1 00:00:00,000 --> 00:00:02,104 Anteriormente... 2 00:00:02,105 --> 00:00:04,329 Renee confrontou Lynette. 3 00:00:04,330 --> 00:00:07,584 Você tentou com o Tom, mas não deu. 4 00:00:07,585 --> 00:00:09,050 Agora, ele foi para outra. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,568 Carlos concordou em ir para a reabilitação. 6 00:00:11,569 --> 00:00:14,306 Conheço um ótimo lugar. Posso ligar amanhã. 7 00:00:14,307 --> 00:00:16,982 A obra de arte secreta da Susan... 8 00:00:16,983 --> 00:00:18,818 Ninguém deveria ter visto! 9 00:00:18,819 --> 00:00:21,110 Aumentou as suspeitas do detetive... 10 00:00:21,111 --> 00:00:25,430 O que vejo são 4 assassinas que mataram com um candelabro, 11 00:00:25,431 --> 00:00:27,328 e desovaram o corpo no mato. 12 00:00:27,329 --> 00:00:30,103 E piorou a situação entre as amigas. 13 00:00:30,104 --> 00:00:31,520 Mais segredos? 14 00:00:31,521 --> 00:00:34,753 - O que acha que estava fazendo? - Protegendo vocês! 15 00:00:34,754 --> 00:00:36,364 Bom trabalho. 16 00:00:43,454 --> 00:00:46,801 Sempre que Bree Van De Kamp se sentia triste... 17 00:00:48,067 --> 00:00:51,266 Encontrava consolo na arte de cozinhar. 18 00:00:53,824 --> 00:00:58,461 Quando seu primeiro marido morreu, fez bolo de café. 19 00:01:00,298 --> 00:01:05,087 Quando seu segundo marido foi pra cadeia, fez cookies. 20 00:01:07,467 --> 00:01:12,285 E quando sua filha engravidou, ela fez crème brûlée. 21 00:01:13,658 --> 00:01:17,306 Quando as melhores amigas pararam de falar com ela, 22 00:01:17,307 --> 00:01:20,835 ela esperou que seus escones de cereja 23 00:01:20,836 --> 00:01:24,400 pudessem salvar a amizade. 24 00:01:27,788 --> 00:01:30,996 Susan. 25 00:01:41,946 --> 00:01:43,817 Oi, querida. Sua mãe está? 26 00:01:43,818 --> 00:01:46,613 Ela foi à igreja. 27 00:01:46,614 --> 00:01:49,239 Numa quinta? 28 00:01:49,240 --> 00:01:51,158 Ela pediu pra dizer isso, não foi? 29 00:01:51,159 --> 00:01:54,011 Somente pra você. Se fosse o padre, 30 00:01:54,012 --> 00:01:57,220 devo dizer que ela está lendo para os cegos. 31 00:02:04,687 --> 00:02:06,826 Pode parar de bater? 32 00:02:06,827 --> 00:02:09,478 Paige acabou de dormir. 33 00:02:09,479 --> 00:02:11,936 Desculpe, mas ninguém quer falar comigo. 34 00:02:11,937 --> 00:02:14,412 Sério? Por que será? 35 00:02:14,413 --> 00:02:18,683 Sei que baguncei tudo, mas quero me redimir. 36 00:02:18,684 --> 00:02:21,744 E você acha que pode se livrar cozinhando pra nós? 37 00:02:21,745 --> 00:02:25,293 Claro que não. É uma oferta de paz, pra começar a conversar. 38 00:02:25,294 --> 00:02:26,773 Não tenho o que conversar, 39 00:02:26,774 --> 00:02:29,010 depois de como você e Gaby mentiram pra mim. 40 00:02:29,011 --> 00:02:30,429 Lynette, entenda... 41 00:02:30,430 --> 00:02:33,093 Eu estava tentando proteger todas vocês. 42 00:02:33,094 --> 00:02:36,052 Não! Estava tentando nos controlar, 43 00:02:36,053 --> 00:02:39,896 - do jeito que faz com tudo. - Não é justo. 44 00:02:39,897 --> 00:02:43,688 Você disse que enquanto houvesse confiança e união, 45 00:02:43,689 --> 00:02:45,897 - tudo ficaria bem. - Vai ficar. 46 00:02:45,898 --> 00:02:49,553 Desde que continuemos amigas, não farão nada contra nós. 47 00:02:49,554 --> 00:02:52,440 Não entende? Não existe "nós". 48 00:02:52,441 --> 00:02:55,037 Nem amizade. Acabou. 49 00:02:55,038 --> 00:02:56,752 Você está sozinha. 50 00:02:57,718 --> 00:02:59,309 Todas estamos. 51 00:03:03,933 --> 00:03:08,228 Sim, Bree sempre se consolou cozinhando. 52 00:03:09,966 --> 00:03:13,507 Mas quando até isso não dava certo, 53 00:03:13,508 --> 00:03:17,059 ela se consolava com outra coisa. 54 00:03:19,486 --> 00:03:22,228 Legenda: Nana_Vet, IagoM, Sue, MaryFerro 55 00:03:22,229 --> 00:03:25,065 Legenda: CarolFonte, Nalu, Abeinha e Namin 56 00:03:25,066 --> 00:03:27,865 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 57 00:03:29,675 --> 00:03:32,912 Em um lugar calmo como Wisteria Lane, 58 00:03:32,913 --> 00:03:36,702 o menor crime pode ser alertado à polícia. 59 00:03:38,079 --> 00:03:41,287 Quando o filho de um vizinho comete o menor erro... 60 00:03:43,823 --> 00:03:47,108 Quando as crianças precisam aprender uma lição... 61 00:03:49,428 --> 00:03:52,876 Quando os adolescentes resolvem começar uma banda. 62 00:03:55,650 --> 00:03:58,437 Sim, as mulheres de Wisteria Lane 63 00:03:58,438 --> 00:04:00,652 se acostumaram a ligar para a polícia. 64 00:04:00,653 --> 00:04:05,875 O que não tinham costume era receber as ligações deles. 65 00:04:06,554 --> 00:04:09,866 - O que está acontecendo? - Não tenho certeza. 66 00:04:09,867 --> 00:04:12,298 Ninguém falou conosco, ainda. 67 00:04:12,299 --> 00:04:13,949 Precisamos um advogado? 68 00:04:13,950 --> 00:04:17,336 Não sei. Talvez Susan possa pintar um para nós. 69 00:04:17,337 --> 00:04:22,230 Não precisam de advogado. Não é uma investigação oficial. 70 00:04:22,231 --> 00:04:25,317 É uma simples conversa entre amigos. 71 00:04:25,318 --> 00:04:27,133 Mas se quiserem envolver advogados, 72 00:04:27,134 --> 00:04:29,459 posso abrir um processo, tirar digitais. 73 00:04:29,460 --> 00:04:32,407 Não. Gostamos da coisa do amigo. 74 00:04:32,408 --> 00:04:37,413 Ótimo. A primeira amiga com quem vou falar é Susan. 75 00:04:41,291 --> 00:04:43,115 Experimente o café. 76 00:04:44,733 --> 00:04:47,515 Os caras sempre me elogiam. 77 00:04:47,516 --> 00:04:51,354 Obrigada, mas estou parando com a cafeína. 78 00:04:51,355 --> 00:04:54,576 - Fica agitada e nervosa? - Fico. Odeio isso. 79 00:04:54,577 --> 00:04:56,400 Está agitada e nervosa agora? 80 00:04:56,401 --> 00:05:00,302 O quê? Claro que não. 81 00:05:06,245 --> 00:05:09,453 Gostoso. Parabéns. 82 00:05:13,654 --> 00:05:15,665 Por que pintou isso? 83 00:05:18,529 --> 00:05:21,703 Por quê? Difícil dizer... 84 00:05:21,704 --> 00:05:25,247 por que artistas pintam o que pintam. 85 00:05:25,987 --> 00:05:30,407 Nossa, isso soou tão... artístico. 86 00:05:30,408 --> 00:05:32,241 Não muito. 87 00:05:32,242 --> 00:05:34,216 Imagino que seja possível 88 00:05:34,217 --> 00:05:39,153 que a artista nem saiba o porquê fez isso. 89 00:05:39,154 --> 00:05:42,470 Às vezes, nos perguntamos... 90 00:05:43,489 --> 00:05:45,787 "De que diabos saiu isso? 91 00:05:45,788 --> 00:05:50,141 Talvez não devesse ter comido a pizza, antes de dormir. " 92 00:05:51,921 --> 00:05:53,868 Ou às vezes dizemos, 93 00:05:53,869 --> 00:05:57,077 "Eu me sinto tão culpada pelo que fiz. " 94 00:05:59,535 --> 00:06:02,014 Eu não... 95 00:06:02,015 --> 00:06:04,518 Quem é esse? 96 00:06:04,519 --> 00:06:08,092 O cara do seu quadro. Aquele na cova. 97 00:06:08,093 --> 00:06:11,574 Não. Claro que não. 98 00:06:11,575 --> 00:06:15,204 - Eu o criei. - Mentira, é ele! 99 00:06:15,205 --> 00:06:19,841 Ramon Sanchez. Um desaparecido de Oklahoma. 100 00:06:21,256 --> 00:06:23,071 Não sei nada sobre isso. 101 00:06:23,072 --> 00:06:25,749 Não é uma pintura, Susan. 102 00:06:25,750 --> 00:06:28,477 É sua consciência culpada tentando encontrar paz, 103 00:06:28,478 --> 00:06:31,975 mas nunca a terá, até contar a verdade. 104 00:06:35,929 --> 00:06:38,541 Nunca viu esse cara antes? 105 00:06:38,542 --> 00:06:41,817 Já me perguntou isso, e eu respondi. Não. 106 00:06:41,818 --> 00:06:44,395 Quer saber, Lynette? Você daria uma ótima policial. 107 00:06:44,396 --> 00:06:47,926 Você sabe manter a calma, controlar as emoções. 108 00:06:50,281 --> 00:06:52,609 Escute... 109 00:06:52,610 --> 00:06:55,216 Vocês são mulheres boas. Eu sei disso. 110 00:06:55,217 --> 00:06:57,982 Mas estão escondendo algo. 111 00:06:57,983 --> 00:06:59,941 Agora esqueça que sou um policial, certo? 112 00:06:59,942 --> 00:07:02,657 Falo como amigo. Um júri relevará muitas coisas, 113 00:07:02,658 --> 00:07:04,806 quando entender por que algo aconteceu. 114 00:07:04,807 --> 00:07:07,776 Mas primeiro você deve parar de mentir. 115 00:07:07,777 --> 00:07:10,637 Não estou mentindo. 116 00:07:11,638 --> 00:07:15,052 Até onde vai deixar isso te afetar? 117 00:07:15,053 --> 00:07:16,458 O que significa isso? 118 00:07:16,459 --> 00:07:20,361 Significa que aquilo que fez, é claramente o motivo 119 00:07:20,362 --> 00:07:22,583 pelo qual seu marido a deixou. 120 00:07:24,592 --> 00:07:28,533 Desculpe. Mas você disse para esquecer que você é policial. 121 00:07:30,367 --> 00:07:35,131 Olha só! O que aconteceu com "manter a calma"? 122 00:07:40,201 --> 00:07:43,545 - Reconhece? - Desculpe. 123 00:07:43,546 --> 00:07:47,763 Pode olhar por dois segundos antes de responder? 124 00:07:48,764 --> 00:07:51,217 Não sei de nada. Posso ir? 125 00:07:51,218 --> 00:07:55,779 É uma pessoa, Gaby. Tem 2 filhas, da idade das suas. 126 00:07:55,780 --> 00:07:59,287 Duas meninas que podem nunca mais ver o pai. 127 00:08:02,552 --> 00:08:07,429 Eu não o conheço. Posso ir? Tenho muito a fazer. 128 00:08:08,132 --> 00:08:10,187 É mesmo? Tipo o quê? 129 00:08:10,188 --> 00:08:12,363 Visitar seu marido na reabilitação? 130 00:08:13,176 --> 00:08:15,644 Fiquei sabendo da bebida. Sinto muito. 131 00:08:16,961 --> 00:08:21,305 O bom é que pegamos de começo. 132 00:08:21,306 --> 00:08:24,499 - É recente? - Sim. Por quê? 133 00:08:24,500 --> 00:08:28,678 Geralmente, há um gatilho quando começam a beber do nada. 134 00:08:28,679 --> 00:08:31,957 Lembra de algo? Uma situação estressante? 135 00:08:34,406 --> 00:08:37,679 Ele teve um caso. 136 00:08:37,680 --> 00:08:41,366 Carlos? Difícil acreditar. 137 00:08:41,367 --> 00:08:44,393 Eu sei. Quem trairia uma mulher dessa? 138 00:08:44,394 --> 00:08:47,745 Digo, porque parece um homem tão bom. 139 00:08:47,746 --> 00:08:52,998 Não é. É um safado. Mas eu o amo. 140 00:08:52,999 --> 00:08:58,850 Então, se amanhã eu perguntar o mesmo ao Carlos, 141 00:08:58,851 --> 00:09:01,697 ele vai me dar a mesma resposta? 142 00:09:02,437 --> 00:09:07,479 - Pode apostar. - Ótimo. Posso fazer isso. 143 00:09:14,537 --> 00:09:17,141 Mais um, por favor. 144 00:09:20,784 --> 00:09:23,912 Tem algum amigo para te levar pra casa? 145 00:09:25,161 --> 00:09:28,498 Não, estou sem amigos no momento. 146 00:09:28,499 --> 00:09:31,983 Não se preocupe. Pego um táxi. 147 00:09:41,045 --> 00:09:45,690 Vocês parecem estar se divertindo. Qual a ocasião? 148 00:09:45,691 --> 00:09:50,335 - Só a noite das garotas. - Crianças e maridos em casa. 149 00:09:50,336 --> 00:09:52,579 - Um brinde a isso! - Amém! 150 00:09:52,580 --> 00:09:57,202 Quem precisa de família, quando se tem amigas? Certo? 151 00:09:58,271 --> 00:10:00,551 Desculpe. Quem é você? 152 00:10:00,552 --> 00:10:04,072 Onde está minha educação? Bree Van De Kamp. 153 00:10:04,073 --> 00:10:09,506 Ouvi vocês conversando. E tenho andado um pouco desconectada. 154 00:10:09,507 --> 00:10:14,215 E pensei: Bree, um pouco de contato humano é o que precisa. 155 00:10:14,216 --> 00:10:19,836 Kelly teve um bebê e não nos víamos há um tempo... 156 00:10:19,837 --> 00:10:23,722 Um bebê? É maravilhoso! Temos que celebrar. 157 00:10:23,723 --> 00:10:26,937 Uma garrafa de champanhe! Por minha conta. 158 00:10:28,183 --> 00:10:30,722 Como se conheceram? 159 00:10:30,723 --> 00:10:33,691 Essas duas conheço da faculdade. 160 00:10:33,692 --> 00:10:38,388 E você eu conheço de sentar aleatoriamente na nossa mesa. 161 00:10:40,976 --> 00:10:43,310 Sinto falta disso. 162 00:10:45,987 --> 00:10:51,614 Um dia, você acorda e vê que não tem nada. 163 00:10:52,515 --> 00:10:56,267 Seus filhos te abandonam. Até o gay. 164 00:10:56,268 --> 00:11:00,204 Os gays não deviam ser obcecados pela mãe? 165 00:11:00,205 --> 00:11:02,760 Em se tratando de relacionamentos, esquece! 166 00:11:02,761 --> 00:11:05,811 Dois me deixaram. Três estão mortos. 167 00:11:05,812 --> 00:11:09,360 E pude aguentar tudo, pois tinha minhas amigas. 168 00:11:09,361 --> 00:11:12,445 Mas agora, me abandonaram também. 169 00:11:12,446 --> 00:11:18,137 Tudo que toco... Tudo que amo... 170 00:11:19,829 --> 00:11:23,910 - Depois dessa, vou embora. - Eu também. 171 00:11:23,911 --> 00:11:28,782 Esperem. Nem é meia-noite. É cedo para solteiras como nós. 172 00:11:28,783 --> 00:11:30,394 Somos todas casadas. 173 00:11:30,395 --> 00:11:32,230 Não precisa jogar na cara, Lynette. 174 00:11:32,231 --> 00:11:34,854 Pare de me chamar de Lynette. Está me irritando. 175 00:11:34,855 --> 00:11:40,769 Tenho uma ideia. Por que não vão em casa e dormem lá? 176 00:11:40,770 --> 00:11:43,078 - Boa noite. - Não, por favor. 177 00:11:43,079 --> 00:11:44,587 Por favor, vamos lá em casa. 178 00:11:44,588 --> 00:11:47,985 Tenho uma casa grande com muitos quartos vagos... 179 00:11:52,121 --> 00:11:55,482 - Quer que chame seu táxi? - Não. 180 00:11:56,383 --> 00:11:59,659 Antes, vou terminar o champanhe da Lynette. 181 00:12:11,962 --> 00:12:15,179 Ben, olá. 182 00:12:15,180 --> 00:12:16,909 Como está? 183 00:12:16,910 --> 00:12:19,301 Bem, por quê? 184 00:12:19,302 --> 00:12:21,577 Não lembra de ontem, né? 185 00:12:21,578 --> 00:12:23,618 Claro! 186 00:12:23,619 --> 00:12:25,662 Sério? Do que se lembra? 187 00:12:25,663 --> 00:12:30,579 Fui jantar com umas amigas e vim pra casa e dormi. 188 00:12:30,580 --> 00:12:34,793 Quase. Bateu na porta de alguém, às 2 da manhã, 189 00:12:34,794 --> 00:12:38,145 para pedir dinheiro emprestado, pois o taxista não aceitava 190 00:12:38,146 --> 00:12:40,786 a abobrinha frita que tinha na bolsa. 191 00:12:40,787 --> 00:12:43,348 Aí me amaldiçoou por não te fazer panquecas, 192 00:12:43,349 --> 00:12:46,026 antes de voltar cambaleando pra casa. 193 00:12:54,001 --> 00:12:56,021 Há quanto tempo saiu dos trilhos? 194 00:12:56,022 --> 00:13:00,045 Há alguns dias, mas agradeço se não contar a ninguém. 195 00:13:00,046 --> 00:13:04,213 É uma recaída temporária. Está tudo sob controle. 196 00:13:06,091 --> 00:13:09,692 Isolamento só faz piorar. 197 00:13:09,693 --> 00:13:14,414 Você tem ótimas amigas. Por que não pede ajuda? 198 00:13:14,415 --> 00:13:17,791 Não posso. Não estamos nos falando agora. 199 00:13:17,792 --> 00:13:20,107 Tenho certeza de que pode contornar isso. 200 00:13:20,108 --> 00:13:24,088 Tentei, mas elas me odeiam. 201 00:13:24,089 --> 00:13:29,857 Quer um conselho? Comece com a que te odeia menos. 202 00:13:36,823 --> 00:13:39,241 Não estava preparada para isso. 203 00:13:39,242 --> 00:13:41,390 É um dia lindo. 204 00:13:41,391 --> 00:13:45,859 Odiaria te ver desperdiçando outro desses com uma ressaca. 205 00:13:45,860 --> 00:13:47,278 Obrigada, Ben. 206 00:14:03,335 --> 00:14:05,983 Chuck sabia que eu estava mentindo. 207 00:14:05,984 --> 00:14:08,451 Sempre faço uma coisa quando minto. 208 00:14:08,452 --> 00:14:11,822 - Que coisa? - Como se eu fosse contar. 209 00:14:13,210 --> 00:14:15,587 Não faz ideia de como foi horrível. 210 00:14:15,588 --> 00:14:18,663 Beba alguma coisa. Irá acalmá-la. 211 00:14:18,664 --> 00:14:20,749 Não quero beber. 212 00:14:20,750 --> 00:14:22,233 - Sério? - Claro que quero beber. 213 00:14:22,234 --> 00:14:24,776 Viu? Minto muito mal. 214 00:14:25,883 --> 00:14:29,182 Se Chuck tivesse algo concreto, saberíamos. 215 00:14:29,183 --> 00:14:33,085 - Ele só está jogando verde. - E não vai conseguir. 216 00:14:33,086 --> 00:14:35,756 Só está esperando eu ceder. 217 00:14:35,757 --> 00:14:38,691 Querida, está com medo à toa. O corpo se foi. 218 00:14:38,692 --> 00:14:41,122 Chuck não tem um caso sem o corpo. 219 00:14:41,123 --> 00:14:44,138 O único jeito disso desmoronar é se alguém falar. 220 00:14:44,806 --> 00:14:47,785 Não está me ouvindo? Eu falo. Eu. 221 00:14:47,786 --> 00:14:51,468 Sou eu quem vai derrubar isso. 222 00:14:51,469 --> 00:14:53,593 Precisamos sair da cidade. 223 00:14:53,594 --> 00:14:58,997 Só por algumas semanas, até Chuck achar outra para se focar. 224 00:14:58,998 --> 00:15:03,759 Além de parecer suspeito, não temos dinheiro para isso. 225 00:15:03,760 --> 00:15:06,793 Certo. Dinheiro. Precisamos de dinheiro. 226 00:15:06,794 --> 00:15:08,345 Podemos fazer leilão. 227 00:15:08,346 --> 00:15:10,539 Alugamos umas cadeiras. Distribuo panfletos. 228 00:15:10,540 --> 00:15:12,592 Confie em mim. 229 00:15:12,593 --> 00:15:16,709 Vamos ficar aqui, e tudo vai ficar bem. 230 00:15:20,054 --> 00:15:22,247 Você mente pior que eu. 231 00:15:29,944 --> 00:15:31,940 Com licença. Olá? 232 00:15:31,941 --> 00:15:35,359 Parece que não vou terminar meu livro. Como posso ajudá-la? 233 00:15:35,360 --> 00:15:37,796 Preciso falar com meu marido, Carlos Solis. 234 00:15:37,797 --> 00:15:40,137 É uma emergência? 235 00:15:40,138 --> 00:15:42,106 Não. Só preciso falar uma coisa. 236 00:15:42,107 --> 00:15:44,095 Então, não posso permitir. 237 00:15:44,096 --> 00:15:46,173 O Sr. Solis está na área restrita. 238 00:15:46,174 --> 00:15:47,580 O que significa? 239 00:15:47,581 --> 00:15:51,431 Na primeira semana, sem visitas, celular. Sem distração. 240 00:15:51,432 --> 00:15:53,625 Queremos que o paciente se concentre em melhorar. 241 00:15:53,626 --> 00:15:56,510 Mas preciso muito falar com ele. 242 00:15:56,511 --> 00:15:58,736 Sinto muito. São as regras. 243 00:16:00,700 --> 00:16:04,887 Regras são para serem quebradas. 244 00:16:04,888 --> 00:16:07,768 Não deve haver regras sobre seios no balcão. 245 00:16:09,300 --> 00:16:13,178 Sério? Sou enfermeiro. 246 00:16:15,425 --> 00:16:16,859 Certo. 247 00:16:17,589 --> 00:16:19,137 Pode voltar na terça-feira. 248 00:16:21,244 --> 00:16:23,993 - É tudo minha culpa! - Não foi culpa sua. Foi minha. 249 00:16:23,994 --> 00:16:26,163 Nunca estava por perto. O menino não teve exemplo. 250 00:16:26,164 --> 00:16:28,042 - Vão cuidar de você. - Não preciso disso. 251 00:16:28,043 --> 00:16:31,050 - Já disse, não tenho problema. - Manzani. Nós ligamos. 252 00:16:31,051 --> 00:16:32,616 Admissões são naquela porta. 253 00:16:32,617 --> 00:16:35,466 Obrigada. Vamos, vai ficar tudo bem. 254 00:16:38,277 --> 00:16:40,198 Já devíamos esperar. 255 00:16:43,019 --> 00:16:45,956 Jimmy, só estamos fazendo isso porque o amamos. 256 00:16:45,957 --> 00:16:49,134 Que tragédia. Tinha tanto potencial. 257 00:16:50,047 --> 00:16:51,631 Certo. Tenho que ir. 258 00:16:53,881 --> 00:16:57,520 Com licença. Onde deveria estar? 259 00:16:57,521 --> 00:17:00,195 Com eles... os Manzinis. 260 00:17:00,196 --> 00:17:02,777 Se está com a família, precisa ficar para a terapia em grupo. 261 00:17:02,778 --> 00:17:04,948 Acho que não tenho muito para contribuir. 262 00:17:04,949 --> 00:17:07,806 É essencial. Por aqui. 263 00:17:11,845 --> 00:17:14,987 Vamos, Tom. Sei que está aí. 264 00:17:18,034 --> 00:17:21,369 Tudo bem, entro de outro jeito e arrebento a porta até abrir. 265 00:17:22,392 --> 00:17:24,154 - Sim? - Olá. 266 00:17:24,155 --> 00:17:26,153 Meu nome é Maria. 267 00:17:26,154 --> 00:17:29,129 Esqueci a chave da casa do Sr. Tom. 268 00:17:29,130 --> 00:17:31,136 Poderia me deixar entrar, por favor? 269 00:17:31,137 --> 00:17:34,192 Não tem Sr. Tom aqui. Apartamento errado. 270 00:17:34,193 --> 00:17:39,594 Não. Faço a faxina para o Sr. Tom. 271 00:17:39,595 --> 00:17:44,348 Se passando por empregada. Muito patético? 272 00:17:44,349 --> 00:17:48,336 Sei que sua mãe e meu marido estão indo para Paris. 273 00:17:48,337 --> 00:17:50,223 Só preciso falar com Tom por cinco minutos, 274 00:17:50,224 --> 00:17:51,692 antes que cheguem ao aeroporto. 275 00:17:51,693 --> 00:17:54,608 - Saíram há uma hora. - Quem está aí? 276 00:17:54,609 --> 00:17:56,398 Pode deixar, Sra. Schoenfield. 277 00:17:56,399 --> 00:17:58,921 - Eu sou a Sra. Schoenfield. - Sabe qual o voo deles? 278 00:17:58,922 --> 00:18:02,357 Preciso mesmo falar com Tom. Ele não atende o celular. 279 00:18:02,358 --> 00:18:04,590 Pode parar de perseguir? 280 00:18:04,591 --> 00:18:07,028 Vamos, não sou uma perseguidora. 281 00:18:07,029 --> 00:18:10,333 Sério? Minha mãe contou que estava debaixo da cama 282 00:18:10,334 --> 00:18:11,738 enquanto eles estavam em cima. 283 00:18:11,739 --> 00:18:14,725 Não vou ajudá-la a sabotar a viagem para Paris. 284 00:18:14,726 --> 00:18:17,811 Aconteceu uma coisa ontem. 285 00:18:17,812 --> 00:18:20,772 E eu posso me meter em confusão, mas Tom precisa estar aqui. 286 00:18:20,773 --> 00:18:22,298 Não por mim, pelas crianças. 287 00:18:22,299 --> 00:18:24,832 Por favor, por favor. 288 00:18:26,668 --> 00:18:28,416 Tudo bem. 289 00:18:28,417 --> 00:18:30,373 Tenho as informações do voo lá em cima. 290 00:18:30,374 --> 00:18:31,845 Obrigada. 291 00:18:32,859 --> 00:18:34,621 É óbvio que Jimmy tem dúvidas 292 00:18:34,622 --> 00:18:37,029 sobre estar ou não na reabilitação, 293 00:18:37,030 --> 00:18:39,740 mas seus entes queridos, nessa sala... 294 00:18:39,741 --> 00:18:42,296 estão aqui porque se importam em ajudá-lo. 295 00:18:42,297 --> 00:18:44,153 Então, vamos começar contando ao Jimmy 296 00:18:44,154 --> 00:18:47,868 como a bebida interfere na vida de vocês. 297 00:18:47,869 --> 00:18:50,443 Sra. Manzani, pode começar. 298 00:18:50,444 --> 00:18:54,319 Na verdade, posso começar? Preciso ir a outro lugar. 299 00:18:57,219 --> 00:18:58,631 Quem é você? 300 00:18:59,271 --> 00:19:00,700 Pensei que trabalhasse aqui. 301 00:19:00,701 --> 00:19:04,329 Não, não. Sou namorada dele. 302 00:19:04,330 --> 00:19:07,219 Ex-namorada, desde que os problemas começaram. 303 00:19:07,220 --> 00:19:11,301 Namorada? Outra coisa que não nos contou. 304 00:19:11,302 --> 00:19:14,597 Não é minha namorada. Nunca a vi antes. 305 00:19:19,222 --> 00:19:20,970 Esse é o problema. 306 00:19:20,971 --> 00:19:22,642 Como se pode ter um relacionamento, 307 00:19:22,643 --> 00:19:25,190 quando seu namorado bebe e nem se lembra de você? 308 00:19:25,191 --> 00:19:27,358 Por que está de aliança? 309 00:19:29,384 --> 00:19:31,244 Porque segui em frente. 310 00:19:31,245 --> 00:19:32,792 Isso mesmo, Jimmy. Precisava saber. 311 00:19:32,793 --> 00:19:37,783 Você era minha namorada? Você é muito gostosa. 312 00:19:37,784 --> 00:19:39,205 Sim, eu sou. 313 00:19:39,206 --> 00:19:42,063 Meu Deus. Tenho mesmo um problema. 314 00:19:42,064 --> 00:19:45,032 Eu tinha alguém como você, e não me lembro. 315 00:19:45,033 --> 00:19:48,439 Mãe, pai. Quero melhorar. 316 00:19:49,922 --> 00:19:52,347 Esse é o espírito, Jimmy! 317 00:19:52,348 --> 00:19:56,428 Tem muitas pessoas aqui, como você, que podem ajudá-lo. 318 00:19:56,429 --> 00:19:58,709 Como Jason Hurwitz... 319 00:19:58,710 --> 00:20:02,208 e Peter Morton e Carlos Solis, quarto 247. 320 00:20:02,209 --> 00:20:03,698 Tudo bem. Boa sorte. 321 00:20:14,924 --> 00:20:18,116 Gaby, o que faz aqui? As meninas estão bem? 322 00:20:18,117 --> 00:20:20,795 Sim, estão. Só precisava falar com você. 323 00:20:20,796 --> 00:20:24,034 O que é isso? Nem mexe na casa, mas aqui você limpa? 324 00:20:24,035 --> 00:20:25,732 É a minha tarefa de grupo. 325 00:20:25,733 --> 00:20:28,028 A recuperação aqui é baseada em dois princípios. 326 00:20:28,029 --> 00:20:30,178 Responsabilidade e honestidade. 327 00:20:30,179 --> 00:20:31,727 Tudo bem. Ótimo. 328 00:20:31,728 --> 00:20:33,920 Vem cá. Preciso falar sobre uma mentira. 329 00:20:36,010 --> 00:20:38,269 Então quando Chuck perguntar o que o levou a beber, 330 00:20:38,270 --> 00:20:41,246 e acho que vai... Diga que me traiu. 331 00:20:41,247 --> 00:20:43,632 - Com quem? - Não importa. 332 00:20:43,633 --> 00:20:45,591 Alguma feia. Não exagera. 333 00:20:47,129 --> 00:20:49,822 Chuck viu o quadro da Susan e está fazendo perguntas, 334 00:20:49,823 --> 00:20:52,101 e você acha que uma mentira vai fazê-lo desistir? 335 00:20:52,102 --> 00:20:53,509 Ele não tem mais nada. 336 00:20:53,510 --> 00:20:55,381 Gaby, deixe-me contar algo sobre policiais. 337 00:20:55,382 --> 00:20:59,403 O que acha que ele sabe não é metade do que ele sabe. 338 00:21:00,815 --> 00:21:02,681 Precisamos parar esse cara. 339 00:21:02,682 --> 00:21:06,094 Que péssima hora para eu estar preso aqui. 340 00:21:06,095 --> 00:21:08,590 Vai ficar tudo bem. 341 00:21:08,591 --> 00:21:10,370 Concentre-se na sua recuperação. 342 00:21:12,096 --> 00:21:13,848 - Vou tentar. - Certo. 343 00:21:14,612 --> 00:21:16,580 Melhor eu dar o fora, antes que me encontrem. 344 00:21:17,200 --> 00:21:19,259 Diga às meninas que estou com saudades. 345 00:21:19,260 --> 00:21:20,920 Elas também estão. 346 00:21:27,377 --> 00:21:30,048 Sr. Bergman, oi. Lembra de mim? 347 00:21:30,049 --> 00:21:34,103 Se eu lembro? Susan Delfino, você vendeu 5 pinturas 348 00:21:34,104 --> 00:21:36,687 em 20 minutos da sua primeira exposição. 349 00:21:36,688 --> 00:21:38,614 Você é meu prodígio. 350 00:21:38,615 --> 00:21:41,524 Está aqui para deleitar-se em sua glória? 351 00:21:41,525 --> 00:21:43,909 Na verdade, não. 352 00:21:44,785 --> 00:21:47,088 Estou com problemas. 353 00:21:47,089 --> 00:21:50,799 Você parece um pouco agitada. 354 00:21:50,800 --> 00:21:53,798 Não está pensando em suicídio, não é? 355 00:21:53,799 --> 00:21:57,783 Mas se estiver, por favor, deixe muitas pinturas 356 00:21:57,784 --> 00:21:59,799 para eu vender. 357 00:21:59,800 --> 00:22:02,042 Não, é que... 358 00:22:03,800 --> 00:22:07,339 Preciso do dinheiro das minhas pinturas. 359 00:22:07,340 --> 00:22:10,335 Comecei a mexer com a papelada agora. 360 00:22:10,336 --> 00:22:13,121 Você vai receber um cheque entre 4 e 6 semanas. 361 00:22:13,122 --> 00:22:15,966 Não, não. Preciso do dinheiro agora. 362 00:22:19,402 --> 00:22:21,630 Tenho que sair da cidade por um tempo. 363 00:22:23,071 --> 00:22:25,854 Minha dona de casa ficou ainda mais interessante. 364 00:22:25,855 --> 00:22:28,648 Você é drogada? Viciada em jogos? 365 00:22:28,649 --> 00:22:31,109 Está fugindo da máfia? 366 00:22:31,110 --> 00:22:35,232 Não posso falar o que é, mas preciso muito do dinheiro. 367 00:22:35,233 --> 00:22:36,926 Bom, é o seguinte... 368 00:22:36,927 --> 00:22:41,291 Estou com um pequeno problema financeiro. 369 00:22:41,292 --> 00:22:44,271 Mas garanto que entre 8 e 10 semanas... 370 00:22:44,272 --> 00:22:47,667 - Você disse 4 a 6 semanas. - Certo, não tão curto. 371 00:22:48,294 --> 00:22:51,881 Sr. Bergman, eu não pediria, se não fosse muito importante. 372 00:22:51,882 --> 00:22:55,524 Verei o que posso fazer, mas não prometo nada. 373 00:22:56,673 --> 00:22:59,317 Minha misteriosa dona de casa... 374 00:23:04,845 --> 00:23:06,504 Isso é bom. 375 00:23:06,505 --> 00:23:08,084 Para que isso? 376 00:23:08,085 --> 00:23:11,221 Estava certo. Todo abraço tem um motivo. 377 00:23:11,222 --> 00:23:13,865 Vi você abraçando a Bree hoje de manhã. 378 00:23:13,866 --> 00:23:17,594 - Para que foi aquilo? - Renee... Não foi nada. 379 00:23:17,595 --> 00:23:20,332 Então, vai de porta em porta distribuindo abraços? 380 00:23:20,333 --> 00:23:21,979 É um costume australiano? 381 00:23:21,980 --> 00:23:25,385 Não há nada entre a Bree e eu. 382 00:23:26,145 --> 00:23:28,297 Ela está passando por uma fase difícil. 383 00:23:28,899 --> 00:23:30,743 Fui um ombro para ela chorar. 384 00:23:32,475 --> 00:23:35,634 Desde que esse ombro não leve a outras partes do corpo. 385 00:23:38,683 --> 00:23:41,136 Desculpe interromper. Só preciso de um minuto. 386 00:23:41,902 --> 00:23:44,819 Preciso fazer algumas perguntas sobre a sua namorada. 387 00:23:45,850 --> 00:23:48,799 Então, pergunte. Estou aqui. 388 00:23:48,800 --> 00:23:50,407 Você não. A Bree. 389 00:23:52,200 --> 00:23:53,705 Que engraçado. 390 00:23:53,706 --> 00:23:56,754 Estávamos falando da sua namorada Bree. 391 00:23:56,755 --> 00:23:59,315 - Adeus. - Renee... 392 00:24:01,956 --> 00:24:03,837 Por que fez isso? 393 00:24:03,838 --> 00:24:06,999 Não sei. Só para piorar a sua vida. 394 00:24:07,000 --> 00:24:08,500 E eu tenho mais. 395 00:24:08,501 --> 00:24:10,059 Estou procurando um desaparecido. 396 00:24:10,060 --> 00:24:15,104 O último sinal do celular dele veio do seu canteiro de obras. 397 00:24:15,105 --> 00:24:17,437 - Não sei nada sobre isso. - Não importa. 398 00:24:17,438 --> 00:24:19,300 Ainda é um ótimo motivo para fechar a obra. 399 00:24:20,600 --> 00:24:23,152 - Por quanto tempo? - Duas semanas, um mês. 400 00:24:23,153 --> 00:24:25,548 - Não sei. - Deixe eu adivinhar. 401 00:24:25,549 --> 00:24:28,778 O tempo necessário para perder meu investimento? 402 00:24:29,706 --> 00:24:31,254 Mais ou menos por aí. 403 00:24:32,753 --> 00:24:35,582 Você não entra lá sem um mandado. 404 00:24:37,686 --> 00:24:41,838 Nossa! Onde um detetive conseguiria um? 405 00:24:44,800 --> 00:24:46,490 Vejo você segunda-feira. 406 00:24:56,249 --> 00:24:58,025 Nossa! Está uma delícia. 407 00:24:58,026 --> 00:25:00,548 Pois é. Lembra-me a primeira vez 408 00:25:00,549 --> 00:25:02,940 que eu e a Lynette voamos de primeira classe. 409 00:25:02,941 --> 00:25:05,516 - Estávamos tão acostumados... - Tom? 410 00:25:06,537 --> 00:25:08,950 Não me leve a mal, mas... 411 00:25:10,417 --> 00:25:13,071 Você está em uma viagem romântica com sua namorada. 412 00:25:13,072 --> 00:25:15,565 Que tal não falarmos sobre mais ninguém? 413 00:25:16,800 --> 00:25:18,341 Desculpe. 414 00:25:19,500 --> 00:25:21,252 É o costume. 415 00:25:21,253 --> 00:25:25,108 Foi a última vez que você ouviu sobre a Lynette. 416 00:25:28,494 --> 00:25:31,086 A Paris... Ma chérie. 417 00:25:34,894 --> 00:25:37,399 Fique por perto com esse esfregão. 418 00:25:37,400 --> 00:25:40,073 O embarque para o voo 502 começa em 5 minutos. 419 00:25:40,074 --> 00:25:41,474 Vou ao banheiro. 420 00:25:41,475 --> 00:25:45,344 O voo é longo, e tenho medo de banheiros de avião. 421 00:25:45,345 --> 00:25:47,365 Lá se vai uma fantasia. 422 00:25:57,598 --> 00:26:01,266 Oi, Lynette. O que está fazendo aqui? 423 00:26:01,267 --> 00:26:03,275 - Preciso falar com você. - Fala sério! 424 00:26:03,276 --> 00:26:05,601 Acha que quero lhe encontrar em um banheiro masculino? 425 00:26:05,602 --> 00:26:08,736 Escute. Só consigo respirar pela boca por alguns minutos. 426 00:26:08,737 --> 00:26:10,421 Não precisa falar, 427 00:26:11,478 --> 00:26:13,055 porque vou... 428 00:26:15,130 --> 00:26:19,755 Vou para Paris com a Jane. Lamento se é difícil para você. 429 00:26:19,756 --> 00:26:22,799 Não se trata de vocês. Vê? Já aceitei isso. 430 00:26:22,800 --> 00:26:25,751 Que bom. Então, por que está aqui? 431 00:26:25,752 --> 00:26:30,110 Você não pode ir a Paris agora. 432 00:26:30,111 --> 00:26:31,599 Estou confuso. 433 00:26:31,600 --> 00:26:34,565 Não liga se eu for para Paris, mas me diz para não ir? 434 00:26:34,566 --> 00:26:37,570 Desculpe. Preciso falar algo, mas é difícil de dizer. 435 00:26:37,571 --> 00:26:40,634 Desculpe, mas tenho que embarcar. 436 00:26:40,635 --> 00:26:42,644 Sou cúmplice de um assassinato! 437 00:26:55,257 --> 00:26:58,826 - Deixe-me ajudar você. - Já ajudou o suficiente. 438 00:26:59,742 --> 00:27:02,262 Gaby, por favor. Não aguento mais isso. 439 00:27:02,263 --> 00:27:04,508 - Não podemos conversar? - Para ser honesta, 440 00:27:04,509 --> 00:27:06,770 depois do que Chuck fez, já conversei demais. 441 00:27:06,771 --> 00:27:08,450 O quê? Como assim? 442 00:27:08,451 --> 00:27:11,322 Ele nos interrogou. Eu, a Lynette e a Susan. 443 00:27:11,323 --> 00:27:14,035 Eles nos chamou para a delegacia e nos interrogou. 444 00:27:14,036 --> 00:27:15,725 Por que ele não me chamou? 445 00:27:15,726 --> 00:27:18,049 Boa pergunta. Já que tudo isso é culpa sua. 446 00:27:18,050 --> 00:27:21,131 - Do que está falando? - Bree, ele quer vingança. 447 00:27:21,132 --> 00:27:24,438 Ele quer acabar com você, e nós seremos arrastadas junto. 448 00:27:24,439 --> 00:27:26,237 Gaby, por favor. 449 00:27:26,238 --> 00:27:29,804 - Vou dar um jeito nisso. - Não, não vai. 450 00:27:29,805 --> 00:27:32,177 Isso não vai parar, enquanto o Chuck não for parado. 451 00:27:41,240 --> 00:27:42,999 Diga alguma coisa. 452 00:27:43,000 --> 00:27:44,562 Por que não contou antes? 453 00:27:44,563 --> 00:27:47,970 Tentei várias vezes, mas estávamos separados 454 00:27:47,971 --> 00:27:50,443 e parecia errado lhe arrastar junto. 455 00:27:51,275 --> 00:27:53,614 Tom? O embarque começou. 456 00:27:56,919 --> 00:27:58,762 Só pode ser brincadeira. 457 00:27:58,763 --> 00:28:02,107 Jane, desculpe. Sei como isso pode parecer. 458 00:28:02,108 --> 00:28:03,679 Sério? 459 00:28:03,680 --> 00:28:06,672 Sabe como é entrar no banheiro masculino 460 00:28:06,673 --> 00:28:09,048 e encontrar a ex do seu namorado flertando com ele 461 00:28:09,049 --> 00:28:12,480 - antes de viajar para Paris? - Não é bem assim. 462 00:28:12,481 --> 00:28:14,640 Claro que não. A maluca sou eu. 463 00:28:14,641 --> 00:28:17,447 Vocês dois se encontraram no banheiro do aeroporto? 464 00:28:17,448 --> 00:28:19,827 Eu sou a louca. Ela se esconde embaixo da sua cama? 465 00:28:19,828 --> 00:28:21,768 É a Jane que precisa ir ao manicômio. 466 00:28:21,769 --> 00:28:23,856 Tom, não quero pensar nisso agora. 467 00:28:23,857 --> 00:28:25,943 Podemos ir? 468 00:28:34,420 --> 00:28:38,230 Não vai fazer isso comigo. 469 00:28:39,860 --> 00:28:42,679 Viajaremos no final do mês. 470 00:28:43,597 --> 00:28:45,511 Prometo. 471 00:28:53,724 --> 00:28:57,390 Jane, a culpa não é dele. 472 00:29:01,585 --> 00:29:04,769 Tom. Querido... 473 00:29:04,770 --> 00:29:07,072 Você sabe o que ela está fazendo, não? 474 00:29:07,073 --> 00:29:11,499 Se ceder agora, ela nunca vai parar. 475 00:29:11,500 --> 00:29:13,366 Sinto muito. 476 00:29:15,520 --> 00:29:19,511 - Há problemas maiores. - Certo. 477 00:29:19,512 --> 00:29:22,928 Então, diga o que é. 478 00:29:22,929 --> 00:29:25,674 Acho que mereço saber. 479 00:29:35,744 --> 00:29:37,383 Tudo bem. 480 00:29:42,546 --> 00:29:44,824 Vou para Paris. 481 00:29:44,825 --> 00:29:48,174 E se quiser, pode me encontrar lá. 482 00:29:55,500 --> 00:29:58,527 - Sinto muito. - Lynette, não. 483 00:29:59,609 --> 00:30:02,974 Não diga nada. 484 00:30:14,201 --> 00:30:16,341 Meu Deus! Você trouxe. 485 00:30:16,342 --> 00:30:20,223 Mas, antes de dar para você... Isso nunca funciona. 486 00:30:20,224 --> 00:30:22,160 Eu ia dizer 487 00:30:22,161 --> 00:30:25,319 que tenho uma proposta para você. 488 00:30:25,320 --> 00:30:28,288 Acalme-se. Não é sexo. 489 00:30:28,289 --> 00:30:29,783 Droga. 490 00:30:30,432 --> 00:30:35,471 Acredito que tem algo que pode torná-la uma grande artista. 491 00:30:35,472 --> 00:30:38,882 Talvez seja talento. Talvez seja doença mental. 492 00:30:38,883 --> 00:30:41,451 Só ouvi "grande artista". Continue. 493 00:30:41,452 --> 00:30:46,455 Fairview não é fértil o bastante para que você cresça. 494 00:30:47,185 --> 00:30:50,798 Acho que precisa ir para Nova York. 495 00:30:50,799 --> 00:30:53,423 Mudar de casa? Não. 496 00:30:53,424 --> 00:30:55,627 Só preciso me afastar por algumas semanas. 497 00:30:55,628 --> 00:30:58,431 Arranjo um apartamento. Você pinta. 498 00:30:58,432 --> 00:31:00,992 Eu ganho 50% do que eu vender. 499 00:31:00,993 --> 00:31:04,775 Mas não vamos nos incomodar com esses detalhes. 500 00:31:04,776 --> 00:31:06,208 E a minha família? 501 00:31:06,209 --> 00:31:08,832 Meu filho está na terceira série. 502 00:31:08,833 --> 00:31:11,620 Nova York tem as melhores escolas particulares do mundo. 503 00:31:11,621 --> 00:31:14,846 Ele pode ir de blazer para a escola. 504 00:31:14,847 --> 00:31:19,503 Se ele usar tamanho médio, posso até emprestar. 505 00:31:23,017 --> 00:31:25,584 Nunca havia pensado em me mudar. 506 00:31:25,585 --> 00:31:28,151 O que a prende aqui? 507 00:31:33,401 --> 00:31:35,607 Quase nada. 508 00:31:35,608 --> 00:31:38,304 Certo. Pense nisso. 509 00:31:38,305 --> 00:31:41,393 Mas se recusar, saberei... 510 00:31:41,394 --> 00:31:43,763 Que é doença mental. 511 00:31:54,700 --> 00:31:56,599 Quero oferecer um acordo. 512 00:31:56,600 --> 00:31:59,736 Um acordo? Sério? 513 00:31:59,737 --> 00:32:01,408 Quais são as condições? 514 00:32:01,409 --> 00:32:05,400 O que eu fiz ou o que acha que fiz... 515 00:32:05,401 --> 00:32:09,066 escreva, e eu assinarei uma confissão. 516 00:32:09,880 --> 00:32:11,435 Em troca... 517 00:32:11,436 --> 00:32:13,487 Você deixa minhas amigas fora disso. 518 00:32:13,488 --> 00:32:15,120 Que droga. 519 00:32:15,121 --> 00:32:16,992 Por um momento, fiquei interessado. 520 00:32:16,993 --> 00:32:19,396 O que espera ganhar assediando minhas amigas? 521 00:32:19,397 --> 00:32:22,695 - O que você quer? - Isso. 522 00:32:22,696 --> 00:32:24,640 O seu sofrimento. 523 00:32:24,641 --> 00:32:26,143 Sabe... 524 00:32:26,144 --> 00:32:30,105 Não sabia como lhe fazer sofrer do jeito que me fez sofrer. 525 00:32:30,106 --> 00:32:33,360 Se fizesse ideia do quanto já estou sofrendo... 526 00:32:33,361 --> 00:32:35,265 Não é o suficiente. Sabe por quê? 527 00:32:35,266 --> 00:32:36,704 Porque você é muito durona. 528 00:32:36,705 --> 00:32:39,243 Marido morre, filhos vão embora, negócios dão errado, 529 00:32:39,244 --> 00:32:41,473 e a Bree sempre dá a volta por cima. 530 00:32:41,474 --> 00:32:43,959 Mas se ameaçarem as amigas dela? 531 00:32:44,785 --> 00:32:46,448 Por favor. 532 00:32:47,120 --> 00:32:50,192 Está falando das pessoas que amo. 533 00:32:50,193 --> 00:32:53,163 Elas são a minha vida. Não tenho mais nada. 534 00:32:54,036 --> 00:32:56,218 Não tem mais nada? 535 00:32:57,601 --> 00:33:00,523 Não está em condições de fazer acordos. 536 00:33:04,057 --> 00:33:05,774 Sinto muito. 537 00:33:08,512 --> 00:33:11,522 Lembra daquele acordo que eu queria fazer com você? 538 00:33:12,481 --> 00:33:15,855 Se casasse comigo, eu cuidaria de você para sempre. 539 00:33:18,192 --> 00:33:20,103 Devia ter aceitado. 540 00:33:38,955 --> 00:33:42,519 Oi. Você é velha e quase não sai de casa. 541 00:33:42,520 --> 00:33:47,115 Notou se Ben tem "se divertido" muito ultimamente? 542 00:33:47,116 --> 00:33:49,878 Isso é o que ganho por não ter um pitbull. 543 00:33:50,508 --> 00:33:52,164 Acho que ele está me traindo. 544 00:33:52,165 --> 00:33:55,308 Ben? Não, ele parece ser um cara ótimo. 545 00:33:55,309 --> 00:33:58,884 Meu ex também era. Pergunte às strippers de NY. 546 00:33:58,885 --> 00:34:02,023 Meu Deus. Não posso passar por isso de novo. 547 00:34:02,024 --> 00:34:03,684 Não consigo. 548 00:34:03,685 --> 00:34:05,983 Renee, posso não ser a sua maior fã, 549 00:34:05,984 --> 00:34:08,308 e nem mesmo gostar de você, 550 00:34:08,309 --> 00:34:10,612 mas tem uma coisa que ninguém pode contestar... 551 00:34:10,613 --> 00:34:12,656 Você é gostosa. 552 00:34:13,765 --> 00:34:16,276 - Como é? - Olhe para você. 553 00:34:16,277 --> 00:34:18,004 Você é um avião. 554 00:34:18,005 --> 00:34:21,315 Essas pernas, essas curvas, esse sorriso incrível. 555 00:34:21,316 --> 00:34:23,927 Você sou eu há 35 anos. 556 00:34:24,948 --> 00:34:27,643 Então, esse é o meu futuro? 557 00:34:27,644 --> 00:34:29,342 A questão é... 558 00:34:29,343 --> 00:34:32,472 Quem quer que essa mulher seja, ela não é páreo para você. 559 00:34:32,473 --> 00:34:34,676 Obrigada, Karen. 560 00:34:34,677 --> 00:34:36,579 Agora saia daqui e lute pelo seu homem. 561 00:34:36,580 --> 00:34:37,980 Está certa. 562 00:34:37,981 --> 00:34:42,843 Hoje ficarei pelada e o chamarei para minha casa. 563 00:34:42,844 --> 00:34:44,403 Isso aí. 564 00:34:47,344 --> 00:34:48,744 Quer saber? 565 00:34:48,745 --> 00:34:51,031 Gostaria de ter conhecido você há 35 anos. 566 00:34:51,032 --> 00:34:52,896 Nós teríamos sido um time e tanto. 567 00:34:52,897 --> 00:34:55,730 Ainda podemos, se o australiano curtir. 568 00:34:59,841 --> 00:35:02,160 Pare de fazer as malas. Não vamos nos mudar. 569 00:35:02,161 --> 00:35:03,788 Você não vê como isso é ótimo? 570 00:35:03,789 --> 00:35:06,172 Viver em Nova York, trabalhar como pintora... 571 00:35:06,173 --> 00:35:07,841 É uma oportunidade incrível. 572 00:35:07,842 --> 00:35:10,868 E levar nossa família para um lugar estranho? 573 00:35:10,869 --> 00:35:13,504 Vamos por algumas semanas e vemos se gostamos. 574 00:35:13,505 --> 00:35:16,425 Susan, sabe que se Chuck quiser acabar com você, 575 00:35:16,426 --> 00:35:18,236 mudar para Nova York não vai impedi-lo. 576 00:35:18,928 --> 00:35:20,468 Eu sei disso. 577 00:35:20,469 --> 00:35:24,265 Por que desistir da vida aqui, depois de tanto tempo? 578 00:35:24,266 --> 00:35:26,115 Está tudo diferente. 579 00:35:27,435 --> 00:35:30,216 Antes, tudo que precisava fazer era olhar pela janela 580 00:35:30,217 --> 00:35:32,117 que dava para ver uma amiga de verdade, 581 00:35:32,118 --> 00:35:35,146 alguém que faria tudo por mim ou pela minha família. 582 00:35:35,147 --> 00:35:38,319 Agora, tudo acabou. 583 00:35:38,320 --> 00:35:40,794 Acha que vai ter isso em outro lugar? 584 00:35:42,006 --> 00:35:43,691 Está fugindo. 585 00:35:43,692 --> 00:35:45,591 Certo. Estou fugindo. 586 00:35:46,428 --> 00:35:50,518 Mike, se eu for pega, posso ficar presa por anos. 587 00:35:51,138 --> 00:35:52,779 Enquanto isso, 588 00:35:52,780 --> 00:35:56,300 por que não tentar viver a vida que sempre sonhei? 589 00:35:56,301 --> 00:35:57,878 Não é meu sonho. 590 00:35:58,521 --> 00:36:01,179 Se é algo que precisa fazer, faça sozinha. 591 00:36:12,299 --> 00:36:14,884 Oi, Gaby. Hora errada? 592 00:36:16,279 --> 00:36:18,326 Chuck, tenho duas filhas menores de 13 anos. 593 00:36:18,327 --> 00:36:21,480 - É sempre uma hora errada. - Venha aqui fora, então. 594 00:36:28,343 --> 00:36:29,837 Falou com o Carlos? 595 00:36:29,838 --> 00:36:32,531 Ele está envergonhado com a traição. A prostituta. 596 00:36:32,532 --> 00:36:35,715 Mas, ao menos, ele é honesto. 597 00:36:35,716 --> 00:36:39,007 Não. Adotei um ângulo diferente na investigação. 598 00:36:39,008 --> 00:36:41,805 E você foi o motivo para isso. 599 00:36:41,806 --> 00:36:44,603 Eu? Como assim? 600 00:36:44,604 --> 00:36:48,012 Lembra que estávamos falando sobre esse cara? 601 00:36:48,775 --> 00:36:50,179 Vagamente. 602 00:36:50,180 --> 00:36:53,955 Eu lembro vividamente, pois foi muito estranho. 603 00:36:53,956 --> 00:36:57,699 Quando Susan viu a foto, quase desmaiou. 604 00:36:57,700 --> 00:37:02,433 Quando Lynette viu, tentou não reagir. 605 00:37:02,434 --> 00:37:06,026 Mas você... sorriu. 606 00:37:10,696 --> 00:37:12,745 Que doideira. Por que faria isso? 607 00:37:12,746 --> 00:37:15,029 Também me perguntei isso. 608 00:37:15,030 --> 00:37:18,213 Então, investiguei seu passado. 609 00:37:19,056 --> 00:37:24,499 Descobri que Ramon Sanchez, natural de Oklahoma, 610 00:37:24,500 --> 00:37:26,999 é, na verdade, 611 00:37:28,004 --> 00:37:30,366 Alejandro Perez, 612 00:37:31,762 --> 00:37:33,509 seu padrasto. 613 00:37:34,949 --> 00:37:36,802 E você nunca falou. 614 00:37:38,449 --> 00:37:40,529 Qual é, Chuck. Nem dá para ver... 615 00:37:41,660 --> 00:37:43,674 Neste momento, acho que não deveria dizer nada 616 00:37:43,675 --> 00:37:45,506 sem a presença de um advogado. 617 00:37:45,507 --> 00:37:48,926 - Estou sendo presa? - Ainda não. 618 00:37:48,927 --> 00:37:51,722 Mas, com base nisso, vou abrir um processo. 619 00:37:51,723 --> 00:37:53,963 Preciso que vá à delegacia para um interrogatório. 620 00:37:53,964 --> 00:37:56,425 Esteja lá amanhã às 10h. 621 00:38:00,097 --> 00:38:02,500 E, Gaby, se não for, 622 00:38:02,501 --> 00:38:05,104 uma viatura virá buscá-la. 623 00:38:21,015 --> 00:38:23,477 Oi. Preciso falar imediatamente com Carlos Solis. 624 00:38:23,478 --> 00:38:25,472 - Desculpe, mas o Sr. Solis... - Eu sei. 625 00:38:25,473 --> 00:38:28,099 Vocês têm aquela norma chata, mas é uma emergência. 626 00:38:28,100 --> 00:38:31,056 O Sr. Solis não está aqui. Ele saiu há duas horas. 627 00:38:31,057 --> 00:38:33,299 O quê? Por que não o impediu? 628 00:38:33,300 --> 00:38:35,831 Porque ele não parecia estar de bom humor. 629 00:38:41,611 --> 00:38:44,424 Ben, você está aí? 630 00:38:44,425 --> 00:38:47,437 Estou usando couro e começando a ficar com frio. 631 00:38:50,253 --> 00:38:51,709 Ben? 632 00:39:31,348 --> 00:39:33,240 Bree, não precisa retornar. 633 00:39:33,241 --> 00:39:35,033 Queria que soubesse 634 00:39:35,034 --> 00:39:37,803 que a investigação está se tornando oficial. 635 00:39:37,804 --> 00:39:40,637 Esteja na delegacia amanhã às 10h. 636 00:39:40,638 --> 00:39:42,134 Leve um advogado. 637 00:39:54,848 --> 00:39:58,160 Justo quando minhas amigas mais precisavam umas das outras, 638 00:39:58,161 --> 00:40:01,057 elas estavam completamente sozinhas. 639 00:40:02,965 --> 00:40:06,746 Uma, desesperada para achar o marido. 640 00:40:09,003 --> 00:40:13,741 Uma, com as consequências de revelar um segredo doloroso. 641 00:40:16,504 --> 00:40:21,402 E outra com a sensação de não pertencer àquele lugar. 642 00:40:25,275 --> 00:40:30,579 Mas para uma, o isolamento era tão completo... 643 00:40:30,580 --> 00:40:31,980 Aqui está. 644 00:40:31,981 --> 00:40:34,857 Que poderia não haver escapatória. 645 00:40:34,858 --> 00:40:38,684 O café é até às 10h30, mas a melhor parte acaba às 8h. 646 00:40:39,346 --> 00:40:41,983 Não vou tomar café da manhã. Obrigada. 647 00:40:43,331 --> 00:40:44,875 Fique à vontade. 648 00:41:15,799 --> 00:41:20,090 Lembra como as coisas eram maravilhosas no bairro? 649 00:41:24,165 --> 00:41:26,591 Eu tinha uma vida perfeita. 650 00:41:28,287 --> 00:41:30,481 Um marido médico, 651 00:41:31,292 --> 00:41:34,054 dois filhos maravilhosos 652 00:41:35,300 --> 00:41:37,413 e amigas tão queridas. 653 00:41:41,166 --> 00:41:44,745 O que houve? Como perdi tudo? 654 00:41:47,470 --> 00:41:49,305 As coisas mudam, Bree. 655 00:41:51,405 --> 00:41:53,624 Estou tão infeliz. 656 00:42:01,674 --> 00:42:03,698 Você está feliz agora? 657 00:42:08,231 --> 00:42:10,607 Não estou infeliz. 658 00:42:30,071 --> 00:42:33,195 www.insubs.com