1 00:00:02,611 --> 00:00:05,599 Tom dan Lynette semakin menjauh... 2 00:00:05,599 --> 00:00:08,001 ...dan Jane memanfaatkann ya. 3 00:00:08,001 --> 00:00:09,326 Aku takut. 4 00:00:09,326 --> 00:00:11,775 Roy membantu Karen menghadapi pen yakit kankern ya. 5 00:00:11,775 --> 00:00:13,126 Urusan kita selesai. 6 00:00:13,126 --> 00:00:14,965 Aku yang tentukan kapan kita selesai. 7 00:00:14,965 --> 00:00:17,333 Rentenir mengancam Renee. 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,968 Tetapi Mike mencegahn ya. 9 00:00:18,968 --> 00:00:20,536 Aku tak mau melihatmu lagi. 10 00:00:20,536 --> 00:00:21,761 Maka seharusnya kau membunuhku. 11 00:00:21,761 --> 00:00:24,028 Bree mengetahui kebenaran tentang Orson... 12 00:00:24,028 --> 00:00:26,066 Kau yang menulis suratnya? Chuck terbunuh oleh ulahmu? 13 00:00:26,066 --> 00:00:28,233 ...Ialu memutuskan semua hubungan dengan Orson. 14 00:00:28,233 --> 00:00:30,697 Jangan pernah meneleponku lagi. 15 00:00:30,697 --> 00:00:33,026 Aku jamin ini terakhir kalinya kau mendengarku. 16 00:00:33,026 --> 00:00:36,026 Tapi Orson pun ya kejutan terakhir. 17 00:00:40,812 --> 00:00:42,020 Di Iingkungan kita... 18 00:00:42,020 --> 00:00:45,020 ...ada banyak orang yang kita Iihat setiap hari... 19 00:00:45,713 --> 00:00:48,713 ...namun setiap hari kita anggap mereka sepele. 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,554 Sera ya kita melakukan kegiatan... 21 00:00:52,554 --> 00:00:55,554 ...kita mungkin sibuk dengan tugas sehari-hari... 22 00:00:55,731 --> 00:00:58,731 ...dan mengabaikan mereka. 23 00:01:00,408 --> 00:01:03,048 Kira mungkin melambaikan tangan... 24 00:01:03,048 --> 00:01:06,048 ...Ialu kembali sibuk. 25 00:01:08,247 --> 00:01:11,247 Satu menit kita habiskan waktu dengan orang yang kita sayangi... 26 00:01:13,596 --> 00:01:16,596 ...Ialu tak lama kemudian sibuk dengan pekerjaan kita. 27 00:01:19,134 --> 00:01:22,134 Atau sibuk dengan masalah pribadi 28 00:01:24,304 --> 00:01:27,304 8a yang, para tetangga ini anggap satu sama Iain sepele... 29 00:01:28,848 --> 00:01:31,848 ...karena dalam beberapa hari... 30 00:01:32,317 --> 00:01:35,317 ...salah satu dari mereka akan mati. 31 00:01:47,017 --> 00:01:49,819 Siang itu, sahabat lama berkumpul... 32 00:01:49,819 --> 00:01:51,671 ...untuk minum kopi dan bergosip... 33 00:01:51,671 --> 00:01:53,375 ...dan menyadari... 34 00:01:53,375 --> 00:01:55,686 Apa ada cangkir untukku? 35 00:01:55,686 --> 00:01:58,686 Bahwa mereka masih tetap sahabat lama. 36 00:02:01,996 --> 00:02:04,042 Jadi Orson biang keladinya... 37 00:02:04,042 --> 00:02:06,485 Pembunuhan Chuck, surat—suratnya? 38 00:02:06,485 --> 00:02:08,365 Kau tahu kenapa ia melakukannya? 39 00:02:08,365 --> 00:02:10,173 Ia pikir satu-satunya cara bisa memenangkan diriku... 40 00:02:10,173 --> 00:02:12,321 ...adalah dengan memisahkanku dari kalian bertiga. 41 00:02:12,321 --> 00:02:14,535 Kau tahu? Ia gagal. 42 00:02:14,535 --> 00:02:17,364 Benar. Karena kami masih di sini untukmu. 43 00:02:17,364 --> 00:02:19,650 Tak ada orang sakit jiwa di kursi roda yang bisa mengubahnya. 44 00:02:19,650 --> 00:02:20,622 Kuberitahu satu hal lagi. 45 00:02:20,622 --> 00:02:23,622 Sebaiknya ia tak lagi menampakkan diri di sini. 46 00:02:27,300 --> 00:02:28,591 Ada apa? 47 00:02:28,591 --> 00:02:30,110 Terakhir aku bicara pada Orson... 48 00:02:30,110 --> 00:02:33,110 ...ia ingin mengakhiri hidupnya. 49 00:02:33,628 --> 00:02:35,187 Oh, Sayang. 50 00:02:35,187 --> 00:02:36,390 Seharusnya aku melakukan sesuatu. 51 00:02:36,390 --> 00:02:39,390 Membuatnya beritahu di mana dirinya, lalu pergi menemuinya. 52 00:02:39,960 --> 00:02:41,949 Kenapa? Agar ia bisa menyiksamu? 53 00:02:41,949 --> 00:02:43,106 Aku tahu apa yang telah ia lakukan... 54 00:02:43,106 --> 00:02:46,106 ...tapi kalian tahu bahwa ada waktu saat aku amat mencintainya. 55 00:02:46,748 --> 00:02:49,748 Ia bukan pria itu lagi. 56 00:02:54,308 --> 00:02:56,104 Sepertinya kita sudah lama bersedih. 57 00:02:56,104 --> 00:02:58,339 Karena aku ingin mengatakan sesuatu. 58 00:02:58,339 --> 00:03:00,697 Akhirnya kita akur kembali. 59 00:03:00,697 --> 00:03:03,697 Ia benar. Surat-surat itu adalah masalah terakhir. 60 00:03:04,581 --> 00:03:06,868 Kini kita bisa kembali menikmati hidup seperti semula. 61 00:03:06,868 --> 00:03:09,868 Benar. Mimpi buruk kita akhirnya usai. 62 00:03:25,689 --> 00:03:28,689 Terima kasih. 63 00:03:34,583 --> 00:03:35,914 Semuanya baik-baik saja? 64 00:03:35,914 --> 00:03:38,460 Dokter, mereka perlu belajar caranya bicara. 65 00:03:38,460 --> 00:03:40,241 Kurasa aku tak mengerti. 66 00:03:40,241 --> 00:03:42,872 Kami baru kembali dari pertemuan dengan dokter. 67 00:03:42,872 --> 00:03:45,785 Kankerku menyebar lebih cepat dari perkiraan. 68 00:03:45,785 --> 00:03:47,584 Oh, Karen. 69 00:03:47,584 --> 00:03:50,584 Ya. Dokter berikan ceramah soal "Bereskan urusanmu". 70 00:03:51,910 --> 00:03:53,914 Tapi nadanya tak seperti itu. 71 00:03:53,914 --> 00:03:55,984 Para dokter harus sadar bahwa mereka bicara pada manusia... 72 00:03:55,984 --> 00:03:58,346 ...bukannya sekedar nama di papan. 73 00:03:58,346 --> 00:04:01,346 Semoga mereka masuk neraka! 74 00:04:02,369 --> 00:04:03,628 Maafkan aku. 75 00:04:03,628 --> 00:04:06,544 Ia hanya kesal pada semuanya. 76 00:04:06,544 --> 00:04:09,544 Biar aku saja. 77 00:04:11,652 --> 00:04:12,721 Bagaimana dengan dirimu? 78 00:04:12,721 --> 00:04:15,721 Tak bisa kubayangkan bagaimana perasaanmu. 79 00:04:16,691 --> 00:04:19,691 Aku akan merindukan festival perayaan Natal. 80 00:04:20,452 --> 00:04:23,452 Jalan kita tampak indah saat semua lampu menyala... 81 00:04:24,971 --> 00:04:27,042 Karen... 82 00:04:27,042 --> 00:04:29,763 ...jika ada yang bisa kulakukan untukmu... 83 00:04:29,763 --> 00:04:32,505 ...apapun itu. 84 00:04:32,505 --> 00:04:35,505 Terima kasih, Bree. 85 00:04:43,207 --> 00:04:44,444 Masuk! 86 00:04:44,444 --> 00:04:47,444 Wah, rumah ini indah. 87 00:04:47,523 --> 00:04:50,523 Kau menghiasnya habis-habisan. 88 00:04:50,607 --> 00:04:52,452 Sejak Porter buat pengumuman... 89 00:04:52,452 --> 00:04:55,322 ...aku punya peraturan baru untuk semua anak-anak kita. 90 00:04:55,322 --> 00:04:57,046 Jika kau bisa menolak untuk punya anak... 91 00:04:57,046 --> 00:04:59,592 ...lbu akan buatkan pesta. 92 00:04:59,592 --> 00:05:00,619 Aku hanya... 93 00:05:00,619 --> 00:05:03,020 Aku mau mengantarkan hadiah untuk Penny. 94 00:05:03,020 --> 00:05:06,020 Sampanye? Bukankah itu sedikit berlebihan? 95 00:05:06,755 --> 00:05:08,312 lni untukmu. 96 00:05:08,312 --> 00:05:09,952 Kau habiskan berjam-jam saat melahirkannya. 97 00:05:09,952 --> 00:05:12,298 Jadi kupikir kau harus ikut merayakan juga. 98 00:05:12,298 --> 00:05:15,136 Kau baik sekali. 99 00:05:15,136 --> 00:05:16,304 Terlalu baik... 100 00:05:16,304 --> 00:05:17,733 ...dan kini setelah kupikirkan... 101 00:05:17,733 --> 00:05:20,096 ...hadiah itu bisa saja kau bawa langsung ke pesta... 102 00:05:20,096 --> 00:05:23,053 Jadi... 103 00:05:23,053 --> 00:05:25,596 ...ada apa? 104 00:05:25,596 --> 00:05:28,596 Baiklah, aku hanya berpikir... 105 00:05:28,915 --> 00:05:31,915 ...jika kau tak keberatan... 106 00:05:31,925 --> 00:05:33,522 ...mungkin kita bisa buka botol sampanye ini sekarang. 107 00:05:33,522 --> 00:05:35,390 Katakan saja. 108 00:05:35,390 --> 00:05:38,390 Aku mau membawa Jane ke pesta Penny. 109 00:05:38,667 --> 00:05:39,869 Astaga. 110 00:05:39,869 --> 00:05:41,896 Aku tahu ini agak aneh. 111 00:05:41,896 --> 00:05:43,728 Membawa pacarmu ke pesta ulang tahun putrimu... 112 00:05:43,728 --> 00:05:44,721 ...saat kau masih menikah? 113 00:05:44,721 --> 00:05:47,721 ltu memang aneh. Lagipula ini acara keluarga. 114 00:05:47,904 --> 00:05:49,786 Benar, tapi Jane bagian dari kehidupanku sekarang. 115 00:05:49,786 --> 00:05:51,503 Ya. Kehidupanmu. 116 00:05:51,503 --> 00:05:54,145 Maaf, Lynette. Tapi... 117 00:05:54,145 --> 00:05:57,070 Aku ingin mulai melibatkan Jane dalam acara-acara keluarga. 118 00:05:57,070 --> 00:05:59,619 Kenapa? 119 00:05:59,619 --> 00:06:01,041 Ayah! 120 00:06:01,041 --> 00:06:03,097 Halo. 121 00:06:03,097 --> 00:06:04,817 ltu hadiah untukku? 122 00:06:04,817 --> 00:06:06,155 Boleh kubuka? 123 00:06:06,155 --> 00:06:07,680 Ayah tahu taktik ini... 124 00:06:07,680 --> 00:06:08,752 ...jika dibiarkan buka sekarang... 125 00:06:08,752 --> 00:06:10,485 ...kau akan membuat Ayah membelikan hadiah lain... 126 00:06:10,485 --> 00:06:12,406 ...pada pesta ulang tahunmu. 127 00:06:12,406 --> 00:06:15,246 Aku akan melakukan itu. 128 00:06:15,246 --> 00:06:16,842 Ayah kena tipu lagi. 129 00:06:16,842 --> 00:06:17,841 Hei! 130 00:06:17,841 --> 00:06:19,724 Tunggu. 131 00:06:19,724 --> 00:06:21,199 Kau tak mau menyelesaikan percakapan kita? 132 00:06:21,199 --> 00:06:24,199 Lain kali. Minum saja sampanyemu. 133 00:06:27,647 --> 00:06:29,914 Kau harus membelikan kucing untuk putri-putrimu, ya? 134 00:06:29,914 --> 00:06:31,359 Meski kau tahu aku alergi. 135 00:06:31,359 --> 00:06:33,558 Kau bilang alergi pada semua yang tak kau sukai... 136 00:06:33,558 --> 00:06:36,558 ...kucing, kismis, penyedot debu. 137 00:06:36,831 --> 00:06:38,856 Alergiku terbukti secara medis. 138 00:06:38,856 --> 00:06:41,856 Nak, perlihatkan muka sedih jika lbu membuang Rufus. 139 00:06:45,525 --> 00:06:47,685 Bagaimana bisa bilang "Tidak" pada muka sedih... 140 00:06:47,685 --> 00:06:50,685 ...yang dilatih itu? 141 00:06:52,121 --> 00:06:54,293 Ayah mau lihat Rufus tunjukkan trik? 142 00:06:54,293 --> 00:06:57,293 Rufus, ambil. 143 00:06:58,734 --> 00:07:00,635 Sekarang kembali. 144 00:07:00,635 --> 00:07:03,570 Rufus? 145 00:07:03,570 --> 00:07:06,570 la melakukan sesukanya. 146 00:07:08,210 --> 00:07:10,535 Kucing itu pasti betah di sini. 147 00:07:10,535 --> 00:07:13,535 Bukan aku yang membawa kucing ke dalam kehidupan kita. 148 00:07:13,734 --> 00:07:16,734 Dengar, jika kucing itu membuat mereka bahagia... 149 00:07:17,322 --> 00:07:19,173 ...maka aku juga bahagia. 150 00:07:19,173 --> 00:07:20,538 Satu hal yang kusadari selama di rehabilitasi... 151 00:07:20,538 --> 00:07:22,366 ...tak ada yang lebih penting... 152 00:07:22,366 --> 00:07:24,916 ...dari menjaga kalian. 153 00:07:24,916 --> 00:07:27,560 ltu alasanku mencintaimu. 154 00:07:27,560 --> 00:07:28,988 Sebelum aku lupa... 155 00:07:28,988 --> 00:07:31,988 ...aku membelikan hadiah untukmu. 156 00:07:34,504 --> 00:07:35,824 Dasi. 157 00:07:35,824 --> 00:07:38,824 Untuk hari pertama kembali kerja setelah rehabilitasi. 158 00:07:38,911 --> 00:07:41,622 Menyiratkan, "Aku sembuh, bergaya... 159 00:07:41,622 --> 00:07:44,622 ...dan istriku punya selera bagus." 160 00:07:46,854 --> 00:07:49,854 Aku amat menikmati waktu bersamamu dan anak-anak... 161 00:07:50,160 --> 00:07:53,160 ...sampai lupa besok harus kembali kerja. 162 00:07:53,432 --> 00:07:54,838 Kau bisa bilang "Terima kasih." 163 00:07:54,838 --> 00:07:57,432 Dasi itu kubeli mahal dengan uangmu. 164 00:07:57,432 --> 00:07:59,577 Maaf, Sayang. Terima kasih. 165 00:07:59,577 --> 00:08:02,577 Waktunya tidur bagi anak-anak nakal. 166 00:08:17,111 --> 00:08:19,154 Halo. 167 00:08:19,154 --> 00:08:21,309 Terima kasih sudah memperbaiki mobilku hari ini. 168 00:08:21,309 --> 00:08:23,068 Aku suka pria yang pandai menggunakan tangannya. 169 00:08:23,068 --> 00:08:25,321 Amat seksi. 170 00:08:25,321 --> 00:08:28,321 Tapi kurasa mesinku masih agak panas. 171 00:08:32,118 --> 00:08:34,422 Bruum. 172 00:08:34,422 --> 00:08:36,238 Susan, apa yang kau lakukan? 173 00:08:36,238 --> 00:08:37,228 Pertanyaannya adalah... 174 00:08:37,228 --> 00:08:40,228 ..."Siapa yang kupuaskan?" jawabannya "Kau." 175 00:08:42,737 --> 00:08:45,737 Maaf, tapi aku lelah sekali. 176 00:08:47,259 --> 00:08:50,259 Semua kerja keras itu membuatmu kelelahan, ya? 177 00:08:52,595 --> 00:08:54,354 Dengar... 178 00:08:54,354 --> 00:08:57,354 ...mungkin ini bisa membuatmu lebih santai. 179 00:08:57,705 --> 00:08:59,678 Halo. 180 00:08:59,678 --> 00:09:00,677 Di kantongmu ada pistol... 181 00:09:00,677 --> 00:09:03,677 ...atau kau senang melihatku? 182 00:09:04,188 --> 00:09:06,541 Astaga, itu memang pistol. 183 00:09:06,541 --> 00:09:08,291 Kau bawa pistol di kantongmu? 184 00:09:08,291 --> 00:09:09,623 Susan, jangan teriak. 185 00:09:09,623 --> 00:09:12,623 Kenapa kau bawa pistol? 186 00:09:12,976 --> 00:09:14,902 Duduklah. 187 00:09:14,902 --> 00:09:17,902 Aku harus memberitahukan sesuatu padamu. 188 00:09:22,792 --> 00:09:25,792 Apa kau serius dengan kata-katamu hari ini? 189 00:09:26,342 --> 00:09:27,538 Karen. 190 00:09:27,538 --> 00:09:29,018 Tentang memberi bantuan apapun yang kubutuhkan? 191 00:09:29,018 --> 00:09:30,331 Karena banyak orang bilang begitu... 192 00:09:30,331 --> 00:09:31,492 ...tapi cuma basa-basi. 193 00:09:31,492 --> 00:09:33,174 Tidak. Aku sungguh mau membantumu. 194 00:09:33,174 --> 00:09:34,899 Kau yakin? Karena jujur saja... 195 00:09:34,899 --> 00:09:37,034 ...kita tak saling menyukai. 196 00:09:37,034 --> 00:09:38,889 - Benarkah? - Benar. 197 00:09:38,889 --> 00:09:40,456 Aku sungguh mau membantumu. 198 00:09:40,456 --> 00:09:42,663 Apapun yang kau perlukan, anggap saja selesai. 199 00:09:42,663 --> 00:09:45,663 Bagus. Aku ingin kau membunuhku. 200 00:09:47,808 --> 00:09:50,808 Mungkin sebaiknya kita bicarakan ini di dalam. 201 00:09:52,792 --> 00:09:55,792 Karen, kau tak mungkin serius tentang hal itu. 202 00:09:55,879 --> 00:09:58,879 Dengar, kanker itu peneror... 203 00:09:59,052 --> 00:10:00,080 ...dan saat separah milikku... 204 00:10:00,080 --> 00:10:03,080 ...usaha kita untuk melawannya tak ada gunanya. 205 00:10:03,738 --> 00:10:06,738 Jadi begini caraku menang... 206 00:10:07,277 --> 00:10:09,379 ...dengan memastikan bahwa akulah... 207 00:10:09,379 --> 00:10:12,379 ...yang menentukan kapan aku mati. 208 00:10:13,598 --> 00:10:16,598 Jadi maukah kau membantuku? 209 00:10:18,356 --> 00:10:19,795 Apa pendapat Roy? 210 00:10:19,795 --> 00:10:22,081 Roy yang pertama kuminta bantuan. 211 00:10:22,081 --> 00:10:25,081 la tak bisa melakukannya. Terlalu banyak emosi. 212 00:10:25,829 --> 00:10:28,829 Aku perlu seseorang yang dingin dan tak punya hati. 213 00:10:29,138 --> 00:10:30,377 ltu aku? 214 00:10:30,377 --> 00:10:31,620 Wanita yang sekarat duduk di depanmu... 215 00:10:31,620 --> 00:10:32,978 ...dan kau bahkan tak menawarkan secangkir kopi. 216 00:10:32,978 --> 00:10:35,978 Apa artinya itu? 217 00:10:38,486 --> 00:10:41,486 Entah apa aku bisa melakukannya. 218 00:10:43,503 --> 00:10:46,277 Aku tak mau mati sendirian, Bree. 219 00:10:46,277 --> 00:10:49,277 Kemoterapi ini membunuhku. 220 00:10:49,318 --> 00:10:52,318 Aku tak mau habiskan waktuku di kamar rumah sakit. 221 00:10:54,068 --> 00:10:57,068 Kumohon bantulah aku untuk mengakhirinya dengan caraku. 222 00:11:01,654 --> 00:11:03,729 Baiklah. 223 00:11:03,729 --> 00:11:06,729 Aku akan membantumu. 224 00:11:18,750 --> 00:11:21,199 Maaf telah membuat kalian menunggu, Tuan dan Nyonya Delfino. 225 00:11:21,199 --> 00:11:22,783 Apa yang bisa kubantu? 226 00:11:22,783 --> 00:11:25,024 Suamiku melakukan sesuatu yang bodoh... 227 00:11:25,024 --> 00:11:26,706 ...dan kini kami butuh perlindungan dari polisi. 228 00:11:26,706 --> 00:11:28,336 Susan, biarkan aku yang bicara. 229 00:11:28,336 --> 00:11:29,616 Yang ia maksud dengan itu adalah... 230 00:11:29,616 --> 00:11:32,381 ..."Mengintip lewatjendela dengan pistol di celana." 231 00:11:32,381 --> 00:11:35,381 Bisakah kau cerita dari awal? 232 00:11:35,940 --> 00:11:38,299 Seorang temanku, namanya tak bisa kusebutkan padamu... 233 00:11:38,299 --> 00:11:40,148 ...meminjam uang dari rentenir... 234 00:11:40,148 --> 00:11:41,421 ...lalu situasinya lepas kendali... 235 00:11:41,421 --> 00:11:42,425 ...dan aku harus membantunya. 236 00:11:42,425 --> 00:11:43,822 Bantuan yang ia maksud adalah... 237 00:11:43,822 --> 00:11:44,822 ...menghajar rentenir itu... 238 00:11:44,822 --> 00:11:46,898 ...dan membahayakan keluarga kami. 239 00:11:46,898 --> 00:11:47,898 Apa temanmu tahu bahwa adalah ilegal... 240 00:11:47,898 --> 00:11:50,744 ...untuk meminjam dari rentenir? 241 00:11:50,744 --> 00:11:51,746 la tahu. 242 00:11:51,746 --> 00:11:53,259 Apa kau tahu bahwa memukul orang adalah melanggar hukum? 243 00:11:53,259 --> 00:11:55,095 Pria itu masuk dengan paksa ke rumah tetangga kami. 244 00:11:55,095 --> 00:11:56,900 Aku mencoba memintanya pergi, lalu ia memukulku... 245 00:11:56,900 --> 00:11:58,181 ...dan aku membela diri. 246 00:11:58,181 --> 00:12:00,834 Kini bajingan itu mau membunuh suamiku... 247 00:12:00,834 --> 00:12:02,079 ...jadi kau harus menahannya. 248 00:12:02,079 --> 00:12:03,079 Jika kau segera menelepon... 249 00:12:03,079 --> 00:12:05,083 ...setelah ia masuk paksa ke rumah tetanggamu... 250 00:12:05,083 --> 00:12:07,278 ...mungkin kami bisa menahannya. 251 00:12:07,278 --> 00:12:10,278 Jadi seharusnya lebih baik untuk menelepon polisi... 252 00:12:10,919 --> 00:12:13,919 ...daripada berkelahi di ruang tamu. 253 00:12:15,278 --> 00:12:17,755 Siapa yang pernah mengatakannya? 254 00:12:17,755 --> 00:12:20,755 ltu benar, aku yang bilang. 255 00:12:21,047 --> 00:12:22,809 Lalu soal pistol. 256 00:12:22,809 --> 00:12:24,914 Kau punya izin untuk itu? 257 00:12:24,914 --> 00:12:26,653 Detektif, sepertinya kami sudah membuang waktumu. 258 00:12:26,653 --> 00:12:27,677 Aku bisa selesaikan ini. 259 00:12:27,677 --> 00:12:29,897 Tidak, Mike. Kau sudah selesai mencoba menyelesaikannya... 260 00:12:29,897 --> 00:12:31,140 ...dan lihat akibatnya. 261 00:12:31,140 --> 00:12:34,100 Kami punya putra umur 9 tahun. 262 00:12:34,100 --> 00:12:37,100 Baiklah. lni yang bisa kami bantu. 263 00:12:37,223 --> 00:12:38,297 Kami punya alamat kalian. 264 00:12:38,297 --> 00:12:40,540 Kami akan pastikan mobil patroli mengawasi situasinya... 265 00:12:40,540 --> 00:12:43,540 ...jika melihat pria ini, telepon kami. 266 00:12:44,575 --> 00:12:45,890 Tunggu. ltu saja? 267 00:12:45,890 --> 00:12:47,262 Sayangnya hanya itu yang bisa kami lakukan... 268 00:12:47,262 --> 00:12:49,820 ...sampai sesuatu terjadi. 269 00:12:49,820 --> 00:12:52,255 Bagus. Mungkin kita beruntung... 270 00:12:52,255 --> 00:12:55,255 ...dan sesuatu akan terjadi. 271 00:13:03,205 --> 00:13:04,223 Sayang, ada kopi untukmu. 272 00:13:04,223 --> 00:13:05,869 Kau mau aku menaruh sedikit di gelas plastik? 273 00:13:05,869 --> 00:13:07,709 Boleh. 274 00:13:07,709 --> 00:13:08,912 Ada apa? 275 00:13:08,912 --> 00:13:10,028 Setelah 30 hari di rehabilitasi... 276 00:13:10,028 --> 00:13:11,830 ...kau lupa caranya memakai dasi? 277 00:13:11,830 --> 00:13:12,904 Aku telah berpikir. 278 00:13:12,904 --> 00:13:15,075 Aku sudah memakai dasi setiap hari selama 25 tahun... 279 00:13:15,075 --> 00:13:16,914 ...dan aku selalu benci... 280 00:13:16,914 --> 00:13:19,370 ...ada dasi di leherku. 281 00:13:19,370 --> 00:13:22,370 Lalu? Aku juga memakai banyak benda yang tak nyaman... 282 00:13:23,098 --> 00:13:24,139 Sepatu hak tinggi... 283 00:13:24,139 --> 00:13:25,734 ...bra agar payudaraku menonjol. 284 00:13:25,734 --> 00:13:28,734 Aku mulai berpikir dasi adalah jerat yang dibuat indah. 285 00:13:30,446 --> 00:13:33,033 Oh, sayang. 286 00:13:33,033 --> 00:13:36,033 Kau tak gugup pada hari pertama kembali kerja, 'kan? 287 00:13:36,393 --> 00:13:38,556 Entahlah. 288 00:13:38,556 --> 00:13:41,071 Aku hanya berharap lebih senang daripada sekarang. 289 00:13:41,071 --> 00:13:43,390 Kau bosnya. Jika mau senang, lakukan sesuatu. 290 00:13:43,390 --> 00:13:44,651 Beli mesin fotokopi baru... 291 00:13:44,651 --> 00:13:47,255 ...atau beli kertas tempel yang berwarna-warni. 292 00:13:47,255 --> 00:13:50,255 Ajak karyawanmu pergi minum. Lalu jadi mabuk. 293 00:13:50,927 --> 00:13:52,755 Mungkin mabuk bukan ide bagus... 294 00:13:52,755 --> 00:13:54,427 ...tapi kau paham maksudku. 295 00:13:54,427 --> 00:13:55,788 Aku harus antar anak-anak ke sekolah. 296 00:13:55,788 --> 00:13:58,788 Sampai nanti malam. 297 00:14:03,574 --> 00:14:05,742 Maksudku kau tak perlu berkelahi dengan wanita itu... 298 00:14:05,742 --> 00:14:07,033 ...untuk memperebutkan sepatu. 299 00:14:07,033 --> 00:14:09,195 Aku melihatnya duluan. 300 00:14:09,195 --> 00:14:10,550 Di kakinya. 301 00:14:10,550 --> 00:14:12,951 Maaf. Aku berbelanja gaya New York. 302 00:14:12,951 --> 00:14:14,513 Hingga ada yang memar dan berdarah... 303 00:14:14,513 --> 00:14:17,513 ...penjualan belum final. 304 00:14:21,730 --> 00:14:24,196 Halo? 305 00:14:24,196 --> 00:14:27,196 Hai, Karen. 306 00:14:27,218 --> 00:14:29,653 Tidak, ini bukan waktu yang tepat. 307 00:14:29,653 --> 00:14:32,574 Renee sedang berkunjung. 308 00:14:32,574 --> 00:14:34,384 Aku tak sibuk besok. 309 00:14:34,384 --> 00:14:37,206 Mungkin aku bisa menyuntikmu mati besok pagi. 310 00:14:37,206 --> 00:14:40,156 Sampai besok. 311 00:14:40,156 --> 00:14:43,156 Aku tak sengaja mendengar. 312 00:14:45,762 --> 00:14:48,762 ltu Karen. Kankernya menyebar. 313 00:14:49,304 --> 00:14:52,304 Astaga. 314 00:14:53,667 --> 00:14:56,667 la depresi... 315 00:14:57,348 --> 00:15:00,030 ...dan minta bantuanku untuk mati dengan terhormat. 316 00:15:00,030 --> 00:15:02,292 Astaga, kau akan membantunya? 317 00:15:02,292 --> 00:15:03,615 Tentu tidak. 318 00:15:03,615 --> 00:15:05,366 la baru dapat berita buruk. 319 00:15:05,366 --> 00:15:07,133 Saat ini ia sedang terguncang. 320 00:15:07,133 --> 00:15:08,649 Aku hanya menghiburnya... 321 00:15:08,649 --> 00:15:11,649 ...untuk mengulurh waktu sampai ia berpikiran jernih lagi. 322 00:15:12,376 --> 00:15:13,933 Menurutmu itu akan berhasil? 323 00:15:13,933 --> 00:15:16,342 Harus berhasil. 324 00:15:16,342 --> 00:15:17,857 Omong-omong, agar ia tak terlalu memikirkannya lagi... 325 00:15:17,857 --> 00:15:20,857 ...aku mengundang orang-orang untuk datang dan minum teh... 326 00:15:21,133 --> 00:15:24,133 ...main scrabble dengannya, memberi pijat kaki. 327 00:15:25,135 --> 00:15:27,767 Apakah besok kau bisa datang dan... 328 00:15:27,767 --> 00:15:29,295 Bree, jika aku harus menyentuh kaki wanita itu... 329 00:15:29,295 --> 00:15:32,295 ...kau harus menyuntik mati aku. 330 00:15:34,966 --> 00:15:37,966 Kau di mana Billy? 331 00:15:38,561 --> 00:15:41,561 Lihat! ltu emasnya! Ayo! Emasnya! 332 00:15:41,885 --> 00:15:44,885 Hai! 333 00:15:45,360 --> 00:15:47,128 - Bu? - Ya? 334 00:15:47,128 --> 00:15:50,128 Pesta ini luar biasa. Terima kasih! 335 00:15:50,365 --> 00:15:53,365 lbu hanya ingin pestamu sempurna. 336 00:15:54,566 --> 00:15:55,891 Selamat ulang tahun, Penny. 337 00:15:55,891 --> 00:15:57,856 Tapi tak ada yang sempurna. 338 00:15:57,856 --> 00:16:00,233 Hei, Jane. Tom mengambil kue... 339 00:16:00,233 --> 00:16:03,233 ...jadi kau boleh tunggu di mobil atau... 340 00:16:03,364 --> 00:16:05,814 Aku tak tahu kau bawa teman. 341 00:16:05,814 --> 00:16:07,952 Sebenarnya, ini hadiahku untuk Penny. 342 00:16:07,952 --> 00:16:09,761 Wanita penghibur? 343 00:16:09,761 --> 00:16:11,877 Keponakanku, Cindy. la fotografer. 344 00:16:11,877 --> 00:16:14,385 Hai, senang bertemu. 345 00:16:14,385 --> 00:16:15,586 la akan ambil foto pestanya... 346 00:16:15,586 --> 00:16:18,586 ...lalu aku akan membuat buku kenangan. 347 00:16:18,848 --> 00:16:19,847 Keren! 348 00:16:19,847 --> 00:16:22,047 Aku tahu kau pasti suka. 349 00:16:22,047 --> 00:16:24,945 Ayo. 350 00:16:24,945 --> 00:16:27,430 Wajah lucu. 351 00:16:27,430 --> 00:16:30,430 Sempurna. 352 00:16:56,564 --> 00:16:59,564 Boleh aku bicara sebentar? 353 00:17:04,476 --> 00:17:05,968 Baiklah. 354 00:17:05,968 --> 00:17:07,491 Apa yang kau lakukan? 355 00:17:07,491 --> 00:17:09,423 Memastikan aku ada di buku kenangan. 356 00:17:09,423 --> 00:17:12,114 Kau mengganggu semua fotoku dengan Penny. 357 00:17:12,114 --> 00:17:14,225 Aku lbunya. Mungkin kau pengganggunya. 358 00:17:14,225 --> 00:17:15,784 Kembali lagi. 359 00:17:15,784 --> 00:17:17,355 Aku habiskan berminggu-minggu merencanakan pestanya... 360 00:17:17,355 --> 00:17:18,358 ...agar sempurna baginya... 361 00:17:18,358 --> 00:17:21,078 ...lalu kau datang dan mencoba mengambil alih? 362 00:17:21,078 --> 00:17:23,434 Aku hanya ingin membina hubungan dengan Penny. 363 00:17:23,434 --> 00:17:25,744 Berhentilah. Kau bukan keluarga. 364 00:17:25,744 --> 00:17:28,744 Kau cuma seorang wanita... 365 00:17:29,049 --> 00:17:30,325 ...yang ditemui Ayahnya. 366 00:17:30,325 --> 00:17:31,762 Dengar... 367 00:17:31,762 --> 00:17:33,444 Apa? 368 00:17:33,444 --> 00:17:34,792 Dengar... 369 00:17:34,792 --> 00:17:36,646 ...aku lebih dari itu. 370 00:17:36,646 --> 00:17:39,391 Apa maksudmu? 371 00:17:39,391 --> 00:17:42,391 Sebaiknya kau bicara dengan Tom. 372 00:17:46,151 --> 00:17:48,845 Tom tak ada. Jadi beritahu aku apa maksudmu. 373 00:17:48,845 --> 00:17:51,091 Baiklah. 374 00:17:51,091 --> 00:17:52,408 Aku sebenarnya tak ingin kau mendengarnya dariku... 375 00:17:52,408 --> 00:17:54,850 ...tapi karena kau memaksa... 376 00:17:54,850 --> 00:17:57,850 Tom memintaku untuk tinggal dengannya. 377 00:17:59,153 --> 00:18:02,153 Kini kau tahu. 378 00:18:16,361 --> 00:18:17,331 Kenapa? 379 00:18:17,331 --> 00:18:18,449 lni caranya aku mengetahui kau dan Jane... 380 00:18:18,449 --> 00:18:20,044 ...akan tinggal bersama? Darinya? 381 00:18:20,044 --> 00:18:23,044 Tidak. la tak seharusnya bilang. 382 00:18:23,473 --> 00:18:25,622 la tak ingat pesanmu karena ia memberitahuku... 383 00:18:25,622 --> 00:18:28,622 ...di rumahku. Rumah kita. Aku tak pantas menerimanya. 384 00:18:29,598 --> 00:18:32,598 Maafkan aku, Lynette. 385 00:18:34,388 --> 00:18:36,209 Aku harus menaruh kue ini. 386 00:18:36,209 --> 00:18:38,093 Kenapa kau tak bilang padaku? 387 00:18:38,093 --> 00:18:39,209 Aku ingin bilang kemarin... 388 00:18:39,209 --> 00:18:40,865 ...tapi Penny mau buka hadiahnya... 389 00:18:40,865 --> 00:18:43,509 ...dan aku tak mau merusak ulang tahunnya. 390 00:18:43,509 --> 00:18:45,350 Astaga, Tom. 391 00:18:45,350 --> 00:18:47,271 Kau baru mengenalnya tiga bulan. 392 00:18:47,271 --> 00:18:49,395 Kami bicara tentang masa depan... 393 00:18:49,395 --> 00:18:52,032 ...dan tinggal bersama adalah langkah berikutnya. 394 00:18:52,032 --> 00:18:54,193 Kau bicara soal rencana? 395 00:18:54,193 --> 00:18:56,286 Entah apa rencana berikutnya setelah tinggal bersama. 396 00:18:56,286 --> 00:18:57,789 Kami belum membicarakannya. 397 00:18:57,789 --> 00:18:58,911 Bagus... 398 00:18:58,911 --> 00:19:00,476 ...karena kita belum bercerai. 399 00:19:00,476 --> 00:19:02,848 Aku tahu. ltu sebabnya kupikir kita bisa bicara dengan pengacara... 400 00:19:02,848 --> 00:19:05,848 ...minggu ini. 401 00:19:11,128 --> 00:19:14,128 Kau serius? 402 00:19:15,432 --> 00:19:18,021 Kupikir ini adalah percobaan untuk berpisah... 403 00:19:18,021 --> 00:19:19,848 ...untuk melihat apa hasilnya... 404 00:19:19,848 --> 00:19:22,848 ...apakah kita bahagia. 405 00:19:25,976 --> 00:19:28,326 ltu dia. 406 00:19:28,326 --> 00:19:31,326 Aku bahagia. 407 00:19:31,730 --> 00:19:34,730 Dan aku menyesal jika kau tidak bahagia. 408 00:19:35,905 --> 00:19:38,905 Boleh aku ambil foto dari Ayah dan lbu? 409 00:19:56,838 --> 00:19:59,838 Karen, apa yang kau lakukan? 410 00:19:59,846 --> 00:20:02,346 Aku kehilangan lensa kontak. 411 00:20:02,346 --> 00:20:04,541 Astaga. Kau berharap aku akan melindasmu. 412 00:20:04,541 --> 00:20:05,707 Aku punya pilihan apa lagi? 413 00:20:05,707 --> 00:20:08,102 Kau bilang mau bantu tapi terus menghindariku. 414 00:20:08,102 --> 00:20:10,373 Jadi kau mau membunuhku hari ini atau tidak? 415 00:20:10,373 --> 00:20:11,849 Aku tak bisa membunuhmu hari ini. 416 00:20:11,849 --> 00:20:13,975 Ada kelas pilates. 417 00:20:13,975 --> 00:20:16,975 Bree, sepertinya kau hanya mempermainkan aku. 418 00:20:17,025 --> 00:20:19,584 Karen, aku sungguh ingin membantu. 419 00:20:19,584 --> 00:20:21,867 Memang terpaksa, tapi... 420 00:20:21,867 --> 00:20:22,970 ...ayo lakukan besok. 421 00:20:22,970 --> 00:20:24,762 Tanpa alasan. 422 00:20:24,762 --> 00:20:26,090 Sungguh? 423 00:20:26,090 --> 00:20:29,090 Sungguh. 424 00:20:30,883 --> 00:20:33,414 Karena aku serius untuk melakukannya.. 425 00:20:33,414 --> 00:20:36,414 ...dengan atau tanpa bantuanmu. 426 00:20:44,057 --> 00:20:45,056 Halo? 427 00:20:45,056 --> 00:20:46,064 N y. Solis ? 428 00:20:46,064 --> 00:20:48,218 lni Marilyn sekretaris suamimu. 429 00:20:48,218 --> 00:20:49,991 Hai, Marilyn. Kenapa berbisik? 430 00:20:49,991 --> 00:20:52,149 Aku tak mau Tn. Solis tahu bahwa aku meneleponmu. 431 00:20:52,149 --> 00:20:54,974 Memangnya kenapa? 432 00:20:54,974 --> 00:20:56,866 la bertingkah aneh... 433 00:20:56,866 --> 00:20:59,866 ...dan aku perlu kau datang. 434 00:21:00,746 --> 00:21:03,746 la datang. 435 00:21:08,315 --> 00:21:10,157 Permisi. 436 00:21:10,157 --> 00:21:11,708 Marilyn, ada apa ini? 437 00:21:11,708 --> 00:21:14,465 Ada apa? la menghamburkan uang kita! 438 00:21:14,465 --> 00:21:15,629 Siapa pria ini? 439 00:21:15,629 --> 00:21:18,035 Patrick McDonald, C.F.O. kita. 440 00:21:18,035 --> 00:21:19,764 Kau lihat orang-orang ini? 441 00:21:19,764 --> 00:21:21,400 Kemarin kami mengambil alih perusahaan besi... 442 00:21:21,400 --> 00:21:22,405 ...lalu menjualnya... 443 00:21:22,405 --> 00:21:23,884 ...dan dapat keuntungan. 444 00:21:23,884 --> 00:21:26,884 Mereka adalah para pekerja yang di PHK. 445 00:21:28,035 --> 00:21:30,042 Jadi apa yang mereka lakukan di sini? 446 00:21:30,042 --> 00:21:33,042 Carlos telah bertekad untuk meluruskan persoalannya... 447 00:21:33,069 --> 00:21:36,069 ...dengan memberikan cek sebesar 50.000 dolar per orang. 448 00:21:40,017 --> 00:21:41,139 Baiklah. 449 00:21:41,139 --> 00:21:44,139 Permisi. 450 00:21:44,335 --> 00:21:47,135 Permisi. 451 00:21:47,135 --> 00:21:48,132 Astaga. 452 00:21:48,132 --> 00:21:49,133 Jika ini terus dilakukan... 453 00:21:49,133 --> 00:21:51,739 ...kita akan bangkrut dalam beberapa minggu. 454 00:21:51,739 --> 00:21:52,925 Nyonya Solis... 455 00:21:52,925 --> 00:21:55,925 ...aku gadis pesta yang menyukai pria Brazil muda. 456 00:21:56,285 --> 00:21:58,608 Aku butuh pekerjaan ini. 457 00:21:58,608 --> 00:22:01,608 Biar aku bicara dengannya. 458 00:22:03,359 --> 00:22:04,877 Sayang? 459 00:22:04,877 --> 00:22:06,775 Hai, Sayang, aku ikuti saranmu. 460 00:22:06,775 --> 00:22:07,859 Saranku? 461 00:22:07,859 --> 00:22:08,858 Kau bilang untuk bersenang-senang... 462 00:22:08,858 --> 00:22:11,858 ...jadi kuputuskan untuk bekerja dengan cara yang kusuka. 463 00:22:14,339 --> 00:22:16,105 Kuharap ini membantu kalian. 464 00:22:16,105 --> 00:22:19,105 lngat, kau bisa jadi apapun yang kau inginkan. 465 00:22:20,340 --> 00:22:21,882 Tak ada yang mustahil. 466 00:22:21,882 --> 00:22:23,600 Bilang apa, Skip? 467 00:22:23,600 --> 00:22:25,799 Terima kasih, Pak. 468 00:22:25,799 --> 00:22:27,522 Sayang, ini caramu untuk senang-senang? 469 00:22:27,522 --> 00:22:29,037 Dengan menghabiskan uang perusahaan? 470 00:22:29,037 --> 00:22:30,969 Karena aku takut Patrick akan membekukan pembayaran... 471 00:22:30,969 --> 00:22:33,684 ...jadi kuputuskan untuk memakai tabungan kita. 472 00:22:33,684 --> 00:22:35,925 Baiklah, ayo pergi Nak. 473 00:22:35,925 --> 00:22:38,925 Ayo pergi. 474 00:22:41,275 --> 00:22:43,437 Sayang... 475 00:22:43,437 --> 00:22:45,756 ...kau bisa jujur padaku. 476 00:22:45,756 --> 00:22:47,799 Kau minum-minum lagi? 477 00:22:47,799 --> 00:22:50,598 Tidak. Belum minum selama 34 hari. 478 00:22:50,598 --> 00:22:53,591 Lalu kenapa kau bertingkah gila? 479 00:22:53,591 --> 00:22:56,482 Kau pikir ini gila? 480 00:22:56,482 --> 00:22:57,695 Tidak. 481 00:22:57,695 --> 00:23:00,695 Gila jika buat keuntungan dari kesusahan orang lain... 482 00:23:01,935 --> 00:23:03,691 ...tanpa berpikir sedikitpun... 483 00:23:03,691 --> 00:23:04,735 ...tentang penderitaan mereka. 484 00:23:04,735 --> 00:23:07,573 Gila jika berpikir kau bisa temukan kebahagiaan... 485 00:23:07,573 --> 00:23:10,573 ...lewat gaji besar atau dari mengemudi mobil sport. 486 00:23:10,891 --> 00:23:13,083 Gila jika berpikir... 487 00:23:13,083 --> 00:23:16,083 ...kau melakukan sesuatu yang penting dengan hidupmu... 488 00:23:16,599 --> 00:23:19,599 ...hanya karena kau pakai dasi. 489 00:23:31,717 --> 00:23:33,300 - Apa? - Aku mencari Ben. 490 00:23:33,300 --> 00:23:34,373 la tak ada di rumahnya. 491 00:23:34,373 --> 00:23:35,377 Apa ia di sini? 492 00:23:35,377 --> 00:23:36,899 Tidak. Untuk apa mencari Ben? 493 00:23:36,899 --> 00:23:39,497 Aku mau ia memberitahuku di mana rentenir itu tinggal... 494 00:23:39,497 --> 00:23:40,756 ...agar aku bisa ke rumahnya. 495 00:23:40,756 --> 00:23:41,761 Untuk apa? 496 00:23:41,761 --> 00:23:43,914 Entahlah. Mungkin kuberikan uang. 497 00:23:43,914 --> 00:23:45,419 Mungkin kubunuh saja dia. Aku belum menentukannya. 498 00:23:45,419 --> 00:23:47,000 Sayang, kau sedikit berlebihan. 499 00:23:47,000 --> 00:23:48,892 Duduklah. Biar kutuangkan segelas anggur. 500 00:23:48,892 --> 00:23:51,588 Tidak, aku harus memperbaiki ini. Aku ketakutan. 501 00:23:51,588 --> 00:23:53,302 Sudah berhari-hari aku tak tidur. 502 00:23:53,302 --> 00:23:56,302 Suamiku keliling rumah dengan pistol. 503 00:23:56,398 --> 00:23:57,884 Maafkan aku. 504 00:23:57,884 --> 00:23:59,443 Kenapa kau minta maaf? 505 00:23:59,443 --> 00:24:01,766 Mike yang memulai kekacauan ini. 506 00:24:01,766 --> 00:24:03,607 Maksudmu saat ia pertaruhkan nyawanya demi Ben... 507 00:24:03,607 --> 00:24:04,603 ...dan untuk melindungiku? 508 00:24:04,603 --> 00:24:07,603 Apakah kekacauan itu yang kau bicarakan? 509 00:24:08,001 --> 00:24:10,574 Dengar, saat kau sudah sering dikhianati pria seperti aku... 510 00:24:10,574 --> 00:24:13,574 ...kau berhenti mempercayai tentang dongeng... 511 00:24:13,719 --> 00:24:16,719 ...pria di kuda putih yang datang menyelamatkanmu. 512 00:24:17,304 --> 00:24:20,304 Tapi mengenal Mike dan melihat perannya sebagai suami... 513 00:24:21,299 --> 00:24:24,299 ...sebagai ayah dan teman... 514 00:24:24,656 --> 00:24:27,656 ...ia membuatku percaya lagi. 515 00:24:29,652 --> 00:24:32,652 Susan, ia pria yang baik. 516 00:24:34,735 --> 00:24:37,735 Benarkah? 517 00:24:38,712 --> 00:24:40,680 Aku serius. 518 00:24:40,680 --> 00:24:42,763 Dan ingin menenangkanmu. 519 00:24:42,763 --> 00:24:44,195 Jadi jika kutuang segelas anggur... 520 00:24:44,195 --> 00:24:47,195 ...kau janji takkan pergi membunuh seseorang? 521 00:24:47,989 --> 00:24:49,386 Ya. 522 00:24:49,386 --> 00:24:52,386 Baiklah. 523 00:24:56,332 --> 00:24:58,133 Bree! Apa kabar? 524 00:24:58,133 --> 00:24:59,643 Karen sedang tidur siang. 525 00:24:59,643 --> 00:25:01,323 Sebenarnya, aku mau bicara padamu. 526 00:25:01,323 --> 00:25:02,692 Boleh aku masuk? 527 00:25:02,692 --> 00:25:05,692 Tentu. 528 00:25:07,428 --> 00:25:09,538 Pai itu baunya enak. 529 00:25:09,538 --> 00:25:11,831 Ya. Entah kenapa Karen buat rhubarb. 530 00:25:11,831 --> 00:25:13,206 la tahu aku tak menyukainya. 531 00:25:13,206 --> 00:25:14,203 Kenapa tak suka? 532 00:25:14,203 --> 00:25:16,480 ltu satu-satunya pai yang ia buat lebih enak dariku. 533 00:25:16,480 --> 00:25:18,882 Kau mau mencicipi? 534 00:25:18,882 --> 00:25:20,560 Tentu. 535 00:25:20,560 --> 00:25:22,566 Jadi... 536 00:25:22,566 --> 00:25:24,700 ...ada apa? 537 00:25:24,700 --> 00:25:27,700 Ada masalah besar. 538 00:25:32,002 --> 00:25:33,703 Aku tak percaya ia memintamu. 539 00:25:33,703 --> 00:25:35,125 la bahkan tak menyukaimu. 540 00:25:35,125 --> 00:25:36,908 Ya, kami sudah sepikiran. 541 00:25:36,908 --> 00:25:38,088 Kukira saat aku bilang tidak... 542 00:25:38,088 --> 00:25:39,485 ...itu akan selesai. 543 00:25:39,485 --> 00:25:41,790 Tidak, kini ia lebih bertekad dari sebelumnya. 544 00:25:41,790 --> 00:25:43,753 Apa yang kau lakukan? 545 00:25:43,753 --> 00:25:44,751 Kenapa? 546 00:25:44,751 --> 00:25:46,665 ltu pai untuk bunuh diri. 547 00:25:46,665 --> 00:25:47,667 Pai apa? 548 00:25:47,667 --> 00:25:50,020 Kubuat untuk bunuh diri. 549 00:25:50,020 --> 00:25:51,988 Pai itu kutaruh obat tidur, obat penenang... 550 00:25:51,988 --> 00:25:53,953 ...dan sebotol cairan lain. 551 00:25:53,953 --> 00:25:56,953 Astaga, aku makan dua potong! 552 00:25:57,428 --> 00:26:00,428 Maafkan aku, Bree. 553 00:26:00,744 --> 00:26:02,332 Kau mau kuantar ke rumah sakit? 554 00:26:02,332 --> 00:26:05,332 Ya, tentu saja! 555 00:26:07,372 --> 00:26:10,372 Kenapa kau membuat pai itu? 556 00:26:10,883 --> 00:26:13,156 Kalian tak mau membantuku. Jadi kupikir... 557 00:26:13,156 --> 00:26:15,196 Oh, jadi aku masalahnya... 558 00:26:15,196 --> 00:26:17,123 ...karena aku tak mau membunuh istriku sendiri. 559 00:26:17,123 --> 00:26:18,569 Bisakah kita lanjutkan ini di mobil? 560 00:26:18,569 --> 00:26:21,569 Jangan lupa kita perlu segera pergi ke ruang gawat darurat! 561 00:26:24,422 --> 00:26:26,404 Apa yang kau lakukan? lni arah yang salah. 562 00:26:26,404 --> 00:26:28,189 la tak bisa putar balik. 563 00:26:28,189 --> 00:26:29,667 Aku bisa putar balik. 564 00:26:29,667 --> 00:26:30,867 Tapi ini lebih mudah. 565 00:26:30,867 --> 00:26:33,427 Bisakah kita fokus untuk sampai ke rumah sakit. 566 00:26:33,427 --> 00:26:35,195 Asal kau tahu, lampu belokmu menyala. 567 00:26:35,195 --> 00:26:37,305 Ya, aku mau belok kiri di Oakhurst. 568 00:26:37,305 --> 00:26:38,430 Kau tak ambil jalan tol? 569 00:26:38,430 --> 00:26:39,599 Bukankah lebih cepat? 570 00:26:39,599 --> 00:26:40,826 la tak bisa pindah jalur. 571 00:26:40,826 --> 00:26:43,826 Bisa. Tapi jalan tol selalu macet. 572 00:26:44,070 --> 00:26:45,383 Aku juga harus isi bensin dulu. 573 00:26:45,383 --> 00:26:48,383 Cukup. Hentikan mobilnya! 574 00:26:54,926 --> 00:26:57,926 Keluar! Aku yang menyetir. 575 00:26:58,279 --> 00:26:59,855 Kau tak perlu marah-marah. 576 00:26:59,855 --> 00:27:01,402 Aku punya hak untuk marah-marah. 577 00:27:01,402 --> 00:27:02,682 Kau meracuniku! 578 00:27:02,682 --> 00:27:04,941 Membuat pai itu adalah hal bodoh. 579 00:27:04,941 --> 00:27:07,198 Kau tak tahu apa yang kulalui. 580 00:27:07,198 --> 00:27:08,824 Tidak. Aku paham. 581 00:27:08,824 --> 00:27:11,550 Tiga bulan yang lalu aku nyaris bunuh diri. 582 00:27:11,550 --> 00:27:13,935 ltu adalah solusi cepat untuk malam yang buruk. 583 00:27:13,935 --> 00:27:15,469 Tapi di pagi hari aku sadar... 584 00:27:15,469 --> 00:27:17,933 ...itu adalah tindakan paling egois. 585 00:27:17,933 --> 00:27:19,457 Situasimu berbeda. 586 00:27:19,457 --> 00:27:21,489 Kau tak sekarat seperti aku. 587 00:27:21,489 --> 00:27:22,537 Aku tahu. 588 00:27:22,537 --> 00:27:24,101 Tapi jika kau bunuh diri... 589 00:27:24,101 --> 00:27:26,963 ...itu akan menghancurkan kenangan tentang dirimu. 590 00:27:26,963 --> 00:27:29,963 Hanya itu yang akan diingat. 591 00:27:30,425 --> 00:27:31,475 Lihat Roy. 592 00:27:31,475 --> 00:27:33,655 ltukah yang mau kau lakukan pada pria yang mencintaimu? 593 00:27:33,655 --> 00:27:36,655 Sayang, aku tak mau kau pergi sebelum waktumu. 594 00:27:40,476 --> 00:27:41,905 Baiklah. 595 00:27:41,905 --> 00:27:44,905 Aku akan bertahan selama mungkin. 596 00:27:47,357 --> 00:27:50,151 ltu indah sekali... 597 00:27:50,151 --> 00:27:53,135 ...tapi kita masih harus pergi ke ruang gawat darurat. 598 00:27:53,135 --> 00:27:56,135 Yang benar saja. 599 00:28:07,990 --> 00:28:10,990 Pintunya tak dikunci! 600 00:28:13,983 --> 00:28:16,090 Apa yang akan kau bagi denganku? 601 00:28:16,090 --> 00:28:18,296 Hasil dari kolonoskopiku? 602 00:28:18,296 --> 00:28:20,021 lbuku meninggal? 603 00:28:20,021 --> 00:28:23,021 Seharusnya aku tak bilang. 604 00:28:23,623 --> 00:28:26,623 ltu salah dan aku minta maaf. 605 00:28:34,254 --> 00:28:35,743 Apa itu kue keju yang kubawa? 606 00:28:35,743 --> 00:28:38,648 Ya. Kurasa tak ada yang suka. 607 00:28:38,648 --> 00:28:41,648 Biar kuhabiskan. 608 00:28:42,645 --> 00:28:45,645 Aku menikah dengan pria itu 23 tahun. 609 00:28:47,249 --> 00:28:50,142 Lalu saat kami hadapi masalah, dan kami terjatuh... 610 00:28:50,142 --> 00:28:51,301 ...kemudian ia menemukanmu. 611 00:28:51,301 --> 00:28:52,362 Aku mengerti. 612 00:28:52,362 --> 00:28:55,362 Aku masih bicara! 613 00:28:55,930 --> 00:28:58,113 la menemukanmu... 614 00:28:58,113 --> 00:29:01,113 ...dan itu membuatnya berhenti berusaha menemukanku lagi. 615 00:29:04,318 --> 00:29:05,888 Lalu saat akan memberitahuku... 616 00:29:05,888 --> 00:29:07,442 ...bahwa kalian akan tinggal bersama... 617 00:29:07,442 --> 00:29:10,442 ...dan kita berdua tahu artinya... 618 00:29:10,964 --> 00:29:12,515 ...kau yang mengatakannya. 619 00:29:12,515 --> 00:29:14,114 Kubilang aku minta maaf. 620 00:29:14,114 --> 00:29:17,114 ltu hampir terdengar tulus. 621 00:29:19,811 --> 00:29:22,667 Baiklah. Terserah kau saja. 622 00:29:22,667 --> 00:29:25,667 Aku datang karena Tom memintaku untuk minta maaf. 623 00:29:25,775 --> 00:29:27,241 Aku tak peduli pendapatmu tentang diriku. 624 00:29:27,241 --> 00:29:30,074 Tentu saja. Kau hanya peduli akan dirimu sendiri. 625 00:29:30,074 --> 00:29:33,074 Menurutku kau licik, Jane. 626 00:29:33,430 --> 00:29:35,611 Menurutku semua yang kau lakukan ada tujuannya. 627 00:29:35,611 --> 00:29:38,213 Kau tak bisa menunggu untuk melihat reaksiku... 628 00:29:38,213 --> 00:29:40,494 ...saat kau memberitahu bahwa kalian akan tinggal bersama. 629 00:29:40,494 --> 00:29:42,370 Kurasa kau menyukainya. 630 00:29:42,370 --> 00:29:45,370 Kau menikmatinya. Menurutku... 631 00:30:04,490 --> 00:30:06,285 Kau gila? 632 00:30:06,285 --> 00:30:07,592 Aku tak bisa bernapas! 633 00:30:07,592 --> 00:30:10,592 Maaf, aku panik. Maksudku... 634 00:30:11,016 --> 00:30:14,016 ...kita semua bukan dokter. 635 00:30:15,905 --> 00:30:18,905 Aku mau pergi saja. 636 00:30:37,966 --> 00:30:39,145 Hei, Murphy. 637 00:30:39,145 --> 00:30:40,173 Ya? 638 00:30:40,173 --> 00:30:43,173 Sebaiknya kau lihat ini. 639 00:30:45,876 --> 00:30:47,564 lsinya cukup gila, 'kan? 640 00:30:47,564 --> 00:30:49,156 Ya. 641 00:30:49,156 --> 00:30:51,950 Apa mungkin ini benar? 642 00:30:51,950 --> 00:30:53,721 Bree van De Kamp. 643 00:30:53,721 --> 00:30:56,721 Aku kenal dia. Dialah yang merobek hati Chuck. 644 00:30:58,903 --> 00:31:01,717 Aku punya firasat tentang ini. 645 00:31:01,717 --> 00:31:04,717 Cukup untuk menggali sebuah lokasi konstruksi? 646 00:31:07,650 --> 00:31:10,650 Ya. 647 00:31:13,374 --> 00:31:15,099 Kau yakin sudah mencari di bawah tempat tidurmu? 648 00:31:15,099 --> 00:31:17,453 Aku sudah mencari ke mana-mana. Rufus hilang. 649 00:31:17,453 --> 00:31:20,453 Sayang, lbu tak bisa membantumu. Coba cari di halaman belakang. 650 00:31:22,111 --> 00:31:24,112 Kau sendirian atau membawa anak yatim... 651 00:31:24,112 --> 00:31:27,112 ...dalam perjalanan pulang? 652 00:31:29,853 --> 00:31:32,163 Ayolah Carlos. Bicara padaku. 653 00:31:32,163 --> 00:31:34,940 Ada apa hari ini? 654 00:31:34,940 --> 00:31:36,063 Kau ingat Bill... 655 00:31:36,063 --> 00:31:38,405 ...pria dari rehabilitasi yang sering kubicarakan? 656 00:31:38,405 --> 00:31:41,003 Ya, Bill. 657 00:31:41,003 --> 00:31:43,297 la penasihatku. 658 00:31:43,297 --> 00:31:46,297 Oh, Bill yang itu. 659 00:31:46,749 --> 00:31:49,346 la menceritakan kisah Ayahnya. 660 00:31:49,346 --> 00:31:51,865 Ayahnya pilot di Vietnam... 661 00:31:51,865 --> 00:31:53,262 ...dan ia menerbangkan pesawatnya... 662 00:31:53,262 --> 00:31:55,309 ...pada ketinggian 3.000 kaki, lalu menjatuhkan bom... 663 00:31:55,309 --> 00:31:56,983 ...dan kembali ke pangkalan. 664 00:31:56,983 --> 00:31:59,175 la harus menunggu sampai seseorang mengirimi majalah "Life"... 665 00:31:59,175 --> 00:32:02,175 ...untuk melihat hasil... 666 00:32:02,965 --> 00:32:05,717 ...dari misinya. 667 00:32:05,717 --> 00:32:07,085 ltu menghancurkannya. 668 00:32:07,085 --> 00:32:08,324 Memangnya ia tak tahu? 669 00:32:08,324 --> 00:32:10,770 la menjatuhkan bom. Sudah pasti akan ada ledakan. 670 00:32:10,770 --> 00:32:12,988 Jaraklah yang membuatnya tak sadar. 671 00:32:12,988 --> 00:32:15,955 ltulah yang kulakukan selama ini... 672 00:32:15,955 --> 00:32:18,196 ...menjatuhkan born dari gedungku... 673 00:32:18,196 --> 00:32:21,196 ...aku tak bisa melakukannya lagi. 674 00:32:21,353 --> 00:32:24,353 Aku tak bisa terus menghancurkan kehidupan seseorang... 675 00:32:26,787 --> 00:32:29,787 ...untuk sekedar dapat untung. 676 00:32:32,743 --> 00:32:35,743 Rufus! Sini pus! 677 00:32:42,783 --> 00:32:45,139 Jadi apa maksudmu? Kau mau berhenti kerja? 678 00:32:45,139 --> 00:32:46,175 Ya. 679 00:32:46,175 --> 00:32:48,211 Astaga. 680 00:32:48,211 --> 00:32:49,934 Tapi setelah aku dapat pekerjaan baru. 681 00:32:49,934 --> 00:32:51,269 Apa rencanamu? 682 00:32:51,269 --> 00:32:54,269 Aku berpikir... 683 00:32:54,410 --> 00:32:56,233 ...mungkin konseling. 684 00:32:56,233 --> 00:32:57,992 Bill melakukan lebih banyak kebaikan dalam seminggu... 685 00:32:57,992 --> 00:32:59,647 ...daripada yang kulakukan seumur hidupku. 686 00:32:59,647 --> 00:33:00,814 Ya, dan gajimu dalam seminggu... 687 00:33:00,814 --> 00:33:03,133 ...lebih banyak dari yang dihasilkan Bill seumur hidupnya. 688 00:33:03,133 --> 00:33:05,562 Memang kita mungkin harus kurangi pengeluaran. 689 00:33:05,562 --> 00:33:07,297 Mungkin sedikit menyederhanakan kehidupan kita. 690 00:33:07,297 --> 00:33:10,297 Sederhana seperti apa? Lebih spesifik lagi, Gandhi. 691 00:33:11,059 --> 00:33:12,132 Entahlah! 692 00:33:12,132 --> 00:33:14,810 Sepertinya ada banyak barang yang kita tak butuhkan. 693 00:33:14,810 --> 00:33:17,810 TV layar besar, dua mobil rumah yang besar. 694 00:33:18,976 --> 00:33:20,938 Kau mau kita pindah? 695 00:33:20,938 --> 00:33:23,567 Ya! Mungkin ke tempat yang punya sekolah umum bagus. 696 00:33:23,567 --> 00:33:25,951 Kau tak boleh mengeluarkan anak-anak dari sekolah swasta... 697 00:33:25,951 --> 00:33:28,497 ...yang mereka sukai. ltu solusimu? 698 00:33:28,497 --> 00:33:31,360 Tolong! 699 00:33:31,360 --> 00:33:34,360 Juanita? 700 00:33:35,162 --> 00:33:36,466 Juanita? 701 00:33:36,466 --> 00:33:39,466 lbu! 702 00:33:40,969 --> 00:33:43,615 Astaga! 703 00:33:43,615 --> 00:33:45,855 Jangan bergerak, Sayang! 704 00:33:45,855 --> 00:33:47,131 Aku takut! 705 00:33:47,131 --> 00:33:50,131 Tenanglah, Sayang! Ayahmu akan datang. Tunggu di sana. 706 00:33:51,872 --> 00:33:54,872 Jangan lihat ke bawah. 707 00:33:57,475 --> 00:33:59,028 Sayang... 708 00:33:59,028 --> 00:34:01,567 ...kau bisa berjalan perlahan ke Ayah? 709 00:34:01,567 --> 00:34:03,743 Tidak. Aku tak bisa bergerak. 710 00:34:03,743 --> 00:34:05,248 Baiklah, Ayah akan meraihmu. 711 00:34:05,248 --> 00:34:08,248 Tunggu, Carlos! Hati-hati! 712 00:34:12,303 --> 00:34:14,185 Kita akan melakukannya... 713 00:34:14,185 --> 00:34:17,185 ...dengan perlahan. 714 00:34:17,588 --> 00:34:20,588 Lihat saja ke arah Ayah. 715 00:34:31,779 --> 00:34:32,984 Astaga! 716 00:34:32,984 --> 00:34:35,984 Tak apa. Ayah sudah memegangmu. 717 00:34:50,586 --> 00:34:53,586 Juanita akhirnya tertidur. 718 00:34:54,104 --> 00:34:56,081 la baik-baik saja? 719 00:34:56,081 --> 00:34:57,843 Ya, untunglah ada kau. 720 00:34:57,843 --> 00:35:00,757 ltu menakutkan sekali. 721 00:35:00,757 --> 00:35:02,116 Jika sesuatu terjadi padanya... 722 00:35:02,116 --> 00:35:05,116 Kejadian itu membuatmu melihat kehidupan dari sisi yang berbeda. 723 00:35:05,468 --> 00:35:07,914 Benar. 724 00:35:07,914 --> 00:35:09,264 Hal itu mengingatkanmu bahwa tak ada yang lebih penting... 725 00:35:09,264 --> 00:35:11,988 ...dari menjaga keluargamu. 726 00:35:11,988 --> 00:35:14,543 Aku setuju sekali. 727 00:35:14,543 --> 00:35:16,990 Bagus. 728 00:35:16,990 --> 00:35:17,981 Apakah ini berarti kau berubah pikiran... 729 00:35:17,981 --> 00:35:20,981 ...tentang pembicaraan gilamu dan kembali bekerja? 730 00:35:21,947 --> 00:35:24,947 Tidak! 731 00:35:25,256 --> 00:35:26,892 Justru sebaliknya. 732 00:35:26,892 --> 00:35:29,892 Kini aku lebih menyadari bahwa apa yang paling penting... 733 00:35:30,745 --> 00:35:31,872 ...adalah rela memberi. 734 00:35:31,872 --> 00:35:33,621 Kenapa kau terus mengatakan itu? 735 00:35:33,621 --> 00:35:34,928 Kau tak memberikan. Kau mengambil... 736 00:35:34,928 --> 00:35:36,435 ...dari kami, keluargamu. 737 00:35:36,435 --> 00:35:38,262 Entah kenapa kupikir kau akan mengerti. 738 00:35:38,262 --> 00:35:40,133 Kau selalu mementingkan diri. 739 00:35:40,133 --> 00:35:42,056 Benar! Aku memang mementingkan diri. 740 00:35:42,056 --> 00:35:43,260 Tapi kau tahu tahu itu sejak hari kita menikah. 741 00:35:43,260 --> 00:35:44,253 ltu kesepakatannya. 742 00:35:44,253 --> 00:35:45,980 Kau mencari uang, aku akan menghabiskannya. 743 00:35:45,980 --> 00:35:47,253 Aku masih berpegang pada kewajibanku. 744 00:35:47,253 --> 00:35:49,751 Gaby, aku sengsara di tempat kerja. 745 00:35:49,751 --> 00:35:51,332 Aku tak tahan lagi. 746 00:35:51,332 --> 00:35:53,125 Apa kau tahu berapa kali aku berkata dalam hati... 747 00:35:53,125 --> 00:35:54,848 ..."Aku tak tahan lagi"? 748 00:35:54,848 --> 00:35:57,095 Saat kau tenggelam dalam alkohol karena kesalahanmu... 749 00:35:57,095 --> 00:35:59,259 ...saat kau di rehabilitasi... 750 00:35:59,259 --> 00:36:01,397 Tapi aku memaksa diriku sendiri untuk menjaga keluarga ini... 751 00:36:01,397 --> 00:36:03,605 ...karena harus ada yang melakukannya! 752 00:36:03,605 --> 00:36:05,575 Kau tahu? 753 00:36:05,575 --> 00:36:08,575 Kini giliranmu. 754 00:36:22,616 --> 00:36:25,616 Ada yang ingin kukatakan padamu. 755 00:36:26,598 --> 00:36:28,755 Kau masih marah padaku, ya? 756 00:36:28,755 --> 00:36:30,201 Tidak. 757 00:36:30,201 --> 00:36:33,201 Sulit untuk tetap marah padamu, Mike Delfino. 758 00:36:34,077 --> 00:36:37,077 Kurasa aku tahu sebabnya. 759 00:36:37,177 --> 00:36:40,177 Aku menyadari sesuatu tentang dirimu... 760 00:36:42,291 --> 00:36:45,291 ...yang membuatku jatuh hati padamu saat kita bertemu pertama kali. 761 00:36:46,748 --> 00:36:48,648 Pasti ketampananku. 762 00:36:48,648 --> 00:36:51,648 Bukan. Tapi itu juga. 763 00:36:55,054 --> 00:36:58,054 Lalu apa? 764 00:37:00,263 --> 00:37:02,019 Kau tak mudah takut. 765 00:37:02,019 --> 00:37:03,020 Aku? 766 00:37:03,020 --> 00:37:04,027 ltu tak benar. 767 00:37:04,027 --> 00:37:07,027 ltu benar. Kau tak mudah takut. 768 00:37:07,375 --> 00:37:10,375 ltulah yang ditangkap orang saat mereka bertemu dirimu. 769 00:37:11,335 --> 00:37:14,335 Karena kau selalu menjaga orang lain. 770 00:37:17,430 --> 00:37:20,430 Kenapa kau seperti itu? 771 00:37:23,931 --> 00:37:26,931 Aku... 772 00:37:27,886 --> 00:37:30,886 ...dulu Ayahku memukuli lbuku... 773 00:37:32,353 --> 00:37:34,894 ...saat aku kecil. 774 00:37:34,894 --> 00:37:37,894 Habis-habisan. 775 00:37:39,428 --> 00:37:42,428 Aku bisa mendengarnya. 776 00:37:42,711 --> 00:37:45,711 Namun tak ada yang bisa dilakukan oleh bocah 10 tahun. 777 00:37:51,482 --> 00:37:52,795 Jadi... 778 00:37:52,795 --> 00:37:55,795 ...mungkin itu penyebabnya... 779 00:37:56,153 --> 00:37:59,153 Tapi seumur hidupku... 780 00:38:00,996 --> 00:38:03,996 ...saat ada orang yang kesulitan... 781 00:38:04,027 --> 00:38:07,027 ...aku tak bisa diam saja. 782 00:38:10,595 --> 00:38:13,595 Tapi kuberitahu apa yang kutakutkan. 783 00:38:14,111 --> 00:38:17,111 Aku takut bahwa mungkin... 784 00:38:18,824 --> 00:38:21,824 ...karena aku bukanlah orang yang paling ekspresif... 785 00:38:24,097 --> 00:38:27,097 ...mungkin aku kurang jelas mengeksresikan cintaku padamu. 786 00:38:30,905 --> 00:38:32,948 Tidak. 787 00:38:32,948 --> 00:38:35,948 Aku bisa melihatnya. 788 00:38:44,178 --> 00:38:47,178 Sebaiknya aku mulai masak untuk makan malam. 789 00:38:50,005 --> 00:38:53,005 Kukira kau akan memperbaiki pagar itu. 790 00:38:55,406 --> 00:38:56,770 Besok. 791 00:38:56,770 --> 00:38:59,770 Oh, besok. 792 00:39:01,863 --> 00:39:04,215 Hei. 793 00:39:04,215 --> 00:39:05,173 Satu lagi. 794 00:39:05,173 --> 00:39:08,173 Delfino! 795 00:39:15,693 --> 00:39:18,693 Kira sering menganggap kehidupan amat sepele. 796 00:39:19,705 --> 00:39:22,705 Jika saja kita bisa memperlambat waktu. 797 00:39:24,223 --> 00:39:25,605 Aku Mike Delfino. 798 00:39:25,605 --> 00:39:27,646 Baru menyewa rumah Simm di sebelah. 799 00:39:27,646 --> 00:39:30,384 Susan Mayer. Rumahku di seberang. 800 00:39:30,384 --> 00:39:31,379 Sedang apa? 801 00:39:31,379 --> 00:39:34,318 Aku terkunci di luar rumah, telanjang. 802 00:39:34,318 --> 00:39:35,518 Apa kabar? 803 00:39:35,518 --> 00:39:38,518 Aku belum pernah melihatmu secantik ini. 804 00:39:40,235 --> 00:39:43,235 la bilang aku hamil. 805 00:39:48,302 --> 00:39:51,302 Mike? 806 00:40:03,551 --> 00:40:06,551 Karena sebelum kau men yadarin ya... 807 00:40:10,353 --> 00:40:12,150 pemberian itu len yap. 808 00:40:12,150 --> 00:40:15,115 Mike? Ya, Tuhan. 809 00:40:15,115 --> 00:40:18,115 Mike! Tidak. 810 00:40:18,179 --> 00:40:21,110 Mike! Tidak. 811 00:40:21,110 --> 00:40:23,864 Tidak! 812 00:40:23,864 --> 00:40:26,864 Mike! 813 00:40:27,799 --> 00:40:28,799 Tidak!