1 00:00:00,162 --> 00:00:02,383 Anteriormente... 2 00:00:02,384 --> 00:00:05,746 - Chega de sentir autopiedade. Lynette anunciou: 3 00:00:05,747 --> 00:00:07,615 Preciso voltar a namorar. 4 00:00:07,810 --> 00:00:11,074 Mas sua primeira tentativa. - O salmão parece gostoso. 5 00:00:11,075 --> 00:00:13,775 - Numa churrascaria? Foi um desastre. 6 00:00:14,562 --> 00:00:16,630 O estresse de encobrir um crime, 7 00:00:16,631 --> 00:00:19,100 Disse que enquanto confiarmos em nós, 8 00:00:19,101 --> 00:00:21,597 tudo ficaria bem. Você está sozinha! 9 00:00:21,598 --> 00:00:24,414 dividiu Bree e as amigas 10 00:00:24,415 --> 00:00:27,407 Sair é o que precisa para se animar. 11 00:00:27,408 --> 00:00:33,051 levando-a para um antigo vício e por um caminho perigoso. 12 00:00:38,494 --> 00:00:41,963 Estar apaixonado pode trazer o que as pessoas têm de pior, 13 00:00:42,735 --> 00:00:44,939 elas podem ficar grudentas, 14 00:00:47,022 --> 00:00:48,571 bravas... 15 00:00:51,839 --> 00:00:54,104 Ou simplesmente indiferentes, 16 00:00:56,587 --> 00:01:00,471 mas no início onde o amor ainda é uma promessa, 17 00:01:01,052 --> 00:01:04,040 as pessoas levam para a mesa o seu melhor. 18 00:01:04,236 --> 00:01:05,655 Um brinde às segundas chances. 19 00:01:06,356 --> 00:01:09,822 Um brinde a você pela chance. 20 00:01:11,621 --> 00:01:14,499 Não esperava que fosse gentil no telefone. 21 00:01:14,500 --> 00:01:17,712 Acho que ficou encantado com minhas reclamações. 22 00:01:18,419 --> 00:01:20,142 Acho que fiquei em apuros. 23 00:01:20,675 --> 00:01:23,244 Passei a semana reclamando da megera com quem sai. 24 00:01:23,245 --> 00:01:27,033 Agora preciso contar que foi um dos melhores encontros que tive. 25 00:01:27,629 --> 00:01:29,903 Que amor. 26 00:01:29,904 --> 00:01:32,077 Não se precipite, temos a sobremesa. 27 00:01:32,256 --> 00:01:35,849 - Ainda podemos estragar tudo. - Eu não pensei nisso. 28 00:01:35,850 --> 00:01:38,183 Que tal sairmos daqui? 29 00:01:38,859 --> 00:01:40,454 Podemos comer a sobremesa lá em casa. 30 00:01:40,843 --> 00:01:42,161 Que ótimo. 31 00:01:44,731 --> 00:01:46,490 Temos torta de maçã, 32 00:01:46,491 --> 00:01:51,404 pudim em copo e bolinhos de sorvete no congelador. 33 00:01:53,283 --> 00:01:57,087 Qual é, quem resiste a um pudim? 34 00:01:57,267 --> 00:01:59,023 Não é isso... 35 00:02:00,546 --> 00:02:05,508 Só não pensei que o convite era para sobremesa de verdade. 36 00:02:06,745 --> 00:02:09,970 Sobremesa, pensou que seria... 37 00:02:09,971 --> 00:02:11,551 Sexo. 38 00:02:12,067 --> 00:02:17,606 Por isso voou no sinal vermelho. Achei que era o buraco no dente. 39 00:02:20,695 --> 00:02:22,515 Só temos essas três escolhas? 40 00:02:25,366 --> 00:02:26,764 Acho que sim. 41 00:02:28,307 --> 00:02:30,791 Não me entenda mal, adoro os dois tipos de sobremesas. 42 00:02:30,792 --> 00:02:34,040 É tão repentino, nosso segundo encontro. 43 00:02:34,041 --> 00:02:37,155 - Sendo que o primeiro foi... - Eu entendo, sem problemas. 44 00:02:37,156 --> 00:02:40,133 Sem falar na preparação envolvida que eu teria feito 45 00:02:40,134 --> 00:02:44,402 se soubesse no que estava pensando, não fiz a minha cama, 46 00:02:44,403 --> 00:02:47,184 - não tem toalhas limpas. - Eu entendi mal. 47 00:02:48,516 --> 00:02:51,250 Agora deixei você sem graça, desculpe-me. 48 00:02:52,503 --> 00:02:54,933 - Tivemos uma ótima noite! - Isso! 49 00:02:54,934 --> 00:02:58,568 - Estou ansioso para repetirmos. - Parece ótimo! 50 00:03:01,463 --> 00:03:04,719 Não pense que eu nunca vou transar com você, 51 00:03:04,743 --> 00:03:07,909 porque você é ótimo e sexo é também, eu adoro. 52 00:03:07,910 --> 00:03:10,595 Eu era uma vadia no colegial. 53 00:03:13,043 --> 00:03:17,467 - Acho que isso é um tchau. - Certo, boa noite. 54 00:03:17,854 --> 00:03:22,538 Sim, a promessa do amor traz o que há de melhor em nós, 55 00:03:23,207 --> 00:03:28,065 a não ser estejamos um pouquinho sem prática. 56 00:03:31,443 --> 00:03:34,308 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 57 00:03:36,772 --> 00:03:38,996 Legendas: LFGfilmaker 58 00:03:41,511 --> 00:03:46,347 Depois de um desastre, toda dona de casa lida de um jeito. 59 00:03:47,806 --> 00:03:49,723 Algumas recorrem à bebida, 60 00:03:52,302 --> 00:03:54,458 algumas recorrem à doces 61 00:03:56,623 --> 00:04:00,859 e outras às pessoas que mais confiam. 62 00:04:02,015 --> 00:04:03,845 E eu disse que adoraria transar com ele, 63 00:04:03,846 --> 00:04:08,098 mas não sabia se estava pronta, agora ficará estranho entre nós. 64 00:04:08,099 --> 00:04:10,993 Ninguém espera que pule na cama com alguém novo. 65 00:04:10,994 --> 00:04:12,447 Por que não? O Tom conseguiu. 66 00:04:14,052 --> 00:04:17,168 - Quero motivá-la. - A fazer o quê? 67 00:04:17,476 --> 00:04:20,384 Fazer sexo casual com o primeiro que conhece? 68 00:04:20,468 --> 00:04:24,429 - Não quer ser essa mulher. - Porque parece muito divertido. 69 00:04:24,430 --> 00:04:26,126 Susan, Lynette está quase nos 50 anos. 70 00:04:26,127 --> 00:04:28,578 Ainda falta bastante. 71 00:04:28,579 --> 00:04:32,499 Acontece que ela devia aproveitar enquanto é ágil. 72 00:04:32,500 --> 00:04:35,583 - Você está do meu lado? - Claro que estou. 73 00:04:35,748 --> 00:04:38,864 Vamos por partes... Você gosta desse cara? 74 00:04:39,829 --> 00:04:42,770 - É, acho que gosto. - Então qual é o problema? 75 00:04:42,771 --> 00:04:45,639 Pra começar, estou enferrujada, faz tempo. 76 00:04:45,640 --> 00:04:50,180 O último cara que me viu nua, pediu o teste de Papanicolau. 77 00:04:51,147 --> 00:04:53,653 Você está colocando muita pressão, 78 00:04:53,654 --> 00:04:57,614 - se gosta dele vá com calma. - Mas não com muita calma. 79 00:04:57,615 --> 00:05:00,342 Está começando uma relação, sexo é uma parte importante. 80 00:05:00,343 --> 00:05:02,494 Você não compra um carro sem o teste drive. 81 00:05:02,495 --> 00:05:05,179 Ande com esse cara, Lynette. Pise fundo. 82 00:05:05,967 --> 00:05:10,174 Por quanto tempo Carlos vai ficar na reabilitação? 83 00:05:10,175 --> 00:05:11,595 Por 14 dias e meio. 84 00:05:12,030 --> 00:05:15,662 A primeira vez com alguém é sempre estranho e esquisito. 85 00:05:15,663 --> 00:05:18,123 Excitante e ótimo. 86 00:05:18,991 --> 00:05:22,623 Tenha dó, em 20 anos de casada, nunca fantasiou com outro? 87 00:05:22,624 --> 00:05:26,507 - Sempre, às vezes durante. - Aí está a sua chance. 88 00:05:26,766 --> 00:05:30,707 Esse é o ponto positivo de ter o casamento destruído. 89 00:05:30,743 --> 00:05:34,883 Beleza, preciso descobrir como dar o primeiro passo. 90 00:05:36,648 --> 00:05:38,643 Sei quem pode dar as dicas. 91 00:05:41,335 --> 00:05:43,075 Nossa, mais um? 92 00:05:43,191 --> 00:05:45,771 Eu sei, e o loiro da semana passada? 93 00:05:45,772 --> 00:05:48,697 Loiro? Eu vi um moreno com carro esportivo. 94 00:05:48,698 --> 00:05:52,599 - O cara que vi tinha moto. - Foram cinco homens na semana? 95 00:05:52,600 --> 00:05:54,676 Ela está formando um time de basquete? 96 00:05:56,728 --> 00:05:58,531 Devemos nos preocupar? 97 00:05:58,663 --> 00:06:00,804 Depois da forma que ela nos tratou, nada. 98 00:06:00,984 --> 00:06:03,108 Ela não é mais nosso problema. 99 00:06:07,927 --> 00:06:09,972 Quem são essas mulheres encarando? 100 00:06:12,711 --> 00:06:14,083 Ninguém que eu conheça. 101 00:06:16,984 --> 00:06:19,791 Por que dar cupcakes de dia dos namorados 102 00:06:19,792 --> 00:06:21,882 quando te dei uma caixa cheia de cartões? 103 00:06:21,883 --> 00:06:25,706 - Cartões comprados são chatos. - E daí? Eu poderia assistir TV, 104 00:06:25,707 --> 00:06:28,679 mas estou tentando escrever "Harrison" neste aqui. 105 00:06:29,115 --> 00:06:32,582 Gostaria que o papai estivesse aqui, ele sempre me ajuda. 106 00:06:33,963 --> 00:06:35,434 Sente falta dele, né? 107 00:06:35,435 --> 00:06:38,998 Por que ele tinha que viajar pra droga da Europa? 108 00:06:40,187 --> 00:06:42,590 Sabe, viagens de negócios são importantes. 109 00:06:42,591 --> 00:06:45,916 Por isso o nome "viagens de negócio". 110 00:06:46,031 --> 00:06:48,798 Mas ele nunca ficou tanto tempo fora, não passa nunca. 111 00:06:49,458 --> 00:06:52,564 Eu sei, mas quando ele chegar, tudo vai ficar melhor. 112 00:06:53,880 --> 00:06:55,555 Tem mais confetes? 113 00:06:56,697 --> 00:07:00,979 Está muito tempo nesse cupcake. É para alguém especial? 114 00:07:00,980 --> 00:07:02,704 Não é para ninguém. 115 00:07:03,908 --> 00:07:06,583 - Juanita, qual o nome dele? - Ele não tem nome. 116 00:07:06,584 --> 00:07:09,059 Então admite que ele existe. 117 00:07:10,279 --> 00:07:13,216 Beleza. O nome dele é Ryan Vayo. 118 00:07:13,217 --> 00:07:16,110 Ele é demais, pode deslocar o ombro 119 00:07:16,111 --> 00:07:18,571 para parecer um acidente de carro. 120 00:07:18,943 --> 00:07:21,814 Nossa, nós duas adoramos os "bad boys". 121 00:07:21,815 --> 00:07:24,838 Quero que fique especial. É bobagem? 122 00:07:24,839 --> 00:07:28,546 Não. Acho que precisa de mais corações de açúcar. 123 00:07:34,991 --> 00:07:36,854 Eu queria perguntar... 124 00:07:36,855 --> 00:07:39,763 - Temos cereal? - É para a Julie. 125 00:07:40,247 --> 00:07:41,668 Para a vida toda? 126 00:07:41,943 --> 00:07:45,942 Quando ela era criança, adorávamos cereal no jantar, 127 00:07:45,943 --> 00:07:48,154 mas esqueci seu favorito por isso comprei todos. 128 00:07:48,155 --> 00:07:51,358 Não acredito que já passaram seis meses. 129 00:07:51,359 --> 00:07:54,593 - Por que a visita? - Acho que sente falta da mãe. 130 00:07:54,594 --> 00:07:56,622 Ela me pareceu tristinha no telefone. 131 00:07:56,738 --> 00:07:58,926 Vamos pensar em algo para animá-la. 132 00:07:59,249 --> 00:08:00,895 Já pensei nisso. 133 00:08:00,979 --> 00:08:04,407 Vamos fazer tudo que ela adorava quando criança. 134 00:08:04,408 --> 00:08:07,362 Ainda temos o trampolim na garagem? 135 00:08:07,363 --> 00:08:09,975 Ela pulava naquilo por horas. 136 00:08:09,976 --> 00:08:13,559 Eu ficava lendo no quarto e a cabeça dela pulava na janela. 137 00:08:13,560 --> 00:08:16,070 "Oi, mãe. Oi, mãe. Oi, mãe." 138 00:08:16,071 --> 00:08:18,489 - Oi, mãe. - Julie. 139 00:08:18,490 --> 00:08:21,949 - Oi, Mike. - Oi moça, está linda. 140 00:08:21,950 --> 00:08:26,266 Está mesmo maravilhosa. Quer tomar algo? 141 00:08:26,511 --> 00:08:28,313 Claro, um pouco de água. 142 00:08:29,368 --> 00:08:31,842 Vamos nos divertir muito. 143 00:08:31,843 --> 00:08:35,896 Pensei no parque de diversões com montanhas russas perigosas. 144 00:08:38,476 --> 00:08:42,978 Depois vou levá-la na minha aula da pesada de kickbox. 145 00:08:43,142 --> 00:08:44,937 Pois é, querida? 146 00:08:44,938 --> 00:08:47,832 E ainda por cima, o Mike vai pegar o trampolim... 147 00:08:47,833 --> 00:08:49,253 Meu Deus do céu! 148 00:08:52,808 --> 00:08:54,932 Acho que não vamos precisar do trampolim. 149 00:09:04,150 --> 00:09:07,316 Meu Deus, você está grávida. 150 00:09:07,703 --> 00:09:10,403 É, seis meses. 151 00:09:12,407 --> 00:09:15,635 Nem me contou que estava namorando. 152 00:09:19,471 --> 00:09:22,797 Tem algo errado com ele? Vou odiá-lo, não vou? 153 00:09:22,798 --> 00:09:26,458 Não, porque não vai conhecê-lo. 154 00:09:28,159 --> 00:09:33,721 Foi uma coisa casual e ele não tem interesse em continuar. 155 00:09:33,948 --> 00:09:35,944 Tem razão, eu o odeio. 156 00:09:37,036 --> 00:09:38,633 E você aceita isso? 157 00:09:40,924 --> 00:09:42,536 Sim, aceito. 158 00:09:42,668 --> 00:09:44,345 Então, aceitamos também. 159 00:09:45,324 --> 00:09:46,659 Mas é claro. 160 00:09:46,940 --> 00:09:49,368 E nós vamos ficar do seu lado. 161 00:09:49,756 --> 00:09:53,520 Pode mudar pra casa, podemos ajudar a cuidar do bebê. 162 00:09:53,523 --> 00:09:57,775 Não acredito que nem perguntei. É um menino ou menina? 163 00:09:58,610 --> 00:09:59,950 Não importa. 164 00:10:01,586 --> 00:10:03,342 Vou colocar para adoção. 165 00:10:04,179 --> 00:10:07,354 O quê? Não vai não. 166 00:10:07,355 --> 00:10:11,141 Mãe, olha a minha vida. Moro num apartamento horroroso. 167 00:10:11,142 --> 00:10:13,644 Trabalho meio período para terminar meu PhD. 168 00:10:13,645 --> 00:10:17,606 - Sempre quis ter filhos. - É, com um marido. 169 00:10:18,719 --> 00:10:20,734 Não estou na posição de fazer isso agora. 170 00:10:20,735 --> 00:10:25,067 Não, vai com calma. Precisamos pensar nisso. 171 00:10:25,119 --> 00:10:26,490 Já pensei. 172 00:10:27,454 --> 00:10:30,605 Fui ver uma agência e acertaram uma reunião com um casal ótimo 173 00:10:30,606 --> 00:10:32,410 que mora perto daqui. 174 00:10:34,430 --> 00:10:36,618 Devo encontrá-los amanhã à noite 175 00:10:36,974 --> 00:10:40,523 e eles querem conhecê-los, para saber do meu passado. 176 00:10:41,184 --> 00:10:45,402 Por isso voltou... Não somente para partir meu coração. 177 00:10:48,254 --> 00:10:52,189 Quer saber? Não vamos conhecer ninguém 178 00:10:52,190 --> 00:10:55,179 e nem doar este bebê. 179 00:10:55,180 --> 00:10:57,640 Mãe, você disse que estaria do meu lado. 180 00:10:58,410 --> 00:11:00,663 Preciso do seu apoio. 181 00:11:02,688 --> 00:11:04,023 Por favor? 182 00:11:07,008 --> 00:11:10,844 Tudo bem. Vamos recebê-los para jantar. 183 00:11:12,736 --> 00:11:14,071 Obrigada. 184 00:11:17,521 --> 00:11:19,932 Infeliz dia dos namorados. 185 00:11:20,672 --> 00:11:23,980 O que foi? Ryan não gostou do cupcake? 186 00:11:25,295 --> 00:11:28,509 Ele comeu, mas não me deu um cartão. 187 00:11:28,592 --> 00:11:31,067 Quem liga pra ele? 188 00:11:31,233 --> 00:11:34,028 Outras pessoas te deram um cartão. 189 00:11:34,239 --> 00:11:35,899 Como o Jacob. 190 00:11:36,320 --> 00:11:39,413 "Querida Juanita, meus pais me forçaram a escrever. 191 00:11:39,414 --> 00:11:41,122 Você fede a presunto". 192 00:11:43,046 --> 00:11:44,482 Você gosta de presunto. 193 00:11:45,111 --> 00:11:47,813 Eu gosto do Ryan. Por que ele não gosta de mim? 194 00:11:47,814 --> 00:11:52,963 - O que eu tenho de errado? - Nada! Você é linda, vem cá. 195 00:11:58,075 --> 00:12:01,735 Querida, tem certeza que Ryan não mandou um cartão? 196 00:12:03,350 --> 00:12:05,863 Olha na mochila de novo. 197 00:12:05,864 --> 00:12:07,958 Ele pode ter jogado quando não estava olhando. 198 00:12:07,959 --> 00:12:09,364 Por que ele faria isso? 199 00:12:09,783 --> 00:12:12,419 Garotos são estranhos, olhe! 200 00:12:18,571 --> 00:12:20,631 Caneta, caneta. 201 00:12:36,346 --> 00:12:40,786 - O que está fazendo? - Nada, o que é aquilo? 202 00:12:41,375 --> 00:12:42,791 - O quê? 203 00:12:42,815 --> 00:12:45,168 Aquilo que caiu da sua mochila. 204 00:12:48,435 --> 00:12:50,979 Meu Deus! É dele. 205 00:12:50,980 --> 00:12:54,192 "Feliz dia dos namorados. X.O.X.O. Ryan." 206 00:12:54,195 --> 00:12:57,088 - O que significa? - Abraços e beijos. 207 00:12:57,427 --> 00:13:01,247 Abraços e beijos? Ele gosta de mim mesmo. 208 00:13:02,163 --> 00:13:03,570 Vou ligar pra ele. 209 00:13:03,594 --> 00:13:06,425 - Não faça isso! Não pode! - Por que não? 210 00:13:06,426 --> 00:13:10,861 Porque garotos não gostam quando garotas declaram seu amor. 211 00:13:11,616 --> 00:13:13,278 Como ele vai saber? 212 00:13:13,302 --> 00:13:16,206 Você sabe, ele também, ninguém precisa dizer. 213 00:13:16,207 --> 00:13:18,009 É mais romântico assim. 214 00:13:18,509 --> 00:13:21,866 Sério, não fale com ele, jamais. Vai estragar a relação. 215 00:13:22,527 --> 00:13:25,745 Se não conversamos, que tipo de relação vai ser? 216 00:13:25,812 --> 00:13:28,113 A melhor. 217 00:13:29,125 --> 00:13:30,560 Nossa, isso é... 218 00:13:33,347 --> 00:13:36,384 Chocolate? Ele é perfeito! 219 00:13:39,908 --> 00:13:42,049 Susan, estava uma delícia. 220 00:13:42,050 --> 00:13:44,415 Só uma coisinha que juntei. 221 00:13:44,706 --> 00:13:49,207 Um brinde a Julie e Susan pelo convite em sua bela casa 222 00:13:49,208 --> 00:13:52,131 e por nos oferecer o dom da vida. 223 00:13:57,862 --> 00:13:59,379 Não vai beber, Debbie? 224 00:13:59,511 --> 00:14:03,859 Estou me abstendo em solidariedade à Julie. 225 00:14:04,263 --> 00:14:08,692 Não posso ter filhos, mas posso apoiar a mulher que vai. 226 00:14:09,048 --> 00:14:11,845 Que gentil. Mas um conselho... 227 00:14:11,846 --> 00:14:15,170 Esqueça disso quando o doutor falar em episiotomia. 228 00:14:18,591 --> 00:14:22,234 Susan, nem acredito que está tão positiva a respeito. 229 00:14:22,782 --> 00:14:25,563 É maravilhoso o apoio da sua mãe. 230 00:14:25,934 --> 00:14:30,414 Ela entende as circunstâncias, que será melhor para todos. 231 00:14:31,330 --> 00:14:35,806 Com certeza, não imagino um lar melhor do que o de vocês. 232 00:14:40,802 --> 00:14:43,926 Julie, pode nos trazer a sobremesa? 233 00:14:43,927 --> 00:14:45,262 Claro. 234 00:14:45,520 --> 00:14:50,529 Debbie, se vai ao banheiro em solidariedade, eu vou primeiro. 235 00:14:53,381 --> 00:14:56,969 Você fez um ótimo trabalho com ela, é maravilhosa. 236 00:14:56,970 --> 00:15:00,466 Ela está nos dias bons. 237 00:15:03,351 --> 00:15:04,742 Nos dias bons? 238 00:15:06,448 --> 00:15:11,187 Parece que o dr. Cohen finalmente acertou os remédios. 239 00:15:11,271 --> 00:15:13,635 Por isso estou deixando ela usar a faca. 240 00:15:13,767 --> 00:15:19,175 Espera, remédios? Ela nunca disse nada no formulário... 241 00:15:19,176 --> 00:15:20,740 Doença mental? 242 00:15:23,928 --> 00:15:27,722 A vovó dizia que na árvore genealógica só cresceu bananas, 243 00:15:29,903 --> 00:15:31,610 antes dela se enforcar. 244 00:15:32,990 --> 00:15:36,258 Acho que legalmente ela precisa nos esclarecer. 245 00:15:36,259 --> 00:15:38,694 Não fale com a Julie sobre legalidade. 246 00:15:38,695 --> 00:15:42,307 Vamos precisar ver as tatuagens da prisão. 247 00:15:43,178 --> 00:15:44,513 Bill? 248 00:15:44,938 --> 00:15:49,206 O que mais ela não contou? 249 00:15:49,722 --> 00:15:51,057 Não sei. 250 00:15:52,554 --> 00:15:58,520 Ela falou que consegue segurar a mão sobre fogo sem chorar? 251 00:15:58,828 --> 00:16:02,355 Os olhos lacrimejam, mas ela continua dando gargalhada. 252 00:16:05,846 --> 00:16:07,522 Mas não é culpa dela. 253 00:16:07,542 --> 00:16:11,475 Eu devia parar de beber na gravidez, mas adoro o meu vinho. 254 00:16:14,278 --> 00:16:16,994 Voltei, quem quer sobremesa? 255 00:16:25,974 --> 00:16:27,293 Não precisa fazer isso. 256 00:16:32,456 --> 00:16:34,068 Ainda sem falar comigo? 257 00:16:34,456 --> 00:16:36,643 Estou canalizando a minha raiva na limpeza. 258 00:16:36,950 --> 00:16:38,385 Eu queria me desculpar, 259 00:16:38,386 --> 00:16:41,294 mas talvez deva esperar até limpar o banheiro. 260 00:16:43,730 --> 00:16:46,627 Você sabe que assustá-los não muda nada. 261 00:16:47,847 --> 00:16:50,838 Sou saudável, branca, falta um ano para meu PhD. 262 00:16:50,839 --> 00:16:53,059 Não imagina quantos querem este bebê. 263 00:16:54,679 --> 00:16:56,051 Incluindo eu mesma. 264 00:16:58,183 --> 00:17:01,347 Desculpe, é meu neto. 265 00:17:01,927 --> 00:17:05,895 Sei que acha que já pensou em tudo, 266 00:17:05,896 --> 00:17:09,010 mas até carregar o bebê nos braços, 267 00:17:09,011 --> 00:17:11,503 não faz ideia do que está abandonando. 268 00:17:12,008 --> 00:17:15,863 - Vou dormir. - Por favor, escuta. 269 00:17:16,522 --> 00:17:20,515 Você está com medo, entendo, mas você vai conseguir. 270 00:17:20,516 --> 00:17:22,415 Não quero ser mãe solteira! 271 00:17:22,932 --> 00:17:27,466 - Por que não respeita? - Não é tão ruim. 272 00:17:27,471 --> 00:17:31,258 Nós nos divertimos. Éramos melhores amigas. 273 00:17:31,358 --> 00:17:33,967 Lembra? Cereal de jantar, 274 00:17:33,968 --> 00:17:36,089 ficávamos acordadas na minha cama 275 00:17:36,090 --> 00:17:38,214 contando nossos segredos. 276 00:17:38,288 --> 00:17:42,139 Engraçado sua lembrança, eu não me lembro assim. 277 00:17:44,300 --> 00:17:46,152 Eu tinha 12 anos, mãe. 278 00:17:46,796 --> 00:17:50,862 Eu dormia na sua cama porque você não suportava o lado vazio. 279 00:17:51,666 --> 00:17:53,654 E as corridas até o apartamento do papai 280 00:17:53,655 --> 00:17:55,683 para ver se ele estava com alguém? 281 00:17:56,311 --> 00:18:00,509 Só tinha cereal de jantar porque era a comida que eu sabia fazer, 282 00:18:00,510 --> 00:18:02,602 porque você estava chateada para cozinhar. 283 00:18:14,878 --> 00:18:16,330 Eu não fazia ideia. 284 00:18:17,871 --> 00:18:21,293 Por isso não quero ter esse bebê sozinha. 285 00:18:23,167 --> 00:18:25,050 Porque eu já criei uma criança... 286 00:18:26,270 --> 00:18:27,605 Você. 287 00:18:48,183 --> 00:18:50,418 O que está olhando? 288 00:18:50,599 --> 00:18:52,515 Não fale. 289 00:18:52,831 --> 00:18:54,164 Por que não? 290 00:18:54,165 --> 00:18:56,370 Está estragando nossa relação. 291 00:18:56,519 --> 00:18:59,187 Nós não temos uma relação. 292 00:18:59,318 --> 00:19:01,986 Certo, por isso escreveu "X-O" pra mim. 293 00:19:02,869 --> 00:19:06,071 - O que isso significa? - Vou te mostrar. 294 00:19:07,930 --> 00:19:09,907 Assédio sexual? Está me zoando? 295 00:19:09,908 --> 00:19:13,286 Ela tem 9 anos e uma queda, não é candidata a presidente. 296 00:19:13,658 --> 00:19:15,401 Indiferente, aqui no Oakridge, 297 00:19:15,402 --> 00:19:19,745 não temos tolerância para avanços indesejados. 298 00:19:19,746 --> 00:19:23,253 Eu fui modelo, sei tudo sobre avanços indesejados. 299 00:19:23,254 --> 00:19:26,323 Tente ficar presa numa limusine com um cantor de rock bêbado. 300 00:19:26,983 --> 00:19:30,725 Sua filha empurrou esse garoto no chão e o beijou, 301 00:19:30,726 --> 00:19:32,294 contra a vontade dele. 302 00:19:32,295 --> 00:19:34,858 E sabemos como garotos odeiam ser beijados. 303 00:19:34,859 --> 00:19:38,910 Ele chorou por 20 minutos. Mal soube me contar o que houve. 304 00:19:38,911 --> 00:19:42,871 Dedo-duro e bebê chorão. Não dura um dia no colegial. 305 00:19:43,871 --> 00:19:48,899 Sra. Solis, não acho que entende a gravidade da situação. 306 00:19:48,983 --> 00:19:51,861 Digo, não é igual na nossa época. 307 00:19:51,862 --> 00:19:55,603 Oi, cotonete, não temos a mesma idade. 308 00:19:56,870 --> 00:19:58,914 Precisa falar com a sua filha, 309 00:19:59,355 --> 00:20:03,003 se ela piscar na direção daquele garoto, 310 00:20:03,004 --> 00:20:06,579 não terei escolha a não ser expulsá-la. 311 00:20:28,239 --> 00:20:32,774 Eu não faço isso, mas estou com coragem hoje. 312 00:20:32,775 --> 00:20:34,156 Posso lhe pagar uma bebida? 313 00:20:36,238 --> 00:20:37,559 Claro. 314 00:20:38,664 --> 00:20:41,362 Matt, bebida para o meu amigo. 315 00:20:41,506 --> 00:20:42,912 Qual é o seu veneno? 316 00:20:43,420 --> 00:20:45,181 Whisky, puro. 317 00:20:45,504 --> 00:20:47,359 Meu nome é Bree, a propósito. 318 00:20:50,655 --> 00:20:51,980 Jerry. 319 00:20:51,981 --> 00:20:54,355 Jerry. Prazer em conhecê-lo. 320 00:20:57,688 --> 00:20:59,022 Não fala muito? 321 00:20:59,023 --> 00:21:01,747 Tudo bem, eu faço as perguntas. 322 00:21:03,016 --> 00:21:04,702 O que faz, Jerry? 323 00:21:05,216 --> 00:21:06,556 Eu sou carpinteiro. 324 00:21:07,463 --> 00:21:09,548 O mesmo de duas noites anteriores 325 00:21:11,045 --> 00:21:12,483 quando você me levou pra casa. 326 00:21:14,925 --> 00:21:18,958 Jerry. Jerry, desculpe-me! 327 00:21:18,959 --> 00:21:20,474 Aqui está tão escuro... 328 00:21:20,475 --> 00:21:24,787 Tudo bem, acontece, principalmente aqui. 329 00:21:27,344 --> 00:21:32,000 Posso assegurá-lo que não vou esquecê-lo duas vezes. 330 00:21:35,813 --> 00:21:38,759 Posso compensá-lo de alguma forma? 331 00:21:39,201 --> 00:21:40,550 Bem, eu... 332 00:21:41,595 --> 00:21:43,569 Eu me lembro da outra noite. 333 00:21:44,890 --> 00:21:47,688 E, sim, você tem várias formas. 334 00:21:51,185 --> 00:21:52,504 Então... 335 00:21:54,946 --> 00:21:56,741 não vamos perder tempo. 336 00:22:23,044 --> 00:22:26,776 Oi moça, quer uma cerveja? Ah, esqueci. 337 00:22:32,894 --> 00:22:35,749 Estranho lembrar da minha infância aqui... 338 00:22:37,025 --> 00:22:38,357 Agora vou ter... 339 00:22:39,384 --> 00:22:40,722 Aposto que sim. 340 00:22:40,889 --> 00:22:43,468 Imagine como deve ser estranho para a sua mãe. 341 00:22:43,694 --> 00:22:45,041 Eu entendo. 342 00:22:46,294 --> 00:22:47,686 Só desejo que... 343 00:22:47,687 --> 00:22:52,047 Se deseja que sua mãe pare de fazer planos para você, 344 00:22:52,538 --> 00:22:54,192 vai desperdiçar um desejo. 345 00:22:56,253 --> 00:22:58,876 Parece que você foi dura com ela ontem. 346 00:23:00,449 --> 00:23:01,784 Eu fui. 347 00:23:02,845 --> 00:23:04,160 Ela te contou? 348 00:23:04,826 --> 00:23:07,237 O fato dela não ter contado é como eu soube. 349 00:23:08,314 --> 00:23:09,779 Eu estava nervosa. 350 00:23:10,353 --> 00:23:13,836 É como se ela não soubesse que isso está acabando comigo. 351 00:23:13,859 --> 00:23:15,657 Acredite, ela sabe. 352 00:23:16,190 --> 00:23:17,885 Por isso ela não vai deixá-la. 353 00:23:18,973 --> 00:23:21,151 Não está facilitando. 354 00:23:24,705 --> 00:23:28,780 Quando se trata dos filhos dela, sua mãe só liga para uma coisa: 355 00:23:29,341 --> 00:23:31,505 amor, é isso. 356 00:23:32,153 --> 00:23:36,143 Se lembrar dos momentos que ela te deixou louca, 357 00:23:36,458 --> 00:23:39,346 o que ela fez, disse ou como agiu... 358 00:23:40,583 --> 00:23:41,908 Você vai encontrar amor. 359 00:23:45,271 --> 00:23:46,606 Eu sei. 360 00:23:49,113 --> 00:23:52,496 E para as falhas de uma mãe... 361 00:23:54,013 --> 00:23:55,535 Essa é muito boa. 362 00:24:04,701 --> 00:24:07,196 Qual é o problema? Eu o beijei, nosso país é livre. 363 00:24:07,197 --> 00:24:10,964 Na escola acham inapropriado beijar no parquinho. 364 00:24:11,752 --> 00:24:15,714 Eu sei de um lugar que podemos nos beijar. 365 00:24:15,715 --> 00:24:18,288 Não, nada de beijar o Ryan em qualquer lugar. 366 00:24:18,893 --> 00:24:20,518 Mas é assim que funciona. 367 00:24:20,784 --> 00:24:24,439 Primeiro beijar depois casar e assim ele me dá presentes. 368 00:24:24,714 --> 00:24:26,671 Você é mesmo minha filha. 369 00:24:27,992 --> 00:24:29,313 Docinho... 370 00:24:30,566 --> 00:24:34,280 Não acho que o Ryan goste de você assim. 371 00:24:34,449 --> 00:24:36,529 Como assim? Ele me mandou um cartão. 372 00:24:39,269 --> 00:24:40,701 Na verdade, não. 373 00:24:41,832 --> 00:24:43,150 Eu mandei. 374 00:24:46,125 --> 00:24:49,413 Eu assinei o nome e deixei você pensar que era dele. 375 00:24:51,952 --> 00:24:55,201 Quando não ganhou o cartão ficou tão triste, 376 00:24:55,202 --> 00:24:57,247 eu queria vê-la feliz novamente. 377 00:25:01,387 --> 00:25:05,381 Desculpe, Juanita. Odeio vê-la triste assim. 378 00:25:06,431 --> 00:25:08,102 Não estou triste, estou brava. 379 00:25:08,912 --> 00:25:10,320 Você sempre mente para mim. 380 00:25:11,099 --> 00:25:14,847 - Não minto. - Beleza, aonde está o papai? 381 00:25:16,945 --> 00:25:18,630 Eu sei que ele não está na Europa. 382 00:25:20,346 --> 00:25:21,737 Como sabe? 383 00:25:21,930 --> 00:25:24,799 Posso sentir. Não sou mais criança. 384 00:25:24,800 --> 00:25:26,590 Sei quando está escondendo algo. 385 00:25:29,319 --> 00:25:30,653 Bem... 386 00:25:31,745 --> 00:25:33,881 Você cresceu tão rápido. 387 00:25:37,388 --> 00:25:43,091 Parte de mim ainda a vê como um bebê que costumava dar banho. 388 00:25:45,927 --> 00:25:48,640 Mas todos os dias está mais esperta e forte. 389 00:25:50,706 --> 00:25:54,233 Talvez eu não precise te proteger tanto. 390 00:25:57,628 --> 00:25:59,383 Vamos pegar uns cupcakes? 391 00:26:00,370 --> 00:26:02,094 Vamos conversar. 392 00:26:10,422 --> 00:26:13,254 Mãe... O que está fazendo? 393 00:26:13,428 --> 00:26:15,648 Não esquenta, estou guardando. 394 00:26:19,863 --> 00:26:23,213 - Lembra-se? - Não, mãe, eu tinha 1 ano. 395 00:26:24,761 --> 00:26:26,441 Eu tinha uma roupa que combinava. 396 00:26:26,981 --> 00:26:28,721 Todos olhavam pra gente. 397 00:26:29,228 --> 00:26:32,168 Porque era uma adulta num macacão rosa. 398 00:26:32,234 --> 00:26:34,947 Deviam achar que éramos um grupo musical cristão. 399 00:26:35,622 --> 00:26:38,413 Diziam que estávamos uma graça. 400 00:26:39,803 --> 00:26:41,997 Eu não trocaria essa memória por nada. 401 00:26:48,331 --> 00:26:50,110 Eu sei que é difícil. 402 00:26:51,661 --> 00:26:54,184 E sinto muito como me comportei. 403 00:26:54,185 --> 00:26:58,034 Não, eu devo me desculpar. 404 00:26:59,412 --> 00:27:02,757 Não tinha o direito de mentir para o casal. 405 00:27:05,712 --> 00:27:10,009 Eu sei que cometi erros com você... muitos. 406 00:27:14,103 --> 00:27:18,576 Acho que fiquei na boa porque você se tornou um exemplo. 407 00:27:22,461 --> 00:27:24,238 Você fez o melhor que pôde. 408 00:27:25,917 --> 00:27:27,252 Eu sei disso. 409 00:27:29,605 --> 00:27:31,035 Você é uma ótima mãe. 410 00:27:37,306 --> 00:27:39,040 Eu faria novamente num piscar de olhos. 411 00:27:42,769 --> 00:27:44,983 Não importa quão difícil... 412 00:27:47,260 --> 00:27:50,040 Você sempre foi a melhor coisa da minha vida. 413 00:27:51,956 --> 00:27:56,951 Mãe, eu pensei muito nisso. 414 00:28:01,226 --> 00:28:04,976 E é a decisão mais difícil que eu já tive que fazer. 415 00:28:09,089 --> 00:28:10,411 Mas eu decidi. 416 00:28:13,749 --> 00:28:15,084 Eu entendo. 417 00:28:19,345 --> 00:28:21,601 Só quero o que é melhor para ela. 418 00:28:23,811 --> 00:28:25,146 Ela? 419 00:28:27,360 --> 00:28:28,695 É uma garota. 420 00:28:41,963 --> 00:28:44,203 Desculpe o atraso, trânsito maldito. 421 00:28:45,029 --> 00:28:49,420 - Vamos logo fazer as reservas. - Não, temos tempo, entra. 422 00:28:50,312 --> 00:28:53,492 Posso te servir algo antes de ir? 423 00:28:53,493 --> 00:28:55,785 Café, uma bebida ou... 424 00:28:57,458 --> 00:28:58,793 Sobremesa? 425 00:28:59,011 --> 00:29:01,468 Sobremesa? Nem comemos ainda. 426 00:29:01,469 --> 00:29:05,018 Eu sei, estou falando da... sobremesa. 427 00:29:06,118 --> 00:29:07,710 Não vou cair nessa. 428 00:29:08,310 --> 00:29:12,196 - Está falando de... - Estou falando de sexo, quer? 429 00:29:12,656 --> 00:29:14,302 Agora? 430 00:29:14,424 --> 00:29:17,696 As crianças estão no seu ex. Ainda podemos ir jantar. 431 00:29:17,697 --> 00:29:21,248 Eu vou ficar procrastinando e bebendo demais, 432 00:29:21,249 --> 00:29:25,217 rindo muito das suas piadas sem motivo. 433 00:29:25,218 --> 00:29:27,068 Podemos fazer sexo? 434 00:29:40,283 --> 00:29:42,399 Queria deixá-la acessa. 435 00:29:43,240 --> 00:29:45,227 Cinco crianças, acredite, melhor desligada. 436 00:29:45,228 --> 00:29:48,108 Não precisa se preocupar. Você está linda! 437 00:29:51,160 --> 00:29:52,495 Que tal. 438 00:29:53,685 --> 00:29:57,528 Ligo o abajur e deixo as velas. 439 00:29:57,960 --> 00:30:01,583 Que tal, eu cubro seu abajur 440 00:30:03,001 --> 00:30:05,164 e aumento uma luminária? 441 00:30:05,165 --> 00:30:07,430 A luminária não, 442 00:30:07,851 --> 00:30:09,902 nada além de 25 watts. 443 00:30:10,230 --> 00:30:11,874 Que tal... 444 00:30:11,875 --> 00:30:14,808 a luz do armário, 445 00:30:15,116 --> 00:30:17,493 deixo a porta aberta 446 00:30:20,663 --> 00:30:24,283 e deixo as velas aqui? 447 00:30:26,002 --> 00:30:29,194 Desculpe, é o máximo que a rodada vai. 448 00:30:34,592 --> 00:30:35,927 Então aposto tudo. 449 00:30:38,357 --> 00:30:40,693 Lynette? Querida? 450 00:30:42,358 --> 00:30:43,673 O que foi? 451 00:30:43,693 --> 00:30:45,399 Não entendi sua mensagem. 452 00:30:47,335 --> 00:30:51,091 Foi isso que deixou na secretária. Use as palavras. 453 00:30:52,305 --> 00:30:55,149 É a respeito do seu encontro? 454 00:30:55,532 --> 00:30:58,258 Geme uma vez para sim, duas para não. 455 00:30:59,408 --> 00:31:00,850 Transou com ele? 456 00:31:02,406 --> 00:31:05,472 - Mais ou menos. - Como assim? 457 00:31:06,291 --> 00:31:07,622 Não quero falar nisso. 458 00:31:08,565 --> 00:31:10,174 Que ridículo. 459 00:31:10,175 --> 00:31:13,414 Você me chamou, agora conta. 460 00:31:16,613 --> 00:31:17,924 Eu chorei. 461 00:31:18,477 --> 00:31:21,871 Quando? Depois? 462 00:31:22,009 --> 00:31:23,712 Bem no meio. 463 00:31:24,661 --> 00:31:27,978 Será que ele percebeu? 464 00:31:27,979 --> 00:31:31,045 Eu assoei o nariz no lençol. 465 00:31:31,552 --> 00:31:33,000 Difícil ignorar. 466 00:31:34,169 --> 00:31:35,641 Por que chorou? 467 00:31:37,743 --> 00:31:40,419 Eu abri meus olhos e o vi... 468 00:31:40,420 --> 00:31:44,167 Esse homem gentil com quem me diverti e percebi... 469 00:31:44,812 --> 00:31:46,514 Meu casamento acabou. 470 00:31:46,865 --> 00:31:49,933 Não percebeu quando o Tom levou a namorada pra Europa? 471 00:31:49,964 --> 00:31:52,039 Não tinha percebido. 472 00:31:52,252 --> 00:31:56,174 Porque era o Tom e eu pensava: 473 00:31:56,183 --> 00:32:00,250 O Tom está seguindo a vida, mas esta sou eu. 474 00:32:00,251 --> 00:32:03,116 Isto está mesmo acontecendo comigo. 475 00:32:11,178 --> 00:32:12,802 O amor dói, não é? 476 00:32:14,216 --> 00:32:16,853 O que o Frank fez? 477 00:32:17,211 --> 00:32:18,530 Ele foi um amor. 478 00:32:18,531 --> 00:32:22,078 Pegou uma caixa de lenços e disse as coisas certas. 479 00:32:22,558 --> 00:32:25,327 Mas acredite, nunca mais vou vê-lo. 480 00:32:26,898 --> 00:32:31,638 Pense assim, só te custou um cara para perceber a verdade. 481 00:32:32,154 --> 00:32:33,824 Seu casamento acabou. 482 00:32:34,929 --> 00:32:37,259 Agora pode tocar a vida como o Tom. 483 00:32:38,925 --> 00:32:40,511 Viva pra mim. 484 00:32:43,199 --> 00:32:45,331 Vou te falar o mesmo que falei pra Bree 485 00:32:45,355 --> 00:32:50,697 quando saímos para beber. Só vivemos descontroladamente. 486 00:32:53,434 --> 00:32:56,468 - Que foi? - Levou a Bree pra beber? 487 00:32:56,658 --> 00:32:59,912 Por quê? Agi mal? 488 00:33:00,149 --> 00:33:01,866 Como assim a levou pra beber?! 489 00:33:01,867 --> 00:33:04,433 Ela não sabe que a Bree é alcoólatra? 490 00:33:04,434 --> 00:33:09,082 Eu conheço a Renee faz tempo e ela não é detalhista. 491 00:33:09,083 --> 00:33:13,068 Pelo menos explica o comportamento dela. 492 00:33:13,069 --> 00:33:17,747 Não tem bebida que justifique os esquisitos que saem de lá. 493 00:33:17,748 --> 00:33:19,568 Como não percebemos? 494 00:33:19,569 --> 00:33:22,991 Porque não estamos conversando, por causa do que ela fez. 495 00:33:22,992 --> 00:33:25,385 Estava tão brava, pensei que fosse durar, 496 00:33:25,386 --> 00:33:27,920 mas agora, sabendo que ela está magoada... 497 00:33:27,921 --> 00:33:29,222 Parece maldade. 498 00:33:31,413 --> 00:33:34,807 Eu sinto falta dela, de como éramos. 499 00:33:35,418 --> 00:33:38,720 O que aconteceu, precisamos esquecer e ajudá-la. 500 00:33:40,175 --> 00:33:41,606 Acha que vamos conseguir? 501 00:33:41,895 --> 00:33:44,101 Não sei, mas temos que tentar. 502 00:33:52,573 --> 00:33:55,374 Tem certeza que é sua casa? 503 00:33:59,856 --> 00:34:01,162 Mas que merda? 504 00:34:01,653 --> 00:34:04,626 Bebida, perda de moral e agora xingando? 505 00:34:04,689 --> 00:34:06,345 Tarde demais, a Bree não existe. 506 00:34:06,352 --> 00:34:09,841 - Por que estão na minha casa? - É uma intervenção, Bree. 507 00:34:10,068 --> 00:34:14,061 Não é pra TV, é? Eu sou casado. Eu ia contar. 508 00:34:14,062 --> 00:34:16,545 Intervenção? Estão de brincadeira. 509 00:34:16,546 --> 00:34:18,729 Somos suas amigas, queremos ajudar. 510 00:34:18,842 --> 00:34:20,771 Cai fora, todas vocês! 511 00:34:22,268 --> 00:34:23,603 Você não. 512 00:34:25,119 --> 00:34:26,454 Idiota. 513 00:34:26,477 --> 00:34:28,780 Conta pra gente, por que está agindo assim? 514 00:34:28,781 --> 00:34:30,384 Eu não sei do que está falando. 515 00:34:30,385 --> 00:34:32,475 Estamos vendo o que está acontecendo. 516 00:34:32,662 --> 00:34:34,591 Sabemos que voltou a beber. 517 00:34:35,686 --> 00:34:37,952 E todos esses homens? Também já sabemos. 518 00:34:38,150 --> 00:34:41,185 Não dá pra esconder nada de vocês. 519 00:34:43,233 --> 00:34:45,781 Sabem também que tentei me matar? 520 00:34:47,115 --> 00:34:49,738 - O quê? - Meu Deus. 521 00:34:49,785 --> 00:34:55,289 Como essa informação escapou das minhas queridas amigas? 522 00:34:55,620 --> 00:34:58,039 Se é uma piada, foi sem graça. 523 00:34:58,227 --> 00:34:59,562 Não é uma piada. 524 00:35:00,908 --> 00:35:02,565 Eu fui para um quarto de motel 525 00:35:02,566 --> 00:35:05,817 com nada além de uma garrafa e uma arma. 526 00:35:06,384 --> 00:35:08,731 Está enganada, Susan. Foi engraçado... 527 00:35:08,764 --> 00:35:13,665 Engraçado que as mulheres ao meu redor 528 00:35:14,966 --> 00:35:17,617 afirmando serem minhas amigas, 529 00:35:18,942 --> 00:35:21,722 foram o motivo de eu estar naquele motel. 530 00:35:21,782 --> 00:35:24,998 Não me venha com essa besteira de amizade. 531 00:35:25,059 --> 00:35:27,683 Para vocês eu fui a organizadora, 532 00:35:27,684 --> 00:35:29,325 a solucionadora de problemas, 533 00:35:29,551 --> 00:35:31,880 uma líder quando precisavam 534 00:35:32,446 --> 00:35:36,194 e foi o que eu fui naquela terrível noite, 535 00:35:37,100 --> 00:35:39,138 quando enterramos seu padrasto. 536 00:35:39,886 --> 00:35:41,686 Eu sou agradecida por isso. 537 00:35:41,690 --> 00:35:44,650 Mentirosa, todas vocês são! 538 00:35:44,970 --> 00:35:49,081 Porque quando ficou difícil, quando surgiu um problema, 539 00:35:49,907 --> 00:35:52,919 tudo se tornou minha culpa e foram embora. 540 00:35:53,551 --> 00:35:56,213 Não sabíamos. Devia ter nos contado. 541 00:35:56,214 --> 00:35:59,982 Eu tentei, mas quando fui me desculpar, 542 00:35:59,983 --> 00:36:02,762 você bateu a porta na minha cara! 543 00:36:05,263 --> 00:36:06,721 Beleza, você está certa. 544 00:36:07,083 --> 00:36:08,638 Nós pisamos na bola. 545 00:36:08,872 --> 00:36:12,066 Deixamos isso nos separar, mas isso não vai mais acontecer. 546 00:36:12,882 --> 00:36:14,683 Porque não importa o que você pensa, 547 00:36:14,795 --> 00:36:17,408 - nós a amamos, Bree. - Faremos o que for preciso. 548 00:36:17,432 --> 00:36:20,000 Queremos que as coisas voltem como eram. 549 00:36:24,717 --> 00:36:26,066 Bom, eu não quero. 550 00:36:35,813 --> 00:36:38,780 Frank. O que é isso? 551 00:36:38,822 --> 00:36:43,313 Algo que recentemente descobri que se chama pizza. 552 00:36:43,663 --> 00:36:48,654 - Acho que vai gostar. - Desculpe, planejamos algo? 553 00:36:49,098 --> 00:36:51,972 Não, é um encontro invisível. 554 00:36:52,318 --> 00:36:54,934 Sempre que fazemos planos existe muita pressão. 555 00:36:54,935 --> 00:36:58,514 Imaginei que poderíamos nos encontrar de fininho. 556 00:36:59,498 --> 00:37:02,147 Você tem alguns assuntos maternais não resolvidos? 557 00:37:02,373 --> 00:37:06,498 De fato eu e minha mãe nos damos bem. Por quê? 558 00:37:06,499 --> 00:37:11,027 É o único motivo que consigo imaginar para você voltar. 559 00:37:11,207 --> 00:37:13,912 Posso imaginar outro: eu gosto de você. 560 00:37:14,324 --> 00:37:18,074 Você se lembra que chorei durante o sexo, né? 561 00:37:19,520 --> 00:37:22,597 Viveu com o mesmo cara por 20 anos. 562 00:37:23,640 --> 00:37:25,362 Faz sentido ele estar no seu pensamento. 563 00:37:25,363 --> 00:37:28,020 Francamente, eu acharia estranho se não pensasse. 564 00:37:29,405 --> 00:37:31,911 É estranho dizer "Francamente", se você chama "Frank"? 565 00:37:31,965 --> 00:37:33,332 Não tinha percebido. 566 00:37:35,809 --> 00:37:40,223 Olha, eu sou homem. Obviamente, sou um idiota. 567 00:37:41,179 --> 00:37:44,282 Mas sei que se você tem sorte de conhecer alguém 568 00:37:44,607 --> 00:37:47,441 que é sexy, esperta, engraçada e que gosta de você, 569 00:37:48,711 --> 00:37:50,580 precisa dar o tempo que a pessoa precisa. 570 00:37:53,992 --> 00:37:55,379 Onde está o saca-rolhas? 571 00:37:58,043 --> 00:38:00,301 Na gaveta do meio à direita. 572 00:38:13,084 --> 00:38:14,438 Espera. 573 00:38:15,013 --> 00:38:16,765 Sei que você fica mais confortável assim. 574 00:38:19,768 --> 00:38:21,117 Deixa ligada. 575 00:38:28,943 --> 00:38:30,308 Boa noite, Bree. 576 00:38:30,636 --> 00:38:31,971 O de sempre? 577 00:38:32,866 --> 00:38:35,461 Acho que se tornou o de sempre, não é? 578 00:38:37,449 --> 00:38:38,784 Sim, por favor. 579 00:38:46,447 --> 00:38:48,278 Eu tenho uma queda por ruivas. 580 00:38:49,331 --> 00:38:52,523 - Quer ver? - Que charmoso. 581 00:38:54,487 --> 00:38:55,822 É Bree, certo? 582 00:38:55,858 --> 00:38:59,908 Ouça, só vim beber. Não quero conversar. 583 00:39:02,028 --> 00:39:06,363 Não vim pela chance de uma conversa. 584 00:39:07,271 --> 00:39:08,626 Como é? 585 00:39:08,627 --> 00:39:10,821 Eu sei por que você vem, pare com o jogo. 586 00:39:10,822 --> 00:39:14,252 Vamos parar tudo, inclusive esse encontro infeliz. 587 00:39:15,271 --> 00:39:16,725 Por favor, deixe-me em paz. 588 00:39:18,999 --> 00:39:21,219 Espere. Espera um pouco. 589 00:39:21,979 --> 00:39:25,228 De repente é uma mulher de classe? 590 00:39:26,469 --> 00:39:29,073 Tenha dó! 591 00:39:30,628 --> 00:39:32,835 Todos neste bar sabem o que você é. 592 00:39:35,934 --> 00:39:37,465 Posso abrir uma conta pra você? 593 00:39:45,446 --> 00:39:46,768 Não. 594 00:39:47,571 --> 00:39:49,157 Eu preciso ir. 595 00:39:57,596 --> 00:39:58,931 Eu dirijo. 596 00:40:01,205 --> 00:40:02,839 Por favor, devolva a minha chave. 597 00:40:02,840 --> 00:40:05,910 Qual é, já vi um monte de trapo saindo com você daqui. 598 00:40:05,911 --> 00:40:09,486 - Eu não sou o suficiente? - Você é mesquinho. 599 00:40:09,487 --> 00:40:12,604 Devolva as chaves e caia fora. 600 00:40:12,811 --> 00:40:15,872 Que baixaria. 601 00:40:15,942 --> 00:40:18,202 Não sou bom para a vadia da cidade. 602 00:40:20,998 --> 00:40:25,130 Quer saber? Vamos no meu carro. 603 00:40:26,417 --> 00:40:29,249 Não vou a lugar algum com você! Tire suas mãos de mim! 604 00:40:29,250 --> 00:40:32,526 Gosta de brigar? Posso pegar pesado! 605 00:40:32,620 --> 00:40:35,242 - Solte-me! Solte-me! - Você ouviu. 606 00:40:36,482 --> 00:40:37,817 Deixe-a. 607 00:40:39,836 --> 00:40:41,187 Orson! 608 00:40:41,213 --> 00:40:44,175 Oi, Bree. Vamos conversar em breve. 609 00:40:44,466 --> 00:40:47,248 Se for esperto, sairá de perto dela 610 00:40:47,249 --> 00:40:49,904 e voltará para o buraco que saiu. 611 00:40:50,268 --> 00:40:52,724 Tenho uma regra de não bater em cadeirantes, 612 00:40:52,725 --> 00:40:55,220 mas você está pedindo uma exceção. 613 00:41:04,776 --> 00:41:06,111 Desliga! 614 00:41:10,827 --> 00:41:12,819 Também tenho spray de pimenta. 615 00:41:16,231 --> 00:41:17,966 Orson, o que faz aqui? 616 00:41:17,967 --> 00:41:19,863 Suas amigas ligaram. 617 00:41:21,393 --> 00:41:23,488 Disseram que você estava enfrentando uma barra. 618 00:41:30,438 --> 00:41:33,163 Orson, eu baguncei a minha vida. 619 00:41:35,308 --> 00:41:36,643 Não se preocupe, querida. 620 00:41:38,589 --> 00:41:42,676 Nós sempre fomos bons limpadores de bagunça. 621 00:41:49,185 --> 00:41:53,061 Sim, o amor pode trazer o que há de melhor em nós, 622 00:41:56,347 --> 00:41:58,648 a confiança para seguir em frente, 623 00:42:02,778 --> 00:42:06,934 a coragem para dizer a verdade, REABILITAÇÃO 624 00:42:09,263 --> 00:42:12,178 a força para ter esperança, 625 00:42:16,000 --> 00:42:19,982 mas às vezes o que nos surpreende 626 00:42:20,290 --> 00:42:22,958 não é o que o amor traz, 627 00:42:23,876 --> 00:42:27,038 mas quem ele traz de volta. 628 00:42:27,732 --> 00:42:29,502 www.insubs.com