1
00:00:00,340 --> 00:00:02,490
Досега в "Отчаяни съпруги"
2
00:00:02,610 --> 00:00:05,690
Рене научи хубава новина.
- Ще се женим.
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,760
Това е чудесно.
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,770
Талантът на Габи да пазарува
й отвори нова възможност.
5
00:00:10,890 --> 00:00:14,050
Като личен асистент в покупките?
- За теб това е призвание.
6
00:00:14,170 --> 00:00:16,760
Том и Линет се разгорещиха.
7
00:00:16,890 --> 00:00:19,190
Господи, горя!
8
00:00:21,250 --> 00:00:23,750
Ем Джей и Сюзън
започнаха да се съвземат
9
00:00:23,870 --> 00:00:27,090
след смъртта на Майк.
- О, миличък!
10
00:00:27,420 --> 00:00:30,820
Полицаите разпитаха Бри
и продължиха да работят по случая.
11
00:00:30,940 --> 00:00:34,020
Съдия Кемп подписа заповед за обиск.
- Много бързо.
12
00:00:34,140 --> 00:00:38,540
Колкото по-рано докажа вината й,
толкова по-скоро ще си плати.
13
00:00:43,980 --> 00:00:48,360
Бри ван де Камп смяташе,
че за едно моминско парти
14
00:00:48,510 --> 00:00:53,330
всичко трябва да се направи
с вкус и достойнство.
15
00:00:54,120 --> 00:00:58,060
Трябва да има лични
сватбени подаръчета за всички.
16
00:00:58,210 --> 00:01:02,180
Нежни пастелни цветя,
17
00:01:03,290 --> 00:01:06,640
изискани ястия
18
00:01:07,280 --> 00:01:10,220
и настояваше
за традиционни подаръци,
19
00:01:10,370 --> 00:01:14,920
въпреки нетрадиционната
реакция към тях.
20
00:01:15,350 --> 00:01:19,010
Какво е това? Комплект купи?
- Които влизат една в друга.
21
00:01:19,130 --> 00:01:23,890
Това са подаръци за младоженката.
Няма ли нещо...
22
00:01:26,000 --> 00:01:28,750
По-ефектно?
- Има!
23
00:01:29,060 --> 00:01:32,340
Ти да видиш.
- Моя го ползвам постоянно.
24
00:01:32,490 --> 00:01:36,600
Преди действах с ръка,
но така става много по-бързо.
25
00:01:37,600 --> 00:01:42,180
Това е друго нещо.
Чисто нов...
26
00:01:42,840 --> 00:01:45,080
Пасатор?
27
00:01:45,230 --> 00:01:48,560
Сега ще приготвяш крем супа
директно в тенджерата.
28
00:01:48,710 --> 00:01:52,210
Всички подаръци ли са за кухнята?
29
00:01:52,360 --> 00:01:55,610
Това е мотото, която бях
написала в поканите.
30
00:01:55,730 --> 00:01:58,740
Ще пратя някой да отскочи
до магазина за алкохол.
31
00:01:58,860 --> 00:02:03,080
Ако очакваш подобни подаръци,
си объркала къщата.
32
00:02:03,230 --> 00:02:06,190
Бри, може ли да поговорим?
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,090
Досетих се, че ще се провалим,
34
00:02:14,240 --> 00:02:17,200
затова може и да съм
поръчала стриптийзьор.
35
00:02:17,330 --> 00:02:21,420
Стига, Габи!
- Ето го и него!
36
00:02:22,340 --> 00:02:26,980
Стриптийзьорите са най-долното нещо.
Не желая да бъда унижавана в дома си.
37
00:02:27,100 --> 00:02:29,540
Моля те, разкарай го.
38
00:02:34,900 --> 00:02:37,800
Бри ван де Камп,
имаме заповед за арестуването ви.
39
00:02:37,920 --> 00:02:40,380
Да, има правото да остане възбудена.
Промяна в плана...
40
00:02:40,500 --> 00:02:43,920
Г-жо, отдръпнете се.
- Вземете парите и изчезвайте.
41
00:02:44,070 --> 00:02:48,330
Ще кажа на агенцията,
че сме върнали тримата глупаци.
42
00:02:50,730 --> 00:02:53,690
Арестувана сте
за убийството на Рамон Санчес.
43
00:02:53,840 --> 00:02:57,440
Какво? Господи!
- Бри, какво става?!
44
00:02:58,060 --> 00:03:02,210
Сигурно има някакво недоразумение.
- Можем ли да направим нещо за теб?
45
00:03:02,330 --> 00:03:07,550
Сложих мини кисчета във фурната.
Ще ги извадите ли, преди да изгорят?
46
00:03:10,700 --> 00:03:13,770
Да, Бри ван де Камп вярваше,
47
00:03:13,920 --> 00:03:16,910
че прави всичко с достойнство...
48
00:03:17,900 --> 00:03:22,470
Дори и при най-недостойните
обстоятелства.
49
00:03:24,740 --> 00:03:28,020
ОТЧАЯНИ СЪПРУГИ
Сезон 8, Епизод 19
50
00:03:29,310 --> 00:03:32,560
Превод: electroneon и Zaza14
http://subs.sab.bz
51
00:03:34,790 --> 00:03:39,120
Понякога, дори и най-добре
скроените планове
52
00:03:40,650 --> 00:03:44,890
се развиват по неочакван начин.
53
00:03:45,920 --> 00:03:48,850
Безупречната репутация
54
00:03:49,430 --> 00:03:51,910
се опетнява.
55
00:03:52,590 --> 00:03:55,330
Логичното обяснение
56
00:03:56,230 --> 00:03:58,850
става объркано.
57
00:03:59,330 --> 00:04:01,920
Идеалното събитие
58
00:04:02,850 --> 00:04:06,040
се проваля с гръм и трясък.
59
00:04:06,490 --> 00:04:10,190
И един-единствен човек
може да плати цената
60
00:04:10,790 --> 00:04:15,000
за престъпление,
което всички смятаха за общо.
61
00:04:18,110 --> 00:04:22,290
Добре ли си?
- Да, Боб ме измъкна под гаранция.
62
00:04:22,420 --> 00:04:24,850
С какво разполагат срещу теб?
63
00:04:24,980 --> 00:04:28,090
Писмото на Орсън,
което не важи пред съда,
64
00:04:28,220 --> 00:04:30,300
понеже го няма,
65
00:04:30,420 --> 00:04:34,630
и един завоалиран телефонен разговор,
който лесно може да се обясни.
66
00:04:34,750 --> 00:04:38,720
Слава Богу.
- Разполагат и с отпечатък на Бри.
67
00:04:38,870 --> 00:04:42,510
От какво?
- От копче на ризата на жертвата.
68
00:04:43,280 --> 00:04:47,110
Когато увивахме тялото,
видях, че ризата му е разкопчана.
69
00:04:47,260 --> 00:04:50,930
Закопчала си ризата на мъртвец?
- Стори ми се непочтително.
70
00:04:51,050 --> 00:04:53,690
Сега мисля другояче.
71
00:04:55,580 --> 00:05:00,460
Няма да допуснем да поеме вината.
- Да, всички сме в кюпа.
72
00:05:00,580 --> 00:05:04,460
Ако си признаем, ще узнаят за Карлос,
и ще му дадат доживотна присъда.
73
00:05:04,580 --> 00:05:08,680
И ще оставим Бри на топа на устата?
- Твърдо съм против.
74
00:05:08,830 --> 00:05:12,650
Просто трябва да го обмислим.
- Дами, спрете.
75
00:05:12,910 --> 00:05:16,150
Нищо няма да се случи.
Не могат да вкарат делото в съда.
76
00:05:16,270 --> 00:05:20,640
От всички нас,
аз съм най-подходяща за разследване.
77
00:05:20,790 --> 00:05:26,290
Не работя, нямам малки деца.
- Но имаш ореол над главата си.
78
00:05:26,440 --> 00:05:29,900
Бри, невероятно щедра си.
79
00:05:30,600 --> 00:05:35,500
Заклеваш ли се, че ще я измъкнеш?
- Тя има нужда от криминален адвокат.
80
00:05:35,780 --> 00:05:38,170
Познавам точния човек.
81
00:05:38,320 --> 00:05:42,750
Не е евтин, но си заслужава парите.
- Ние ще поемем разходите.
82
00:05:42,880 --> 00:05:44,760
Не е нужно да го правите.
83
00:05:44,880 --> 00:05:47,850
Не подлежи на коментар.
Правиш ни огромна услуга.
84
00:05:47,970 --> 00:05:50,850
Благодаря ви,
но няма да е огромна,
85
00:05:51,110 --> 00:05:53,910
защото нищо няма да се случи.
86
00:05:55,040 --> 00:05:59,010
Кълна се, тази жена е виновна.
Ако се измъкне, ще откача.
87
00:05:59,160 --> 00:06:01,780
Не трябва да убеждаваш мен,
а съдебните заседатели.
88
00:06:01,900 --> 00:06:06,840
Няма мотив, нито връзка с жертвата.
- Тогава бързо трябва да намерим.
89
00:06:06,970 --> 00:06:09,800
Не я нарочвай,
защото заряза партньора ти.
90
00:06:09,930 --> 00:06:14,990
Не просто го заряза. Мисля,
че тя е причината Чък да е мъртъв.
91
00:06:15,460 --> 00:06:18,250
Хайде! Продължаваме да ровим.
92
00:06:24,580 --> 00:06:27,880
В никакъв случай!
- Карлос!
93
00:06:28,010 --> 00:06:31,030
Няма да оставя Бри
да поеме моята вина.
94
00:06:31,150 --> 00:06:34,500
Преди да сториш някоя
глупава, мъжка и честна постъпка,
95
00:06:34,620 --> 00:06:36,980
седни и ме изслушай!
96
00:06:37,390 --> 00:06:40,040
Не можеш да се предадеш.
97
00:06:40,170 --> 00:06:43,670
Защо? Нали аз го убих?
- Два пъти си лежал в затвора.
98
00:06:43,830 --> 00:06:48,170
Ще те вкарат доживот.
- Да пратя Бри на мое място ли?
99
00:06:48,290 --> 00:06:51,860
Бри няма да ходи никъде.
Доказателствата срещу нея са слаби
100
00:06:51,980 --> 00:06:56,960
и й наемаме страхотен адвокат.
- "Наемаме"? Кои сте "вие"?
101
00:06:57,110 --> 00:07:02,550
Момичетата и аз.
Решихме поне да поемем разходите й.
102
00:07:03,030 --> 00:07:08,740
И аз съм за това, но...
Как ще си го позволим?
103
00:07:09,150 --> 00:07:12,990
Напуснах работа,
постъпих във фондация,
104
00:07:13,140 --> 00:07:17,570
но едва ли ще получавам пари.
- Успокой се. Седни.
105
00:07:19,540 --> 00:07:23,820
Виж...
Вече започнах работа.
106
00:07:23,970 --> 00:07:27,750
С нея не можеш
да си позволиш този адвокат.
107
00:07:27,900 --> 00:07:31,560
Дръж си устата затворена,
докато приключи историята с Бри.
108
00:07:31,680 --> 00:07:36,120
Иска ми се да можех да сторя нещо.
- Карлос...
109
00:07:36,410 --> 00:07:38,600
Чуй ме...
110
00:07:38,730 --> 00:07:44,150
Най-доброто, което можеш да направиш,
е да не правиш нищо.
111
00:07:49,670 --> 00:07:51,980
А костюмите му?
112
00:07:52,930 --> 00:07:55,810
Ще ги даря всичките.
113
00:07:56,330 --> 00:07:59,480
Такова би било желанието на Майк.
114
00:08:01,850 --> 00:08:04,160
Тези боти ще ги задържа.
115
00:08:04,530 --> 00:08:08,330
Ем Джей винаги казваше, че иска
да се побере в обувките на тате.
116
00:08:08,450 --> 00:08:11,400
Ако запазя един чифт, някой ден
117
00:08:11,550 --> 00:08:14,400
ще знае, че е успял.
118
00:08:17,000 --> 00:08:20,280
Защо плачеш?
- Няма такова нещо.
119
00:08:23,680 --> 00:08:27,190
Ще ми подадеш ли
нещата от рафта?
120
00:08:29,350 --> 00:08:31,670
Какво е това?
121
00:08:32,080 --> 00:08:36,020
Не знам.
За първи път я виждам.
122
00:08:36,150 --> 00:08:39,260
Ще донеса ключовете на Майк.
123
00:08:40,540 --> 00:08:44,040
Може би не бива да я отваряш.
- Защо?
124
00:08:44,160 --> 00:08:47,050
Защото е в спалнята ви,
но е заключена.
125
00:08:47,180 --> 00:08:50,020
Може Майк да не е искал
да узнаваш какво има вътре.
126
00:08:50,140 --> 00:08:53,420
Това е нелепо.
- Вкъщи имам такава кутия
127
00:08:53,570 --> 00:08:58,980
и не искам Боб да я вижда.
- Какво има в нея? Не ми казвай.
128
00:09:01,650 --> 00:09:06,640
Сигурно са някакви книжа.
- Вероятно си права,
129
00:09:06,790 --> 00:09:11,060
но ако има нещо,
което не иска да узнаваш?
130
00:09:12,690 --> 00:09:15,620
Какво предлагаш да направя?
131
00:09:15,750 --> 00:09:20,060
Да я изхвърля?
Да я върна обратно?
132
00:09:21,680 --> 00:09:24,600
Иди да си направиш чай,
133
00:09:24,730 --> 00:09:27,360
аз ще я отворя
и ако са книжа, ще ти кажа.
134
00:09:27,480 --> 00:09:31,590
Ако е нещо друго?
- Аз ще реша дали да го видиш.
135
00:09:31,740 --> 00:09:35,070
Опитвам се да те защитя.
Мъжете имат своите тайни.
136
00:09:35,220 --> 00:09:40,150
Майк нямаше.
- Май е имал.
137
00:09:44,710 --> 00:09:47,430
Благодаря, че я донесе.
- Задръж я.
138
00:09:47,580 --> 00:09:53,120
Кой подарява стойка за торти?
- Аз. Аз ти я подарих.
139
00:09:53,510 --> 00:09:58,310
Дължиш ми малко по-хубав подарък.
Дължите ми ново моминско парти.
140
00:09:58,460 --> 00:10:01,900
Ако арестуват домакинята за убийство,
настроението малко се разваля.
141
00:10:02,020 --> 00:10:05,390
Да, странна работа.
- Какво им става на тези ченгета?
142
00:10:05,510 --> 00:10:09,150
Миналата седмица разпитваха Бен
за някакъв труп, а сега и Бри.
143
00:10:09,270 --> 00:10:11,890
Ще стане ясно.
Благодаря още веднъж.
144
00:10:12,040 --> 00:10:14,900
За кого е тортата?
- За Том. Утре има рожден ден
145
00:10:15,020 --> 00:10:18,880
и аз задействам втора фаза
от операцията "Върни си Том".
146
00:10:19,010 --> 00:10:23,930
Първа фаза беше ли успешна?
- Да, докато не се запали
147
00:10:24,050 --> 00:10:27,910
и не се светна,
че всичко е нагласено.
148
00:10:28,060 --> 00:10:32,900
Но точно преди това
настъпи един особен момент,
149
00:10:33,030 --> 00:10:36,920
сякаш отново си бяхме Том и Линет.
- Сериозно?
150
00:10:37,040 --> 00:10:39,610
Видях го в очите му.
151
00:10:39,760 --> 00:10:42,290
Том още ме обича.
152
00:10:43,550 --> 00:10:47,720
Какво искаш да правим
утре за рождения ти ден?
153
00:10:47,870 --> 00:10:52,410
Нищо особено. Да вечеряме някъде.
- Мога да организирам парти.
154
00:10:52,760 --> 00:10:55,510
Ще поканим приятелите ти,
ще гръмнем шампанско.
155
00:10:55,630 --> 00:10:59,610
Не се тревожи. Децата ми
организират парти в четвъртък.
156
00:10:59,900 --> 00:11:04,500
Явно трябва да измислим друг начин,
за да го отпразнуваме.
157
00:11:04,630 --> 00:11:07,130
Звучи добре.
158
00:11:07,280 --> 00:11:10,070
Не забравяш ли нещо?
159
00:11:13,330 --> 00:11:17,000
Благодаря, но имах предвид
документите за развода.
160
00:11:17,210 --> 00:11:20,660
Макар че от три седмици
с удоволствие спя до тях,
161
00:11:20,810 --> 00:11:25,110
не смяташ ли да ги занесеш на Линет?
- Напоследък имам много работа.
162
00:11:25,230 --> 00:11:29,070
Не съм задействал изпращането.
- Всеки може да ги занесе, нали?
163
00:11:29,190 --> 00:11:33,100
Например асистентът ти?
- Мисля, че не е редно.
164
00:11:33,220 --> 00:11:36,050
Може и да имам
подходящ вестоносец.
165
00:11:36,180 --> 00:11:39,050
Джейн, ще го направя лично.
166
00:11:39,180 --> 00:11:41,620
Просто съм много зает.
167
00:11:41,740 --> 00:11:43,830
Добре.
168
00:11:43,950 --> 00:11:49,140
Обичам те и очаквам да отпразнуваме
много рождени дни заедно.
169
00:11:49,290 --> 00:11:52,710
Ти си най-добрата,
а аз наистина закъснявам.
170
00:11:52,860 --> 00:11:55,310
Ще се видим довечера.
171
00:12:03,740 --> 00:12:07,740
Боб се обади. Трябва да тръгвам.
- Почакай. А кутията?
172
00:12:07,870 --> 00:12:12,490
Кое?
- Кутията, която държиш?
173
00:12:12,640 --> 00:12:16,860
А, кутията...
Не можах да я отворя.
174
00:12:17,120 --> 00:12:21,530
Беше горе 20 минути.
- Дремнах малко. Имате удобен креват.
175
00:12:21,680 --> 00:12:23,700
Ще се чуем по-късно.
176
00:12:23,830 --> 00:12:26,960
Господи!
Толкова ли е лошо?
177
00:12:28,100 --> 00:12:29,640
Чуй ме.
178
00:12:29,760 --> 00:12:34,830
Не съди за Май по това
което го има, или го няма вътре.
179
00:12:34,980 --> 00:12:38,010
Имам правото да узная.
Аз съм негова съпруга.
180
00:12:38,160 --> 00:12:40,740
Просто искам да ви защитя.
- Лий...
181
00:12:40,860 --> 00:12:44,210
Сюзън, трябва да ми се довериш.
182
00:13:08,940 --> 00:13:12,400
Здравейте! Аз съм
личният ви асистент в "Кимбърли".
183
00:13:12,550 --> 00:13:17,230
Мога ли да ви помогна?
Виждам, че имаме еднакъв вкус.
184
00:13:17,380 --> 00:13:20,270
Винаги работя с Маргарет.
Тя тук ли е?
185
00:13:20,420 --> 00:13:25,220
Нямате нужда от нея. Винаги носи
една ниска и една висока обувка.
186
00:13:25,370 --> 00:13:29,880
Тя има протеза.
- Затова е моят герой.
187
00:13:32,820 --> 00:13:36,190
Лазаро! Къде бъркам?
Каза ми, че съм родена за това.
188
00:13:36,310 --> 00:13:38,960
Нужно е време,
за да натрупаш клиентела.
189
00:13:39,090 --> 00:13:42,580
Не се отказвай.
До половин година ще си най-добрата.
190
00:13:42,730 --> 00:13:46,230
Нямам толкова време.
Трябват ми пари на часа.
191
00:13:46,380 --> 00:13:51,080
Съжалявам. Повечето ни клиентки
вече си имат личен асистент.
192
00:13:51,610 --> 00:13:57,160
Пробвай в мъжката мода.
Там ще си много убедителна.
193
00:13:58,590 --> 00:14:01,460
Винаги съм карала
мъжете да купуват за мен.
194
00:14:01,610 --> 00:14:04,160
Как ли ще ги накарам
да купуват от мен?
195
00:14:04,290 --> 00:14:08,210
Облечи нещо секси, покажи цици
и махни халката.
196
00:14:08,330 --> 00:14:11,520
Сериозно?
- Да. Мъжете харчат повече пари,
197
00:14:11,670 --> 00:14:14,280
когато секси продавачка ги хареса.
198
00:14:14,430 --> 00:14:19,440
Знам, че е унизително. Не биваше...
- Да махна ли сакото?
199
00:14:19,590 --> 00:14:23,580
Без него тези двечките
са доста по-убедителни.
200
00:14:30,520 --> 00:14:33,390
Не ме интересува
какво казва прокурорът.
201
00:14:33,540 --> 00:14:37,080
Нямат случай.
Моят човек е невинен.
202
00:14:37,340 --> 00:14:42,630
Спри да го наричаш "труп".
Крак, ухо и парче кожа.
203
00:14:42,780 --> 00:14:45,920
Със стафиди ли са?
- Не.
204
00:14:46,070 --> 00:14:50,480
Трябва да затварям.
Уговорката за 11 ч. е тук.
205
00:14:51,070 --> 00:14:54,590
Извинявам се за закъснението.
- Няма проблеми, г-н Уестън.
206
00:14:54,710 --> 00:14:56,980
Наричай ме Трип.
207
00:14:57,130 --> 00:14:59,340
Невероятни са.
- Не искам да се хваля,
208
00:14:59,460 --> 00:15:02,160
но съм известна
с портокаловите си мъфини.
209
00:15:02,290 --> 00:15:07,460
Боб каза, че сте страхотен кулинар,
но не ми каза нищо за вашия случай.
210
00:15:07,860 --> 00:15:10,720
Много нелепа история.
211
00:15:11,020 --> 00:15:13,620
Полицията откри труп
на строителната площадка
212
00:15:13,740 --> 00:15:15,750
и смятат, че аз съм убиецът.
213
00:15:15,900 --> 00:15:18,630
Всеки е виновен
до доказване на противното.
214
00:15:18,750 --> 00:15:24,200
Сигурно разполагат с нещо срещу вас.
- Уличаващо писмо от бившия ми мъж.
215
00:15:24,320 --> 00:15:27,420
Нищо работа. Това е вендета
от негова страна, нали?
216
00:15:27,540 --> 00:15:30,220
Да. Има и един,
217
00:15:30,340 --> 00:15:35,730
малко по-уличаващ телефонен разговор,
в който изразявам своето разкаяние
218
00:15:35,880 --> 00:15:39,220
за полагането на тялото в земята.
- Голяма работа.
219
00:15:39,340 --> 00:15:42,880
Ставало е въпрос за мъртъв
домашен любимец.
220
00:15:43,180 --> 00:15:45,180
Точно така.
221
00:15:45,310 --> 00:15:51,290
От полицията твърдят, че са открили
мой отпечатък по ризата на мъртвеца.
222
00:15:52,490 --> 00:15:54,820
Това е много лошо, нали?
223
00:15:55,670 --> 00:15:59,500
Всъщност,
смятам за благородно
224
00:16:00,300 --> 00:16:03,160
да дарявате
толкова много свои дрехи
225
00:16:03,290 --> 00:16:07,640
и жалко, че горкият човечец
се е оказал с ваша риза.
226
00:16:09,100 --> 00:16:13,170
Боб не беше прав. Каза, че сте добър,
но вие сте невероятен!
227
00:16:13,300 --> 00:16:16,760
Ще поемете ли случая?
- Не.
228
00:16:18,340 --> 00:16:21,890
Не се обиждайте,
но вашият случай ми се струва скучен.
229
00:16:22,040 --> 00:16:26,190
Обвинена съм в убийство.
Животът ми е заложен.
230
00:16:26,340 --> 00:16:31,210
Кой съдебен състав ще ви осъди,
с вашите перли, перфектна коса
231
00:16:31,340 --> 00:16:34,210
и приглушен аромат на лавандула?
232
00:16:34,340 --> 00:16:37,860
Мислех, че адвокатите обожават
да защитават невинни клиенти.
233
00:16:37,980 --> 00:16:41,430
Не се и съмнявам,
но аз обичам предизвикателствата.
234
00:16:41,580 --> 00:16:43,980
Миналата година защитавах човек,
235
00:16:44,130 --> 00:16:47,560
открит надвесен с нож в ръка
над мъртвия си баща.
236
00:16:47,710 --> 00:16:51,000
Освен че оневиних
виновния му задник,
237
00:16:51,280 --> 00:16:54,180
му присъдиха 50% от имението.
238
00:16:54,310 --> 00:16:58,650
Това е позорно.
- Благодаря.
239
00:16:59,440 --> 00:17:03,260
Съжалявам, г-жо ван де Камп,
но е твърде лесно.
240
00:17:03,640 --> 00:17:07,400
Хората, известни с мъфините си,
241
00:17:07,550 --> 00:17:10,220
по принцип не са убийци.
242
00:17:35,300 --> 00:17:38,420
Добро утро.
Казвам се Габриел.
243
00:17:38,860 --> 00:17:41,180
Аз съм вашият личен асистент.
244
00:17:41,310 --> 00:17:44,230
Търся мъжкия щанд.
245
00:17:44,740 --> 00:17:47,880
Трябват ми чорапи.
- Аз ще ви помогна.
246
00:17:48,030 --> 00:17:50,270
Може ли?
247
00:17:53,650 --> 00:17:57,810
Прав сте.
Тези глезени заслужават нещо повече.
248
00:17:57,960 --> 00:18:01,650
Винаги съм ги смятал
за съвсем обикновени.
249
00:18:01,800 --> 00:18:05,210
Обикновени? Те са изящни.
250
00:18:06,350 --> 00:18:08,720
Тренирате ли?
251
00:18:09,230 --> 00:18:12,220
Да, практикувам разходки в мола.
252
00:18:13,270 --> 00:18:17,190
Не казвам това на всеки мъж,
253
00:18:17,320 --> 00:18:21,180
но имате идеални глезени за кашмир.
254
00:18:21,310 --> 00:18:24,230
Ще ви покажа няколко чифта.
255
00:18:27,160 --> 00:18:32,440
40 кинта за чорапи?
- В кашмира има нещо неустоимо.
256
00:18:32,770 --> 00:18:35,750
Обещай ми, че няма да си купиш
и кашмирен пуловер.
257
00:18:35,870 --> 00:18:38,860
Няма да мога
да отлепя ръце от теб.
258
00:18:41,410 --> 00:18:43,700
Търся само вратовръзка.
259
00:18:43,850 --> 00:18:46,520
Как така без блейзър?
С вашите рамене?
260
00:18:46,670 --> 00:18:51,080
А този цвят, съчетан
с красивата ви сребриста коса...
261
00:18:51,210 --> 00:18:54,490
Извинете. Малко се поувлякох.
262
00:18:55,240 --> 00:18:58,090
Здравей, Джордж Клуни!
263
00:18:58,220 --> 00:19:01,140
Много е скъп. Не знам.
264
00:19:01,260 --> 00:19:04,810
Ще измеря
вътрешния ръб още веднъж.
265
00:19:07,650 --> 00:19:09,780
Ако са били наркотици?
266
00:19:09,930 --> 00:19:13,260
Не думай. Тъкмо бях заспала.
267
00:19:14,170 --> 00:19:16,720
Бебето тренира за черен колан.
268
00:19:16,870 --> 00:19:21,520
Майк е имал проблеми с наркотиците.
Този порок не се предава лесно.
269
00:19:21,670 --> 00:19:25,570
Сигурна съм, че не е това.
- Права си.
270
00:19:27,790 --> 00:19:33,100
Сигурно е порно,
но нямам нищо против него.
271
00:19:33,230 --> 00:19:36,380
Освен ако не е нещо извратено.
272
00:19:37,620 --> 00:19:40,090
Дали е било нещо такова?
- Престани.
273
00:19:40,210 --> 00:19:45,770
Довери се на Лий, щом смята,
че не трябва да виждаш съдържанието.
274
00:19:46,070 --> 00:19:51,000
Не бива да виждаш нищо,
което ще опетни спомена ти за Майк.
275
00:19:51,960 --> 00:19:54,580
Напълно си права.
276
00:19:55,370 --> 00:19:58,060
Трябва да спра да го мисля.
277
00:20:00,490 --> 00:20:03,420
Сюзън...
- Посред нощ е, но не мога да заспя.
278
00:20:03,540 --> 00:20:06,400
И няма да заспя, докато не узная
какво има в онази кутия.
279
00:20:06,520 --> 00:20:09,360
Та че или ме пусни,
или след един час ще се върна,
280
00:20:09,480 --> 00:20:12,480
а после след още един, а после...
Благодаря.
281
00:20:14,520 --> 00:20:17,400
Това е паспортът му,
писма от майка му,
282
00:20:17,520 --> 00:20:19,540
много сладка снимка с теб и Ем Джей.
283
00:20:19,660 --> 00:20:23,550
Изплюй камъчето.
- И чекова книжка.
284
00:20:23,670 --> 00:20:27,550
Явно си е отворил
банкова сметка преди осем години.
285
00:20:27,670 --> 00:20:31,550
Тогава бяхме разведени.
- И всеки месец оттогава е издавал чек
286
00:20:31,670 --> 00:20:34,610
на името на Джени Ернандес.
287
00:20:37,610 --> 00:20:41,550
Никога не съм я чувала.
- Това е адресът й.
288
00:20:41,670 --> 00:20:44,670
Някъде в Маунт Плезънт.
289
00:20:53,680 --> 00:20:55,760
Боже мой.
290
00:20:55,880 --> 00:20:59,600
Може ли да са на Ем Джей?
- Не.
291
00:21:00,220 --> 00:21:05,510
Може да е...
- И двамата знаем какво може да е.
292
00:21:05,630 --> 00:21:07,630
Зад това се крие дете.
293
00:21:09,690 --> 00:21:11,690
Дете на Майк.
294
00:21:16,460 --> 00:21:18,460
77, 78, 79, 80.
295
00:21:20,120 --> 00:21:23,480
Здравей, Линет.
- 81, 82, 83...
296
00:21:23,900 --> 00:21:26,860
Какво правиш?
- 84, 85. Торта за Том. 86, 87...
297
00:21:26,980 --> 00:21:31,800
Боже, на колко ще стане? 46? 47? 48?
- 92, 93, 94, 95...
298
00:21:31,920 --> 00:21:35,800
Направих резервация за 7:15 ч.
Или не беше ли за 7:16? 7:17 ч?
299
00:21:35,920 --> 00:21:39,800
Добър опит, но аз съм като Рейнман.
98, 99, 100.
300
00:21:39,920 --> 00:21:42,850
Извинявай, че те безпокоя.
Пени и Паркър оставиха тези неща у нас
301
00:21:42,970 --> 00:21:45,250
и наминах да ги върна.
- Благодаря.
302
00:21:45,420 --> 00:21:49,570
Виждам, че белите престилки
са станали много по-тесни от преди.
303
00:21:49,730 --> 00:21:53,350
Виждам, че анцузите
са си все така торбести като преди.
304
00:21:54,930 --> 00:21:58,090
А и не отивам на работа.
Ще водя Том в любимия му ресторант,
305
00:21:58,210 --> 00:22:03,430
защото днес има рожден ден.
- Знам.
306
00:22:03,550 --> 00:22:08,230
Затова приготвям любимата му торта.
- Изглежда апетитно.
307
00:22:08,350 --> 00:22:10,790
Не забравя да добавиш
"от усойница отрова".
308
00:22:10,910 --> 00:22:13,150
Защото е зелена ли?
Историята е смешна.
309
00:22:13,270 --> 00:22:17,190
В началото на връзката ни с Том,
той поиска торта "Червено кадифе",
310
00:22:17,310 --> 00:22:19,690
но аз имах само зелена боя за сладки.
311
00:22:19,810 --> 00:22:22,800
Въпреки това на него му хареса
и това се превърна в традиция,
312
00:22:22,920 --> 00:22:27,480
която споделяме от 25 години.
313
00:22:27,600 --> 00:22:29,620
Мисля, че ще я продължим.
314
00:22:29,740 --> 00:22:33,340
Линет, престани да се излагаш.
Том скъса с теб.
315
00:22:33,460 --> 00:22:35,810
С него сме семейство.
316
00:22:35,930 --> 00:22:38,410
Това не нещо, което просто изхвърляш.
317
00:22:39,920 --> 00:22:43,560
Докато не го сториш.
- А-ха. Какво е това?
318
00:22:43,680 --> 00:22:45,680
Молбата за развода ви.
319
00:22:47,680 --> 00:22:51,680
Том вече я подписа.
Сега е твой ред.
320
00:22:55,700 --> 00:22:58,620
Какво правиш по дяволите?!
321
00:22:58,740 --> 00:23:01,690
Боже мой!
322
00:23:11,770 --> 00:23:16,350
Изглеждаш прекрасно.
- Казваш го само, защото е очевидно.
323
00:23:17,120 --> 00:23:19,540
Ще се прибера за вечеря.
324
00:23:21,000 --> 00:23:23,410
Дали не можеш
да сготвиш нещо различно?
325
00:23:23,530 --> 00:23:25,600
Пилешкото вече ми омръзна.
326
00:23:25,720 --> 00:23:29,810
Забрави нещо.
- Това ли?
327
00:23:30,090 --> 00:23:33,870
Нещата стоят така - ако не я нося,
ще е по-добре за работата ми.
328
00:23:33,990 --> 00:23:36,390
Наистина ли?
- Клиентите ми са богати мъже.
329
00:23:36,510 --> 00:23:40,290
Пофлиртувам ли с тях, купуват повече,
тоест изкарвам повече пари
330
00:23:40,410 --> 00:23:43,920
и ти можеш да сготвиш
нещо различно от пиле за вечеря.
331
00:23:44,040 --> 00:23:47,150
Знаеш ли какво?
Не ми харесва как се обличаш
332
00:23:47,270 --> 00:23:51,050
и че флиртуваш с онези мъже.
- Няма за какво да се тревожиш.
333
00:23:51,170 --> 00:23:54,190
Те са просто купчина сухари с пари.
Но това помага.
334
00:23:54,310 --> 00:23:57,470
Премениш ли се като монахиня,
ще си останеш просякиня.
335
00:23:57,590 --> 00:24:00,310
Ако дупето не друснеш,
продажбата ще изпуснеш.
336
00:24:00,430 --> 00:24:02,740
Ако искаш да си купи терлици,
покажи своите...
337
00:24:02,860 --> 00:24:07,280
Габи! Схванах.
- Жалко. Знам още 15-ина подобни.
338
00:24:07,400 --> 00:24:09,400
Ще се видим довечера.
339
00:24:22,400 --> 00:24:24,400
Линет?
340
00:24:24,800 --> 00:24:28,690
Какво правиш тук? Имам среща
с Джейн за рождения ми ден.
341
00:24:28,810 --> 00:24:33,730
Джейн ще закъснее.
Имаше лек проблем с тортата ти.
342
00:24:33,850 --> 00:24:37,690
Подписал си я?
- Откъде я имаш?
343
00:24:37,810 --> 00:24:41,750
Беше ми връчена лично
от новата ти съквартирантка.
344
00:24:42,180 --> 00:24:46,690
Отговори ми на въпроса.
- Не съм молил Джейн да ти я носи.
345
00:24:46,810 --> 00:24:49,280
Няма значение, щом я донесе.
346
00:24:49,400 --> 00:24:51,750
Ще му трябват още няколко минути.
347
00:24:52,230 --> 00:24:55,150
Виж, в момента не съм подготвен.
348
00:24:55,270 --> 00:24:58,990
Може ли да поговорим по-късно?
- Това е твоят подпис, нали?
349
00:24:59,110 --> 00:25:02,210
Да.
- Кога я подписа?
350
00:25:03,190 --> 00:25:05,620
Не знам.
Вероятно преди известно време...
351
00:25:05,740 --> 00:25:09,270
Това не е карта за фитнес.
А разтрогването на нашия брак.
352
00:25:09,390 --> 00:25:11,530
Да, знам.
353
00:25:11,650 --> 00:25:13,650
Смяташ ли, че не знам?
354
00:25:15,190 --> 00:25:17,270
И на мен ми е тежко.
355
00:25:18,950 --> 00:25:23,540
Повярвай ми, по никакъв начин
не съм намеквал на Джейн да ти я носи.
356
00:25:24,500 --> 00:25:27,660
Какво тогава си намеквал?
357
00:25:32,200 --> 00:25:34,710
Искаш да сложиш край на брака ни?
358
00:26:09,660 --> 00:26:11,570
Извинете.
359
00:26:11,690 --> 00:26:13,600
Съжалявам.
360
00:26:13,720 --> 00:26:15,540
Съжалявам.
361
00:26:15,660 --> 00:26:17,550
Съжалявам.
362
00:26:17,670 --> 00:26:21,540
Съжалявам.
363
00:26:21,660 --> 00:26:24,710
Съжалявам.
364
00:26:38,300 --> 00:26:40,850
Моля те, кажи ми нещо.
365
00:26:42,500 --> 00:26:46,190
Напоследък ти се струпаха
толкова много неща
366
00:26:46,310 --> 00:26:50,400
и реших, че ще ти помогна,
ако занеса документите вместо теб.
367
00:26:51,790 --> 00:26:54,170
От коя планета си,
368
00:26:54,290 --> 00:26:59,170
че да смяташ даването на молбата
за развод на жена ми за добра идея?
369
00:26:59,290 --> 00:27:03,200
Мислех, че ти правя услуга.
- Услуга на мен?
370
00:27:03,320 --> 00:27:06,410
Сериозно? На мен?!
- Добре. На нас!
371
00:27:07,290 --> 00:27:09,370
Просто исках да продължим напред.
372
00:27:09,490 --> 00:27:13,380
Не мога да понасям това висящо
положение с твоята бивша съпруга.
373
00:27:13,500 --> 00:27:17,750
Не на това съм се надявала.
- Казах ти, че ще се погрижа.
374
00:27:17,870 --> 00:27:19,960
Моментът не е подходящ.
375
00:27:20,080 --> 00:27:23,120
Моментът никога не е подходящ,
докато ти не го направиш такъв.
376
00:27:23,240 --> 00:27:26,590
Не можеш просто да хвърлиш
документите на някого и да му кажеш:
377
00:27:26,710 --> 00:27:29,770
"Подпиши. Край на всичко,
което сме градили заедно."
378
00:27:29,890 --> 00:27:31,970
Не е толкова лесно.
379
00:27:32,520 --> 00:27:34,960
Лесно е, когато знаеш какво искаш.
380
00:27:38,050 --> 00:27:40,430
Том, обичам те.
381
00:27:41,290 --> 00:27:44,360
Но ако ще живеем заедно,
спри да мислиш какво иска тя
382
00:27:44,480 --> 00:27:47,350
и започни да мислиш за мен.
383
00:27:47,780 --> 00:27:50,540
Винаги ще се грижа за Линет.
384
00:27:53,780 --> 00:27:57,500
Тя е майка на децата ми.
385
00:27:59,940 --> 00:28:04,480
Ще трябва да решиш
дали можеш да се примириш с това.
386
00:28:15,150 --> 00:28:17,150
Всичко ще бъде наред.
387
00:28:24,510 --> 00:28:28,370
Здравейте, търся Джени.
- Аз съм Джени. А вие сте?
388
00:28:28,490 --> 00:28:31,390
Сюзън Делфино, съпругата на Майк.
389
00:28:33,510 --> 00:28:37,400
Да.
Моите съболезнования.
390
00:28:38,220 --> 00:28:40,380
Благодаря за съболезнованията,
391
00:28:40,500 --> 00:28:44,390
но всъщност
очаквам да ми обясните нещо.
392
00:28:44,510 --> 00:28:47,340
Защо Майк ви е пращал
чекове всеки месец?
393
00:28:47,460 --> 00:28:50,110
Не на мен. Бяха за Лора.
394
00:28:50,610 --> 00:28:53,340
Добре.
395
00:28:53,460 --> 00:28:57,460
Коя е Лора? Дъщеря на Майк?
- Не, сестра му.
396
00:29:03,500 --> 00:29:07,360
Значи това е защитено жилище?
- За възрастни аутисти.
397
00:29:07,480 --> 00:29:10,940
Лора е от най-тежките случаи.
Не може да говори.
398
00:29:11,060 --> 00:29:15,360
Но обича да рисува.
Прекарва часове на онази маса.
399
00:29:15,480 --> 00:29:19,380
Майк споменавал ли е, че има сестра?
- Нито дума.
400
00:29:19,500 --> 00:29:23,340
Беше любящ брат.
Идваше всеки понеделник да я види.
401
00:29:23,460 --> 00:29:25,460
Казваше ми, че е на софтбол.
402
00:29:26,360 --> 00:29:28,380
Извинете ме за момент.
403
00:29:29,270 --> 00:29:32,370
Това е налудничаво.
- Не, хубаво е.
404
00:29:32,490 --> 00:29:34,570
Няма друга жена, дете.
405
00:29:34,810 --> 00:29:37,560
Защо Майк не ми е казал,
че има сестра?
406
00:29:37,920 --> 00:29:39,490
Не знам.
407
00:29:39,610 --> 00:29:42,620
Дали се е притеснявал заради парите?
Аз не бих възразила.
408
00:29:42,740 --> 00:29:44,740
Сигурна съм, че го е знаел.
409
00:29:45,110 --> 00:29:47,620
Но защо е решил да го скрие от мен?
410
00:29:47,740 --> 00:29:51,600
Дали ме е смятал за човек,
който не би я приел?
411
00:29:51,720 --> 00:29:54,800
Извинете.
Искате ли да се запознаете с Лора?
412
00:29:55,810 --> 00:29:57,810
С удоволствие.
413
00:30:07,740 --> 00:30:10,740
Името му е Рамон Санчес.
414
00:30:10,900 --> 00:30:13,550
Отсядал е тук преди около шест месеца.
415
00:30:14,610 --> 00:30:16,650
Не си спомням.
416
00:30:16,770 --> 00:30:19,750
Но може да е
в съкровищницата ми.
417
00:30:19,910 --> 00:30:22,810
Пазя всички вещи,
които гостите забравят.
418
00:30:22,930 --> 00:30:25,810
Мъжът ми го нарича трупане на боклуци.
419
00:30:25,930 --> 00:30:29,440
Но аз гледам на себе си
като на колекционер.
420
00:30:31,960 --> 00:30:35,810
Залагам 20 долара,
че си губим времето с лудата тук.
421
00:30:35,930 --> 00:30:40,310
Щом прокурорът иска още доказателства
за тази Ван де Камп, аз ще ги открия.
422
00:30:40,430 --> 00:30:45,320
Днес сте късметлии.
Стая 208. Рамон Санчес.
423
00:30:45,440 --> 00:30:47,110
Благодаря.
424
00:30:47,230 --> 00:30:50,280
Атлас с карти, квитанции.
425
00:30:50,400 --> 00:30:52,750
Не мисля, че има нещо съществено.
426
00:30:54,090 --> 00:30:59,570
Оградил е Уистерия Лейн.
- Това не го свързва пряко с нея.
427
00:31:08,540 --> 00:31:11,960
Свързва го, ако е възнамерявал
да отиде на адреса й.
428
00:31:25,520 --> 00:31:27,520
Боб ще е тук всеки момент.
429
00:31:28,290 --> 00:31:30,460
Не ви е нужен адвокат.
430
00:31:30,580 --> 00:31:33,300
Исках само да ви покажа нещо,
което открихме.
431
00:31:33,420 --> 00:31:37,360
Какво?
- Нещо от вещите на г-н Санчес.
432
00:31:37,480 --> 00:31:40,200
Както виждате,
той е написал адреса ви на нея.
433
00:31:40,320 --> 00:31:43,190
Но в това няма никакъв смисъл.
Защо ще...
434
00:31:43,310 --> 00:31:46,350
Ако това отиде твърде далеч,
няма да мога да ви помогна с нищо.
435
00:31:46,470 --> 00:31:49,940
Но ако сега съдействате
и ми разкажете какво се случи,
436
00:31:50,060 --> 00:31:52,790
положението ви може да се облекчи.
437
00:31:54,930 --> 00:31:57,780
Мисля, че трябва
да изчакам адвоката си.
438
00:31:58,790 --> 00:32:01,690
Има ли място,
където мога да пийна вода?
439
00:32:01,810 --> 00:32:03,810
Точно отвън.
440
00:32:11,140 --> 00:32:16,200
Изслушването за освобождаването
на г-н Конклин е утре в 10:00 ч.
441
00:32:16,320 --> 00:32:21,000
Да кажа ли на комисията,
че не можете да откриете документите?
442
00:32:21,120 --> 00:32:25,210
Ще проверя отново, г-н Уестън.
- Не проверявайте. Открийте ги.
443
00:32:42,180 --> 00:32:44,580
Госпожо Ван де Камп.
444
00:32:45,100 --> 00:32:48,930
Добре ли сте?
- Мисля, че да.
445
00:32:49,050 --> 00:32:51,980
Просто чакам Боб.
446
00:32:52,400 --> 00:32:57,010
Открили са ново доказателство
и не знам какво да правя с него.
447
00:33:03,720 --> 00:33:07,000
Вижте, опитвам се да ви помогна.
448
00:33:07,120 --> 00:33:11,610
Но времето тече и не знам колко
още ще искате да чакате адвоката си.
449
00:33:11,930 --> 00:33:14,230
Сигурно мразите да сте детектив?
450
00:33:14,350 --> 00:33:15,850
Господин Уестън.
451
00:33:15,970 --> 00:33:19,940
Всеки новобранец знае, че да разпитваш
заподозрян в отсъствие на адвокат,
452
00:33:20,060 --> 00:33:25,550
е нарушение на правата му и явно
търсите начин да изгубите значката си.
453
00:33:25,670 --> 00:33:27,980
Знаете ли какво?
Мисля, че ще се получи.
454
00:33:28,100 --> 00:33:30,450
Само си бъбрехме,
докато чакахме адвоката й.
455
00:33:30,570 --> 00:33:35,350
Край на бъбренето.
Аз съм адвокатът й.
456
00:33:35,470 --> 00:33:37,470
Да вървим.
457
00:33:38,140 --> 00:33:40,150
Не ви е нужно позволението му.
458
00:33:40,630 --> 00:33:45,090
Ако ще говорите с нея, първо говорете
с мен, бъдещ патрулиращ полицай Мърфи.
459
00:33:45,210 --> 00:33:47,210
Приятна вечер, инспекторе.
460
00:33:54,860 --> 00:33:57,090
Мислех,
че случаят ми е отегчителен за вас.
461
00:33:57,210 --> 00:34:01,920
Да, но изведнъж
осъзнах нещо интересно.
462
00:34:02,040 --> 00:34:04,320
Може и да не сте го сторили,
463
00:34:04,550 --> 00:34:07,170
но със сигурност знаете кой е бил.
464
00:34:15,200 --> 00:34:17,880
Благодаря. О, листата с вината.
Ще взема това.
465
00:34:18,000 --> 00:34:22,090
И донесете сметката на мен.
Днес черпя аз.
466
00:34:22,210 --> 00:34:26,040
Повече от щедро.
Нямаше ли да пестим за адвокат на Бри?
467
00:34:26,160 --> 00:34:30,620
Да, но работата ми потръгна
и можем да си позволим да се изфукаме.
468
00:34:30,920 --> 00:34:33,350
Не знам.
- Стига, Карлос.
469
00:34:33,470 --> 00:34:37,490
Искам да го направя за теб.
Не може ли просто да се насладим?
470
00:34:38,150 --> 00:34:40,180
Вероятно мога.
- Габи?
471
00:34:40,300 --> 00:34:43,200
Джейсън!
- Познах, че си ти.
472
00:34:44,180 --> 00:34:46,180
Здравей!
473
00:34:48,790 --> 00:34:53,220
Кой си ти?
- Това е Джейсън, мой клиент.
474
00:34:53,340 --> 00:34:55,890
Джейсън, това е Карлос, моят...
475
00:34:56,010 --> 00:34:58,020
брат.
476
00:34:58,140 --> 00:35:00,150
Здрасти, братле. Приятно ми е.
477
00:35:03,060 --> 00:35:07,030
Вземи си стол. Ела при нас.
- Благодаря.
478
00:35:07,750 --> 00:35:11,640
Сестра ти е страхотен търговец.
479
00:35:11,760 --> 00:35:14,600
Днес ме убеди
да си купя костюм за 4000 долара.
480
00:35:14,720 --> 00:35:18,980
Да, такава е сестричката.
481
00:35:19,690 --> 00:35:22,970
Карлос, защо не идеш
до бара да донесеш питиета?
482
00:35:23,090 --> 00:35:26,080
Не. Не съм жаден.
483
00:35:26,270 --> 00:35:30,560
Нося една от ризите, които ми избра.
Какво мислиш?
484
00:35:30,680 --> 00:35:33,630
Не мога да ти кажа
в присъствието на брат ми.
485
00:35:34,190 --> 00:35:36,580
Много смешно.
- Карлос, как е възможно
486
00:35:36,700 --> 00:35:41,790
все още никой да не е забърсал
такова страхотно парче като сестра ти?
487
00:35:42,480 --> 00:35:44,690
Предполагам, че е заради херпеса.
488
00:35:46,990 --> 00:35:49,020
Братски хумор.
489
00:35:49,140 --> 00:35:53,990
Права си. Цялото тичане по безплатни
клиники може да е било за какво ли не.
490
00:35:54,110 --> 00:35:57,000
Карлос, някое и друго питие
ще ни се отрази добре.
491
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
Знаеш ли какво?
Искам уиски с лед.
492
00:36:00,120 --> 00:36:02,160
Малцово.
493
00:36:02,280 --> 00:36:05,230
Ще трябва сами да си вземете.
494
00:36:05,350 --> 00:36:07,990
Прибирам се у дома при жена си.
495
00:36:08,110 --> 00:36:10,110
Аз съм женен.
496
00:36:16,880 --> 00:36:19,700
Не мога да повярвам.
Той е един от най-добрите ми клиенти.
497
00:36:19,820 --> 00:36:22,010
На този тип "сухари" ли продаваш?
498
00:36:22,130 --> 00:36:26,110
Може и да изглежда малко по-добре
от другите, но това ми е работата.
499
00:36:26,230 --> 00:36:29,800
Все едно. Да се махаме оттук.
- Ти си такъв лицемер.
500
00:36:29,920 --> 00:36:33,990
Колко пъти си ме карал да демонстрирам
деколтето си при срещи с твои клиенти?
501
00:36:34,110 --> 00:36:36,980
Циците ми бяха туристическа атракция.
502
00:36:37,100 --> 00:36:39,800
Сега е различно и не ми харесва.
503
00:36:39,920 --> 00:36:43,200
Жалко. Работата ни е нужна.
Сега аз изкарвам прехраната.
504
00:36:43,320 --> 00:36:46,020
Натяквай ми го до безкрайност.
- Моля?
505
00:36:46,140 --> 00:36:48,920
"Направи ми вечеря, Карлос."
"Донеси ми питие."
506
00:36:49,040 --> 00:36:51,080
"Донесете ми сметката."
507
00:36:51,200 --> 00:36:53,890
Да, Карлос, предложих да почерпя.
508
00:36:54,010 --> 00:36:57,090
И знаеш ли какво си мислех?
Колко добре се чувствам,
509
00:36:57,210 --> 00:37:00,020
че за първи път от 19 години
мога да те почерпя
510
00:37:00,140 --> 00:37:04,910
и не разбирам защо това те дразни.
- Но е така.
511
00:37:05,030 --> 00:37:09,040
Побърква ме, че ти изкарваш парите
и командваш парада.
512
00:37:09,160 --> 00:37:12,000
Свиквай, защото правя
всичко това заради теб.
513
00:37:12,120 --> 00:37:14,120
Ти го поиска.
514
00:37:17,100 --> 00:37:19,780
Дайте ги на нея.
Вече тя държи кормилото.
515
00:37:32,820 --> 00:37:36,710
Станала си рано.
- Не, станах късно.
516
00:37:37,570 --> 00:37:41,700
Веднъж в колежа написах
на Майк писмо колко си ужасна.
517
00:37:42,250 --> 00:37:44,480
Добро утро и на мен.
518
00:37:44,600 --> 00:37:49,100
Току-що се бяхме скарали по телефона
и трябваше някъде да си излея яда.
519
00:37:49,220 --> 00:37:52,840
Когато каза, че Майк е пазел
някои писма в онази стара кутия,
520
00:37:52,960 --> 00:37:55,720
исках да се уверя, че моето не е там,
521
00:37:55,840 --> 00:38:00,700
затова погледнах
и открих тези.
522
00:38:00,820 --> 00:38:02,900
Те са от майката на Майк, Адел.
523
00:38:04,830 --> 00:38:08,430
Излиза, че не само ти си била
в неведение за сестрата на Майк.
524
00:38:08,550 --> 00:38:11,870
Той не е знаел за съществуването й
до преди осем години.
525
00:38:11,990 --> 00:38:13,990
Какво? Защо?
526
00:38:15,180 --> 00:38:19,710
От рано е станало ясно, че Лора
ще има нужда от специални грижи.
527
00:38:19,830 --> 00:38:23,830
Вероятно родителите на Майк
не са били готови.
528
00:38:25,830 --> 00:38:29,560
Да, Майкъл, срамувам се от себе си
529
00:38:30,430 --> 00:38:33,160
и страдам ежедневно
заради решението си.
530
00:38:33,360 --> 00:38:35,730
Но животът с баща ти беше труден
531
00:38:35,850 --> 00:38:39,680
и ако бяхме задържали Лора,
това би създало много неудобства,
532
00:38:39,800 --> 00:38:42,280
които биха разрушили всичко.
533
00:38:45,840 --> 00:38:48,810
Това е последното писмо,
което е написала на Майк.
534
00:38:48,930 --> 00:38:52,710
Вече знаеш
най-страшната тайна на живота ми,
535
00:38:52,830 --> 00:38:54,830
но те умолявам да я запазиш.
536
00:38:54,950 --> 00:38:59,720
Прекрасното ти ново семейство
е единствената ми радост.
537
00:38:59,840 --> 00:39:03,790
Нека не узнаят
що за човек съм всъщност.
538
00:39:04,820 --> 00:39:07,700
Майк не е пазел тайна от теб.
539
00:39:08,300 --> 00:39:10,840
Пазел е тайна заради нея.
540
00:39:13,830 --> 00:39:18,660
Знам какво би искал Майк да сторя.
541
00:39:18,780 --> 00:39:21,680
Ще продължа да пращам онези чекове
542
00:39:21,800 --> 00:39:24,800
и ще оставя Лора в живота си.
543
00:39:26,810 --> 00:39:28,820
Боже мой.
544
00:39:28,940 --> 00:39:32,850
На Адел й се е наложило
да живее с това страдание.
545
00:39:35,860 --> 00:39:39,100
Да.
- Как правиш подобно нещо?
546
00:39:39,220 --> 00:39:43,920
Как даваш собственото си дете,
защото ще създаде неудобства?
547
00:39:48,840 --> 00:39:51,740
Не. Нямах предвид...
548
00:39:51,860 --> 00:39:57,300
Не е същото като с теб.
- Не, мамо, същото е.
549
00:40:00,860 --> 00:40:05,740
Всичко, което наговорих
за бременността,
550
00:40:05,860 --> 00:40:08,700
че не съм готова
551
00:40:08,820 --> 00:40:11,840
или че не съм сигурна,
че ще бъда добра майка.
552
00:40:14,810 --> 00:40:16,810
Празни приказки.
553
00:40:17,880 --> 00:40:22,830
За мен това бебе е неудобство.
554
00:40:27,810 --> 00:40:31,820
Мислих за това цяла нощ.
555
00:40:34,800 --> 00:40:36,860
Не искам да вземам решение,
556
00:40:36,980 --> 00:40:42,700
от което ще се срамувам
до края на дните си.
557
00:40:42,820 --> 00:40:44,820
Не мога да го преживея.
558
00:40:46,860 --> 00:40:48,870
Няма.
559
00:40:50,830 --> 00:40:53,860
Джули, да не искаш да кажеш...
- Да.
560
00:40:55,600 --> 00:40:57,630
Ще я задържа.
561
00:41:01,460 --> 00:41:06,010
Да, всички ние
правим планове в живота,
562
00:41:06,130 --> 00:41:11,100
но понякога резултатите
са различни от очакванията ни.
563
00:41:12,120 --> 00:41:17,990
Опитвайки се да помогнем,
можем да разрушим отношения.
564
00:41:18,110 --> 00:41:21,030
В опит да се сближим,
565
00:41:21,150 --> 00:41:25,020
може да отблъснем някого още повече.
566
00:41:25,700 --> 00:41:28,580
Ровейки в миналото,
567
00:41:28,700 --> 00:41:32,220
може да обогатим настоящето си.
568
00:41:33,140 --> 00:41:38,040
Но има и такива хора,
които са се вкопчили в плановете си,
569
00:41:38,160 --> 00:41:41,910
независимо колко зле се развиват.
570
00:41:42,030 --> 00:41:44,700
Здрасти.
Да те черпя ли бира?
571
00:41:44,820 --> 00:41:47,600
Помислих, че ще те разведри.
- Защо?
572
00:41:47,720 --> 00:41:49,720
Трип Уестън поема случая Ван де Камп.
573
00:41:49,840 --> 00:41:52,770
Не се отказва,
докато не получи каквото иска.
574
00:41:52,890 --> 00:41:55,810
Нито пък аз.
575
00:41:55,930 --> 00:42:00,220
Какво ще кажеш да ме черпиш бира,
когато кучката влезе в затвора?
576
00:42:01,460 --> 00:42:06,540
Превод: electroneon и Zaza14
© subs.sab.bz 2012
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net