1 00:00:02,609 --> 00:00:04,658 Ben meminjam uang dari rentenir. 2 00:00:04,658 --> 00:00:05,665 Jika kau tak bisa bayar... 3 00:00:05,665 --> 00:00:08,623 ...aku tahu pacar cantikmu punya banyak uang. 4 00:00:08,623 --> 00:00:11,300 Julie pun ya ban yak kejutan untuk Susan. 5 00:00:11,300 --> 00:00:12,331 Aku akan berikan anakku untuk diadopsi. 6 00:00:12,331 --> 00:00:13,329 Apa? 7 00:00:13,329 --> 00:00:15,817 Kau membanting pintumu di depan mukaku! 8 00:00:15,817 --> 00:00:17,337 Bree menolak sahabat—sahabatn ya. 9 00:00:17,337 --> 00:00:18,450 Lepaskan aku! 10 00:00:18,450 --> 00:00:21,021 Tapi Orson datang untuk men yelamatkann ya. 11 00:00:21,021 --> 00:00:24,021 Sahabat—sahabatmu meneleponku. 12 00:00:26,924 --> 00:00:29,924 Orson Hodge yakin satu hal... 13 00:00:31,664 --> 00:00:34,664 ...Bree Van de Kamp adalah wanita yang tepat untukn ya. 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,392 Saar ia sakit... 15 00:00:39,392 --> 00:00:42,392 ...Bree merawatn ya hingga sembuh. 16 00:00:44,337 --> 00:00:46,130 Saar ia ditahan... 17 00:00:46,130 --> 00:00:49,130 ...Bree berjanji akan menunggun ya. 18 00:00:50,946 --> 00:00:53,946 Saar ia alami cidera parah... 19 00:00:54,272 --> 00:00:57,272 ...Bree melakukan segaIan ya yang tak dapat ia Iakukan. 20 00:00:59,079 --> 00:01:01,403 Jadi saat Bree menderita. .. 21 00:01:01,403 --> 00:01:04,403 ...Orson bermaksud untuk menjaganya. 22 00:01:05,444 --> 00:01:08,369 Dari pengalamanku, apapun masalahnya... 23 00:01:08,369 --> 00:01:11,369 ...secangkir teh selalu membuat situasinya lebih baik. 24 00:01:11,407 --> 00:01:14,128 Terima kasih. 25 00:01:14,128 --> 00:01:15,576 Jika kau tak ada di sana... 26 00:01:15,576 --> 00:01:17,574 ...entah apa yang akan dilakukan pria itu... 27 00:01:17,574 --> 00:01:19,316 Jangan pikirkan itu. 28 00:01:19,316 --> 00:01:21,420 Kini kau aman. Aku di sini. 29 00:01:21,420 --> 00:01:24,420 Kau sungguh teman yang baik. 30 00:01:25,094 --> 00:01:26,956 Mungkin satu-satunya temanku. 31 00:01:26,956 --> 00:01:28,785 Kenapa berkata begitu? 32 00:01:28,785 --> 00:01:30,442 Kau masih dekat dengan Gabriell, Lynette... 33 00:01:30,442 --> 00:01:33,442 ...dan Susan, 'kan? 34 00:01:34,531 --> 00:01:37,407 Apa ada masalah? 35 00:01:37,407 --> 00:01:40,407 Kami menjauh. 36 00:01:40,538 --> 00:01:42,946 Benarkah? 37 00:01:42,946 --> 00:01:45,058 Kukira kalian berempat tak terpisahkan. 38 00:01:45,058 --> 00:01:48,020 Memang. Tapi sesuatu terjadi beberapa bulan lalu, dan... 39 00:01:48,020 --> 00:01:49,785 Bree? 40 00:01:49,785 --> 00:01:51,693 Aku tak bisa membicarakannya. 41 00:01:51,693 --> 00:01:53,973 Setelah semua yang kita lalui... 42 00:01:53,973 --> 00:01:56,537 ...aku janji kau bisa mempercayaiku. 43 00:01:56,537 --> 00:01:58,738 Aku tak ingin kau tahu. 44 00:01:58,738 --> 00:02:01,156 Kau satu-satunya yang masih percaya padaku. 45 00:02:01,156 --> 00:02:03,452 Aku akan selalu percaya. 46 00:02:03,452 --> 00:02:05,522 Tolong beritahu aku. Aku bisa lihat hal ini menghancurkanmu. 47 00:02:05,522 --> 00:02:08,522 Ini untuk kebaikanmu. Beritahu aku. 48 00:02:11,297 --> 00:02:14,297 Enam bulan lalu... 49 00:02:16,116 --> 00:02:18,914 ...kami adakan pesta makan malam... 50 00:02:18,914 --> 00:02:21,914 ...tapi sebelum para tamu tiba di rumah Gaby... 51 00:02:22,066 --> 00:02:25,066 ...sesuatu yang buruk terjadi. 52 00:02:31,209 --> 00:02:32,685 Orson, aku mengerti kau terkejut... 53 00:02:32,685 --> 00:02:34,803 ...tapi kumohon bicaralah. 54 00:02:34,803 --> 00:02:37,362 Aku memang terkejut. 55 00:02:37,362 --> 00:02:39,449 Kau setuju untuk menutupi kejahatan Carlos... 56 00:02:39,449 --> 00:02:42,449 ...dan kini mereka mengabaikanmu? Teman macam apa itu? 57 00:02:43,222 --> 00:02:44,556 Kau marah pada mereka? 58 00:02:44,556 --> 00:02:45,553 Ya. 59 00:02:45,553 --> 00:02:48,553 Mereka memanfaatkanmu lalu membuangmu setelahnya. 60 00:02:48,842 --> 00:02:50,080 Itu menjijikan. 61 00:02:50,080 --> 00:02:51,727 Jadi setelah kau dengar apa yang telah kulakukan... 62 00:02:51,727 --> 00:02:53,639 ...kau masih mempercayaiku? 63 00:02:53,639 --> 00:02:56,639 Ya, Orson Hodge tahu bahwa Bree adalah wanita yang tepat bagin ya. 64 00:02:59,160 --> 00:03:01,360 Kini setelah ia memperolehn ya kembali... 65 00:03:01,360 --> 00:03:03,441 Aku memercayaimu lebih dari sebelumnya. 66 00:03:03,441 --> 00:03:06,441 ...ia tak akan meninggalkann ya. 67 00:03:19,987 --> 00:03:22,014 Lynette Sca vo men yadari... 68 00:03:22,014 --> 00:03:25,014 ...indahn ya perceraian... 69 00:03:26,255 --> 00:03:29,255 ...dalam hak asuh bersama... 70 00:03:29,892 --> 00:03:32,375 Selama trga hari seminggu... 71 00:03:32,375 --> 00:03:35,375 ...ia tak pun ya anak yang minta perhatiann ya... 72 00:03:37,703 --> 00:03:40,703 ...tak per/u jadi contoh untuk siapapun. .. 73 00:03:42,964 --> 00:03:45,964 ...dan ban yak waktu untuk olahraga. 74 00:03:48,499 --> 00:03:51,499 Tapi Lynette Iupa bahwa saat menjadi seorang lbu. .. 75 00:03:52,138 --> 00:03:53,578 ...kau bisa Iari... 76 00:03:53,578 --> 00:03:55,941 Hai, Bu! 77 00:03:55,941 --> 00:03:58,281 Tapi kau takkan bisa sembunyi. 78 00:03:58,281 --> 00:04:00,430 Halo. Untuk apa ini, Nak? 79 00:04:00,430 --> 00:04:03,124 Apa kami perlu alasan untuk membawakan bunga... 80 00:04:03,124 --> 00:04:06,124 ...pada Ibu yang memberikan kehidupan pada kami? 81 00:04:07,246 --> 00:04:10,246 Kenapa kalian bawa koper? 82 00:04:10,918 --> 00:04:13,086 Kami bertengkar dengan pengelola rumah kami... 83 00:04:13,086 --> 00:04:16,086 ...dan kami diusir. 84 00:04:21,123 --> 00:04:22,478 Tidak! Tidak! Tidak! 85 00:04:22,478 --> 00:04:24,922 Pergi! Kalian tak bisa pindah ke sini. 86 00:04:24,922 --> 00:04:25,929 Ayolah, Bu... 87 00:04:25,929 --> 00:04:27,145 Ibu sudah habiskan 18 tahun agar kalian pergi. 88 00:04:27,145 --> 00:04:30,145 Kini Ibu tak mau menerimamu lagi. 89 00:04:32,857 --> 00:04:35,128 Baiklah, Bu. 90 00:04:35,128 --> 00:04:36,212 Kami mengerti. 91 00:04:36,212 --> 00:04:39,212 Kami harus belajar untuk mandiri. 92 00:04:48,703 --> 00:04:50,872 - Tidak. - Ayolah! Seminggu saja. 93 00:04:50,872 --> 00:04:53,309 Ibu kenal kalian. Seminggu akan menjadi setahun... 94 00:04:53,309 --> 00:04:54,517 ...setahun jadi 20 tahun... 95 00:04:54,517 --> 00:04:56,452 ...tak lama setelah itu kalian akan mencabut selang pernapasan Ibu... 96 00:04:56,452 --> 00:04:59,452 ...sambil berkata, "lnilah yang Ibu inginkan." 97 00:05:00,771 --> 00:05:02,996 Biarkan kami masuk. Kami anak-anak korban perceraian. 98 00:05:02,996 --> 00:05:05,361 Tepat. Pergi ke Ayahmu saja. 99 00:05:05,361 --> 00:05:06,798 Tapi kami lebih menyukai Ibu. 100 00:05:06,798 --> 00:05:08,477 Jangan bilang begitu. 101 00:05:08,477 --> 00:05:10,230 Sungguh, Bu. Terutama karena Ayah punya pacar yang bodoh. 102 00:05:10,230 --> 00:05:13,230 Ayah perlakukan Ibu tak adil. 103 00:05:16,077 --> 00:05:19,077 Kalian menang karena bilang, "Pacar yang bodoh." 104 00:05:22,489 --> 00:05:24,523 Hai, Sayang. Sedang apa? 105 00:05:24,523 --> 00:05:27,523 Badan adopsi baru saja mengirimkan beberapa calon orangtua. 106 00:05:27,763 --> 00:05:30,091 Pria itu punya mata seorang pembunuh. 107 00:05:30,091 --> 00:05:32,297 Tidak, Bu. ltu dari lampu kilat. 108 00:05:32,297 --> 00:05:34,579 Terserah jika kau ingin bayimu melarikan diri. 109 00:05:34,579 --> 00:05:36,502 Ada pilihan lain? 110 00:05:36,502 --> 00:05:37,577 Aku menyukai mereka. 111 00:05:37,577 --> 00:05:38,863 Pasangan homoseksual. 112 00:05:38,863 --> 00:05:41,098 ltu bukan seorang pria. 113 00:05:41,098 --> 00:05:43,262 Sayang sekali. Padahal mereka adalah orangtua yang bagus. 114 00:05:43,262 --> 00:05:46,058 Sepertinya tak ada yang cukup baik dalam penilaian Ibu. 115 00:05:46,058 --> 00:05:47,538 Jadi kau sudah pasti takkan mengasuhnya? 116 00:05:47,538 --> 00:05:48,611 Ya. 117 00:05:48,611 --> 00:05:50,813 Ibu tak bisa beri saran? 118 00:05:50,813 --> 00:05:53,813 Ibu sudah berikan saran. 119 00:05:54,646 --> 00:05:56,072 Kau harus berhenti mengaturnya. 120 00:05:56,072 --> 00:05:57,556 Aku hanya berharap ada sesuatu yang bisa kulakukan... 121 00:05:57,556 --> 00:06:00,556 ...agar ia tak memberikan bayi ini untuk diadopsi. 122 00:06:02,226 --> 00:06:04,711 Bagaimana kalau aku bicara pada Ayah bayinya? 123 00:06:04,711 --> 00:06:07,340 - Susan... - Apakah ia tahu keputusan Julie? 124 00:06:07,340 --> 00:06:10,187 Mungkin jika aku menemukannya lalu memberitahunya... 125 00:06:10,187 --> 00:06:11,904 ...ia akan menghentikan Julie. 126 00:06:11,904 --> 00:06:14,129 ltu ide yang buruk. 127 00:06:14,129 --> 00:06:15,768 ltu menurutmu. 128 00:06:15,768 --> 00:06:17,443 Apa saran teman-temanmu? 129 00:06:17,443 --> 00:06:19,883 Entahlah. Aku tak boleh bilang. 130 00:06:19,883 --> 00:06:21,544 Julie ingin ini jadi rahasia. 131 00:06:21,544 --> 00:06:24,544 Kaulah satu-satunya yang boleh kuberitahu... 132 00:06:24,813 --> 00:06:26,004 ...jadi aku amat menghargai... 133 00:06:26,004 --> 00:06:28,489 ...jika kau setuju denganku. 134 00:06:28,489 --> 00:06:29,764 Dengar, ini juga sulit bagiku. 135 00:06:29,764 --> 00:06:31,609 Tapi itu keputusan Julie. 136 00:06:31,609 --> 00:06:32,882 Jika kau terus memaksanya... 137 00:06:32,882 --> 00:06:35,882 ...kau tak hanya akan kehilangan cucumu. 138 00:06:41,342 --> 00:06:44,342 Nak, ayo kita pulang. 139 00:06:44,720 --> 00:06:46,638 Ibu akan hitung sampai tiga. 140 00:06:46,638 --> 00:06:48,432 Satu... 141 00:06:48,432 --> 00:06:50,850 ...dua... 142 00:06:50,850 --> 00:06:53,335 ...dua setengah... 143 00:06:53,335 --> 00:06:55,462 ...dua tiga perempat... 144 00:06:55,462 --> 00:06:57,942 Ibu tak tahu pecahan setelah itu, 'kan? 145 00:06:57,942 --> 00:06:59,511 Cukup sudah anak nakal. 146 00:06:59,511 --> 00:07:00,824 Ibu akan telepon Ayahmu. 147 00:07:00,824 --> 00:07:01,820 Sebaiknya kau siap-siap... 148 00:07:01,820 --> 00:07:04,820 ...karena ponsel ini punya aplikasi pemukul. 149 00:07:10,560 --> 00:07:13,009 Hai, Sayang. Aku baru siap-siap untuk meditasi. 150 00:07:13,009 --> 00:07:14,011 Bisa kutelepon nanti? 151 00:07:14,011 --> 00:07:16,371 Tidak! Sudah cukup membesarkan anak dalam batinmu. 152 00:07:16,371 --> 00:07:17,563 Kau harus pulang... 153 00:07:17,563 --> 00:07:19,653 ...dan memberi disiplin pada anak-anakmu. 154 00:07:19,653 --> 00:07:22,653 Aku tak bisa pulang sampai perawatanku selesai. 155 00:07:23,217 --> 00:07:24,944 ltu masih 16 hari lagi. 156 00:07:24,944 --> 00:07:27,944 Dalam 16 hari aku tak jamin anak-anakmu masih ada di rumah. 157 00:07:28,262 --> 00:07:30,666 Kau takkan percaya apa yang kupikirkan saat ini. 158 00:07:30,666 --> 00:07:32,068 - Gaby. - Aku hanya memberitahumu. 159 00:07:32,068 --> 00:07:33,869 Aku punya batu-batu, mereka punya tas ransel... 160 00:07:33,869 --> 00:07:35,790 ...dan banyak danau dalam perjalanan ke sekolah. 161 00:07:35,790 --> 00:07:38,790 Dengar, aku tahu pasti sulit bagimu saat aku di panti rehabilitasi. 162 00:07:40,554 --> 00:07:43,554 Kau tak tahu. Aku mulai gila. 163 00:07:43,940 --> 00:07:45,683 Aku harus mengurus bisnismu... 164 00:07:45,683 --> 00:07:47,038 ...mengurus rumah... 165 00:07:47,038 --> 00:07:48,752 . . .berusaha mendisiplinkan anak-anak. 166 00:07:48,752 --> 00:07:51,106 Biar aku bicara pada Juanita. 167 00:07:51,106 --> 00:07:54,106 Juanita, Ayahmu mau bicara. 168 00:07:54,647 --> 00:07:57,647 Hai, Ayah. 169 00:08:05,956 --> 00:08:08,012 Ada masalah? 170 00:08:08,012 --> 00:08:09,694 Karen mengusirku. 171 00:08:09,694 --> 00:08:10,975 Astaga. Apa yang terjadi? 172 00:08:10,975 --> 00:08:12,577 Entahlah. 173 00:08:12,577 --> 00:08:15,294 Belakangan ini semua yang kulakukan membuatnya marah. 174 00:08:15,294 --> 00:08:17,617 "Belakangan ini"? lstrimu wanita pemarah. 175 00:08:17,617 --> 00:08:20,132 ltu sebabnya kami menyayangi dan takut padanya. 176 00:08:20,132 --> 00:08:21,567 Ini berbeda. 177 00:08:21,567 --> 00:08:24,477 Kurasa akan makan waktu lama sebelum ia memaafkanku. 178 00:08:24,477 --> 00:08:27,477 Sementara itu aku tak punya tempat tinggal. 179 00:08:30,069 --> 00:08:33,069 Kau bisa tinggal di Y.M.C.A. 180 00:08:33,315 --> 00:08:34,435 Tak bisa. 181 00:08:34,435 --> 00:08:35,638 Aku pernah tidur di sana. 182 00:08:35,638 --> 00:08:38,638 Jam 2:00 aku terbangun karena pria lain memijit kakiku. 183 00:08:39,725 --> 00:08:41,848 Setidaknya ia memberikan pancinganku... 184 00:08:41,848 --> 00:08:43,830 ...jadi aku takkan kelaparan. 185 00:08:43,830 --> 00:08:46,830 Gereja itu punya kolam ikan koi, 'kan? 186 00:08:48,202 --> 00:08:49,695 Pertahankan semangatmu. 187 00:08:49,695 --> 00:08:52,695 Baiklah. Jelas kau tak menangkap isyarat yang kuberikan. 188 00:08:52,885 --> 00:08:55,885 Aku menangkap maksudmu. Tapi aku mengabaikannya. 189 00:08:56,564 --> 00:08:58,135 Aku mau saja menawarkan kamar di rumahku... 190 00:08:58,135 --> 00:09:00,409 ...tapi anak-anakku masih kecil dan amat berisik... 191 00:09:00,409 --> 00:09:02,850 Aku tua dan tuli. Cocok. 192 00:09:02,850 --> 00:09:04,013 Terima kasih, Gaby. 193 00:09:04,013 --> 00:09:05,946 Aku mau tanya Bree untuk menginap di rumahnya... 194 00:09:05,946 --> 00:09:08,946 ...tapi Orson ada di sana. 195 00:09:11,724 --> 00:09:13,541 Kau perlu lebih ban yak membantu lbumu. 196 00:09:13,541 --> 00:09:14,535 Yah, sekadar bantu di rumah. .. 197 00:09:14,535 --> 00:09:15,521 Terima kasih, Sayang. Kau bantuan yang besar. 198 00:09:15,521 --> 00:09:18,521 - Aku harus panggil teman-temanku. - Gaby! 199 00:09:22,654 --> 00:09:24,024 Halo. 200 00:09:24,024 --> 00:09:27,024 Aku melihat kalian dari jendela dan ingin keluar untuk menyapa. 201 00:09:28,097 --> 00:09:30,290 Orson. Kau kembali. 202 00:09:30,290 --> 00:09:31,822 Ya, benar. 203 00:09:31,822 --> 00:09:33,776 Pengamatan yang baik, Susan. 204 00:09:33,776 --> 00:09:35,851 Maksudnya kami tak menduga... 205 00:09:35,851 --> 00:09:38,101 ...untuk melihatmu setelah sekian lama. 206 00:09:38,101 --> 00:09:40,010 Kau buatjalur landai. Apa kau dan Bree... 207 00:09:40,010 --> 00:09:42,421 Benar, kami akan habiskan waktu bersama. 208 00:09:42,421 --> 00:09:45,421 Kalian tahu ia sedang mengalami masa-masa sulit. 209 00:09:46,535 --> 00:09:49,535 Kemarin saat ada di bar ia alami insiden. 210 00:09:49,748 --> 00:09:50,949 lnsiden? 211 00:09:50,949 --> 00:09:53,949 lnsiden tak menyenangkan dengan orang asing yang agresif. 212 00:09:54,540 --> 00:09:55,838 la baik-baik saja. 213 00:09:55,838 --> 00:09:57,602 Untunglah aku sedang lewat. 214 00:09:57,602 --> 00:09:59,046 Kau benar. 215 00:09:59,046 --> 00:10:01,080 Kalian bisa bayangkan kalau ia masih amat terguncang... 216 00:10:01,080 --> 00:10:02,717 ...itu sebabnya aku akan menemaninya... 217 00:10:02,717 --> 00:10:04,266 ...hingga ia tenang. 218 00:10:04,266 --> 00:10:06,086 Apa kami bisa menemuinya? 219 00:10:06,086 --> 00:10:09,086 Kurasa ia belum siap ditemui. 220 00:10:10,522 --> 00:10:12,692 ltu tak mengherankan. 221 00:10:12,692 --> 00:10:14,532 Ya, terakhir kali kami bertemu... 222 00:10:14,532 --> 00:10:16,414 ...tak berakhir dengan baik. 223 00:10:16,414 --> 00:10:18,051 Bisakah kau bilang pada Bree bahwa kami menyayanginya... 224 00:10:18,051 --> 00:10:19,491 ...dan siap mendukungnya? 225 00:10:19,491 --> 00:10:21,808 Aku akan sampaikan padanya. 226 00:10:21,808 --> 00:10:24,808 - Terima kasih. - Sampai jumpa. 227 00:10:30,371 --> 00:10:32,420 Kau bicara pada siapa? 228 00:10:32,420 --> 00:10:34,775 Pada orang-orang yang memasang jalan landaiku. 229 00:10:34,775 --> 00:10:37,775 Bagaimana kalau aku buatkan makan siang? 230 00:10:44,558 --> 00:10:47,558 Tidak, kau harus antar semennya besok. 231 00:10:48,045 --> 00:10:50,156 Dengar, aku tak tahu kenapa Ben belum membayarmu... 232 00:10:50,156 --> 00:10:51,160 ...tapi aku kembali ke kantor. 233 00:10:51,160 --> 00:10:54,160 Aku akan cari cekmu lalu kubayarkan malam ini. 234 00:10:58,964 --> 00:11:01,964 Hei! Ini properti pribadi! 235 00:11:27,229 --> 00:11:28,666 Apa yang kau lakukan? 236 00:11:28,666 --> 00:11:31,084 Sial, Mike. Kenapa kau kembali? 237 00:11:31,084 --> 00:11:34,084 Sial, Mike. Kenapa kau kembali? 238 00:11:40,334 --> 00:11:41,803 Apa kau sudah gila? 239 00:11:41,803 --> 00:11:43,487 Ini tak ada kaitannya denganmu. 240 00:11:43,487 --> 00:11:46,487 Ini berkaitan denganku karena kau hampir membunuhku. 241 00:11:48,690 --> 00:11:50,846 Aku dikejar-kejar rentenir... 242 00:11:50,846 --> 00:11:53,329 ...dan biaya terlambatnya datang dengan pemukulan. 243 00:11:53,329 --> 00:11:56,112 Maaf, jika ada peralatan yang meledak... 244 00:11:56,112 --> 00:11:58,074 ...asuransi akan membayarku... 245 00:11:58,074 --> 00:12:00,350 ...dan aku bisa bertahan sedikit lebih lama. 246 00:12:00,350 --> 00:12:02,915 - ltu penipuan, Ben. - Aku tahu itu. 247 00:12:02,915 --> 00:12:04,556 Tapi aku tak tahu harus berbuat apa lagi. 248 00:12:04,556 --> 00:12:05,878 Pastinya bukan ini. 249 00:12:05,878 --> 00:12:08,838 Lalu apa? Aku telah mencoba semuanya selama berminggu-minggu... 250 00:12:08,838 --> 00:12:10,176 ...tapi situasinya terus memburuk. 251 00:12:10,176 --> 00:12:11,446 Aku kehilangan semua uangku. 252 00:12:11,446 --> 00:12:13,886 Aku kehilangan Renee. 253 00:12:13,886 --> 00:12:16,886 Aku gagal total. 254 00:12:19,612 --> 00:12:21,492 Kau baik-baik saja? 255 00:12:21,492 --> 00:12:24,056 Dadaku terasa sesak. ltu buruk, ya? 256 00:12:24,056 --> 00:12:27,056 ltu buruk. 257 00:12:28,778 --> 00:12:31,778 Ayo kita ke rumah sakit. 258 00:12:32,883 --> 00:12:34,928 Terima kasih. 259 00:12:34,928 --> 00:12:36,372 Kulihat anak kembarmu pulang. 260 00:12:36,372 --> 00:12:38,179 Benarkah? Kau tahu dari mana? 261 00:12:38,179 --> 00:12:41,179 Nak, singkirkan celana dalam kalian dari meja! 262 00:12:42,075 --> 00:12:43,158 ltu bukan milikku. 263 00:12:43,158 --> 00:12:45,079 Aku juga. Aku memakai... 264 00:12:45,079 --> 00:12:46,474 Tunggu. 265 00:12:46,474 --> 00:12:47,481 Akan kuambil. 266 00:12:47,481 --> 00:12:48,958 Sungguh, mereka seperti rayap. 267 00:12:48,958 --> 00:12:50,875 Saat kupikir mereka telah kuusir... 268 00:12:50,875 --> 00:12:53,397 Setidaknya mereka kembali padamu saat kesulitan. 269 00:12:53,397 --> 00:12:54,958 ltu hal yang baik? 270 00:12:54,958 --> 00:12:57,958 Ya. Setidaknya mereka mendengarkanmu. 271 00:12:58,332 --> 00:13:00,214 Membiarkan kau membantu. 272 00:13:00,214 --> 00:13:02,343 Mereka tak merahasiakan masalah selama enam bulan... 273 00:13:02,343 --> 00:13:05,343 ...lalu mengabaikanmu dan menolak saranmu. 274 00:13:07,764 --> 00:13:08,762 Ada apa? 275 00:13:08,762 --> 00:13:11,516 Seharusnya aku tak boleh bilang... 276 00:13:11,516 --> 00:13:13,677 ...kalau Julie hamil... 277 00:13:13,677 --> 00:13:16,677 ...dan ia akan memberikan bayinya untuk diadopsi. 278 00:13:16,795 --> 00:13:18,196 Ayahnya ada di mana? 279 00:13:18,196 --> 00:13:19,682 Pertanyaan yang lebih tepat adalah "Siapa Ayahnya". 280 00:13:19,682 --> 00:13:21,055 la tak mau bilang padaku. 281 00:13:21,055 --> 00:13:24,055 Aku turut prihatin. 282 00:13:24,570 --> 00:13:26,620 Saat Julie baru lahir... 283 00:13:26,620 --> 00:13:29,313 ...para suster mengambilnya untuk imunisasi... 284 00:13:29,313 --> 00:13:32,313 ...dan rasanya satu jam itu adalah yang terlama dalam hidupku. 285 00:13:32,947 --> 00:13:35,947 Kini ia ingin memberikan anaknya untuk adopsi. 286 00:13:37,181 --> 00:13:40,181 Maksudku, ia tak tahu bagaimana sulitnya itu. 287 00:13:40,460 --> 00:13:41,532 Kau mau aku bicara padanya? 288 00:13:41,532 --> 00:13:43,983 Mungkin reaksinya akan berbeda pada orang lain. 289 00:13:43,983 --> 00:13:45,695 Tidak. 290 00:13:45,695 --> 00:13:47,817 Kau bahkan tak bisa bilang aku yang beritahu. 291 00:13:47,817 --> 00:13:50,817 Julie tak mau siapapun tahu ia sedang hamil. 292 00:13:57,156 --> 00:13:59,279 Pagi. Bagaimana tidurmu? 293 00:13:59,279 --> 00:14:02,177 Tak nyenyak. Aku tak mau tanya kau karena sudah tahu jawabannya. 294 00:14:02,177 --> 00:14:05,056 Siapa yang ke kamar mandi lima kali dalam semalam? 295 00:14:05,056 --> 00:14:08,056 Hati seperti singa buang air seperti lalat buah. 296 00:14:09,730 --> 00:14:12,048 Setidaknya kau tahu ada baju mandi dengan sabuk, 'kan? 297 00:14:12,048 --> 00:14:13,124 Maafkan aku. 298 00:14:13,124 --> 00:14:15,854 Aku tak bermaksud membiarkan "komodo" milikku... 299 00:14:15,854 --> 00:14:18,097 ...keluar kandang. 300 00:14:18,097 --> 00:14:19,488 Jangan sebut itu lagi... 301 00:14:19,488 --> 00:14:22,488 ...selamanya. 302 00:14:23,214 --> 00:14:24,918 Nak, kalian harus ke sekolah dalam 20 menit. 303 00:14:24,918 --> 00:14:26,198 Kenapa belum berpakaian? 304 00:14:26,198 --> 00:14:27,243 Karena nanti kami siap... 305 00:14:27,243 --> 00:14:29,338 ...dan harus pergi ke sekolah. Padahal kami tak suka sekolah. 306 00:14:29,338 --> 00:14:31,062 Ibu buatkan sarapan. 307 00:14:31,062 --> 00:14:32,538 Roti bakar. 308 00:14:32,538 --> 00:14:35,538 Beritahu aku saat Ibu sudah terbitkan buku masak. 309 00:14:38,087 --> 00:14:39,195 Baiklah. 310 00:14:39,195 --> 00:14:41,045 Ayo bicarakan caranya kau pergi dari rumahku... 311 00:14:41,045 --> 00:14:42,160 ...dan kembali ke istrimu. 312 00:14:42,160 --> 00:14:43,153 Apa rencana kita? 313 00:14:43,153 --> 00:14:45,000 Tampaknya buruk. Aku berulang kali meneleponnya pagi ini. 314 00:14:45,000 --> 00:14:46,799 la tak mau mengangkat telepon. 315 00:14:46,799 --> 00:14:48,267 Roy, kau harus usaha keras. 316 00:14:48,267 --> 00:14:50,792 Rayu dia. Datangi dia dan buat dia berbunga-bunga. 317 00:14:50,792 --> 00:14:52,225 Kurasa itu takkan berhasil. 318 00:14:52,225 --> 00:14:53,986 Ini yang takkan berhasil... 319 00:14:53,986 --> 00:14:55,387 ...aku terbangun jam 2:00 pagi... 320 00:14:55,387 --> 00:14:58,387 ...karena pidatomu pada nagamu saat kau mau buang air. 321 00:15:00,009 --> 00:15:01,934 Kau mau aku keluar. 322 00:15:01,934 --> 00:15:04,900 Maaf, tapi aku sedang pusing dengan kehidupanku. 323 00:15:04,900 --> 00:15:06,213 Tak perlu minta maaf. 324 00:15:06,213 --> 00:15:09,213 Kau sudah baik hati telah membiarkanku menginap. 325 00:15:09,461 --> 00:15:12,461 Pasti ada tempat lain yang bisa kutumpangi. 326 00:15:14,733 --> 00:15:15,898 Kalian pasti bercanda. 327 00:15:15,898 --> 00:15:17,301 Sudah Ibu bilang ganti baju! 328 00:15:17,301 --> 00:15:18,302 Aku tak mau. 329 00:15:18,302 --> 00:15:20,919 Dengarkan Ibu kalian, Nak! 330 00:15:20,919 --> 00:15:22,979 Kau tak bisa bicara seperti itu. Kau bukan Ayahku. 331 00:15:22,979 --> 00:15:25,979 Tepat. Aku tak peduli kalian hidup atau mati. 332 00:15:27,539 --> 00:15:30,468 Kalian lihat torehan pada ikat pinggang ini? 333 00:15:30,468 --> 00:15:33,468 ltu menandai semua orang yang kubunuh di Korea. 334 00:15:33,993 --> 00:15:35,953 Pertama kali, memang sulit... 335 00:15:35,953 --> 00:15:38,953 ...tapi setelah itu, kau akan haus darah. 336 00:15:40,907 --> 00:15:42,639 Jadi dengarkan aku, Prajurit. 337 00:15:42,639 --> 00:15:44,550 Kalian akan berbaris naik tangga... 338 00:15:44,550 --> 00:15:47,550 ...dan mengenakan seragam sekolah lalu turun jam 8:00 tepat. 339 00:15:48,920 --> 00:15:51,291 Kalian mengerti? 340 00:15:51,291 --> 00:15:54,291 Bagus. Cepat pergi! 341 00:15:55,893 --> 00:15:58,209 Kurasa aku akan beres-beres. 342 00:15:58,209 --> 00:15:59,769 Tidak! 343 00:15:59,769 --> 00:16:02,672 Aku tak boleh mengusir veteran perang ke jalanan. 344 00:16:02,672 --> 00:16:05,672 Selama Amerika merdeka, kau boleh tinggal. 345 00:16:11,389 --> 00:16:12,505 Dengarkan aku. 346 00:16:12,505 --> 00:16:13,845 Ini sebabnya aku tak mau memberitahumu. 347 00:16:13,845 --> 00:16:15,887 Aku tahu kau akan panik. 348 00:16:15,887 --> 00:16:17,241 Karena ini bukan keputusanmu. 349 00:16:17,241 --> 00:16:19,524 Aku tak peduli jika kau Ayahnya. 350 00:16:19,524 --> 00:16:21,169 Begini saja. Aku tak mau bicara lewat telepon. 351 00:16:21,169 --> 00:16:24,169 Temui aku di kedai kopi dalam setengah jam. 352 00:16:49,773 --> 00:16:52,773 Hei. 353 00:16:52,978 --> 00:16:54,054 Kau pakai kursi ini? 354 00:16:54,054 --> 00:16:57,054 Tidak, silakan pakai. 355 00:17:01,135 --> 00:17:02,982 Ny. Delfino? 356 00:17:02,982 --> 00:17:05,982 Diam, Porter. Aku tak mau Julie tahu aku di sini. 357 00:17:06,171 --> 00:17:07,296 Kenapa tidak? 358 00:17:07,296 --> 00:17:10,296 la mau temui seorang pria. Aku mau tahu siapa. 359 00:17:10,863 --> 00:17:13,138 Hei, Porter. 360 00:17:13,138 --> 00:17:15,669 Sebelah sini. 361 00:17:15,669 --> 00:17:18,669 Ibu? 362 00:17:22,190 --> 00:17:24,136 Astaga. 363 00:17:24,136 --> 00:17:27,136 Kau yang ditunggu Julie. 364 00:17:27,881 --> 00:17:30,881 Porter Scavo adalah Ayah dari cucuku. 365 00:17:35,765 --> 00:17:36,972 Ibu juga tak percaya kau berhubungan seks... 366 00:17:36,972 --> 00:17:38,228 ...dengan anak yang dulunya kau jaga. 367 00:17:38,228 --> 00:17:40,499 Bolehkah aku katakan sesuatu? 368 00:17:40,499 --> 00:17:41,768 Kalian berdua pacaran? 369 00:17:41,768 --> 00:17:43,611 Astaga, tidak. Tak akan. 370 00:17:43,611 --> 00:17:45,098 Aku bisa mendengarmu! 371 00:17:45,098 --> 00:17:46,775 Kami bertemu di bar. 372 00:17:46,775 --> 00:17:49,123 Aku baru putus dari Will dan sedang merasa kalut... 373 00:17:49,123 --> 00:17:51,078 ...lalu Porter membelikan minuman. 374 00:17:51,078 --> 00:17:52,436 Kami kembali ke tempatku dan... 375 00:17:52,436 --> 00:17:54,448 Kau melupakan semua yang Ibu ajarkan tentang kondom. 376 00:17:54,448 --> 00:17:57,448 la pakai tapi robek. 377 00:17:57,969 --> 00:18:00,779 Apa yang kau harapkan? Ini Porter Scavo. 378 00:18:00,779 --> 00:18:03,779 la mungkin menemukan kondom itu di lantai bioskop. 379 00:18:11,317 --> 00:18:13,001 Bagus. 380 00:18:13,001 --> 00:18:14,876 Sebaiknya kau biasakan diri. 381 00:18:14,876 --> 00:18:16,882 Anak ingusan ini... 382 00:18:16,882 --> 00:18:19,403 ...yang dulu kepalanya tersangkut di pagar kita... 383 00:18:19,403 --> 00:18:20,661 ...adalah Ayah bayimu. 384 00:18:20,661 --> 00:18:22,544 Tidak. Ayahnya adalah orangtua angkat... 385 00:18:22,544 --> 00:18:23,577 ...yang telah melalui wawancara yang ekstensif... 386 00:18:23,577 --> 00:18:24,587 ...serta pengecekan latar belakang. 387 00:18:24,587 --> 00:18:26,059 Hentikan. 388 00:18:26,059 --> 00:18:29,059 Jangan berkelahi. Semua stres ini buruk untuk bayiku. 389 00:18:29,488 --> 00:18:30,809 Bayimu? 390 00:18:30,809 --> 00:18:33,461 Ya. Aku mau mengasuhnya. 391 00:18:33,461 --> 00:18:34,647 Benarkah? 392 00:18:34,647 --> 00:18:35,921 Ya. 393 00:18:35,921 --> 00:18:37,370 Aku baru riset di internet. 394 00:18:37,370 --> 00:18:40,370 Sebaiknya kau makan asam folat supaya kepala bayinya tak aneh. 395 00:18:40,568 --> 00:18:41,609 Kau tak mungkin serius. 396 00:18:41,609 --> 00:18:43,771 Kita takkan besarkan anak ini bersama-sama. 397 00:18:43,771 --> 00:18:44,768 Kalau begitu aku sendirian. 398 00:18:44,768 --> 00:18:46,009 Yang benar saja. Kau takkan bisa. 399 00:18:46,009 --> 00:18:49,009 Secara hukum ia bisa. 400 00:18:50,047 --> 00:18:52,298 Maksud Ibu, Ayah punya hak juga. 401 00:18:52,298 --> 00:18:53,515 Bu, apa yang kau lakukan? 402 00:18:53,515 --> 00:18:55,777 Tak ada. Ibu cuma ingatkan Porter... 403 00:18:55,777 --> 00:18:57,632 ...bahwa ia punya hak juga... 404 00:18:57,632 --> 00:19:00,314 ...dan sekalian beritahu jika ia menginginkan bayinya... 405 00:19:00,314 --> 00:19:02,157 ...lbu akan mendukungnya... 406 00:19:02,157 --> 00:19:03,349 ...serta bantu mengasuhnya tanpa batas. 407 00:19:03,349 --> 00:19:05,592 Tidak! Ini bukan urusan Ibu. 408 00:19:05,592 --> 00:19:08,592 Jangan ikut campur! 409 00:19:09,159 --> 00:19:11,998 Porter, jika kau serius, aku akan membantumu. 410 00:19:11,998 --> 00:19:14,998 - Bilang saja kau perlu apa. - Terima kasih. 411 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 Kau bisa beritahu lbuku? 412 00:19:19,942 --> 00:19:22,584 Aku bawakan kontrak-kontraknya. 413 00:19:22,584 --> 00:19:23,866 Sekretarismu pesan agar kau menandatanganinya... 414 00:19:23,866 --> 00:19:25,624 ...agar bisa kubawa kembali besok. 415 00:19:25,624 --> 00:19:26,621 Terima kasih, Sayang. 416 00:19:26,621 --> 00:19:27,986 Dengar, aku mau bilang... 417 00:19:27,986 --> 00:19:30,986 ...aku mengerti kau kewalahan saat aku di sini. 418 00:19:31,832 --> 00:19:32,840 Tapi aku bicara pada penasihatku... 419 00:19:32,840 --> 00:19:35,840 ...dan katanya aku tak perlu menjalani 16 hari penuh. 420 00:19:36,627 --> 00:19:38,543 Aku bisa keluar lebih awal... 421 00:19:38,543 --> 00:19:39,549 ...agar bisa bantu dengan anak-anak. 422 00:19:39,549 --> 00:19:41,751 Sayang, tak perlu khawatirkan itu. 423 00:19:41,751 --> 00:19:42,793 Benarkah? 424 00:19:42,793 --> 00:19:43,865 Karena kemarin di telepon... 425 00:19:43,865 --> 00:19:46,183 ...kau memikirkan tentang menenggelamkan seseorang. 426 00:19:46,183 --> 00:19:48,187 Memang, tapi sekarang ada bantuan. 427 00:19:48,187 --> 00:19:49,188 Pengasuh anak? 428 00:19:49,188 --> 00:19:51,265 Lebih baik dari pengasuh anak. Seorang sersan. 429 00:19:51,265 --> 00:19:52,744 Roy menumpang di rumah. 430 00:19:52,744 --> 00:19:54,828 McCluskey mengusirnya keluar. Jadi ia menginap di rumah. 431 00:19:54,828 --> 00:19:56,744 Kau takkan percaya caranya menyuruh anak-anak. 432 00:19:56,744 --> 00:19:58,292 McCluskey mengusirnya? Kenapa? 433 00:19:58,292 --> 00:19:59,329 Entahlah. 434 00:19:59,329 --> 00:20:01,288 Omong-omong, bekas oli di garasi? 435 00:20:01,288 --> 00:20:02,967 la menyuruh anak-anak membersihkannya. 436 00:20:02,967 --> 00:20:04,726 Kini sudah hilang! 437 00:20:04,726 --> 00:20:07,169 Padahal mereka berdua tampak seperti pasangan yang sempurna. 438 00:20:07,169 --> 00:20:08,924 Ini sempurna untukku! 439 00:20:08,924 --> 00:20:10,504 Roy jenius. 440 00:20:10,504 --> 00:20:11,784 Hanya dengan memarahi... 441 00:20:11,784 --> 00:20:12,864 ...dan mengancam anak-anak dengan kekerasan... 442 00:20:12,864 --> 00:20:14,629 ...ia membuat rumah kita jadi bahagia. 443 00:20:14,629 --> 00:20:17,629 Bukankah kau seharusnya khawatir pada perpisahan mereka? 444 00:20:18,384 --> 00:20:19,937 Aku tahu apa yang akan membuat kita berpisah... 445 00:20:19,937 --> 00:20:22,937 Jika kau tak berhenti bertanya macam-macam! 446 00:20:27,840 --> 00:20:30,406 Hei, aku perlu bicara padamu tentang Ben. 447 00:20:30,406 --> 00:20:33,406 Aku tak peduli lagi setelah apa yang ia lakukan padaku. 448 00:20:34,718 --> 00:20:37,161 la masuk rumah sakit. 449 00:20:37,161 --> 00:20:39,716 Benarkah? 450 00:20:39,716 --> 00:20:40,806 Apa yang terjadi? 451 00:20:40,806 --> 00:20:43,806 Semalam ia ke kantor dan tiba-tiba dadanya sakit. 452 00:20:44,797 --> 00:20:46,083 Dokter bilang penyakitnya bukan serangan jantung... 453 00:20:46,083 --> 00:20:48,921 ...tapi mereka harus mengawasinya selama beberapa hari. 454 00:20:48,921 --> 00:20:51,840 Tapi Ben masih muda. la sehat. 455 00:20:51,840 --> 00:20:53,210 Kenapa dadanya tiba-tiba sakit? 456 00:20:53,210 --> 00:20:55,551 la sedang stres berat. 457 00:20:55,551 --> 00:20:57,335 Soal uang, ya? 458 00:20:57,335 --> 00:20:59,434 Ya. Tapi ini lebih buruk dari perkiraanmu. 459 00:20:59,434 --> 00:21:02,137 la terlilit hutang dengan pria ini. 460 00:21:02,137 --> 00:21:04,094 Pria macam apa? 461 00:21:04,094 --> 00:21:06,907 Pastinya ia bukan seorang bankir... 462 00:21:06,907 --> 00:21:09,744 ...dan itu yang ingin kubicarakan denganmu. 463 00:21:09,744 --> 00:21:12,744 Ben dalam masalah. 464 00:21:16,185 --> 00:21:17,188 Ini menyenangkan. 465 00:21:17,188 --> 00:21:19,079 Seperti kau tak pernah pergi... 466 00:21:19,079 --> 00:21:20,157 ...dan semua hal buruk ini... 467 00:21:20,157 --> 00:21:22,157 ...yang kuceritakan padamu tak pernah terjadi... 468 00:21:22,157 --> 00:21:24,749 ...dan kita berdua di dapur ini... 469 00:21:24,749 --> 00:21:26,362 ...merasa aman. 470 00:21:26,362 --> 00:21:28,474 Memang rasanya nyaman. 471 00:21:28,474 --> 00:21:30,082 Kita seperti sepasang celana jins tua. 472 00:21:30,082 --> 00:21:31,070 Kita cuma bisa berkhayal... 473 00:21:31,070 --> 00:21:34,070 ...karena tak ada dari kita yang memiliki celana jins tua. 474 00:21:36,273 --> 00:21:38,515 Aku ingin beritahu sesuatu. 475 00:21:38,515 --> 00:21:39,521 Baiklah. 476 00:21:39,521 --> 00:21:41,435 Mengingat semua yang telah kau alami baru-baru ini... 477 00:21:41,435 --> 00:21:43,430 ...apa pendapatmu tentang perubahan suasana? 478 00:21:43,430 --> 00:21:45,515 Seberapa besar perubahannya? 479 00:21:45,515 --> 00:21:47,832 Maine. 480 00:21:47,832 --> 00:21:49,956 Bibiku baru meninggal. 481 00:21:49,956 --> 00:21:52,956 Tak perlu begitu. la menyebalkan. 482 00:21:52,956 --> 00:21:55,235 la mewariskan kabinnya di pinggir laut padaku. 483 00:21:55,235 --> 00:21:57,071 Mungkin asyik bisa berlibur beberapa minggu. 484 00:21:57,071 --> 00:21:59,232 Ya. Jika kau suka... 485 00:21:59,232 --> 00:22:01,877 ...mungkin kita bisa membuatnya permanen... 486 00:22:01,877 --> 00:22:04,877 ...dan pindah ke sana. 487 00:22:05,583 --> 00:22:07,857 Apa kau berpikir untuk kembali bersama? 488 00:22:07,857 --> 00:22:09,814 Karena aku tak yakin sudah siap. 489 00:22:09,814 --> 00:22:12,814 Aku hanya bicarakan awal yang baru... 490 00:22:13,697 --> 00:22:15,843 ...kehidupan yang baru untukmu. 491 00:22:15,843 --> 00:22:18,673 Entahlah, Orson. ltu perubahan besar. 492 00:22:18,673 --> 00:22:21,673 ltu berarti harus berpisah dengan semua temanku. 493 00:22:21,728 --> 00:22:24,134 Maksudmu mereka yang menyeretmu untuk menutupi pembunuhan... 494 00:22:24,134 --> 00:22:25,375 ...lalu meninggalkanmu? 495 00:22:25,375 --> 00:22:27,061 Setidaknya mereka berusaha... 496 00:22:27,061 --> 00:22:28,891 ...untuk intervesi seperti yang kuberitahu padamu. 497 00:22:28,891 --> 00:22:30,052 Tapi hingga sekarang... 498 00:22:30,052 --> 00:22:33,052 ...mereka tak ada yang menengokmu, 'kan? 499 00:22:33,691 --> 00:22:36,569 Ayolah. Kita ke kabinku. 500 00:22:36,569 --> 00:22:39,569 Beberapa minggu saja untuk lihatjika kau menyukainya. 501 00:22:42,175 --> 00:22:44,655 Baiklah. Ayo kita pergi. 502 00:22:44,655 --> 00:22:45,811 Bagus. 503 00:22:45,811 --> 00:22:48,433 Aku akan pesan tiketnya. 504 00:22:48,433 --> 00:22:51,433 Bagaimana sausnya? 505 00:22:52,694 --> 00:22:55,694 Semuanya sempurna. 506 00:23:03,361 --> 00:23:04,970 Untuk apa itu? 507 00:23:04,970 --> 00:23:06,565 Karena memberiku libur sehari. 508 00:23:06,565 --> 00:23:09,062 Aku bisa kunjungi seluruh sisi kiri dari mal. 509 00:23:09,062 --> 00:23:11,354 Jika kau mau terus menyiksa anak-anakku... 510 00:23:11,354 --> 00:23:12,755 ...mungkin besok aku akan kunjungi sisi kanan mal. 511 00:23:12,755 --> 00:23:14,990 Hai, Bu. 512 00:23:14,990 --> 00:23:16,561 Ada apa ini? 513 00:23:16,561 --> 00:23:19,561 Aku dan anak-anak memotong pohon mati di belakang. 514 00:23:19,592 --> 00:23:22,592 Mereka kuajarkan beberapa keahlian dasar memotong kayu. 515 00:23:24,430 --> 00:23:26,793 Putrimu yang lebih tua pandai menggunakan kampak. 516 00:23:26,793 --> 00:23:29,601 Sebaiknya kau hati-hati. 517 00:23:29,601 --> 00:23:32,074 Aku takkan bisa berterima kasih. 518 00:23:32,074 --> 00:23:34,857 Kau boleh tinggal di sini... 519 00:23:34,857 --> 00:23:36,512 ...selama 16 hari ke depan. 520 00:23:36,512 --> 00:23:39,367 Entah apa aku sanggup bertahan selama itu. 521 00:23:39,367 --> 00:23:42,244 Aku terpikir untuk memohon pada Karen untuk memaafkanku. 522 00:23:42,244 --> 00:23:43,278 Apa? 523 00:23:43,278 --> 00:23:45,317 Aku merindukannya. 524 00:23:45,317 --> 00:23:47,451 ltu tak benar. 525 00:23:47,451 --> 00:23:50,003 Maksudku, apa yang kau rindukan? 526 00:23:50,003 --> 00:23:52,394 Suasana hati yang berubah dan mulut cerewetnya... 527 00:23:52,394 --> 00:23:54,274 ...dan... 528 00:23:54,274 --> 00:23:57,098 Ya, ia memang bisa berlebihan. 529 00:23:57,098 --> 00:23:59,739 Aku pun juga punya kelemahan. 530 00:23:59,739 --> 00:24:02,700 Hari ini saat mengatakan pada anak-anak... 531 00:24:02,700 --> 00:24:05,312 ...bahwa malam ini kita bisa menikmati perapian... 532 00:24:05,312 --> 00:24:08,312 ...yang terpikir dalam benakku adalah Karen. 533 00:24:11,501 --> 00:24:14,501 Aku... 534 00:24:15,513 --> 00:24:18,513 Kupikir kau hanya perlu untuk melupakannya sejenak. 535 00:24:19,028 --> 00:24:20,042 Kau tahu apa yang bisa membantu? 536 00:24:20,042 --> 00:24:21,317 Berendam di kamar mandi. 537 00:24:21,317 --> 00:24:22,775 Ya. Ayo cepat. 538 00:24:22,775 --> 00:24:25,134 Kau bisa pakai garam mandi lavender milikku. 539 00:24:25,134 --> 00:24:27,005 Aku suka lavender. 540 00:24:27,005 --> 00:24:29,484 ltu mengingatkanku pada cerita lucu. 541 00:24:29,484 --> 00:24:32,484 Lucu sekali. Ayo ke kamar mandi. 542 00:24:37,947 --> 00:24:40,166 Karen! ltu untukku? Menyenangkan sekali. 543 00:24:40,166 --> 00:24:42,544 Bukan, ini untuk Roy. Semacam permintaan damai. 544 00:24:42,544 --> 00:24:45,544 Tidak. Maksudku jangan menyerah. 545 00:24:45,705 --> 00:24:48,705 Aku baru sehari tinggal dengannya dan aku sudah kewalahan. 546 00:24:49,450 --> 00:24:51,901 Sejujurnya, aku juga begitu... 547 00:24:51,901 --> 00:24:53,178 ...dan aku perlu bicara padanya. 548 00:24:53,178 --> 00:24:55,740 Ada beberapa hal yang ingin kuluruskan. 549 00:24:55,740 --> 00:24:58,219 Rasanya itu takkan bisa. 550 00:24:58,219 --> 00:25:01,219 - Kenapa? la masih marah. - Marah besar. 551 00:25:01,229 --> 00:25:04,229 la mengambil kampak dan menebang pohon di halaman belakang. 552 00:25:05,648 --> 00:25:07,086 Saat menebangnya... 553 00:25:07,086 --> 00:25:10,086 ...ia bergumam, "Rasakan, Karen!" 554 00:25:10,906 --> 00:25:12,025 - Benarkah? - Ya. 555 00:25:12,025 --> 00:25:15,025 Kau bisa lihat sendiri. Hanya tersisa tunggulnya. 556 00:25:16,675 --> 00:25:19,258 Baiklah. 557 00:25:19,258 --> 00:25:20,380 Begini saja. Jangan khawatir. 558 00:25:20,380 --> 00:25:21,947 Biarkan aku yang bicara padanya. 559 00:25:21,947 --> 00:25:24,025 Aku yakin ia akan sadar... 560 00:25:24,025 --> 00:25:26,544 ...mungkin dalam 16 hari. 561 00:25:26,544 --> 00:25:28,103 Bisakah kau berikan ini padanya? 562 00:25:28,103 --> 00:25:30,461 Apel perancis kesukaannya. 563 00:25:30,461 --> 00:25:32,142 Akan kupastikan ia menerimanya. 564 00:25:32,142 --> 00:25:35,142 Ya. 565 00:25:39,049 --> 00:25:42,049 Cepat habiskan ini. 566 00:25:42,150 --> 00:25:45,150 Jika Ibu memaksa. 567 00:25:51,161 --> 00:25:52,401 Hei. 568 00:25:52,401 --> 00:25:54,424 Hei. 569 00:25:54,424 --> 00:25:55,622 Kau baik-baik saja? 570 00:25:55,622 --> 00:25:57,185 Rumah sakit ingin melakukan beberapa tes lagi... 571 00:25:57,185 --> 00:25:58,548 ...tapi aku baik-baik saja. 572 00:25:58,548 --> 00:26:00,352 Kau terlihat buruk. 573 00:26:00,352 --> 00:26:03,071 Terima kasih. Jadi selain ingin menyemangatiku... 574 00:26:03,071 --> 00:26:05,233 ...kenapa kau datang? 575 00:26:05,233 --> 00:26:08,233 Mike bilang padaku bahwa kau pinjam uang dari rentenir. 576 00:26:08,964 --> 00:26:10,365 Seharusnya Mike belajar untuk tutup mulut. 577 00:26:10,365 --> 00:26:12,492 Dengar, aku tak mau kau berpikir macam-macam. 578 00:26:12,492 --> 00:26:14,574 Aku hanya tak ingin kau mati... 579 00:26:14,574 --> 00:26:16,377 ...dari pria itu atau stres. 580 00:26:16,377 --> 00:26:18,536 Jadi, kau perlu berapa banyak? 581 00:26:18,536 --> 00:26:21,345 Dari dirimu? Tak satu sen pun. 582 00:26:21,345 --> 00:26:22,753 Ben, jangan bodoh. 583 00:26:22,753 --> 00:26:25,236 Kau dalam masalah. Aku bisa membantumu. 584 00:26:25,236 --> 00:26:28,236 Kau mau membantuku? 585 00:26:28,427 --> 00:26:30,646 Tunggu sampai aku keluar dari masalah ini... 586 00:26:30,646 --> 00:26:31,640 ...lalu izinkan aku kembali... 587 00:26:31,640 --> 00:26:34,533 ...dan minta maaf atas perbuatanku padamu... 588 00:26:34,533 --> 00:26:37,533 ...lalu mungkin izinkan aku untuk melamarmu lagi... 589 00:26:39,128 --> 00:26:42,128 ...kali ini sebagai pria yang layak kau dapatkan. 590 00:26:43,653 --> 00:26:46,191 Aku serius. Aku masih tergila-gila padamu. 591 00:26:46,191 --> 00:26:47,515 ltu bagus. 592 00:26:47,515 --> 00:26:49,918 Tapi jika kau tak membayar hutangmu pada para preman itu... 593 00:26:49,918 --> 00:26:52,272 ...mereka akan membunuhmu. 594 00:26:52,272 --> 00:26:55,272 Jika kita rujuk lagi, aku ingin kau seutuhnya... 595 00:26:56,866 --> 00:26:59,307 ...bukan hanya bagian-bagian tubuh. 596 00:26:59,307 --> 00:27:01,729 Jangan khawatirkan aku. Aku bisa menjaga diriku. 597 00:27:01,729 --> 00:27:04,729 Ya. Kau melakukannya dengan baik. 598 00:27:11,453 --> 00:27:13,894 Adalah cara yang lebih baik untuk bangun tidur... 599 00:27:13,894 --> 00:27:16,006 ...selain dengan mencium aroma croissant... 600 00:27:16,006 --> 00:27:17,769 ...yang baru dipanggang? 601 00:27:17,769 --> 00:27:18,894 ltu pertanyaan retorik... 602 00:27:18,894 --> 00:27:21,894 ...tapi jawabannya masih tak ada yang menyaingi... 603 00:27:23,450 --> 00:27:25,291 Aku tinggalkan beberapa untukmu. 604 00:27:25,291 --> 00:27:27,165 Ini untuk teman-temanku. 605 00:27:27,165 --> 00:27:28,492 Teman-temanmu? 606 00:27:28,492 --> 00:27:30,815 Ya. Aku telah banyak merenung... 607 00:27:30,815 --> 00:27:33,815 ...dan kini waktunya berbaikan. 608 00:27:35,189 --> 00:27:38,189 Kau punya hati yang besar, Sayang. 609 00:27:38,574 --> 00:27:40,239 Tapi kau juga pintar... 610 00:27:40,239 --> 00:27:41,998 ...dan mungkin kau sebaiknya memikirkan ulang hal ini. 611 00:27:41,998 --> 00:27:43,486 Tidak, aku sudah memikirkannya... 612 00:27:43,486 --> 00:27:46,486 ...dan kami berempat punya kesalahan yang sama. 613 00:27:46,755 --> 00:27:48,481 Lagipula, jika dipikir... 614 00:27:48,481 --> 00:27:50,115 ...mereka menyelamatkanku. 615 00:27:50,115 --> 00:27:51,119 Maksudmu? 616 00:27:51,119 --> 00:27:52,402 Dengan menghubungimu. 617 00:27:52,402 --> 00:27:54,558 Kau bilang sendiri malam itu di luar bar. 618 00:27:54,558 --> 00:27:57,558 Jika tidak, siapa yang tahu apa yang akan menimpaku? 619 00:27:57,671 --> 00:28:00,671 Kurasa argumen itu benar. Tapi... 620 00:28:00,834 --> 00:28:02,508 Sudahlah. Aku akan berterima kasih pada mereka... 621 00:28:02,508 --> 00:28:04,349 ...karena telah membawamu kembali dalam kehidupanku... 622 00:28:04,349 --> 00:28:06,812 ...juga untuk memberitahu mereka akan perjalanan kita. 623 00:28:06,812 --> 00:28:08,353 Lagipula... 624 00:28:08,353 --> 00:28:11,353 ...sudah waktunya salah satu dari kami memulainya. 625 00:28:12,560 --> 00:28:14,268 Mereka sudah melakukannya. 626 00:28:14,268 --> 00:28:16,365 Apa? 627 00:28:16,365 --> 00:28:19,365 Mereka datang kemarin saat aku memeriksa jalan landaiku. 628 00:28:20,402 --> 00:28:22,693 Alasanku tak memberitahumu adalah... 629 00:28:22,693 --> 00:28:25,687 ...karena itu kunjungan yang tak menyenangkan. 630 00:28:25,687 --> 00:28:27,128 Apa maksudmu? 631 00:28:27,128 --> 00:28:30,128 Kupikir mereka akan minta maaf tentang perlakuan mereka padamu. 632 00:28:30,925 --> 00:28:33,327 Lalu mulai tercetus... 633 00:28:33,327 --> 00:28:36,134 ...bahwa kau "Layak" mengalaminya... 634 00:28:36,134 --> 00:28:37,485 ...dan bahwa mereka menyesal telah menghubungiku... 635 00:28:37,485 --> 00:28:40,485 ...karena sekarang aku "terjebak" bersamamu. 636 00:28:41,425 --> 00:28:43,590 Mereka mengatakan hal-hal itu? 637 00:28:43,590 --> 00:28:45,276 Dan lebih banyak lagi. 638 00:28:45,276 --> 00:28:48,276 Lebih buruk. 639 00:28:51,705 --> 00:28:54,228 Sumpah aku tadinya tak mau memberitahumu, Bree... 640 00:28:54,228 --> 00:28:56,317 ...tapi aku tak bisa membiarkanmu mempermalukan diri... 641 00:28:56,317 --> 00:28:59,317 ...dengan bersikap baik pada orang yang tak layak menerimanya. 642 00:29:03,566 --> 00:29:06,566 Aku lega kau mengatakannya. 643 00:29:10,268 --> 00:29:13,268 Kau memang selalu berupaya untuk melindungiku, ya? 644 00:29:17,470 --> 00:29:19,957 Lynette, aku lega kau datang. 645 00:29:19,957 --> 00:29:21,924 Kau bilang mau bicara. Ada apa? 646 00:29:21,924 --> 00:29:23,330 Duduklah. 647 00:29:23,330 --> 00:29:25,862 Naikkan kakimu. 648 00:29:25,862 --> 00:29:28,862 - Ayo makan kue. - Baiklah. 649 00:29:30,691 --> 00:29:32,626 Coba lihat kita... 650 00:29:32,626 --> 00:29:35,586 ...berteman baik... 651 00:29:35,586 --> 00:29:38,586 ...menikmati kue. 652 00:29:39,546 --> 00:29:42,546 Coba bayangkan hubungan kita lebih dekat dari sekarang? 653 00:29:45,901 --> 00:29:47,571 Kurasa kita sudah cukup dekat. 654 00:29:47,571 --> 00:29:48,941 Maksudku... 655 00:29:48,941 --> 00:29:51,941 ...pasti menyenangkan jika kita berkeluarga. 656 00:29:52,073 --> 00:29:54,268 Susan, jika kau mau minta diantar ke bandara... 657 00:29:54,268 --> 00:29:56,786 Bukan begitu. 658 00:29:56,786 --> 00:29:59,786 Aku mau beritahu berita baik... 659 00:30:01,075 --> 00:30:03,722 ...tentang anak-anak kita. 660 00:30:03,722 --> 00:30:06,722 Tidak! la tak boleh punya anak! 661 00:30:07,218 --> 00:30:10,218 Ini! Bernapaslah, Sayang! 662 00:30:11,504 --> 00:30:14,175 Semuanya akan baik-baik saja. 663 00:30:14,175 --> 00:30:16,240 Julie akan memberikan bayinya untuk diadopsi. 664 00:30:16,240 --> 00:30:17,774 Entah kenapa mereka melakukan ini. 665 00:30:17,774 --> 00:30:20,129 Sebenarnya, dengan cara yang amat dewasa... 666 00:30:20,129 --> 00:30:23,129 ...Porter ingin merawat bayinya. 667 00:30:23,388 --> 00:30:26,329 - Apa? - Ya. la mau membesarkannya. 668 00:30:26,329 --> 00:30:28,881 la tak bisa membesarkan bayi! 669 00:30:28,881 --> 00:30:30,181 la bahkan tak bisa merawat dirinya sediri. 670 00:30:30,181 --> 00:30:32,733 Makanannya hanya kue wafel beku yang belum dipanaskan! 671 00:30:32,733 --> 00:30:34,693 Kau perlu tetap tenang. 672 00:30:34,693 --> 00:30:37,147 Tidak, aku butuh mesin waktu untuk kembali... 673 00:30:37,147 --> 00:30:39,066 ...dan menghajar anak bodoh itu. 674 00:30:39,066 --> 00:30:41,164 Kurasa aku akan menghajarnya sekarang saja. 675 00:30:41,164 --> 00:30:43,996 Tidak, kau tak boleh marah pada Porter. 676 00:30:43,996 --> 00:30:46,752 Seharusnya kau dengar caranya ia bicara tentang bayinya. 677 00:30:46,752 --> 00:30:48,200 la amat senang. 678 00:30:48,200 --> 00:30:50,680 Ya, ia akan senang selama seminggu... 679 00:30:50,680 --> 00:30:53,249 ...seperti saat dapat anak anjing yang kami berikan di kelas lima. 680 00:30:53,249 --> 00:30:54,410 Kau tahu apa yang terjadi dengan anak anjing itu? 681 00:30:54,410 --> 00:30:56,365 - Tidak. - Kami pun tidak tahu. 682 00:30:56,365 --> 00:30:58,521 - Apa yang Julie pikirkan? - Julie? 683 00:30:58,521 --> 00:30:59,768 Ya. Seharusnya ia lebih dewasa. 684 00:30:59,768 --> 00:31:02,768 la mau lulus SS. Anakku makan kue wafel beku. 685 00:31:03,282 --> 00:31:05,123 Kau tak melihat intinya. 686 00:31:05,123 --> 00:31:07,044 Anakkmu dan putriku... 687 00:31:07,044 --> 00:31:09,767 ...mereka akan memiliki bayi yang manis bersama... 688 00:31:09,767 --> 00:31:11,367 ...dan kita bisa membantu untuk membesarkannya. 689 00:31:11,367 --> 00:31:14,367 Aku sudah punya bayi manis... 690 00:31:16,561 --> 00:31:18,623 ...yang sebentar lagi akan masuk penitipan anak. 691 00:31:18,623 --> 00:31:21,623 Aku tak mau lagi kembali seperti dulu. 692 00:31:21,832 --> 00:31:24,832 Aku mengerti. Kau takut akan ketidaknyamanan... 693 00:31:27,036 --> 00:31:28,199 ...jadi kau memilih... 694 00:31:28,199 --> 00:31:30,899 ...untuk memberikannya pada orang asing. 695 00:31:30,899 --> 00:31:33,469 Tidak. 696 00:31:33,469 --> 00:31:34,664 Aku mau berikan bayi itu... 697 00:31:34,664 --> 00:31:36,303 ...pada orang yang sudah siap untuk jadi orangtua. 698 00:31:36,303 --> 00:31:38,134 Ini lebih baik untuk Porter dan Julie... 699 00:31:38,134 --> 00:31:41,134 ...dan lebih baik untuk bayi itu. 700 00:31:52,751 --> 00:31:54,305 - Hei! - Lihat ini. 701 00:31:54,305 --> 00:31:56,027 Perhatikan aku. Bilang aku pintar. 702 00:31:56,027 --> 00:31:59,027 - Ada apa ini? - Aku haus. Mau minum sekarang! 703 00:31:59,094 --> 00:32:00,450 Air! Air! Air! 704 00:32:00,450 --> 00:32:02,576 Aku mengerti Ibu meniru bayi. 705 00:32:02,576 --> 00:32:05,379 Tidak. Kau tak mengerti, Porter. 706 00:32:05,379 --> 00:32:08,379 Saat bayi ini lahir, ia akan meminta makanan dan pakaian... 707 00:32:08,548 --> 00:32:09,590 ...dan tempat tinggal... 708 00:32:09,590 --> 00:32:12,471 ...karena bayi memang seperti itu. 709 00:32:12,471 --> 00:32:13,761 Kurasa aku bisa mengatasinya. 710 00:32:13,761 --> 00:32:15,204 Kau serius? 711 00:32:15,204 --> 00:32:16,647 Kau tak bisa berfokus pada suatu hal. 712 00:32:16,647 --> 00:32:18,645 Mungkin jika Julie melahirkan video game... 713 00:32:18,645 --> 00:32:20,002 ...atau situs porno baru... 714 00:32:20,002 --> 00:32:22,905 ...tapi tak mungkin kau siap untuk jadi Ayah! 715 00:32:22,905 --> 00:32:24,298 - Boleh aku bicara sekarang? - Ya, silakan. 716 00:32:24,298 --> 00:32:25,984 Tapi jika Ibu mengejekmu atau tertidur... 717 00:32:25,984 --> 00:32:27,266 ...kau tahu ini salahmu. 718 00:32:27,266 --> 00:32:29,541 Semua yang Ibu bilang benar. 719 00:32:29,541 --> 00:32:31,426 Aku tak siap untuk ini. 720 00:32:31,426 --> 00:32:33,339 Tabunganku hanya tinggal 17 dolar... 721 00:32:33,339 --> 00:32:35,747 ...dan aku tak tahu caranya menulis surat lamaran. 722 00:32:35,747 --> 00:32:37,237 Beberapa hari yang lalu hal itu tak menggangguku... 723 00:32:37,237 --> 00:32:38,939 ...tapi kini, hanya itu yang kupikirkan. 724 00:32:38,939 --> 00:32:40,603 Kau harus berbuat lebih dari hanya berpikir. 725 00:32:40,603 --> 00:32:43,224 Pasti. Aku akan cari kerja. Aku akan ambil kursus. 726 00:32:43,224 --> 00:32:46,224 Aku akan lakukan apapun. 727 00:32:46,832 --> 00:32:49,832 ltu bagus. Tapi... 728 00:32:54,069 --> 00:32:56,445 ...saat jadi orangtua... 729 00:32:56,445 --> 00:32:59,389 ...ada banyak hal yang harus kau relakan. 730 00:32:59,389 --> 00:33:02,389 Seluruh hidupnya akan... 731 00:33:04,275 --> 00:33:07,275 Akan berubah selamanya. 732 00:33:07,596 --> 00:33:10,062 ltu sudah terjadi. 733 00:33:10,062 --> 00:33:11,105 Bayi ini bahkan belum lahir... 734 00:33:11,105 --> 00:33:14,105 ...tapi aku tak percaya aku tak sabar untuk melihatnya. 735 00:33:16,128 --> 00:33:18,076 Bu... 736 00:33:18,076 --> 00:33:19,804 ...aku mencintainya. 737 00:33:19,804 --> 00:33:22,804 Sungguh mencintainya. 738 00:33:32,791 --> 00:33:35,141 Kuharap Ibu senang. Porter menyewa pengacara. 739 00:33:35,141 --> 00:33:38,141 - la ingin mengurus bayinya. - Apakah itu hal yang buruk? 740 00:33:38,684 --> 00:33:40,925 la takkan sendirian. 741 00:33:40,925 --> 00:33:42,091 Ibu akan membantunya. 742 00:33:42,091 --> 00:33:43,482 Ibu pikir itu akan lebih baik? 743 00:33:43,482 --> 00:33:46,482 Kini saat aku pulang, aku harus melihatnya. 744 00:33:46,496 --> 00:33:49,496 Ibu tahu seberapa menyakitkan hal itu? 745 00:33:50,574 --> 00:33:52,448 Aku hanya... 746 00:33:52,448 --> 00:33:55,448 ...ingin melupakan ini semua pernah terjadi. 747 00:33:55,685 --> 00:33:58,400 Julie, itu putrimu. 748 00:33:58,400 --> 00:34:01,400 Kau takkan bisa lupa. 749 00:34:01,710 --> 00:34:02,850 Ibu tak tahu itu. 750 00:34:02,850 --> 00:34:04,953 Tentu Ibu tahu. 751 00:34:04,953 --> 00:34:07,953 Ibu pernah punya putri juga. 752 00:34:08,154 --> 00:34:11,154 Kau takkan mengerti sampai kau punya anak juga. 753 00:34:11,500 --> 00:34:14,500 Tiap hari Ibu tak melihatmu... 754 00:34:15,089 --> 00:34:18,076 ...lbu memikirkanmu. 755 00:34:18,076 --> 00:34:20,763 Bertanya-tanya apa kegiatanmu... 756 00:34:20,763 --> 00:34:23,763 ...khawatir akan keselamatanmu... 757 00:34:23,859 --> 00:34:26,859 ...dan berharap kau bahagia. 758 00:34:29,686 --> 00:34:31,832 Tidak! 759 00:34:31,832 --> 00:34:34,707 Ini tadinya keputusanku... 760 00:34:34,707 --> 00:34:37,707 ...dan Ibu mengambilnya. 761 00:34:38,274 --> 00:34:41,274 Aku tak bisa memaafkan Ibu. 762 00:34:48,063 --> 00:34:51,063 Kau di sini rupanya. Celia tak mau kusuruh mandi. 763 00:34:51,276 --> 00:34:54,276 Apa kau masih punya granat tiruan? 764 00:34:56,455 --> 00:34:58,840 Kau baik-baik saja? 765 00:34:58,840 --> 00:35:01,840 Aku tak berpikir akan seperti ini. 766 00:35:03,083 --> 00:35:05,112 Setelah bertahun-tahun... 767 00:35:05,112 --> 00:35:08,112 ...kupikir telah menemukan pujaan hatiku. 768 00:35:08,830 --> 00:35:11,111 Sudahlah, ini cuma pertengkaran. 769 00:35:11,111 --> 00:35:13,109 Kalian akan lebih kuat setelah ini. 770 00:35:13,109 --> 00:35:14,952 Entah apa itu benar. 771 00:35:14,952 --> 00:35:17,508 Di usiaku, jatuh cinta... 772 00:35:17,508 --> 00:35:20,508 ...tidak seperti yang kalian anak muda alami. 773 00:35:22,071 --> 00:35:25,071 Tapi tentang menemukan orang yang akan bersamamu... 774 00:35:26,470 --> 00:35:29,470 ...memegang tanganmu hingga akhir. 775 00:35:29,685 --> 00:35:31,439 Kukira... 776 00:35:31,439 --> 00:35:34,439 ...Karen adalah orang itu. 777 00:35:35,666 --> 00:35:38,666 Kurasa aku salah. 778 00:35:50,448 --> 00:35:53,448 Kami dapat tes M.R.l. milikmu... 779 00:35:54,285 --> 00:35:57,285 ...sayangnya hasilnya bukan seperti harapan kami. 780 00:35:59,004 --> 00:36:00,695 Kankernya kembali. 781 00:36:00,695 --> 00:36:03,695 ltu sudah menyebar di otak. 782 00:36:06,764 --> 00:36:09,764 Jadi obat—obatnya tak ampuh lagi? 783 00:36:09,923 --> 00:36:11,764 Kurasa begitu. 784 00:36:11,764 --> 00:36:12,927 Tapi kita akan mulai... 785 00:36:12,927 --> 00:36:15,922 ...radiasi yang agresif secepatnya... 786 00:36:15,922 --> 00:36:18,922 ...lalu ada terapi baru yang bisa kita coba. 787 00:36:19,589 --> 00:36:22,589 Terima kasih telah jujur. 788 00:36:23,346 --> 00:36:26,318 Karen... 789 00:36:26,318 --> 00:36:28,837 ...kita pernah melalui hal ini sebelumnya... 790 00:36:28,837 --> 00:36:30,717 ...dan kau seorang pejuang... 791 00:36:30,717 --> 00:36:32,609 ...tapi ini akan sulit. 792 00:36:32,609 --> 00:36:35,609 Kau akan memerlukan banyak dukungan dari Roy. 793 00:36:37,322 --> 00:36:40,322 Roy sudah tak ada lagi. 794 00:36:40,696 --> 00:36:42,457 Kami berpisah. 795 00:36:42,457 --> 00:36:44,736 Aku turut prihatin mendengarnya. 796 00:36:44,736 --> 00:36:46,420 Aku tidak. 797 00:36:46,420 --> 00:36:49,420 la harus melihat istri pertamanya sakit dan meninggal. 798 00:36:49,501 --> 00:36:52,501 la tak perlu melaluinya lagi. 799 00:36:53,499 --> 00:36:56,499 Percayalah. 800 00:36:58,361 --> 00:37:01,361 Ini yang terbaik. 801 00:37:10,396 --> 00:37:13,232 Jika boleh, aku ingin membayar semua hutangnya hari ini... 802 00:37:13,232 --> 00:37:16,232 ...dan menutup rekeningnya. 803 00:37:17,073 --> 00:37:19,621 Kuharap kau menghormati perjanjian kita... 804 00:37:19,621 --> 00:37:22,218 ...untuk merahasiakan ini. 805 00:37:22,218 --> 00:37:24,259 Tentu saja. 806 00:37:24,259 --> 00:37:26,453 Kau punya rumah yang indah. 807 00:37:26,453 --> 00:37:29,296 Kelihatannya kau punya selera yang tinggi. 808 00:37:29,296 --> 00:37:32,296 Dulu kau menikah dengan pemain yankee itu, ya? 809 00:37:32,607 --> 00:37:34,238 Kudengar ia berselingkuh darimu. 810 00:37:34,238 --> 00:37:37,238 Kau pasti dapat banyak uang dari perceraian itu. 811 00:37:42,408 --> 00:37:45,408 Aku selalu kagum besarnya kuasa yang ada pada kertas ini. 812 00:37:45,808 --> 00:37:48,808 Dengannya, semua masalahmu hilang. 813 00:37:49,227 --> 00:37:51,030 Tanpanya... 814 00:37:51,030 --> 00:37:54,030 ...teman Australiamu... 815 00:37:54,675 --> 00:37:57,675 ...akan memohon anak buahku agar tak menembaknya di lutut. 816 00:37:59,961 --> 00:38:02,961 Kau sudah dapat uangmu. 817 00:38:03,351 --> 00:38:04,833 Apa urusan kita selesai? 818 00:38:04,833 --> 00:38:06,190 Tentu, urusan kita selesai. 819 00:38:06,190 --> 00:38:07,427 Biasanya aku tak terima cek... 820 00:38:07,427 --> 00:38:10,427 ...tapi sepertinya kau wanita berkelas... 821 00:38:11,677 --> 00:38:14,677 ...dan aku tahu rumahmu. 822 00:38:20,866 --> 00:38:23,801 Aku ingat baju ini. 823 00:38:23,801 --> 00:38:26,067 Kubelikan untukmu di Milan. 824 00:38:26,067 --> 00:38:28,102 Cashmere. 825 00:38:28,102 --> 00:38:30,611 Salah satu favoritku. 826 00:38:30,611 --> 00:38:33,611 Terlalu berlebihan untuk tujuan kita. 827 00:38:34,010 --> 00:38:37,010 Kau ingin memakai pakaian yang nyaman dan kasual, Bree. 828 00:38:39,763 --> 00:38:40,998 Apa semuanya baik-baik saja? 829 00:38:40,998 --> 00:38:43,762 Ya. Aku hanya kagum... 830 00:38:43,762 --> 00:38:46,762 ...melihatmu amat percaya diri. 831 00:38:47,806 --> 00:38:50,806 Aku bukanlah pria yang sama dua tahun yang lalu. 832 00:38:51,033 --> 00:38:52,905 Aku banyak berkorban... 833 00:38:52,905 --> 00:38:54,915 ...dan itu mengubah hidupku. 834 00:38:54,915 --> 00:38:56,350 Bagaimana caramu melakukannya? 835 00:38:56,350 --> 00:38:59,350 Semuanya dimulai saat aku belajar mengemudi lagi. 836 00:39:00,122 --> 00:39:01,566 Benarkah? 837 00:39:01,566 --> 00:39:02,635 Aku tahu ini terdengar aneh... 838 00:39:02,635 --> 00:39:05,207 ...tapi bagi pria dengan kondisiku... 839 00:39:05,207 --> 00:39:08,207 ...kebebasan itu mengubah segalanya. 840 00:39:12,535 --> 00:39:15,535 Mengemudi adalah caraku untuk maju dengan kehidupanku... 841 00:39:16,452 --> 00:39:19,452 ...untuk melupakan masa lalu. 842 00:39:22,082 --> 00:39:25,082 Berada di jalan memberikan perspektif baru untukku. 843 00:39:29,758 --> 00:39:32,758 Aku mulai bisa melihat sisi positif bahkan dalam situasi terburuk. 844 00:39:37,560 --> 00:39:39,670 Aku belajar untuk lebih tenang... 845 00:39:39,670 --> 00:39:42,670 ...lebih sabar. 846 00:39:43,156 --> 00:39:46,156 Bahkan mulai habiskan waktu di alam liar. 847 00:39:50,520 --> 00:39:53,520 Aku mulai berhubungan lagi dengan teman lama. 848 00:39:59,490 --> 00:40:01,387 Memang butuh waktu... 849 00:40:01,387 --> 00:40:04,387 ...tapi perlahan, aku menjadi pria yang baru. 850 00:40:05,246 --> 00:40:08,246 Ceritamu amat menggugah. 851 00:40:08,717 --> 00:40:09,721 Mungkin saat kita di Maine... 852 00:40:09,721 --> 00:40:12,721 ...kau bisa membantuku memulai proses mengubah hidupku. 853 00:40:13,885 --> 00:40:16,081 Apa kau tak sadar, Bree? 854 00:40:16,081 --> 00:40:19,081 Prosesnya sudah dimulai untukmu. 855 00:40:20,553 --> 00:40:23,251 Kurasa begitu. 856 00:40:23,251 --> 00:40:24,920 Percayalah, Sayang. 857 00:40:24,920 --> 00:40:25,920 Kau takkan percaya bagaimana akhirnya.