1 00:00:01,628 --> 00:00:03,881 Anteriormente... 2 00:00:03,882 --> 00:00:07,608 Susan descobriu que Porter é o pai da filha da Julia. 3 00:00:07,609 --> 00:00:09,353 Não, haverá um pai adotivo 4 00:00:09,354 --> 00:00:11,532 que passará por entrevistas e análise de histórico. 5 00:00:11,533 --> 00:00:14,129 Parem! Quero ficar com o bebê. 6 00:00:14,130 --> 00:00:15,962 Aí Lynette descobriu... 7 00:00:15,963 --> 00:00:18,259 Não, não, não! Ele não pode ter um filho! 8 00:00:19,174 --> 00:00:22,786 Gaby acolheu um vizinho... - Karen me expulsou de casa. 9 00:00:22,787 --> 00:00:24,980 E Karen recebeu más notícias. 10 00:00:24,981 --> 00:00:27,206 O câncer voltou. 11 00:00:27,207 --> 00:00:29,169 O problema financeiro do Ben piorou... 12 00:00:29,170 --> 00:00:32,357 - Vamos para o hospital. E Renee interviu. 13 00:00:32,358 --> 00:00:33,921 Normalmente, não recebo cheques, 14 00:00:33,922 --> 00:00:35,560 mas eu sei onde você mora. 15 00:00:35,561 --> 00:00:36,961 Orson está de volta... 16 00:00:36,962 --> 00:00:39,923 O que acha de uma mudança de cenário para Maine? 17 00:00:39,924 --> 00:00:41,372 Com um plano. 18 00:00:41,373 --> 00:00:44,031 Não vai acreditar em como vai acabar. 19 00:00:50,022 --> 00:00:52,411 Quando se trata de criar os filhos, 20 00:00:52,412 --> 00:00:56,398 Lynette Scavo era acostumada a fazer tudo sozinha. 21 00:00:57,808 --> 00:01:00,585 O marido estava sempre viajando a trabalho, 22 00:01:03,480 --> 00:01:06,448 com pressa para ir à reuniões 23 00:01:09,133 --> 00:01:12,232 ou saindo de fininho para jogar golfe, 24 00:01:16,010 --> 00:01:19,918 mas só porque Lynette fazia tudo sozinha... 25 00:01:21,002 --> 00:01:22,739 Já terminou? 26 00:01:22,740 --> 00:01:25,168 Não significava que ela gostava. 27 00:01:26,262 --> 00:01:28,982 Sim, terminei. Obrigada pela ajuda. 28 00:01:30,522 --> 00:01:32,962 Quero agradecer por estarem aqui. 29 00:01:32,963 --> 00:01:34,864 Sei que estão preocupados com minha decisão 30 00:01:34,865 --> 00:01:36,265 de ser pai solteiro. 31 00:01:36,266 --> 00:01:39,815 Não estamos preocupados. Estamos em pânico. 32 00:01:39,816 --> 00:01:42,892 Estou aqui para avisar que a partir de hoje, 33 00:01:42,893 --> 00:01:44,515 tenho tudo sob controle. 34 00:01:44,516 --> 00:01:46,359 Consegui um emprego. 35 00:01:47,075 --> 00:01:49,475 Vou trabalhar num restaurante, mas o salário é decente 36 00:01:49,476 --> 00:01:51,382 e dão plano de saúde para mim e para o bebê. 37 00:01:51,383 --> 00:01:53,822 Que ótima notícia. 38 00:01:53,823 --> 00:01:56,247 Lynette, não quer dizer para ele que isso é ótimo? 39 00:01:56,248 --> 00:01:59,981 - Estou esperando o "porém". - Nem sempre há um "porém". 40 00:01:59,982 --> 00:02:02,232 É o Porter. Há sempre um "porém". 41 00:02:02,233 --> 00:02:05,740 Porém não tem creche. 42 00:02:05,741 --> 00:02:07,590 Em um restaurante? Que estranho. 43 00:02:07,591 --> 00:02:11,345 Tem espaço para brincar entre as facas e a frigideira. 44 00:02:11,346 --> 00:02:13,778 Vou precisar de ajuda com o bebê. 45 00:02:13,779 --> 00:02:15,247 Por quanto tempo? 46 00:02:15,248 --> 00:02:20,300 Sei lá. Oito horas por dia. Todo dia até... 47 00:02:21,596 --> 00:02:23,908 - Até ela ter 18 anos? - Não. 48 00:02:23,909 --> 00:02:27,100 Ela pode ser super inteligente e ir para faculdade aos 15. 49 00:02:27,101 --> 00:02:30,444 Querido, ela não será super inteligente. 50 00:02:31,064 --> 00:02:34,599 Porter, sinto muito. Não vou ficar dizendo a você 51 00:02:34,600 --> 00:02:37,191 que não é boa ideia criar esse bebê. 52 00:02:37,192 --> 00:02:42,192 Você é adulto, já decidiu e eu até aceitei isso. 53 00:02:42,193 --> 00:02:43,593 Porém? 54 00:02:43,594 --> 00:02:46,507 Porém, não posso criar sua filha por você. 55 00:02:46,508 --> 00:02:49,661 Mal conseguimos cuidar dessa aqui. 56 00:02:49,662 --> 00:02:52,798 Espera aí. Aonde ela foi? 57 00:02:52,799 --> 00:02:55,228 - Achei que estava de olho nela. - A casa é sua. 58 00:02:56,132 --> 00:02:58,649 Sinto muito. Você terá que dar um jeito. 59 00:02:58,650 --> 00:03:00,050 Achei! 60 00:03:00,818 --> 00:03:02,349 Não sei onde estava com a cabeça, 61 00:03:02,350 --> 00:03:04,866 esperando que você ligasse para minha filha. 62 00:03:04,867 --> 00:03:06,347 Você é apenas a avó. 63 00:03:10,606 --> 00:03:13,805 Estou feliz em ser avó. 64 00:03:13,806 --> 00:03:16,937 Vou encher o quarto dela com bichinhos de pelúcia. 65 00:03:16,938 --> 00:03:18,895 Vou dar sorvete sem você saber. 66 00:03:18,896 --> 00:03:20,800 Vou mimá-la bastante. 67 00:03:20,801 --> 00:03:23,312 Mas eu parei com o trabalho pesado. 68 00:03:24,125 --> 00:03:26,212 Ou será por pouco tempo. 69 00:03:27,641 --> 00:03:29,052 Já entendi. 70 00:03:29,964 --> 00:03:31,497 Vou ter que achar um estranho 71 00:03:31,498 --> 00:03:33,447 para cuidar da pequena Lynette. 72 00:03:35,466 --> 00:03:37,080 Lynette? 73 00:03:37,081 --> 00:03:40,397 Vai dar meu nome pra sua filha? 74 00:03:41,004 --> 00:03:43,637 Que lindo. 75 00:03:43,638 --> 00:03:46,014 Não muda nada. 76 00:03:46,015 --> 00:03:50,982 Sim, Lynette Scavo criou os filhos sozinha... 77 00:03:51,740 --> 00:03:53,507 Segure. Vá treinando. 78 00:03:53,508 --> 00:03:57,855 E ela quer que Porter faça o mesmo. 79 00:03:59,797 --> 00:04:02,614 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 80 00:04:02,649 --> 00:04:05,134 Tradução: namin, LFGfilmaker, Ivanz 81 00:04:05,169 --> 00:04:07,478 Revisão: LFGfilmaker 82 00:04:10,402 --> 00:04:13,365 Orson Hodge tinha um plano. 83 00:04:15,813 --> 00:04:20,284 Estava determinado a recuperar o coração de uma mulher, 84 00:04:21,824 --> 00:04:24,850 cuja a perda ele nunca superou. 85 00:04:26,822 --> 00:04:28,920 Ele a amava tanto 86 00:04:28,921 --> 00:04:31,618 que estava disposto a ser paciente 87 00:04:34,058 --> 00:04:37,755 e obcecado por cada detalhe 88 00:04:38,480 --> 00:04:41,716 até o momento chegar, 89 00:04:42,765 --> 00:04:46,842 quando ela estivesse disposta. - Abra. 90 00:04:47,762 --> 00:04:49,162 O que é isso? 91 00:04:49,163 --> 00:04:51,723 É um livro que fiz para você ter inspiração. 92 00:04:52,829 --> 00:04:55,868 Queria lhe mostrar umas fotos do meu chalé em Maine. 93 00:04:55,869 --> 00:04:57,498 É na praia. 94 00:04:57,499 --> 00:04:59,594 Veja, tem um farol. 95 00:04:59,595 --> 00:05:02,054 Estas fotos são maravilhosas. 96 00:05:02,055 --> 00:05:03,933 É mais bonito pessoalmente. 97 00:05:03,934 --> 00:05:06,542 Quando ouve-se o som do navio, 98 00:05:06,543 --> 00:05:08,933 você respira o vento do mar. 99 00:05:08,934 --> 00:05:10,898 Já estou sentindo. 100 00:05:12,346 --> 00:05:14,733 Orson, você não imagina o quanto isso me faz feliz. 101 00:05:14,734 --> 00:05:16,703 É exatamente o que estou precisando agora. 102 00:05:16,704 --> 00:05:18,448 Com certeza, merece um descanso 103 00:05:18,449 --> 00:05:21,135 depois de tudo o que passou ultimamente. 104 00:05:21,136 --> 00:05:23,570 O assassinato, a investigação, 105 00:05:23,571 --> 00:05:26,122 todas aquelas cartas assustadoras que recebeu. 106 00:05:27,439 --> 00:05:29,253 Cartas? 107 00:05:29,254 --> 00:05:31,236 Sim, a carta que recebeu depois do assassinato 108 00:05:31,237 --> 00:05:33,211 e a outra depois que o Chuck Vance foi morto. 109 00:05:35,021 --> 00:05:37,933 Nunca falei para você sobre a segunda carta. 110 00:05:40,895 --> 00:05:43,909 Isso mesmo. A Lynette me contou. 111 00:05:43,910 --> 00:05:46,133 Falou com Lynette sobre as cartas? 112 00:05:46,134 --> 00:05:50,082 Sim. Naquele dia que ela veio aqui com suas amigas. 113 00:05:50,083 --> 00:05:53,112 Achei uma indiscrição da parte dela, mas... 114 00:05:54,762 --> 00:05:57,835 É só mais uma mostra de que elas não são confiáveis. 115 00:06:01,732 --> 00:06:04,979 Deixe-me mostrar minha parte favorita. 116 00:06:05,951 --> 00:06:08,402 Esse caminho de terra é seu favorito? 117 00:06:08,403 --> 00:06:13,561 Solo bom para um canteiro de plantas, perto do mar. 118 00:06:13,562 --> 00:06:16,240 É o lugar perfeito para fazer um jardim. 119 00:06:16,241 --> 00:06:19,083 Nem lembro a última vez que estive tão animada assim. 120 00:06:21,319 --> 00:06:24,120 Você pensou em tudo, não foi? 121 00:06:25,388 --> 00:06:26,965 Espero que sim, querida. 122 00:06:40,055 --> 00:06:42,237 Dá para ouvir de lá de fora. 123 00:06:42,238 --> 00:06:45,530 Essa não. É aniversário de uma da suas filhas? 124 00:06:45,531 --> 00:06:47,601 Só imagino elas no bolo. 125 00:06:47,602 --> 00:06:51,114 Não, é para o Carlos. Ele volta na quinta. 126 00:06:51,115 --> 00:06:55,306 Comprou champanhe para um cara que vai sair da reabilitação? 127 00:06:55,307 --> 00:06:57,266 Acabou o ópio, foi? 128 00:06:57,267 --> 00:06:58,759 Não, é para mim. 129 00:06:58,760 --> 00:07:01,832 Essa coisa da reabilitação é bem estressante. 130 00:07:01,833 --> 00:07:05,956 Essa é a grande recepção, ver você ficar bêbada? 131 00:07:05,957 --> 00:07:07,808 E tem um balão. 132 00:07:08,445 --> 00:07:10,801 O cara atura muita coisa de você. 133 00:07:11,731 --> 00:07:13,134 Como assim? 134 00:07:13,135 --> 00:07:17,857 Por que não pensa em alguém além de você, por uma vez? 135 00:07:17,858 --> 00:07:21,794 Tem razão. Aqui é horrível. Por que não vai embora? 136 00:07:21,795 --> 00:07:24,565 Eu iria, se eu tivesse para onde ir. 137 00:07:25,429 --> 00:07:28,812 Como diz no balão, Carlos voltará logo. 138 00:07:28,813 --> 00:07:30,213 O que pretende fazer? 139 00:07:30,214 --> 00:07:32,296 Podemos assistir o jogo de beisebol, 140 00:07:32,297 --> 00:07:33,886 talvez fazer um churrasco. 141 00:07:33,887 --> 00:07:36,472 Carlos sempre gostou da minha picanha. 142 00:07:36,473 --> 00:07:39,282 Sabe quem mais gosta da sua picanha? A Karen. 143 00:07:39,283 --> 00:07:41,260 É, ela gosta. 144 00:07:41,261 --> 00:07:43,503 Estou falando de carne, Roy! 145 00:07:43,504 --> 00:07:45,774 Não está na hora de ir fazer as pazes? 146 00:07:45,775 --> 00:07:47,547 Mande flores para ela. Fiquem de bem. 147 00:07:47,548 --> 00:07:48,948 Já tentei isso tudo. 148 00:07:48,949 --> 00:07:51,933 Se ela me quiser de volta, ela sabe onde me encontrar. 149 00:08:01,788 --> 00:08:03,218 Como foi com a Julie? 150 00:08:03,219 --> 00:08:05,191 Pegou o trem com tempo de sobra. 151 00:08:05,192 --> 00:08:07,396 Ela estava ansiosa para voltar para a faculdade. 152 00:08:08,618 --> 00:08:11,155 Esperava que ela mudasse de ideia e voltasse com você. 153 00:08:11,156 --> 00:08:13,438 "Advinha só, mãe. Decidi ficar." 154 00:08:13,439 --> 00:08:16,003 Dê um tempo a ela. Nunca se sabe. 155 00:08:16,004 --> 00:08:17,755 Acho que eu sei. 156 00:08:29,003 --> 00:08:31,653 Porter? Está tudo bem? 157 00:08:32,814 --> 00:08:35,866 Não, está tudo uma droga. 158 00:08:36,669 --> 00:08:38,498 Arrumei um emprego, mas... 159 00:08:38,499 --> 00:08:40,547 Minha mãe disse que não era o suficiente. 160 00:08:41,217 --> 00:08:43,050 Então, fiz um currículo. 161 00:08:45,273 --> 00:08:47,029 Parece ótimo. 162 00:08:47,030 --> 00:08:49,410 Qualquer chefe teria sorte em ter você. 163 00:08:50,287 --> 00:08:52,243 Você é jovem, tem energia. 164 00:08:52,244 --> 00:08:53,763 Você já entregou jornais 165 00:08:53,764 --> 00:08:56,485 e é "proficient" em artes marciais, 166 00:08:56,486 --> 00:08:59,131 proficiente está escrito errado. 167 00:09:00,441 --> 00:09:02,981 Qual foi o emprego que sua mãe não gostou? 168 00:09:03,817 --> 00:09:05,764 Ser garçom no restaurante Carlyle. 169 00:09:06,373 --> 00:09:09,884 Sei que parece pouco, mas é um passo. 170 00:09:09,885 --> 00:09:12,713 Faço alguns cursos, aprendo sobre o ramo... 171 00:09:14,205 --> 00:09:16,121 Tento chegar na gerência. 172 00:09:16,125 --> 00:09:18,790 Talvez consiga meu restaurante, como meus pais tinham. 173 00:09:18,791 --> 00:09:23,940 Nossa, parece um plano de verdade, dos bons. 174 00:09:23,977 --> 00:09:27,545 Só tem um problema. Não tenho uma creche. 175 00:09:31,437 --> 00:09:33,112 Você devia aceitar o emprego. 176 00:09:34,175 --> 00:09:35,673 O que vou fazer com o bebê? 177 00:09:35,997 --> 00:09:41,261 Sorte sua, está olhando para a melhor cuidadora do bairro. 178 00:09:43,936 --> 00:09:46,669 Porter, sou eu. Eu sou a cuidadora. 179 00:09:48,273 --> 00:09:49,639 Quando o bebê nascer, 180 00:09:49,640 --> 00:09:54,076 deixe-a comigo quando precisar. Vou mimá-la pra caramba. 181 00:09:54,077 --> 00:09:56,616 Não se importa de ficar presa com um bebê? 182 00:09:56,617 --> 00:09:59,349 É um bebê, quem ficaria preso? 183 00:09:59,909 --> 00:10:01,663 Minha mãe, por exemplo. 184 00:10:01,698 --> 00:10:03,406 Para mim, é um sonho realizado. 185 00:10:03,407 --> 00:10:06,379 Sinceramente, seria um favor pra mim. 186 00:10:08,319 --> 00:10:10,272 Obrigado, sra. Delfino. 187 00:10:10,273 --> 00:10:13,407 Quer saber? Você vai criar a minha neta. 188 00:10:13,408 --> 00:10:15,981 Já está na hora de me chamar de Susan. 189 00:10:16,544 --> 00:10:18,334 Ou melhor ainda, vovó. 190 00:10:19,057 --> 00:10:20,680 Não, Susan. 191 00:10:37,915 --> 00:10:39,373 Filha da mãe! 192 00:10:45,044 --> 00:10:47,098 O que está fazendo? 193 00:10:47,133 --> 00:10:49,428 Notei que você recebeu flores 194 00:10:49,429 --> 00:10:52,161 e fui xeretar para saber de quem foi. 195 00:10:52,165 --> 00:10:53,729 - Quer saber? - Não. 196 00:10:54,709 --> 00:10:57,176 São do Roy! Ele a quer de volta! 197 00:10:57,177 --> 00:11:00,389 Acabei de vê-la cortando as flores do jardim da Bree. 198 00:11:01,337 --> 00:11:03,744 Não viu não, você é velha, não enxerga direito. 199 00:11:03,745 --> 00:11:07,888 - Tem até mato na sua jaqueta. - Você quem tem! 200 00:11:07,889 --> 00:11:09,581 Seu dedo está sangrando. 201 00:11:09,616 --> 00:11:12,180 O seu dedo... Desisto, posso entrar? 202 00:11:14,104 --> 00:11:15,687 Entra. 203 00:11:16,029 --> 00:11:18,427 O Roy é orgulhoso pra mandar flores, 204 00:11:18,428 --> 00:11:19,929 mas ele sente a sua falta. 205 00:11:20,308 --> 00:11:22,836 - Tanto faz. - Por que está agindo assim? 206 00:11:22,837 --> 00:11:26,268 Pare de brigar e aceite ele de volta. É louco por você. 207 00:11:26,269 --> 00:11:29,785 Mesmo? Por que ele não veio? 208 00:11:30,573 --> 00:11:33,033 Porque eu meio que tenho culpa? 209 00:11:34,348 --> 00:11:38,442 Eu coloquei lenha no fogo porque sou egoísta. 210 00:11:38,443 --> 00:11:40,292 Minhas garotas estavam fora de controle 211 00:11:40,293 --> 00:11:44,563 e Roy é ótimo em assustá-las, mas agora o Carlos voltou, 212 00:11:44,564 --> 00:11:46,833 quero que voltem a serem pombinhos. 213 00:11:47,301 --> 00:11:50,129 Poupe seu fôlego, não vai rolar. 214 00:11:50,245 --> 00:11:51,873 O que houve com vocês? 215 00:11:52,021 --> 00:11:54,625 Não é da sua conta! 216 00:11:54,709 --> 00:11:57,777 Pegue suas flores roubadas e esse mato... 217 00:11:59,604 --> 00:12:02,367 - Karen, o que foi? - Nada. 218 00:12:02,368 --> 00:12:05,852 Mudei a medicação, fico meio tonta. 219 00:12:06,194 --> 00:12:08,984 - Você não parece bem. - Eu vou deitar... 220 00:12:09,270 --> 00:12:11,155 - Vou me deitar. - Karen! 221 00:12:11,156 --> 00:12:14,328 Karen! Meu Deus! 222 00:12:16,875 --> 00:12:21,988 Preciso de uma ambulância. 4358 Wisteria Lane. 223 00:12:45,249 --> 00:12:48,254 Oi, pessoal. O que está rolando? 224 00:12:49,469 --> 00:12:52,442 Estou ajudando a sra. Delfino pintar o berçário. 225 00:12:52,765 --> 00:12:55,505 - Berçário? - Um quarto onde vivem os bebês. 226 00:12:55,506 --> 00:12:58,497 Sim, valeu, por que a Susan precisa de um? 227 00:12:58,498 --> 00:13:00,426 Não contou? 228 00:13:01,074 --> 00:13:03,325 Eu me voluntariei para cuidar do bebê 229 00:13:03,360 --> 00:13:05,589 para o Porter começar a trabalhar no restaurante. 230 00:13:06,505 --> 00:13:11,456 Ele disse que não teria tempo, eu ficaria feliz em cuidar dela. 231 00:13:11,606 --> 00:13:15,121 Que... Gentil da sua parte. 232 00:13:15,252 --> 00:13:17,244 E nem precisa dizer que você é bem vinda 233 00:13:17,245 --> 00:13:20,280 quando quiser brincar com a minha neta. 234 00:13:22,492 --> 00:13:25,224 Nossa neta. Desculpe. 235 00:13:26,236 --> 00:13:30,107 Mãe, queria te perguntar, posso pegar o seu berço? 236 00:13:30,108 --> 00:13:33,036 Aquele que vocês 5 dormiram? 237 00:13:33,037 --> 00:13:35,452 Isso, pensei que seria legal. 238 00:13:35,453 --> 00:13:37,466 Agora minha filha pode dormir nele. 239 00:13:39,245 --> 00:13:41,080 Não dá vontade de chorar? 240 00:13:43,533 --> 00:13:45,753 Dá mesmo. 241 00:13:51,733 --> 00:13:55,041 Renee. O que faz aqui? 242 00:13:55,686 --> 00:13:58,081 Aprendendo dez novas maneiras de cozinhar couve. 243 00:13:58,581 --> 00:14:01,521 E vim dizer que seus problemas financeiros acabaram. 244 00:14:02,357 --> 00:14:04,135 Como assim? 245 00:14:04,676 --> 00:14:06,589 Encontrei-me com o agiota... 246 00:14:06,596 --> 00:14:08,946 É uma frase que nunca pensei em dizer... 247 00:14:09,045 --> 00:14:11,266 E cuidei da sua dívida. 248 00:14:11,605 --> 00:14:14,449 Só precisa se preocupar em melhorar. 249 00:14:14,694 --> 00:14:16,931 Eu falei que não queria. 250 00:14:16,932 --> 00:14:19,039 A palavra que procura é "obrigado". 251 00:14:19,040 --> 00:14:21,938 Sério, não queria você envolvida nisso. 252 00:14:21,939 --> 00:14:26,294 Se a gente vai continuar saindo, precisa saber: 253 00:14:26,554 --> 00:14:27,910 Eu faço o que eu quero. 254 00:14:32,794 --> 00:14:34,551 Obrigado. 255 00:14:35,002 --> 00:14:37,048 Mas quero deixar claro. 256 00:14:37,083 --> 00:14:39,657 - Eu vou te pagar de volta. - Eu sei que vai. 257 00:14:40,414 --> 00:14:42,074 Provavelmente vai demorar. 258 00:14:42,221 --> 00:14:43,977 Que bom que não vou a lugar algum. 259 00:14:45,053 --> 00:14:46,941 Talvez anos. 260 00:14:46,976 --> 00:14:50,266 Quieto, fique deitado e bonito. 261 00:14:58,669 --> 00:15:02,976 Entre! E não seja um assassino com uma pá! 262 00:15:05,371 --> 00:15:07,277 Oi, crianças! Papai chegou! 263 00:15:07,278 --> 00:15:09,467 O que foi? Estou meio ocupada. 264 00:15:09,468 --> 00:15:11,815 Foi por isso que vim. 265 00:15:11,995 --> 00:15:13,942 Parker, Penny, estão em casa? 266 00:15:14,698 --> 00:15:16,409 - Oi, filhos. - Oi, pai. 267 00:15:16,410 --> 00:15:18,535 Arrumem as malas. 268 00:15:18,874 --> 00:15:20,560 Eu já tentei isso, eles voltam. 269 00:15:20,561 --> 00:15:23,138 Eu pensei em ficar com eles até o final das férias. 270 00:15:23,139 --> 00:15:25,008 - Vamos pra sua casa? - Legal! 271 00:15:25,009 --> 00:15:28,041 Já tem muita coisa de vocês, levem pouca coisa! 272 00:15:28,042 --> 00:15:30,357 Isso está acontecendo? 273 00:15:30,477 --> 00:15:33,018 Vai ficar com eles a semana toda? 274 00:15:33,101 --> 00:15:34,771 Depois de falar com o Porter, 275 00:15:34,772 --> 00:15:37,468 descobri que nunca teve tempo só pra você. 276 00:15:37,469 --> 00:15:40,077 Quando eu viajava, você cuidava deles sozinha. 277 00:15:40,078 --> 00:15:42,537 Eu estou te devendo. 278 00:15:44,494 --> 00:15:47,273 Se a gente não fosse separado, o que eu faria com você... 279 00:15:50,269 --> 00:15:52,208 Enfim, obrigada. 280 00:15:52,209 --> 00:15:56,841 Será mais fácil fazer as coisas por aqui só com o bebê. 281 00:15:56,842 --> 00:15:58,660 Não, vou levar a Paige também. 282 00:15:59,160 --> 00:16:02,036 E quem vai cuidar dela quando estiver trabalhando? 283 00:16:03,017 --> 00:16:04,555 Jane. 284 00:16:04,744 --> 00:16:06,831 Faz tempo que ela não cuida de um bebê. 285 00:16:06,832 --> 00:16:09,390 Ela está ansiosa. 286 00:16:09,826 --> 00:16:11,708 Que generosa. 287 00:16:12,193 --> 00:16:15,180 Aqui vem o rebanho. 288 00:16:15,564 --> 00:16:17,929 - Até daqui a pouco. - Espere, dê-me um abraço. 289 00:16:18,845 --> 00:16:21,108 Tchau. Divirtam-se, amo vocês. 290 00:16:21,109 --> 00:16:22,605 - Divirta-se! - Eu te amo, mãe. 291 00:16:22,606 --> 00:16:24,010 Eu também te amo. 292 00:16:28,014 --> 00:16:30,020 O que vai fazer com todo esse tempo? 293 00:16:30,021 --> 00:16:32,858 É um problema que quero resolver. 294 00:16:34,533 --> 00:16:36,928 Tchau, Paige. Obrigada! 295 00:16:48,516 --> 00:16:50,561 Eu falei com seu médico e sei de tudo. 296 00:16:51,653 --> 00:16:55,848 O quê? Médicos não podem falar sobre os pacientes. 297 00:16:55,849 --> 00:16:58,132 Eles podem se for família, mamãe. 298 00:16:58,264 --> 00:17:00,724 Por que não falou que o câncer voltou? 299 00:17:01,754 --> 00:17:04,485 Desta vez, não vou vencê-lo. 300 00:17:04,696 --> 00:17:06,326 Você não sabe. 301 00:17:06,970 --> 00:17:09,300 Sei, sim. 302 00:17:14,504 --> 00:17:17,093 Por isso tem afastado o Roy. 303 00:17:17,178 --> 00:17:19,621 Olha minha filha espertinha. 304 00:17:19,993 --> 00:17:24,357 - Ele não sabe de nada? - Não e nem vai. 305 00:17:24,457 --> 00:17:27,372 Mas isso é assustador. Deixe ele ajudá-la. 306 00:17:27,373 --> 00:17:30,236 - Para ele ficar arrasado? - Karen! 307 00:17:30,237 --> 00:17:33,384 Roy passou por isso quando a primeira esposa morreu. 308 00:17:33,501 --> 00:17:35,497 Não vou fazê-lo passar de novo. 309 00:17:36,476 --> 00:17:38,698 Gaby, estou te implorando. 310 00:17:40,333 --> 00:17:44,281 Não faça isso com ele. Não conte. 311 00:17:51,917 --> 00:17:53,388 Sabe o que precisamos? 312 00:17:53,389 --> 00:17:57,753 Acima do berço, um móbile com pequenas borboletas. 313 00:17:58,013 --> 00:18:02,048 - Eram as favoritas da Julie. - Pequenas borboletas. 314 00:18:02,049 --> 00:18:04,929 Podemos colocar o nome dela na parede 315 00:18:04,930 --> 00:18:06,814 em letras grandes e brilhantes. 316 00:18:07,219 --> 00:18:10,609 - Já achou um nome? - Estava pensando em "Lynette." 317 00:18:10,914 --> 00:18:12,318 Para um bebê? 318 00:18:13,859 --> 00:18:15,295 Deixe-me pensar. 319 00:18:15,341 --> 00:18:19,881 Podemos também colocar um mural igual do ursinho Pooh, 320 00:18:19,882 --> 00:18:22,758 com a cabeça dele no pote de mel. 321 00:18:22,759 --> 00:18:26,556 Eu trouxe café, mas um de vocês não precisa. 322 00:18:26,557 --> 00:18:29,593 Não é a cafeína, estou viciada no bebê. 323 00:18:30,365 --> 00:18:32,699 - Tem açúcar? - Na cozinha. 324 00:18:35,102 --> 00:18:37,528 O bebê vai se sentir em casa. 325 00:18:37,529 --> 00:18:40,149 É por isso que fizemos. 326 00:18:40,696 --> 00:18:42,901 Vai ficar com a cama da Julie? 327 00:18:43,576 --> 00:18:45,944 Ela veio primeiro. 328 00:18:45,945 --> 00:18:51,352 E além disso, se ela voltar, vai precisar de um lugar. 329 00:18:51,353 --> 00:18:53,676 Certo, quando Julie vier visitar, 330 00:18:53,677 --> 00:18:56,841 vai dormir do lado do bebê que ela não quer. 331 00:18:59,197 --> 00:19:01,017 Acha que devo tirar a cama dela? 332 00:19:01,693 --> 00:19:04,457 Acho que deve fazer o que te deixa feliz. 333 00:19:07,981 --> 00:19:09,578 Querido, achou o açúcar? 334 00:19:11,180 --> 00:19:13,097 Era isso que eu estava procurando. 335 00:19:16,012 --> 00:19:18,217 Vamos torcer para o bebê puxar a Julie. 336 00:19:21,932 --> 00:19:24,085 Esse é o tipo de coisa que me aborrece. 337 00:19:24,086 --> 00:19:27,777 Se um cão comesse meu travesseiro, levaria um tiro. 338 00:19:32,264 --> 00:19:35,717 Eu não atiraria num cão, era piada. 339 00:19:36,985 --> 00:19:38,662 Estava pensando outro dia, 340 00:19:39,420 --> 00:19:42,793 nunca ouvi você falar da sua primeira esposa. 341 00:19:43,036 --> 00:19:44,626 Miriam? 342 00:19:44,661 --> 00:19:45,993 Eu nem sabia o nome dela. 343 00:19:46,525 --> 00:19:48,131 Miriam. 344 00:19:49,677 --> 00:19:52,394 - Quanto tempo de casamento? - 39 anos. 345 00:19:52,395 --> 00:19:55,837 Ela morreu duas semanas antes do nosso aniversário de 40 anos. 346 00:19:55,838 --> 00:20:00,057 Nossa! Câncer, certo? 347 00:20:00,734 --> 00:20:02,268 No cérebro. 348 00:20:02,303 --> 00:20:06,621 Filho da mãe, esse... Verdadeiro filho da mãe. 349 00:20:07,410 --> 00:20:10,046 Deve ter sido a pior coisa que já viveu. 350 00:20:11,248 --> 00:20:12,998 Pensaria que sim. 351 00:20:14,384 --> 00:20:16,094 Está dizendo que não foi? 352 00:20:16,122 --> 00:20:17,782 Parece estranho. 353 00:20:18,680 --> 00:20:20,917 É difícil entender. 354 00:20:24,904 --> 00:20:26,613 Eu quero entender. 355 00:20:29,634 --> 00:20:33,744 Quando ama alguém, por muito tempo, 356 00:20:33,745 --> 00:20:35,629 fica preguiçoso. 357 00:20:35,875 --> 00:20:37,215 Imagina que já saibam, 358 00:20:37,250 --> 00:20:41,858 então para de falar e de demonstrar. 359 00:20:43,111 --> 00:20:46,194 Mas quando sabe que vai perdê-los, 360 00:20:47,190 --> 00:20:50,082 que não estarão presentes para ouvi-lo dizer... 361 00:20:50,630 --> 00:20:55,699 Faz questão que eles saibam cada segundo de cada dia. 362 00:20:56,310 --> 00:20:58,243 Desculpa ter tocado no assunto. 363 00:20:59,175 --> 00:21:00,626 Isso? 364 00:21:01,029 --> 00:21:05,089 Eu as ganhei... Eu estava do lado da Miriam. 365 00:21:06,827 --> 00:21:09,955 Eu disse tudo o que precisava, 366 00:21:10,630 --> 00:21:13,166 segurei a mão dela quando teve medo. 367 00:21:14,172 --> 00:21:16,475 As lágrimas não me incomodam. 368 00:21:19,607 --> 00:21:22,492 Roy, eu fiz uma promessa, 369 00:21:22,527 --> 00:21:25,377 mas vou ter que quebrá-la. 370 00:21:31,438 --> 00:21:34,024 Renee. Que bom vê-la novamente. 371 00:21:35,806 --> 00:21:38,170 Um agiota e testemunha de Jeová? 372 00:21:38,171 --> 00:21:40,333 Não é um combo que se vê com frequência. 373 00:21:42,362 --> 00:21:43,986 O quê? 374 00:21:44,021 --> 00:21:45,608 É embaraçoso admitir, 375 00:21:45,609 --> 00:21:47,318 mas sou péssimo com as finanças. 376 00:21:48,117 --> 00:21:50,589 O cheque que me deu do empréstimo do seu namorado, 377 00:21:50,889 --> 00:21:52,311 errei no valor. 378 00:21:52,841 --> 00:21:54,980 Veio me reembolsar? 379 00:21:55,458 --> 00:21:58,868 Não exatamente. Eu amei esta casa. 380 00:21:58,869 --> 00:22:03,177 Quanto custa o seguro de incêndio? 381 00:22:03,301 --> 00:22:07,580 Pegue a maleta do violino e entra no seu Cadillac 382 00:22:07,581 --> 00:22:10,248 de volta pro filme do "Poderoso chefão". 383 00:22:10,249 --> 00:22:12,455 Você não vai me intimidar. 384 00:22:13,065 --> 00:22:14,567 Tem certeza? 385 00:22:15,285 --> 00:22:19,142 É assim que ganho a vida e o negócio vai bem. 386 00:22:20,498 --> 00:22:22,463 Já saquei. 387 00:22:22,592 --> 00:22:25,084 Viu a vizinhança do subúrbio e pensou: 388 00:22:25,085 --> 00:22:27,193 "Posso suborná-los". 389 00:22:27,484 --> 00:22:31,326 Deixa eu te contar, eu não nasci num lugar assim. 390 00:22:33,668 --> 00:22:36,377 Já conseguiu o que queria, acabou. 391 00:22:39,832 --> 00:22:42,194 Eu quem decido quando acaba. 392 00:22:45,168 --> 00:22:47,029 Eu te vejo por aí. 393 00:22:54,231 --> 00:22:56,297 - É tudo? - Acho que sim. 394 00:22:56,332 --> 00:22:59,331 Olhou bem para a rua, gravou a imagem dela? 395 00:22:59,332 --> 00:23:02,230 - Ficaremos fora por um mês. - Mesmo? 396 00:23:02,265 --> 00:23:07,371 Sinto que quando provar das lagostas, não vai querer voltar. 397 00:23:07,931 --> 00:23:10,004 Não estamos nos precipitando? 398 00:23:10,217 --> 00:23:12,119 Prometa-me que vai manter a mente aberta. 399 00:23:12,288 --> 00:23:15,407 Certo, mente aberta. 400 00:23:17,565 --> 00:23:21,247 Parece bobagem, mas sabe para o que estou animada? 401 00:23:21,248 --> 00:23:25,610 Finalmente vamos usar os chapéus daquela viagem que não usamos. 402 00:23:25,611 --> 00:23:29,076 Caramba! Eu deixei o meu em casa. 403 00:23:29,077 --> 00:23:31,781 - Orson! - Compraremos outro. 404 00:23:31,782 --> 00:23:34,240 Não será o mesmo. Eu mandei gravar 405 00:23:34,241 --> 00:23:39,532 e imaginei a gente usando numa grande aventura. 406 00:23:39,594 --> 00:23:42,921 Tudo bem, vamos passar no seu apartamento. 407 00:23:42,951 --> 00:23:46,005 Meu apartamento? Não temos tempo. 408 00:23:46,006 --> 00:23:47,777 Não seja bobo, é no caminho. 409 00:23:47,778 --> 00:23:51,594 A maioria das pessoas não chegam 4 horas antes do voo. 410 00:23:51,595 --> 00:23:53,306 Não podemos. 411 00:23:54,304 --> 00:23:57,175 Demora na segurança com cadeira de rodas. 412 00:23:57,176 --> 00:23:59,909 - Certamente não leva 4 horas. - Bree, por favor. 413 00:24:03,443 --> 00:24:05,990 - Orson, tem algo errado? - Não. 414 00:24:08,482 --> 00:24:11,778 - Você está tremendo. - Não é nada. 415 00:24:12,228 --> 00:24:14,681 Você me conhece com horários. 416 00:24:15,988 --> 00:24:21,094 É uma forma estranha de começar a viagem relaxante que prometeu. 417 00:24:22,425 --> 00:24:24,971 Tem razão, perdoe-me. 418 00:24:26,766 --> 00:24:28,200 Desculpas aceitas. 419 00:24:28,707 --> 00:24:32,346 Que seja a última vez que nos desentendemos. 420 00:24:35,564 --> 00:24:37,369 Vamos para seu apartamento. 421 00:25:18,047 --> 00:25:20,077 Lynette, Porter não está. 422 00:25:20,181 --> 00:25:22,733 Senti-me mal por você fazer tudo sozinha, 423 00:25:22,827 --> 00:25:24,918 abri espaço na agenda pra ajudar. 424 00:25:24,953 --> 00:25:27,716 Pintar, mover a mobília, o que for. 425 00:25:27,751 --> 00:25:31,872 - Na verdade, terminamos. - Posso ver? 426 00:25:32,169 --> 00:25:34,678 Claro, venha comigo. 427 00:25:36,819 --> 00:25:38,672 Sei que rosa é tradicional, 428 00:25:38,673 --> 00:25:43,485 mas achei esse travesseiro preto e branco para o berço que amei. 429 00:25:43,486 --> 00:25:46,357 Parece o quarto de uma francesinha, não acha? 430 00:25:46,759 --> 00:25:48,529 Quem é Sophie? 431 00:25:50,607 --> 00:25:54,621 É o nome que Porter escolheu para a bebê. 432 00:25:55,693 --> 00:25:59,108 Porter decidiu dar o nome da sua mãe? 433 00:26:00,271 --> 00:26:02,616 Ele pediu sugestões. 434 00:26:02,617 --> 00:26:05,705 Interessante, ele disse que seria Lynette. 435 00:26:05,706 --> 00:26:09,851 Eu sei, mas... bebê Lynette? 436 00:26:10,091 --> 00:26:14,995 - Qual o problema? - Nada, é que "Lynette" é tão... 437 00:26:15,147 --> 00:26:16,619 Você. 438 00:26:16,654 --> 00:26:18,335 - Mesmo? - É. 439 00:26:18,336 --> 00:26:22,695 E você elevou o nível para o nome. 440 00:26:23,027 --> 00:26:27,056 Quer atormentar o bebê para tentar te superar? 441 00:26:28,961 --> 00:26:32,379 Ninguém achou que eu deveria saber da mudança de nome? 442 00:26:33,364 --> 00:26:36,452 Nossa. Ficou chateada? 443 00:26:36,453 --> 00:26:41,101 Achei que você seria a vovó que ficaria de fora. 444 00:26:41,102 --> 00:26:44,404 Quero que meu filho seja responsável, 445 00:26:44,405 --> 00:26:48,459 não imaginei que você seria a vovó carente. 446 00:26:49,014 --> 00:26:52,939 Sua definição de carente é ser prestativa? 447 00:26:52,940 --> 00:26:55,171 Também quero ser prestativa, é minha neta. 448 00:26:55,172 --> 00:26:57,472 O berçário não está na sua casa. 449 00:26:57,473 --> 00:27:00,739 Talvez eu arrume um, só preciso de uma coisa. 450 00:27:03,557 --> 00:27:05,343 - Lynette, devolva! - Não. 451 00:27:05,344 --> 00:27:08,020 Porter quer isso lá. O lugar ficou harmonioso. 452 00:27:08,021 --> 00:27:11,431 Porque o Porter tem um olho bom pra design. 453 00:27:11,432 --> 00:27:14,982 - O que há de errado? - O quê? 454 00:27:14,983 --> 00:27:16,461 Chamou a Lynette de "Sophie," 455 00:27:16,462 --> 00:27:17,939 transformou meu filho num garçom 456 00:27:17,940 --> 00:27:21,123 e está tentando transformar a minha neta numa francesa! 457 00:27:21,124 --> 00:27:24,766 Não faz sentido e isso é mesquinho! 458 00:27:24,767 --> 00:27:28,040 Não tanto quanto roubar a neta de alguém. 459 00:27:37,635 --> 00:27:40,119 Minha primeira visita ao seu apartamento. 460 00:27:40,335 --> 00:27:43,253 Admito que sinto envergonhada de não ter vindo antes. 461 00:27:43,254 --> 00:27:46,643 Estou envergonhado da modéstia do lugar. 462 00:27:46,644 --> 00:27:50,546 Prefiro que espere aqui. Vai ser rapidinho. 463 00:27:50,547 --> 00:27:53,665 Claro que não, tenho certeza de que é charmoso. 464 00:27:54,343 --> 00:27:56,337 Na verdade, uma bagunça também. 465 00:27:56,642 --> 00:27:59,720 Pronto, eu disse. O que deve pensar de mim. 466 00:27:59,721 --> 00:28:04,600 Eu te conheço. Isso significa que não ajeitou as almofadas. 467 00:28:04,825 --> 00:28:06,569 Vamos pegar esse chapéu. 468 00:28:09,391 --> 00:28:10,775 Que droga! 469 00:28:10,776 --> 00:28:13,453 - O quê? - Esqueci a minha chave. 470 00:28:13,454 --> 00:28:17,414 Às vezes esqueceria a cabeça se não fosse presa no corpo. 471 00:28:17,559 --> 00:28:19,883 Aí não precisaria do chapéu. 472 00:28:21,289 --> 00:28:22,926 O gerente tem uma chave mestra. 473 00:28:22,927 --> 00:28:25,446 Importa-se de ir no escritório e pegar? 474 00:28:25,521 --> 00:28:28,137 Não, volto num segundo. 475 00:28:51,754 --> 00:28:54,511 Olhei em todo canto e não encontro o gerente. 476 00:28:54,512 --> 00:28:58,432 Não se preocupe. Sou um esquecido. 477 00:28:58,433 --> 00:29:01,875 Deixo uma chave extra na mochila da cadeira. 478 00:29:02,411 --> 00:29:06,291 O bom de se ter uma cadeira de rodas é a bolsa móvel. 479 00:29:06,606 --> 00:29:07,938 Depois de você. 480 00:29:12,291 --> 00:29:14,930 Que lugar encantador. 481 00:29:15,142 --> 00:29:17,467 Claro que suas almofadas estão no lugar. 482 00:29:17,468 --> 00:29:20,983 Já serviu seu propósito. E agora... 483 00:29:20,984 --> 00:29:23,143 Novas aventuras. 484 00:29:29,589 --> 00:29:33,143 - Está arrojado. - Obrigado. 485 00:29:34,336 --> 00:29:37,650 Não vamos divagar, temos um avião pra pegar. 486 00:29:40,047 --> 00:29:42,680 Vamos parar na banca de jornal no terminal. 487 00:29:42,681 --> 00:29:45,621 O romance que estou lendo é terrível. 488 00:29:47,603 --> 00:29:50,097 Sei quanto odeia comida de avião. 489 00:29:50,098 --> 00:29:53,033 Podemos comprar alguma coisa pra você. 490 00:29:56,488 --> 00:29:58,194 Bree? 491 00:30:04,931 --> 00:30:06,323 Foi você? 492 00:30:08,610 --> 00:30:10,029 Você mandou? 493 00:30:11,223 --> 00:30:12,881 Você escreveu as cartas? 494 00:30:16,973 --> 00:30:18,659 Meu Deus. 495 00:30:19,366 --> 00:30:20,802 Você matou o Chuck. 496 00:30:23,224 --> 00:30:24,915 Matei. 497 00:30:28,378 --> 00:30:29,980 Para você. 498 00:30:30,556 --> 00:30:31,893 O quê? 499 00:30:32,885 --> 00:30:36,319 Ele ia prendê-la, tive que impedi-lo. 500 00:30:36,320 --> 00:30:39,866 Tudo o que fiz, Bree, foi para protegê-la. 501 00:30:39,867 --> 00:30:41,262 Para me proteger? 502 00:30:41,516 --> 00:30:44,193 Como escrever as cartas iam me proteger? 503 00:30:44,194 --> 00:30:46,231 Isso me atormentou, quase me levou a suicídio. 504 00:30:46,232 --> 00:30:48,293 Desculpe ter ido tão longe. 505 00:30:48,804 --> 00:30:51,490 Eu não tinha chance com você, 506 00:30:51,544 --> 00:30:55,273 se não a afastasse das suas terríveis amigas. 507 00:30:55,308 --> 00:30:57,080 Eu escrevi as cartas, 508 00:30:57,115 --> 00:30:59,319 sabendo que elas se virariam contra você. 509 00:30:59,320 --> 00:31:00,880 Por que faria isso? 510 00:31:00,881 --> 00:31:02,474 Enquanto elas estivessem na sua vida, 511 00:31:02,475 --> 00:31:04,594 eu sabia que estaria em segundo lugar 512 00:31:04,595 --> 00:31:08,307 e isso não seria o suficiente para mim! Não desta vez! 513 00:31:08,722 --> 00:31:10,784 Eu tinha que tê-la só pra mim. 514 00:31:11,512 --> 00:31:13,004 É o tamanho do meu amor. 515 00:31:16,669 --> 00:31:19,078 - Você é maluco. - Bree. 516 00:31:19,079 --> 00:31:22,628 Nós sabemos o que é cometer um crime para o bem maior. 517 00:31:22,629 --> 00:31:26,335 Não me compare com você. Eu protegi as pessoas que amo. 518 00:31:26,336 --> 00:31:28,493 Você estava atrás dos seus desejos egoístas. 519 00:31:28,494 --> 00:31:31,835 - Fiz por nós dois! - Você tirou vantagem de mim 520 00:31:31,836 --> 00:31:34,346 no momento mais cruel da minha vida. 521 00:31:34,633 --> 00:31:36,979 Você é um homem doente e patético, 522 00:31:37,301 --> 00:31:39,651 um dia vai pagar pelos seus pecados. 523 00:31:39,652 --> 00:31:42,221 Não vai embora, você é tudo para mim! 524 00:31:42,222 --> 00:31:44,223 Você não é nada para mim. 525 00:31:44,833 --> 00:31:46,788 E nunca mais quero vê-lo. 526 00:32:02,962 --> 00:32:05,004 Posso entrar? 527 00:32:05,464 --> 00:32:06,935 Claro. 528 00:32:06,936 --> 00:32:11,199 Mas um Scavo já gritou comigo, podemos ser civilizados? 529 00:32:13,200 --> 00:32:15,383 É sobre a Susan? Poupe seu fôlego. 530 00:32:15,384 --> 00:32:18,206 Que isso, sei o quanto vocês se gostam. 531 00:32:19,416 --> 00:32:22,580 Quer transar comigo? Iria irritá-la. 532 00:32:22,581 --> 00:32:26,260 Vou recusar o convite, mas obrigado. 533 00:32:26,261 --> 00:32:27,766 Tudo bem. 534 00:32:28,908 --> 00:32:31,350 Eu não entendo por que ela está tão brava comigo. 535 00:32:31,351 --> 00:32:34,694 Ela disse que não queria nada a ver com o bebê do Porter. 536 00:32:34,695 --> 00:32:36,016 Quer ouvir um segredo? 537 00:32:36,017 --> 00:32:39,410 Foi a primeira reação dela aos nossos 5 filhos. 538 00:32:39,411 --> 00:32:41,179 Não acredito. 539 00:32:41,180 --> 00:32:45,394 Ela é uma ótima mãe. Nada disso faz sentido. 540 00:32:45,395 --> 00:32:47,932 Agora chegamos a um consenso. 541 00:32:48,435 --> 00:32:51,170 Eu nunca pensei que minha vida acabaria assim. 542 00:32:51,171 --> 00:32:53,980 Parece que estou me tornando um lixo. 543 00:32:53,981 --> 00:32:57,960 Lynette, eu já fui um lixo. Você não está perto disso. 544 00:32:57,961 --> 00:32:59,332 É mesmo? 545 00:32:59,333 --> 00:33:00,691 Estou separada, 546 00:33:00,692 --> 00:33:02,953 meu filho terá um filho fora do casamento, 547 00:33:02,954 --> 00:33:04,581 estou brigando em público 548 00:33:04,582 --> 00:33:07,957 e estou quase colocando a lavadora na varanda. 549 00:33:09,201 --> 00:33:11,877 Enquanto isso, a Susan tem tudo o que quer. 550 00:33:11,878 --> 00:33:15,291 Não acho que a vida da Susan esteja do jeito que ela queria. 551 00:33:15,292 --> 00:33:18,726 Ela é quem está pintando um quarto para o nosso neto. 552 00:33:19,455 --> 00:33:23,874 Pois é... Com seu filho, não com a filha dela. 553 00:33:25,041 --> 00:33:26,660 Esse é o problema da Lynette. 554 00:33:26,661 --> 00:33:29,286 Ela sempre reclama de fazer tudo sozinha, 555 00:33:29,287 --> 00:33:32,367 mas ninguém pode ajudá-la. 556 00:33:32,368 --> 00:33:34,868 Meu cóccix que o diga. 557 00:33:34,869 --> 00:33:37,036 Eu cometi o mesmo erro que você 558 00:33:37,037 --> 00:33:40,068 e eu era casado com ela. Eu devia saber. 559 00:33:40,069 --> 00:33:41,444 O que fez? 560 00:33:41,445 --> 00:33:43,638 Cuidei das crianças por uma semana. 561 00:33:43,639 --> 00:33:45,313 Ela concordou no início, 562 00:33:45,314 --> 00:33:47,663 depois me ligava a cada 10 minutos 563 00:33:47,664 --> 00:33:49,564 para me lembrar de dar remédio à Paige 564 00:33:49,565 --> 00:33:52,282 ou conferir se o Parker estava usando aparelho. 565 00:33:52,856 --> 00:33:56,840 - Ela precisa ser útil. - Exato. 566 00:33:56,841 --> 00:33:59,518 E pelo que tenho passado, até que entendo. 567 00:33:59,519 --> 00:34:01,222 Isso. 568 00:34:01,223 --> 00:34:05,483 Então, se puder, Susan, dê um tempo a ela. 569 00:34:05,484 --> 00:34:07,718 Ela está muito perdida. 570 00:34:08,074 --> 00:34:10,598 Eu não quero que ela te perca, também. 571 00:34:11,161 --> 00:34:13,183 Acho que foi por isso que ela exagerou 572 00:34:13,184 --> 00:34:14,975 com o lance do quarto. 573 00:34:14,976 --> 00:34:18,138 Ela espera que a Julie se anime com o bebê... 574 00:34:18,139 --> 00:34:20,101 Talvez traga-a de volta. 575 00:34:21,877 --> 00:34:26,771 Você tirou toda a minha raiva e não vai me restar nada. 576 00:34:27,286 --> 00:34:28,866 Vai, sim. 577 00:34:28,867 --> 00:34:30,832 Vai restar sua amiga. 578 00:34:38,176 --> 00:34:42,325 Por que não desiste de se separar de mim? 579 00:34:43,591 --> 00:34:45,457 Que droga. 580 00:34:46,137 --> 00:34:48,269 Sabia que eu não podia confiar no feijão 581 00:34:48,270 --> 00:34:50,139 para calar a boca. 582 00:34:50,140 --> 00:34:51,977 São para você. 583 00:34:52,491 --> 00:34:54,782 Não acha que está apressando as coisas? 584 00:34:54,783 --> 00:34:57,779 - Ainda não morri. - Mas estou prestes a te matar. 585 00:34:57,780 --> 00:35:00,531 Em que raios está pensando? 586 00:35:02,007 --> 00:35:04,459 Eu não queria que passasse de novo por isso. 587 00:35:04,460 --> 00:35:08,705 Karen, casei com você para vivermos o melhor e o pior. 588 00:35:08,706 --> 00:35:11,483 Vivemos o melhor e agora... 589 00:35:11,484 --> 00:35:13,445 E se eu disser que não te quero aqui? 590 00:35:13,446 --> 00:35:15,873 Você é uma velhinha. O que vai fazer? 591 00:35:25,482 --> 00:35:27,116 Estou com medo. 592 00:35:28,260 --> 00:35:29,984 Eu sei. 593 00:35:37,209 --> 00:35:38,574 Oi, Renée. 594 00:35:38,575 --> 00:35:40,530 Eu só quero avisar 595 00:35:40,531 --> 00:35:42,840 que saíram os resultados dos exames do Ben 596 00:35:42,841 --> 00:35:44,607 e está tudo normal. 597 00:35:44,608 --> 00:35:47,107 - Ele terá alta amanhã. - Que bom! 598 00:35:47,108 --> 00:35:51,295 E tem mais: nós reatamos e eu te agradeço por isso. 599 00:35:51,296 --> 00:35:53,329 Você não precisa me dar o crédito. 600 00:35:53,330 --> 00:35:56,244 Preciso, sim, pois se ele me magoar de novo, 601 00:35:56,245 --> 00:35:57,839 eu vou culpar você. 602 00:36:02,064 --> 00:36:04,317 Você disse que está no hospital? 603 00:36:04,318 --> 00:36:06,726 - Estou. - Alguém ficou na sua casa? 604 00:36:06,727 --> 00:36:09,392 - Não. Por quê? - Achei ter visto uma luz acesa. 605 00:36:09,935 --> 00:36:13,028 Provavelmente não é nada, mas vou conferir. 606 00:36:24,087 --> 00:36:25,816 O que está fazendo? 607 00:36:27,069 --> 00:36:28,864 Alguns usam a secretária eletrônica. 608 00:36:28,865 --> 00:36:31,603 Eu prefiro mandar minhas mensagens pessoalmente. 609 00:36:32,469 --> 00:36:34,081 E aí? 610 00:36:34,082 --> 00:36:37,872 Por que não vai embora antes de entrar no meio? 611 00:36:38,556 --> 00:36:40,209 Tarde demais. 612 00:36:40,720 --> 00:36:43,922 Vivo esquecendo que você é o durão por aqui. 613 00:36:46,197 --> 00:36:48,361 Eu não quero nenhuma confusão. 614 00:37:14,081 --> 00:37:16,598 Não quero te ver nunca mais. 615 00:37:17,899 --> 00:37:20,125 Então devia ter me matado. 616 00:37:31,023 --> 00:37:33,423 Espere. Espere, espere. 617 00:37:34,425 --> 00:37:36,905 Surpresa! Bem vindo! 618 00:37:37,620 --> 00:37:39,363 - Quem fez isso? - Fui eu. 619 00:37:39,364 --> 00:37:40,778 É mesmo? 620 00:37:40,779 --> 00:37:42,394 Porque quando eu cheguei da prisão, 621 00:37:42,395 --> 00:37:44,562 você deixou um bilhete na geladeira dizendo: 622 00:37:44,563 --> 00:37:46,529 "Leve suas tralhas, ex-condenado". 623 00:37:46,530 --> 00:37:49,372 Eu não quero mais subestimar você. 624 00:37:51,738 --> 00:37:54,075 Parece que está falando sério. 625 00:37:54,583 --> 00:37:56,418 O que houve? 626 00:37:58,033 --> 00:38:01,407 O câncer da Karen voltou e está ruim. 627 00:38:01,408 --> 00:38:04,175 - Por isso ela expulsou o Roy. - Meu Deus. 628 00:38:06,425 --> 00:38:08,344 Isso te faz pensar. 629 00:38:08,345 --> 00:38:13,359 Quando nos casamos, achei que era o fim, mas não é! 630 00:38:13,360 --> 00:38:15,807 A morte é. Ninguém disse isso. 631 00:38:16,359 --> 00:38:17,910 Disseram, sim. 632 00:38:17,911 --> 00:38:21,072 No casamento, disseram: "até que a morte nos separe". 633 00:38:21,073 --> 00:38:22,393 Dê um tempo, Carlos. 634 00:38:22,394 --> 00:38:24,791 Tomei 4 taças de champanhe antes da cerimônia. 635 00:38:24,792 --> 00:38:27,190 - Quase casei com o seu tio. - Fala sério, Gaby! 636 00:38:27,191 --> 00:38:30,518 A ideia de morrermos já deve ter passado em sua mente. 637 00:38:30,519 --> 00:38:33,616 Eu nunca pensei no que significa, 638 00:38:33,617 --> 00:38:37,182 um de nós morrer e o outro ter que viver com isso. 639 00:38:37,183 --> 00:38:41,518 E se você for primeiro? Não acho que vou conseguir. 640 00:38:42,819 --> 00:38:44,612 Você consegue. 641 00:38:45,198 --> 00:38:48,067 Você é uma das pessoas mais corajosas que conheço. 642 00:38:49,175 --> 00:38:52,773 Veja o que passamos este ano! Você tem sido minha rocha. 643 00:38:54,362 --> 00:38:56,160 Mesmo? 644 00:38:56,461 --> 00:38:59,730 Bem... Você e o uísque. 645 00:38:59,731 --> 00:39:02,010 Mas de agora em diante, só você. 646 00:39:02,011 --> 00:39:03,681 Obrigada. 647 00:39:06,099 --> 00:39:10,086 E se ajuda, tem sempre o caminho mais fácil: 648 00:39:10,087 --> 00:39:11,688 morra primeiro. 649 00:39:22,077 --> 00:39:24,995 O que aconteceu com o nome? Não mudou para "Sop", não é? 650 00:39:24,996 --> 00:39:27,066 Porque seria pior que "Lynette". 651 00:39:29,622 --> 00:39:32,031 "Lynette" não é tão ruim. 652 00:39:35,361 --> 00:39:37,060 Obrigada por isso. 653 00:39:37,061 --> 00:39:40,451 Bem... Obrigada pelo resto. 654 00:39:41,649 --> 00:39:43,591 Precisa de algo? 655 00:39:47,105 --> 00:39:50,341 Os buracos dos pregos precisam ser tapados. 656 00:39:50,342 --> 00:39:51,863 Já vou tapar. 657 00:40:14,329 --> 00:40:16,711 - Alô? - Bree, é o Orson. 658 00:40:25,180 --> 00:40:27,140 Escute aqui: 659 00:40:27,141 --> 00:40:30,665 nunca mais ligue na minha casa. 660 00:40:30,666 --> 00:40:33,183 Garanto que será a última vez. 661 00:40:33,630 --> 00:40:35,397 O que quer, Orson? 662 00:40:35,398 --> 00:40:38,189 Tenho pensado no que disse e você tem razão. 663 00:40:38,190 --> 00:40:41,147 Os pecados que cometemos são tão repreensíveis, 664 00:40:41,148 --> 00:40:43,197 que um sacrifício deve ser feito. 665 00:40:43,984 --> 00:40:46,141 O sacrifício final. 666 00:40:47,487 --> 00:40:50,898 Não pense em suicídio. 667 00:40:50,899 --> 00:40:53,665 Só acrescentaria mais pecados à sua lista. 668 00:40:53,666 --> 00:40:58,231 Não precisa julgar, Bree. Outra pessoa julgará por você. 669 00:40:59,144 --> 00:41:02,305 Adeus... Para sempre. 670 00:41:07,711 --> 00:41:09,151 Sim, 671 00:41:09,152 --> 00:41:13,525 existem tempos em que precisamos de um pouco de ajuda. 672 00:41:15,909 --> 00:41:20,944 Quando nossa generosidade for retribuída com crueldade, 673 00:41:23,919 --> 00:41:28,269 quando nossos comportamentos nos encherem de remorso 674 00:41:32,769 --> 00:41:37,909 e quando nosso futuro se tornar terrivelmente incerto. 675 00:41:40,303 --> 00:41:41,908 CORREIOS 676 00:41:41,909 --> 00:41:45,298 POLÍCIA DE FAIRVIEW DIVISÃO DE HOMICÍDIOS 677 00:41:45,333 --> 00:41:50,241 Mas existem aqueles que passaram do ponto de ajudar 678 00:41:50,821 --> 00:41:52,729 e ao despertarem, 679 00:41:52,730 --> 00:41:56,719 não deixam nada além da destruição. 680 00:42:02,859 --> 00:42:04,585 www.insubs.com