Quantos pregos têm aí? 588 00:35:52,598 --> 00:35:56,865 Para! Só saem se alguém comprá-los. 589 00:35:59,161 --> 00:36:04,182 Felix, por favor, devolva-os. Ninguém pode vê-los. 590 00:36:08,015 --> 00:36:09,992 Você é esperta. 591 00:36:10,335 --> 00:36:13,990 Criando um barraco igual um artista pirado. 592 00:36:14,411 --> 00:36:18,675 Todos estão olhando. 593 00:36:18,676 --> 00:36:21,896 - Genial! - Não sou nada. Eu juro. 594 00:36:21,897 --> 00:36:24,867 - Eu quero os quadros. - Continue assim. 595 00:36:24,868 --> 00:36:27,011 Vou chamar o fotógrafo do Sentinela. 596 00:36:27,012 --> 00:36:28,497 Quanto mais louco, melhor. 597 00:36:28,838 --> 00:36:31,471 Ela pirou de vez! 598 00:36:37,070 --> 00:36:39,819 Arte estúpida! 599 00:36:52,052 --> 00:36:54,686 Bree, é a Susan. Sei que estamos brigadas, 600 00:36:54,687 --> 00:36:58,433 mas preciso de você, da Gaby... E de seus cheques. 601 00:37:00,751 --> 00:37:03,589 Susan, isso não é arte. É uma confissão ilustrada! 602 00:37:03,590 --> 00:37:05,070 Igual um livro infantil. 603 00:37:05,071 --> 00:37:07,190 "Conheça Dick e Jane. Jane matou Dick. 604 00:37:07,191 --> 00:37:09,308 Jane enterra Dick. Corra, Jane, corra!" 605 00:37:09,659 --> 00:37:13,136 Eu não sabia, ele os tirou da sala e pendurou. 606 00:37:13,137 --> 00:37:14,872 Precisamos tirá-los imediatamente. 607 00:37:14,873 --> 00:37:17,668 Senhoras, estão apreciando a arte? 608 00:37:17,669 --> 00:37:21,728 Tanto que gostaríamos de comprar toda essa série. 609 00:37:21,729 --> 00:37:23,586 - E levá-los conosco. - Imediatamente. 610 00:37:24,830 --> 00:37:28,322 Normalmente, eu coloco uma placa de "vendido" 611 00:37:28,323 --> 00:37:30,706 e ligo para vocês quando a exposição acabar. 612 00:37:30,707 --> 00:37:34,324 Você ouviu, precisamos deles agora, quanto? 613 00:37:35,460 --> 00:37:39,479 Se vão comprar todos, posso fazer um desconto. 614 00:37:40,150 --> 00:37:43,623 - $10mil deve dar. - $10mil pela minha arte? 615 00:37:44,576 --> 00:37:46,663 Parece barato. 616 00:37:46,985 --> 00:37:49,958 Ela pintou um mural de macacos jogando bola 617 00:37:49,959 --> 00:37:51,262 por uma taça de vinho. 618 00:37:52,702 --> 00:37:54,030 Beleza, vamos levá-los. 619 00:37:54,385 --> 00:37:59,092 Parabéns, sra. Delfino. Está oficialmente vendida, 620 00:37:59,093 --> 00:38:01,898 graças a esse adorável casal lésbico. 621 00:38:01,899 --> 00:38:04,005 - Mas não somos... - Não é uma boa hora. 622 00:38:04,808 --> 00:38:07,125 Vamos tirar as peças. 623 00:38:08,360 --> 00:38:09,705 Desculpem. 624 00:38:09,706 --> 00:38:11,662 Amanhã vou voltar a pintar macacos e esquilos. 625 00:38:12,366 --> 00:38:16,224 - Vocês compraram esses? - São nossos, parem de olhar. 626 00:38:16,663 --> 00:38:20,697 - Têm um bom olho. - Eles são tão poderosos. 627 00:38:21,050 --> 00:38:23,275 É claramente uma alegoria para a concussão 628 00:38:23,276 --> 00:38:26,086 enterrada na classe média do país. 629 00:38:26,804 --> 00:38:28,149 Sei não. 630 00:38:29,493 --> 00:38:33,860 Vejo quatro mulheres que mataram um cara com um castiçal 631 00:38:34,212 --> 00:38:36,177 e largaram o corpo na mata. 632 00:38:37,825 --> 00:38:39,429 Mas novamente... 633 00:38:39,742 --> 00:38:41,366 O que eu sei sobre arte? 634 00:38:47,584 --> 00:38:49,150 Chuck, você me seguiu? 635 00:38:49,643 --> 00:38:51,711 - Por que ele faria isso? - O que está rolando? 636 00:38:51,712 --> 00:38:53,850 Estou tentando aprender sobre cultura. 637 00:38:54,533 --> 00:38:57,283 Susan, você quem pintou? 638 00:38:58,798 --> 00:39:00,194 Pintei. 639 00:39:00,374 --> 00:39:04,189 Bravo. Eles são incríveis. 640 00:39:04,215 --> 00:39:06,693 Este, por exemplo, 641 00:39:06,694 --> 00:39:09,925 fico com arrepios só de olhar. 642 00:39:10,840 --> 00:39:12,595 É apenas eu, 643 00:39:13,027 --> 00:39:15,316 ou estas mulheres parecem familiar? 644 00:39:18,756 --> 00:39:21,837 A baixinha parece com você, Gaby. 645 00:39:22,259 --> 00:39:24,968 E você, Susan, 646 00:39:25,338 --> 00:39:28,762 sua amiga Lynette e a ruiva bonita... 647 00:39:28,763 --> 00:39:31,139 Quem mais senão a Bree? 648 00:39:31,952 --> 00:39:35,064 É arte, aberta a interpretação. 649 00:39:35,506 --> 00:39:37,171 Tenho certeza que é você. 650 00:39:38,672 --> 00:39:40,557 O que não entendo... 651 00:39:42,242 --> 00:39:43,667 Quem é esse? 652 00:39:45,906 --> 00:39:50,005 Susan, você pintou, pode dizer o que ele representa? 653 00:39:52,302 --> 00:39:54,311 Bree, teorias? 654 00:39:55,265 --> 00:39:58,567 Talvez um desaparecido de Oklahoma? 655 00:39:59,820 --> 00:40:01,747 Do que ele está falando? 656 00:40:05,041 --> 00:40:07,778 Estou perto de juntar tudo, 657 00:40:08,532 --> 00:40:10,168 mas sabe de uma coisa? 658 00:40:10,388 --> 00:40:12,596 Eu vou ir com calma, 659 00:40:13,535 --> 00:40:17,715 porque quero desfrutar, vendo a princesa derretendo. 660 00:40:25,733 --> 00:40:27,537 Do que ele está falando? 661 00:40:27,538 --> 00:40:30,026 Alejandro... Alguém relatou seu desaparecimento 662 00:40:30,027 --> 00:40:31,461 e Chuck acha que temos a ver. 663 00:40:32,933 --> 00:40:34,839 Por isso ele foi na sua casa? 664 00:40:34,840 --> 00:40:37,553 Eu te perguntei, por que não me disse? 665 00:40:37,554 --> 00:40:39,699 Porque está com problemas com o Carlos. 666 00:40:39,700 --> 00:40:44,091 - Não queria sobrecarregá-la. - Nossa, mais segredos? 667 00:40:45,756 --> 00:40:47,451 O que achou? 668 00:40:47,452 --> 00:40:50,484 Eu estava protegendo você. Todas nós. 669 00:40:50,485 --> 00:40:53,902 Desde aquela noite, estou tentando cuidar de tudo. 670 00:40:54,170 --> 00:40:56,023 Bom trabalho. 671 00:41:09,184 --> 00:41:11,141 A Mulher da Hora. 672 00:41:11,563 --> 00:41:12,995 Como se sente? 673 00:41:14,885 --> 00:41:17,321 Nunca quis que vissem essas pinturas. 674 00:41:18,826 --> 00:41:20,606 Eu me sinto... 675 00:41:21,832 --> 00:41:23,159 miserável. 676 00:41:25,971 --> 00:41:27,799 Então, parabéns. 677 00:41:30,499 --> 00:41:31,983 Você finalmente é uma artista. 678 00:41:36,018 --> 00:41:41,330 Sim, chega o momento de expormos nossa fraqueza... 679 00:41:44,541 --> 00:41:48,245 Quando nossos segredos não podem mais ser privados... 680 00:41:50,824 --> 00:41:54,807 Quando nossa solidão não pode mais ser negada... 681 00:41:59,794 --> 00:42:03,961 Quando nossa dor não pode mais ser ignorada... 682 00:42:07,231 --> 00:42:10,422 Mas às vezes nos sentimos tão sozinhos... 683 00:42:11,195 --> 00:42:13,953 Que uma fraqueza que pensamos ter sobrepujado, 684 00:42:16,653 --> 00:42:20,649 de repente torna-se forte demais para resistir. 685 00:42:25,456 --> 00:42:27,535 www.insubs.com