1 00:00:00,000 --> 00:00:02,739 Tidligere i Desperate Housewives ... 2 00:00:02,742 --> 00:00:04,773 Carlos havde brug for forandring. 3 00:00:04,774 --> 00:00:08,757 Jeg har det elendigt på arbejde. Jeg kan ikke fortsætte sådan. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,342 Orson sendte politiet et anonymt tip. 5 00:00:11,404 --> 00:00:12,800 Jeg har på fornæmmelsen der er noget her. 6 00:00:12,801 --> 00:00:15,301 Er den stærk nok til at grave en byggeplads op? 7 00:00:16,438 --> 00:00:18,392 Mike beskyttede Renee ... 8 00:00:18,392 --> 00:00:19,471 Han er en god mand. 9 00:00:20,072 --> 00:00:22,109 Men han betalte prisen. 10 00:00:30,046 --> 00:00:32,083 Hver dag på Wisteria Lane, 11 00:00:32,823 --> 00:00:36,772 måtte kvinder kæmpe med deres andel af problemer ... 12 00:00:36,773 --> 00:00:40,948 som et avisbud der ikke kan ramme ... 13 00:00:40,985 --> 00:00:44,035 en maskine der er i udu... 14 00:00:45,993 --> 00:00:50,984 eller en karakterbog der er under middel. 15 00:00:50,985 --> 00:00:53,975 Disse dagligdags problemer kan virke som 16 00:00:53,976 --> 00:00:56,034 spørgsmål om liv og død. 17 00:00:56,035 --> 00:00:59,022 Jeg har fortalt jeres bud ti gange ... 18 00:00:59,022 --> 00:01:02,035 at blomsterbeds sprinklerne starter kl 06:00, præcis. 19 00:01:05,579 --> 00:01:07,534 Jeg ved ikke, hvordan du kan kalde ham en reparatør 20 00:01:07,535 --> 00:01:09,538 når min maskine stadig ikke virker, efter han har være her. 21 00:01:11,600 --> 00:01:14,538 Og hør lige her, Carlos. Hendes matematiklærer skrev, 22 00:01:14,538 --> 00:01:17,529 "Det eneste værre end hendes regnestykket er hendes holdning. " 23 00:01:21,365 --> 00:01:25,365 Men så sker det, noget virkelig forfærdeligt hænder... 24 00:01:27,386 --> 00:01:32,319 og vi skynder os, for at holde på det der virkelig betyder noget ... 26 00:01:35,617 --> 00:01:39,538 før det er væk for evigt. 27 00:01:41,286 --> 00:01:50,334 Undertekster ved MLA 28 00:01:55,101 --> 00:01:57,122 Når en elsket dør, 29 00:01:57,122 --> 00:02:01,143 er der visse beslutninger der skal foretages. 30 00:02:03,097 --> 00:02:05,214 En kiste skal vælges. 31 00:02:09,114 --> 00:02:12,109 en gravsten skal vælges. 32 00:02:14,218 --> 00:02:18,200 Tøj skal vælges. 33 00:02:18,201 --> 00:02:21,180 Forberedelse af en krop til begravelse 34 00:02:21,180 --> 00:02:24,159 er aldrig en nem ting at gøre ... 35 00:02:25,209 --> 00:02:30,197 Men at grave én op kan være endnu sværere. 36 00:02:32,218 --> 00:02:36,180 Hey! Jeg tror, ??vi har noget. 37 00:02:45,205 --> 00:02:47,130 Hvad tror du? 38 00:02:48,193 --> 00:02:50,208 Du ser flot ud. 39 00:02:50,209 --> 00:02:52,175 Hvad er der under din skjorte? 40 00:02:52,176 --> 00:02:56,155 Min lille hyldest til Mike. 41 00:02:56,155 --> 00:02:59,143 Han ville have elsket det. 42 00:03:00,218 --> 00:03:02,167 Han prøvede altid at få mig til 43 00:03:02,168 --> 00:03:05,129 at gå til Indianapolis for et se en kamp. 44 00:03:05,130 --> 00:03:08,179 Og jeg havde for travlt med at være en stor direktør, 45 00:03:08,180 --> 00:03:12,101 at hjælpe rige mennesker med at bliver endnu rigere. 46 00:03:12,101 --> 00:03:13,164 Det bliver en ... 47 00:03:13,165 --> 00:03:16,105 stor mindetale en dag, hva? 48 00:03:20,101 --> 00:03:21,891 Handler dette om dig, der ønsker at forlade dit job igen 49 00:03:21,957 --> 00:03:23,820 så du kan være en underbetalt rådgiver? 50 00:03:23,915 --> 00:03:25,993 Jeg vil aldrig være i stand til at få dig til at forstå dette, vil jeg? 51 00:03:26,155 --> 00:03:28,114 Sikke en forskel det ville gøre i mit liv 52 00:03:28,115 --> 00:03:30,022 hvis jeg følte jeg hjalp folk. 53 00:03:30,066 --> 00:03:32,162 Du har ret. Jeg vil aldrig forstå det, og jeg kan heller ikke 54 00:03:32,162 --> 00:03:34,230 forstår, hvorfor vi skal tale om dette i dag. 55 00:03:34,298 --> 00:03:35,669 Fordi min bedste ven er død, 56 00:03:36,582 --> 00:03:38,070 og han døde i forsøget på at hjælpe mennesker, 57 00:03:38,102 --> 00:03:40,368 så hvis du spørger mig, så virker det som 58 00:03:40,462 --> 00:03:43,437 den perfekte dag at tale om det. 59 00:03:46,231 --> 00:03:49,189 Denne her? 60 00:03:49,190 --> 00:03:50,260 Ja, ja. 61 00:03:50,260 --> 00:03:54,173 Um, sko? 62 00:03:55,198 --> 00:03:56,256 Det vælger du. 63 00:04:01,754 --> 00:04:02,667 Hej, pastor. 64 00:04:02,741 --> 00:04:04,711 Hej, Julie. 65 00:04:06,157 --> 00:04:08,157 Susan. 66 00:04:09,993 --> 00:04:11,089 Jeg, øh, ønskede at vise dig 67 00:04:11,090 --> 00:04:14,084 en ... kladde af Mike begravelse ceremoni. 68 00:04:14,085 --> 00:04:16,030 Det er, hvad vi aftalte ... 69 00:04:16,031 --> 00:04:18,081 en standard anglikansk ceremoni. 70 00:04:18,081 --> 00:04:21,085 Jeg er sikker på det er være fint. 71 00:04:26,031 --> 00:04:30,096 Um, jeg ville bare se om du ville tilføje noget 72 00:04:30,097 --> 00:04:33,001 til at gøre det lidt mere personligt. 73 00:04:33,622 --> 00:04:34,718 Oplæsning, f.eks. 74 00:04:34,719 --> 00:04:36,722 Havde han nogle foretrukne digte? 75 00:04:36,722 --> 00:04:38,722 Eventuelle favorit forfattere? 76 00:04:40,660 --> 00:04:45,680 Mike var ikke særlig meget af en læser. 77 00:04:45,681 --> 00:04:47,643 Det er fint. 78 00:04:47,643 --> 00:04:51,685 Har du tænkt dig at sige noget under ceremonien? 79 00:04:53,631 --> 00:04:56,643 Noget i stil med, "Jeg ville ønske en eller anden ikke havde myrdet min mand "? 80 00:04:57,726 --> 00:04:59,631 Mor ... 81 00:05:01,626 --> 00:05:02,697 Han prøver bare at hjælpe. 82 00:05:02,698 --> 00:05:05,671 Jeg ved det. Undskyld. 83 00:05:05,672 --> 00:05:07,705 Jeg, øh ... 84 00:05:07,706 --> 00:05:12,668 Jeg ved bare ikke, hvad jeg kunne sige, som ville være nok. 85 00:05:12,668 --> 00:05:17,639 Jeg ved ikke, hvordan man kan fortælle folk hvilken slags mand Mike var ... 86 00:05:19,631 --> 00:05:22,713 Hvilken slags far og ægtemand og ven han var. 87 00:05:22,714 --> 00:05:24,734 Jeg ... 88 00:05:24,735 --> 00:05:27,635 troede bare aldrig jeg ville være nødt til at opsummere hans liv 89 00:05:27,635 --> 00:05:31,647 før han var ... færdig med at leve det. 90 00:05:38,647 --> 00:05:40,731 Det skal nok gå. 91 00:05:43,693 --> 00:05:45,642 Venligst, pastor, 92 00:05:45,643 --> 00:05:48,684 hvis der er én ting, jeg ved med sikkerhed lige nu, 93 00:05:48,685 --> 00:05:50,718 så er det ... 94 00:05:50,718 --> 00:05:53,668 at intet nogensinde kommer til at være okay igen. 95 00:06:10,161 --> 00:06:11,170 Hey. 96 00:06:11,170 --> 00:06:12,245 Hey. 97 00:06:14,157 --> 00:06:15,241 Hvordan har Susan det? 98 00:06:15,242 --> 00:06:18,261 Det vil gælde hende at du kom. 99 00:06:19,002 --> 00:06:20,957 Jeg tog den første flyver efter at du ringede. 100 00:06:20,958 --> 00:06:22,977 Jeg er bare, øh ... 101 00:06:22,978 --> 00:06:24,011 Jeg er stadig i chok. 102 00:06:24,098 --> 00:06:26,165 Du ved, hvad jeg har tænkt på hele formiddagen? 103 00:06:28,119 --> 00:06:31,118 Kan du huske, dengang dig, mig, Mike og Susan 104 00:06:31,119 --> 00:06:34,077 lejede de der hytter ved søen? 105 00:06:34,147 --> 00:06:35,214 Åh, nej. Ponton båden? 106 00:06:35,215 --> 00:06:38,201 Ja, ponton båden med den defekte benzinmåler. 107 00:06:38,201 --> 00:06:39,857 Og jeg blev ved med at fortælle alle, "Bare rolig. 108 00:06:39,946 --> 00:06:41,991 - De vil lede efter os ". - Og så begyndte solen at gå ned. 109 00:06:42,081 --> 00:06:43,757 Tænk endgang, at Mike var sådan en god svømmer? 110 00:06:43,788 --> 00:06:46,741 Jeg ved det. Der var en halv km til land, og så i koldt vand. 111 00:06:46,741 --> 00:06:48,858 Han var en fantastisk fyr. 112 00:06:52,754 --> 00:06:54,741 Det er bare ikke til at tro at jeg aldrig mere skal se ham 113 00:06:54,742 --> 00:06:56,837 gå ud af huset derover. 114 00:07:05,837 --> 00:07:08,790 Det gør mig ondt. 115 00:07:08,791 --> 00:07:12,765 Jeg har virkelig været god til at bevare fatningen, lige indtil nu. 116 00:07:13,186 --> 00:07:16,181 Det gør mig virkeligt ondt, Lynette. 117 00:07:16,182 --> 00:07:18,195 Han virkede virkelig som en god fyr. 118 00:07:18,195 --> 00:07:21,165 Ja. Han var en fantastisk fyr. 119 00:07:23,195 --> 00:07:25,207 Nå, vi må nok hellere komme videre. 120 00:07:26,219 --> 00:07:28,219 Hva'. 121 00:07:28,219 --> 00:07:30,219 Vil du kører med os til kirken? 122 00:07:35,232 --> 00:07:38,261 Nej, jeg er ikke klar endnu. 123 00:07:38,261 --> 00:07:41,240 Så kør I bare. 124 00:07:43,253 --> 00:07:45,218 Hej, Bree. 125 00:07:45,219 --> 00:07:48,210 Oh. Du har vel ikke tænkt dig at have den der på til begravelsen. 126 00:07:48,211 --> 00:07:50,231 Uh, det var faktisk derfor Jeg kom herover. 127 00:07:50,232 --> 00:07:52,210 Jeg tager ikke med til begravelsen, 128 00:07:52,211 --> 00:07:55,207 så vil du ikke nok fortælle Susan hvor ked af det jeg er? 129 00:07:55,207 --> 00:07:57,240 Du er nødt til at tage med. Hele kvarteret er der. 130 00:07:57,241 --> 00:07:59,238 Øh, ja, og de vil alle tænker, 131 00:07:59,239 --> 00:08:01,224 "Der er den kvinden som Mike beskyttede 132 00:08:01,225 --> 00:08:03,219 ", da han bankede den der låne haj. 133 00:08:03,426 --> 00:08:04,472 "Hun er grunden til at han er død. " 134 00:08:04,473 --> 00:08:05,484 Renee ... 135 00:08:05,485 --> 00:08:07,442 Mike løb en risiko for mig, 136 00:08:07,443 --> 00:08:09,385 og nu er Susan enke, 137 00:08:09,385 --> 00:08:11,443 og en 9-årig knægt skal vokse op uden en far. 138 00:08:11,444 --> 00:08:13,484 Hør, jeg ved du har det skidt på grund af det der skete, 139 00:08:13,485 --> 00:08:16,402 men i dag handler om at ære Mike. 140 00:08:16,402 --> 00:08:19,393 Du skal ikke tænke på din skyld følelse. 141 00:08:21,468 --> 00:08:24,381 Hvorfor kigger du på mig på den måde? 142 00:08:24,381 --> 00:08:25,464 Fordi du har ret, 143 00:08:25,465 --> 00:08:27,442 og det er irriterende. 144 00:08:27,443 --> 00:08:29,446 Kom. 145 00:08:29,447 --> 00:08:32,371 Se og få skiftet tøj, så holder jeg en plads til dig. 146 00:08:32,372 --> 00:08:34,372 Ugh. Jeg hader virkelig denne dag. 147 00:08:34,372 --> 00:08:36,393 Også mig. 148 00:08:37,402 --> 00:08:38,464 Fru Van de Kamp? 149 00:08:38,465 --> 00:08:40,371 Kan jeg hjælpe dig? 150 00:08:40,372 --> 00:08:43,367 Jeg er detektiv Heredia, Fairview P.D. 151 00:08:43,368 --> 00:08:46,375 Oh. UH, hvis dette handler om mordet på Mike Delfino, 152 00:08:46,376 --> 00:08:48,388 så vil jeg gerne hjælpe, men ... 153 00:08:48,389 --> 00:08:50,455 som du kan se, så er jeg er på vej til hans begravelse. 154 00:08:50,456 --> 00:08:53,405 Faktisk har vi allerede lavet en anholdelse i den sag. 155 00:08:53,406 --> 00:08:54,467 Gudskelov. 156 00:08:54,468 --> 00:08:56,384 Jeg er angående en ikke-relateret sag. 157 00:08:56,385 --> 00:08:58,413 Det drejer sig om en eftersøgning af en forsvundne person. 158 00:08:58,414 --> 00:08:59,467 Oh? 159 00:08:59,468 --> 00:09:02,396 Ja, jeg vil gerne have dig til at komme med og besvare nogle spørgsmål. 160 00:09:02,397 --> 00:09:04,401 Nu? 161 00:09:04,402 --> 00:09:06,363 Vær så venlig. 162 00:09:16,811 --> 00:09:19,819 Da hun ankom til Mike Delfinos begravelse, 163 00:09:19,820 --> 00:09:23,877 overvejede Gaby, hvad hendes ven Susan var ved at gennemgå. 164 00:09:23,878 --> 00:09:28,877 Mike var trods alt hendes livs kærlighed, 165 00:09:28,878 --> 00:09:31,857 og det fik Gaby til at tænke 166 00:09:31,857 --> 00:09:34,811 på hendes egen kærlighed. 167 00:09:40,828 --> 00:09:43,810 Så ... hvad synes du? 168 00:09:43,811 --> 00:09:46,865 En masse ting. 169 00:09:46,866 --> 00:09:48,881 De fleste af dem uanstændige. 170 00:09:48,882 --> 00:09:50,815 Jeg kan også godt lide den! 171 00:09:50,816 --> 00:09:53,886 Det bliver et kongeligt bryllup med blot en antydning af billig tøs. 172 00:09:53,887 --> 00:09:55,819 Så ... hvor meget? 173 00:09:55,820 --> 00:09:57,857 Hvem bekymrer sig om det? Man får hvad man betaler for, 174 00:09:57,857 --> 00:10:00,824 og du får dette. 175 00:10:03,820 --> 00:10:06,860 $ 12,000? Milde Moses. 176 00:10:07,470 --> 00:10:10,486 Så meget betalte vi ikke endgang for vores første hus. 177 00:10:10,487 --> 00:10:12,486 Tja, hvor meget kan mudder og halm koste? 178 00:10:12,775 --> 00:10:13,778 De damer. 179 00:10:14,396 --> 00:10:16,462 Vi har det skønt lige nu. 180 00:10:16,494 --> 00:10:18,761 Lad os prøve og holde det på den måde. 181 00:10:18,840 --> 00:10:21,835 Vær nu ærlig, mama. Kan du ikke lide den kjole? 182 00:10:23,827 --> 00:10:25,835 Findes den kun i hvid? 183 00:10:26,848 --> 00:10:30,843 Jeg siger bare, at hun ikke kan narre nogen. 184 00:10:30,844 --> 00:10:32,884 Nå, jeg synes hun ser smuk ud. 185 00:10:32,885 --> 00:10:34,322 Vi tager den. 186 00:10:34,333 --> 00:10:35,386 Nej. 187 00:10:35,387 --> 00:10:38,383 Jeg vil ikke lade dig bruge penge på den måde. 188 00:10:38,383 --> 00:10:40,412 Uh, vil du lige give os et øjeblik? 189 00:10:44,375 --> 00:10:47,350 Ugh. 190 00:10:48,111 --> 00:10:49,144 Hvad laver du? 191 00:10:49,145 --> 00:10:52,139 Hun elsker den kjole, og du bliver ved med at fornærme den. 192 00:10:52,140 --> 00:10:54,168 Du fatter det bare ikke, gør du, Carlos? 193 00:10:54,169 --> 00:10:56,176 Dette er kun begyndelsen. 194 00:10:56,177 --> 00:11:00,139 Hvis du giver efter med denne kjole, vil hun snørrer dig for alt du ejer. 195 00:11:00,140 --> 00:11:04,105 Stol på mig. Den kvinde er en "guldgraver". 196 00:11:04,106 --> 00:11:06,122 Giv' hende, Carlos. Giv' hende. 197 00:11:06,123 --> 00:11:08,118 Mama, 198 00:11:08,119 --> 00:11:10,105 du ved jeg elsker dig, 199 00:11:10,106 --> 00:11:14,110 men hvis du siger en mere kritiske ting om Gaby, 200 00:11:14,111 --> 00:11:16,127 så behøver du ikke kommer til vores bryllup. 201 00:11:16,127 --> 00:11:19,156 Forstået? 202 00:11:21,123 --> 00:11:23,111 Nå, du har altså taget dit valg. 203 00:11:23,112 --> 00:11:26,143 Jeg håber bare hun ved hvor heldig hun er. 204 00:11:26,144 --> 00:11:28,114 Mm. Nej. 205 00:11:28,115 --> 00:11:30,097 Jeg er den heldige. 206 00:11:30,098 --> 00:11:32,164 Jeg har aldrig mødt nogen som hende, 207 00:11:32,165 --> 00:11:36,122 og når hun smiler til mig, det kan man ikke sætte en pris på. 208 00:11:36,123 --> 00:11:39,139 Så jeg er ligeglad hvis jeg er nødt til at arbejde 209 00:11:39,140 --> 00:11:41,156 20 timer om dagen for at holde hende glad. 210 00:11:41,156 --> 00:11:44,136 Så gør jeg det. 211 00:11:46,165 --> 00:11:48,110 Carlos, skat, 212 00:11:48,111 --> 00:11:52,093 ved du, hvad der virkelig ville få denne kjole til at stråle ... 213 00:11:52,094 --> 00:11:53,143 Oh. 214 00:11:53,144 --> 00:11:55,101 Nej, det bør jeg ikke. 215 00:11:55,102 --> 00:11:57,111 Fortæl. Hvad? 216 00:11:57,111 --> 00:12:01,148 Nå, det er nok for meget, men et par diamant øreringe? 217 00:12:01,148 --> 00:12:03,173 Så bliver vores næste stop en guldsmed. 218 00:12:07,136 --> 00:12:09,152 Mm. 219 00:12:11,575 --> 00:12:15,533 Hey. Hvad er det for nogle pletter på tæppet i stuen? 220 00:12:15,533 --> 00:12:17,596 Den grønne er Juanitas bræk, den gule er Celias bræk, 221 00:12:17,597 --> 00:12:19,562 og den røde er min rødvin. 222 00:12:19,562 --> 00:12:21,587 Siden hvornår drikker du vin midt på eftermiddagen? 223 00:12:21,588 --> 00:12:24,542 Siden pigerne startede med at kaste op midt på eftermiddagen. 224 00:12:25,575 --> 00:12:28,529 Din suppe kommer, Juanita! 225 00:12:29,558 --> 00:12:31,546 Ja, Celia, din, også! 226 00:12:34,533 --> 00:12:36,537 Her. Mit skift er ovre. 227 00:12:36,537 --> 00:12:37,902 Nej Nej Nej Nej Nej Jeg kan ikke, Gaby. Ikke i aften. 228 00:12:37,928 --> 00:12:39,385 Hvorfor ikke? Jeg har passet dem 229 00:12:39,461 --> 00:12:41,423 lige siden de fik den dumme maveinfluenza. 230 00:12:41,524 --> 00:12:43,537 Jeg har ikke sovet i fire dage. Jeg har brug for en pause, Carlos. 231 00:12:43,538 --> 00:12:46,524 I morgen tidlig, kommer der ti klienter med fly fra Japan, 232 00:12:46,525 --> 00:12:49,504 og hvis jeg skal scorre deres gigant-konto, 233 00:12:49,504 --> 00:12:50,456 Jeg er nødt til at imponere dem med 234 00:12:50,536 --> 00:12:52,764 en PowerPoint-præsentation, som jeg har ikke engang er startet på endnu. 235 00:12:52,764 --> 00:12:55,720 Alt hvad jeg hører er "blahbety-bla. Japan. Blahbety bla. " 236 00:12:55,721 --> 00:12:57,762 Jeg har brug for massage. 237 00:12:57,763 --> 00:13:00,687 Åh, min Gud. Ikke igen. 238 00:13:00,688 --> 00:13:03,716 Hver gang en klokke ringer, får en engel ikke sine vinger. 239 00:13:03,717 --> 00:13:05,704 Et barn bliver snart slået! 240 00:13:05,705 --> 00:13:07,729 Det stopper bare aldrig. 241 00:13:07,729 --> 00:13:09,709 Hvis der ikke kommer noget ud af munden, 242 00:13:09,710 --> 00:13:11,691 så kommer ud af deres numse. 243 00:13:11,692 --> 00:13:13,688 Begge ender kører på fuld tryk. 244 00:13:13,688 --> 00:13:15,688 Jeg kan ikke klarer det længere. Jeg er ved at gå ud af mit gode skind! 245 00:13:15,689 --> 00:13:16,695 Okay. 246 00:13:16,696 --> 00:13:17,733 Okay. 247 00:13:17,734 --> 00:13:20,724 Få din massage. Jeg tager mig af dem i aften. 248 00:13:20,725 --> 00:13:23,691 Hvad med Japan? 249 00:13:23,692 --> 00:13:25,734 Dette er mere vigtigt. 250 00:13:25,734 --> 00:13:28,729 Jeg fortalte dig, at jeg altid ville tage mig af dig. 251 00:13:29,738 --> 00:13:32,721 Gå så. Få din massage. 252 00:13:32,721 --> 00:13:36,721 Hey, piger! Far er hjemme! Jeg har jeres suppe! 253 00:13:38,709 --> 00:13:40,691 Overraskelses-taco-besøg. 254 00:13:40,692 --> 00:13:42,754 Bliv ikke alt for ophisdset. Det var ikke et ordspil. 255 00:13:42,755 --> 00:13:46,184 Hey, skat, jeg er faktisk midt i noget. 256 00:13:46,214 --> 00:13:48,212 Hvad er du midt i? Tydeligvis ikke barbering 257 00:13:48,213 --> 00:13:49,995 eller ved at tage deodorant på. Du ligner en terrorist. 258 00:13:50,066 --> 00:13:51,932 Vil du ikke nok bare komme tilbage senere? 259 00:13:51,932 --> 00:13:53,930 Okay. Jeg mener, 260 00:13:53,931 --> 00:13:56,890 Jeg troede, det ville være rart at have frokost sammen, men fint. 261 00:13:56,890 --> 00:13:58,931 Jeg lægger bare disse til dig. 262 00:14:00,641 --> 00:14:01,665 Mike? 263 00:14:01,666 --> 00:14:04,640 Hej, Gaby. 264 00:14:04,641 --> 00:14:06,661 Så Mike må komme på besøg, men ikke mig? 265 00:14:06,662 --> 00:14:09,653 Mike er bare en god ven. Han forstår, hvad jeg går igennem. 266 00:14:09,653 --> 00:14:11,601 Ah, jeg tog min egen tørn på afvænning. 267 00:14:11,602 --> 00:14:12,653 Jeg ved, hvor svært det kan være. 268 00:14:12,654 --> 00:14:15,657 Selvfølgelig. Hvad ved jeg? Jeg er kun hans kone. 269 00:14:20,628 --> 00:14:23,635 Gaby. Gaby, vent. 270 00:14:23,636 --> 00:14:26,585 Han er lidt på tynd is lige nu. giv ham lidt line. 271 00:14:26,586 --> 00:14:28,602 Tror du, jeg kom her at gøre det svært for ham? 272 00:14:28,603 --> 00:14:29,907 Jeg vil bare være der for ham. 273 00:14:29,948 --> 00:14:31,913 Ja, men det at du er her minder ham bare om 274 00:14:31,914 --> 00:14:34,300 hvordan han har ødelagt det hele. Han føler han har svigtet dig. 275 00:14:34,337 --> 00:14:37,344 - Åh, det er latterligt. - Hvorfor tror du han skubber dig væk? 276 00:14:37,957 --> 00:14:39,972 Han kan ikke holde ud at du ser ham sådan her, 277 00:14:39,973 --> 00:14:42,526 og helt ærligt, så tror jeg han er lidt bange. 278 00:14:42,557 --> 00:14:43,627 For hvad? 279 00:14:43,628 --> 00:14:46,569 Han har altid forsørget dig, 280 00:14:46,570 --> 00:14:48,574 og hvis du tror han ikke kan gøre det længere, 281 00:14:48,574 --> 00:14:50,557 han er bange for at du måske forlader ham. 282 00:14:57,566 --> 00:15:00,574 Mike var en god mand ... 283 00:15:02,557 --> 00:15:03,624 og det er du også. 284 00:15:05,566 --> 00:15:08,549 Du bør sige dit job op. 285 00:15:08,549 --> 00:15:09,570 Hvad? Men du sagde, at ... 286 00:15:09,571 --> 00:15:11,252 Jeg tog fejl. 287 00:15:11,351 --> 00:15:13,358 Hvis det at være rådgiver gør dig glad, 288 00:15:13,359 --> 00:15:15,367 så er det dét du skal gøre. 289 00:15:24,474 --> 00:15:26,428 Da Lynette kiggede på et bryllups foto 290 00:15:26,897 --> 00:15:28,929 af Susan og Mike, 291 00:15:28,930 --> 00:15:32,909 tænkte hun på den tragiske slutningen af deres ægteskab, 292 00:15:32,909 --> 00:15:37,909 og det fik hende til at tænke på begyndelsen af sit eget. 293 00:15:38,953 --> 00:15:39,961 Åh, den tager jeg. 294 00:15:39,962 --> 00:15:41,970 Nej Nej Nej Nej Nej Jeg tager den. 295 00:15:41,970 --> 00:15:42,995 Hvorfor? Fordi du er fyren? 296 00:15:42,996 --> 00:15:46,010 Nej, fordi jeg inviterede dig ud. Det er kun fair. 297 00:15:46,011 --> 00:15:48,006 Lad mig tage den. 298 00:15:48,007 --> 00:15:50,010 Nej, Næste gang. 299 00:15:50,011 --> 00:15:52,036 Næste gang? 300 00:15:52,036 --> 00:15:54,041 Invitere du mig ud på anden date? 301 00:15:56,965 --> 00:15:58,040 Absolut-tivt. 302 00:15:58,041 --> 00:16:00,953 Okay, men du skal vide Jeg har en 3-date regel 303 00:16:00,953 --> 00:16:03,020 før jeg så meget som overvejer at gå i seng med nogen. 304 00:16:04,957 --> 00:16:07,969 For en god ordens skyld, så.. uh, forvente jeg ikke noget. 305 00:16:07,970 --> 00:16:10,964 Når det så er sagt, hvis du bydder mig på kaffe nu 306 00:16:10,965 --> 00:16:13,964 Så vil jeg være villig til at betragte det som anden date. 307 00:16:13,965 --> 00:16:15,964 Og hvad nu hvis jeg derefter tilbød dig 308 00:16:15,965 --> 00:16:18,974 halvdelen af den candybar Jeg har i min handskerummet? 309 00:16:18,974 --> 00:16:21,957 Ville det tælle som en tredje date? 310 00:16:22,974 --> 00:16:25,010 Lad os først få kaffen 311 00:16:25,011 --> 00:16:27,040 og se hvordan det går, ok? 312 00:16:27,041 --> 00:16:30,031 Lad os komme ud herfra. 313 00:16:30,032 --> 00:16:34,006 Så behøver vi at fortælle H.R., om dette? 314 00:16:34,007 --> 00:16:35,990 Hvorfor skulle vi? 315 00:16:35,991 --> 00:16:37,960 Nå, jeg tror de ønsker at vide 316 00:16:37,961 --> 00:16:39,974 når medarbejdere engagere sig i et forhold sammen. 317 00:16:39,974 --> 00:16:42,003 Tom, vi ikke behøver at gøre alt det der "forhold". 318 00:16:42,004 --> 00:16:44,002 Jeg er ikke en af de piger 319 00:16:44,003 --> 00:16:47,031 som er på udkig efter en ring og børn og et hus i forstæderne. 320 00:16:47,032 --> 00:16:50,019 Selv om jeg delvise er til hvide stakitter. 321 00:16:50,020 --> 00:16:52,024 Tror du ikke der er nogen derude 322 00:16:52,024 --> 00:16:54,015 som kan få dig til at ændre mening? 323 00:16:54,016 --> 00:16:55,994 Ikke de næste syv år. 324 00:16:55,995 --> 00:16:59,020 Jeg har det hele planlagt... hvor jeg bliver Vice President. 325 00:16:59,020 --> 00:17:01,961 For "De Forenede Stater"? 326 00:17:03,036 --> 00:17:06,049 Jeg mente virksomheden, men vi må se. 327 00:17:10,965 --> 00:17:12,995 Okay. Må jeg se nu? Min ryg er øm, 328 00:17:12,995 --> 00:17:15,986 mine ankler er hævede, og dine hænder lugter af ost. 329 00:17:17,965 --> 00:17:19,019 Ta-da! 330 00:17:19,020 --> 00:17:21,960 Hvad er dette? 331 00:17:21,961 --> 00:17:23,977 Det er dit drømmehus. 332 00:17:23,978 --> 00:17:25,985 Der er nogen der allerede har købt det. 333 00:17:25,986 --> 00:17:29,002 Ja, jeg har købt det, til dig. 334 00:17:29,003 --> 00:17:30,015 Wohh! 335 00:17:30,015 --> 00:17:31,026 Hvad er der galt med dig? 336 00:17:31,027 --> 00:17:32,974 Man køber ikke bare et hus til nogen. 337 00:17:32,975 --> 00:17:35,048 Hvor undtagelsen til reglen er: drømme huse. 338 00:17:35,049 --> 00:17:37,957 Nej, du skulle have talt med mig først. 339 00:17:37,957 --> 00:17:40,001 Det er en beslutning vi skal tage sammen 340 00:17:40,043 --> 00:17:40,976 - Og ... - Avv! 341 00:17:41,037 --> 00:17:42,982 Åh, krampe. Åh, min fod. 342 00:17:42,982 --> 00:17:44,024 - Her. Sid ned. - Okay. 343 00:17:44,025 --> 00:17:45,969 Sid ned. 344 00:17:45,970 --> 00:17:46,982 Her. 345 00:17:46,982 --> 00:17:48,961 - Hvor er det? Lige der? - Lige der. Lige der. 346 00:17:50,024 --> 00:17:51,969 Kom nu. 347 00:17:51,970 --> 00:17:54,964 Indrøm det. Det er lidt rart. 348 00:17:54,965 --> 00:17:56,960 Ja, det er rart, 349 00:17:56,961 --> 00:17:58,960 men ... 350 00:17:58,961 --> 00:18:00,960 Jeg har visse ting jeg ønsker mig ved et hjem. 351 00:18:00,961 --> 00:18:03,952 Jeg ved det. Som et træ hus for tvillingerne at lege i. 352 00:18:03,953 --> 00:18:05,965 Der er det perfekte træ netop til det. 353 00:18:05,965 --> 00:18:06,993 Og en urtehave ... 354 00:18:06,994 --> 00:18:09,049 Der er et fantastisk sted på den anden side af huset. 355 00:18:09,050 --> 00:18:11,974 Og naturligvis 356 00:18:11,974 --> 00:18:14,982 dit hvide stakit, lige som du altid har drømt om. 357 00:18:16,032 --> 00:18:19,981 Vent. Jeg har aldrig sagt noget om et hvidt stakit. 358 00:18:19,982 --> 00:18:21,991 Selvfølgelig har du det. På vores første date. 359 00:18:21,991 --> 00:18:23,974 Du sagde du havde et blødt punkt for hvide stakitter. 360 00:18:23,975 --> 00:18:26,002 Umuligt. Det sagde jeg ikke på vores første date. 361 00:18:26,003 --> 00:18:28,985 Jo, du gjorde. Jeg kan huske det, fordi så snart du sagde det, 362 00:18:28,986 --> 00:18:31,952 så fik jeg dette billede af os sidende på vores veranda, 363 00:18:31,953 --> 00:18:34,049 mens vores børn leger og vi drikker limonade 364 00:18:34,049 --> 00:18:36,961 og se ud over vores hvide stakit. 365 00:18:39,961 --> 00:18:41,970 Ja, det virker som et dejligt sted. 366 00:18:44,045 --> 00:18:46,006 Jeg er ked af jeg gjorde det uden dig, 367 00:18:46,007 --> 00:18:48,045 men jeg vidste, 368 00:18:48,045 --> 00:18:50,986 da jeg så dette hus, at du ville elske det. 369 00:18:52,049 --> 00:18:54,991 Fordi jeg kender dig bedre end nogen. 370 00:18:57,974 --> 00:18:58,973 Mm. 371 00:18:58,974 --> 00:18:59,952 Mm. 372 00:18:59,953 --> 00:19:01,049 Mm. 373 00:19:01,049 --> 00:19:02,957 Av! 374 00:19:09,957 --> 00:19:12,044 - Værsgo. De her er også dine. - Ah. 375 00:19:12,045 --> 00:19:15,040 Tak. Um, har du noget imod, hvis jeg tage den bærbare cd-afspiller? 376 00:19:15,041 --> 00:19:16,956 Den jeg bruger mens jeg mad? 377 00:19:16,957 --> 00:19:18,969 Hvordan skal jeg ellers spille mine cd'er? 378 00:19:18,970 --> 00:19:21,011 Ja. Selvfølgelig. Tag den. 379 00:19:21,011 --> 00:19:22,953 Okay. Tak. 380 00:19:26,974 --> 00:19:28,952 Hvordan har du det? 381 00:19:28,953 --> 00:19:31,002 Fint. Det er alt det sjove ved et loppemarkede 382 00:19:31,003 --> 00:19:32,973 bortset fra at få penge ud af det 383 00:19:32,974 --> 00:19:35,985 og kun komme af med ting, som man virkelig godt kan lide. 384 00:19:35,986 --> 00:19:37,952 Hvorfor kæmper du ikke hårdere? 385 00:19:37,953 --> 00:19:39,956 Det er bare en cd-afspiller. 386 00:19:39,957 --> 00:19:41,969 Jeg taler om dit ægteskab. 387 00:19:41,970 --> 00:19:44,014 Lynette, du kender mig. 388 00:19:44,015 --> 00:19:46,952 Jeg hader at tale om det her, men alle på gaden 389 00:19:46,953 --> 00:19:49,960 ved at du og Tom bør være sammen. 390 00:19:49,961 --> 00:19:51,974 Det ved jeg ikke. 391 00:19:51,974 --> 00:19:53,965 På dette tidspunkt, er der så mange dårlige følelser, 392 00:19:53,966 --> 00:19:55,978 Jeg tror, tid fra hinanden vil hjælpe os. 393 00:19:55,978 --> 00:19:58,015 Det vil det ikke. 394 00:20:00,991 --> 00:20:02,955 Jeg har været igennem det. Hør, jeg ved hvordan det går. 395 00:20:03,021 --> 00:20:04,285 Hver af jer venter på at den anden 396 00:20:04,285 --> 00:20:06,694 skal indrømme, at de tog fejl, og beder om at blive taget tilbage. 397 00:20:06,974 --> 00:20:08,981 Problemet er bare, at hele tiden mens I venter, 398 00:20:08,982 --> 00:20:10,981 så vokser I bare længere væk fra hinanden. 399 00:20:10,982 --> 00:20:12,994 Men du og Susan fandt jo sammen igen. 400 00:20:12,995 --> 00:20:15,977 Og jeg slår mig selv hver dag for at det skulle tage så lang tid. 401 00:20:15,978 --> 00:20:18,019 Hvad jeg prøver at sige er, 402 00:20:18,020 --> 00:20:20,960 at nogen må tage det første skridt. 403 00:20:20,961 --> 00:20:22,952 Jeg kan ikke lige nu. 404 00:20:22,953 --> 00:20:24,956 Jeg er for vred. 405 00:20:24,957 --> 00:20:26,969 Og en dag vil du ikke være det. 406 00:20:26,970 --> 00:20:28,974 Jeg håber bare, det så ikke er for sent. 407 00:20:28,974 --> 00:20:31,011 For nogen af jer. 408 00:20:35,961 --> 00:20:38,002 Lad det ikke genere dig, skat. 409 00:20:38,003 --> 00:20:39,003 Hvad? 410 00:20:39,003 --> 00:20:41,024 Tom, der kommer med sin kæreste. 411 00:20:42,961 --> 00:20:44,040 Det er ok. 412 00:20:44,041 --> 00:20:46,965 Jeg tror faktisk ikke, det forhold holder meget længere. 413 00:20:46,965 --> 00:20:48,049 Når? Har du hørte noget? 414 00:20:49,978 --> 00:20:52,019 Nej, jeg har besluttet noget. 415 00:20:56,186 --> 00:20:59,175 Bree Van de Kamp fandt sig selv hjælpeløs 416 00:20:59,260 --> 00:21:01,297 i nærværet af en magtfuld mand. 417 00:21:01,298 --> 00:21:03,872 Og det fik hende til at tænke 418 00:21:03,876 --> 00:21:07,830 på, hvordan hun tidligere havde håndteret magtfulde mænd 419 00:21:07,830 --> 00:21:10,834 og hvordan hun havde lært at gøre det. 420 00:21:16,603 --> 00:21:17,636 Bree. 421 00:21:17,637 --> 00:21:19,619 Hvad laver du? 422 00:21:19,620 --> 00:21:21,628 Honning Pecan tærte. 423 00:21:21,629 --> 00:21:23,602 Det er din fars favorit. 424 00:21:23,603 --> 00:21:24,648 Kan jeg hjælpe? 425 00:21:24,649 --> 00:21:25,674 Tærten er færdig, 426 00:21:25,674 --> 00:21:29,637 men jeg kan lære dig hvordan man laver flødeskum. 427 00:21:32,603 --> 00:21:33,668 Der er selvfølgelig så mange ting 428 00:21:33,669 --> 00:21:35,666 som jeg burde lærer dig først. 429 00:21:35,667 --> 00:21:37,608 Som hvad? 430 00:21:38,624 --> 00:21:41,661 Ligesom ... hvordan man skal være en kvinde. 431 00:21:41,662 --> 00:21:46,623 Det er den vigtigste viden, jeg kan lære dig. 432 00:21:46,624 --> 00:21:50,648 Når flødeskummet bliver tykkere, skal du piske lidt hurtigere, okay? 433 00:21:50,649 --> 00:21:53,594 Bliver jeg ikke en kvinde bare ved at blive ældre? 434 00:21:53,595 --> 00:21:54,628 Åh, nej, Bree. 435 00:21:54,629 --> 00:21:57,598 Der er nogle ting du er for ung til at forstå, 436 00:21:57,599 --> 00:21:59,619 men ... 437 00:21:59,620 --> 00:22:02,640 Jeg tror, du er gammel nok at lære om "masken". 438 00:22:02,641 --> 00:22:04,612 Masken? 439 00:22:04,612 --> 00:22:06,649 Det er, hvad min mor kaldte det. Det er det ansigtet du bære 440 00:22:06,650 --> 00:22:09,686 når du ikke vil have at folk skal vide, hvad du føler. 441 00:22:09,687 --> 00:22:13,602 Alle velopdragne kvinder skjule deres følelser. 442 00:22:13,603 --> 00:22:16,657 Det er meget nyttigt, især når det drejer sig om mænd. 443 00:22:16,658 --> 00:22:17,686 Hvorfor? 444 00:22:17,687 --> 00:22:20,686 Tja, hvis en mand ved, hvad du tænker, 445 00:22:20,687 --> 00:22:22,648 så det giver ham magt over dig. 446 00:22:22,649 --> 00:22:25,628 For eksempel, 447 00:22:25,629 --> 00:22:28,602 hvis en mand ved hvor meget du elsker ham, 448 00:22:28,603 --> 00:22:30,686 så vil han tage dig for givet. Han vil såre dig ... 449 00:22:30,687 --> 00:22:33,607 uforsigtigt, 450 00:22:33,608 --> 00:22:35,645 grusomt, 451 00:22:35,645 --> 00:22:36,649 konstant. 452 00:22:39,608 --> 00:22:40,687 Ved far at du elsker ham? 453 00:22:40,688 --> 00:22:43,644 Ja. Jeg har fortalte ham det ofte 454 00:22:43,645 --> 00:22:45,669 at jeg ikke kan leve uden ham. 455 00:22:45,670 --> 00:22:48,623 Hvis du er så ked af det, 456 00:22:48,624 --> 00:22:50,644 hvorfor laver du så hans ynglings tærte? 457 00:22:50,645 --> 00:22:52,644 Fordi efter alle disse år, 458 00:22:52,645 --> 00:22:54,678 så har jeg glemt hvordan jeg skal bære min maske. 459 00:22:54,679 --> 00:22:58,640 Så nu må jeg gøre ting at distrahere far. 460 00:22:58,641 --> 00:23:01,619 Som f.eks. med denne tærte. 461 00:23:01,620 --> 00:23:04,632 Når jeg viser ham den, vil han bliver så begejstret, 462 00:23:04,633 --> 00:23:06,661 at han ikke vil lægge mærke til fortvivlelsen i mine øjne. 463 00:23:06,662 --> 00:23:09,637 Fortvivlelse? 464 00:23:09,637 --> 00:23:10,681 Mm-hmm. Det er en følelse. 465 00:23:10,682 --> 00:23:12,679 Den slags som man føler når en veninde ringer 466 00:23:12,680 --> 00:23:14,661 for at sige at din mands LeSabre 467 00:23:14,662 --> 00:23:17,645 er set på parkeringspladsen ved et vis motel, 468 00:23:17,645 --> 00:23:20,687 ved siden af hans sekretærs Bonneville. 469 00:23:22,637 --> 00:23:24,649 Øv din maske. 470 00:23:26,591 --> 00:23:27,629 Åh, nej. 471 00:23:27,629 --> 00:23:28,662 Skat, det er for meget. 472 00:23:28,663 --> 00:23:32,612 Alt hva du behøver er antydningen af et smil. 473 00:23:33,633 --> 00:23:34,652 Perfekt. 474 00:23:34,653 --> 00:23:36,623 Med sådan et udtryk, 475 00:23:36,624 --> 00:23:39,637 så vil ingen nogensinde vide hvad du virkelig tænker. 476 00:23:39,637 --> 00:23:41,683 Og jeg vil have magt over mænd? 477 00:23:43,670 --> 00:23:45,666 ved Gud, det håber jeg. 478 00:24:00,612 --> 00:24:01,687 Hvorfor er du vred? 479 00:24:01,688 --> 00:24:04,628 Hvem siger, jeg er vred? 480 00:24:04,629 --> 00:24:07,648 Efter alle disse år, du tror ikke jeg kan læse? 481 00:24:07,649 --> 00:24:11,628 Tja, hvis jeg er sådan en åben bog, hvad er jeg vred over? 482 00:24:11,629 --> 00:24:13,683 Så du indrømmer du er vred. 483 00:24:13,683 --> 00:24:15,641 Absolut ikke. 484 00:24:20,683 --> 00:24:23,629 Du ved ... 485 00:24:23,629 --> 00:24:24,666 Det som du gør der ... 486 00:24:24,667 --> 00:24:27,640 og hvad er det jeg gør? 487 00:24:27,641 --> 00:24:30,636 Du tager denne plastik maske på 488 00:24:30,637 --> 00:24:33,628 for at skjule hvad du virkelig føler. 489 00:24:33,629 --> 00:24:35,686 Og så går jeg rundt på tåspidser i flere dage, 490 00:24:35,687 --> 00:24:38,661 uden at vide hvad der er op og ned. 491 00:24:38,662 --> 00:24:41,636 Nå, måske føler jeg mig ikke tryg 492 00:24:41,637 --> 00:24:44,636 ved at dele hver eneste tanke og følelser jeg har med dig. 493 00:24:44,637 --> 00:24:46,633 Hmm. 494 00:24:46,633 --> 00:24:49,633 Nå, det var dog en forfærdelig ting at sige. 495 00:24:51,653 --> 00:24:54,594 Selvfølgelig kan du føle dig sikker med mig. 496 00:24:54,595 --> 00:24:56,670 Jeg er din mand. 497 00:24:56,670 --> 00:24:58,624 Jeg elsker dig. 498 00:24:59,637 --> 00:25:01,637 Vil du ikke nok. 499 00:25:03,666 --> 00:25:06,619 Okay. 500 00:25:06,620 --> 00:25:08,590 Efter dessert, 501 00:25:08,591 --> 00:25:10,645 udtrykte du et vis ... 502 00:25:10,645 --> 00:25:12,662 kompliment til Gabrielle. 503 00:25:14,633 --> 00:25:15,658 Det mener du vel ikke. 504 00:25:15,659 --> 00:25:17,608 Det var sårende. 505 00:25:20,645 --> 00:25:22,594 For hvem? 506 00:25:22,595 --> 00:25:23,678 For mig. 507 00:25:23,679 --> 00:25:27,658 Du fortalte hende, at hun var den smukkeste kvinde, du nogensinde havde mødt. 508 00:25:27,658 --> 00:25:29,649 - Hun var en model. - Jeg er ligeglad. 509 00:25:29,650 --> 00:25:32,686 Det siger man ikke når ens kone står lige ved siden af. 510 00:25:32,687 --> 00:25:35,629 Jeg går i seng. 511 00:25:35,629 --> 00:25:37,645 Nu? 512 00:25:39,620 --> 00:25:42,619 Du ønskede at vide hvad jeg følte. 513 00:25:42,620 --> 00:25:44,602 Jeg føler mig ... 514 00:25:44,603 --> 00:25:46,624 såret og ydmyget. 515 00:25:46,624 --> 00:25:49,649 Og jeg synes, du er dum at føle disse ting. 516 00:25:53,653 --> 00:25:55,678 Kommer du i seng? 517 00:25:55,679 --> 00:25:58,683 Eller bliver du bare hernede og surmuler? 518 00:25:58,683 --> 00:26:02,649 Faktisk, så tænkte jeg lige på min mor ... 519 00:26:04,629 --> 00:26:06,615 og på hvor indsigtsfulde hun var. 520 00:26:06,616 --> 00:26:08,661 Indsigtsfuld om hvad? 521 00:26:08,662 --> 00:26:11,598 Jeg kommer lige om lidt. 522 00:26:11,599 --> 00:26:14,645 Jeg vil bare, øh ... 523 00:26:14,645 --> 00:26:16,637 rydde op først. 524 00:26:18,649 --> 00:26:21,615 Okay. 525 00:26:21,616 --> 00:26:23,641 Åh, og, Rex? 526 00:26:23,641 --> 00:26:27,608 Jeg vil servere belgiske vafler til morgenmad. 527 00:26:28,641 --> 00:26:31,678 Wow. 528 00:26:31,679 --> 00:26:33,658 De er min favoriter. 529 00:26:33,658 --> 00:26:36,595 Mm. 530 00:26:38,674 --> 00:26:40,645 Beklager ventetiden. 531 00:26:40,645 --> 00:26:42,637 Det er helt i orden. 532 00:26:43,645 --> 00:26:45,641 Selvom jeg er stadig lidt uklar, 533 00:26:45,642 --> 00:26:47,682 ang. hvorfor du vil tale med mig. 534 00:26:47,683 --> 00:26:50,673 Har du nogensinde mødt en mand ved navn Ramon Sanchez? 535 00:26:50,674 --> 00:26:53,628 Nej, det tror jeg ikke, jeg har. 536 00:26:53,629 --> 00:26:54,648 Hvorfor? 537 00:26:54,649 --> 00:26:57,598 Han forsvandt fra sit hjem for et par måneder siden. 538 00:26:57,599 --> 00:26:59,669 Og vi har lige fået et tip 539 00:26:59,670 --> 00:27:01,633 om at han er død. 540 00:27:01,633 --> 00:27:03,599 Åh, men dog. 541 00:27:04,603 --> 00:27:06,590 Du siger du aldrig har mødt ham? 542 00:27:06,591 --> 00:27:09,649 Ramon Sanchez. Nej, det navn siger mig ikke noget. 543 00:27:09,649 --> 00:27:11,612 Jo, ser du, grund af dette tip, 544 00:27:11,613 --> 00:27:15,652 er der nogen derude som beskylder dig for at have drabt Mr. Sanchez. 545 00:27:15,653 --> 00:27:18,652 Åh, herregud. Det er jo helt tosset. 546 00:27:18,653 --> 00:27:20,648 Og nu er det sådan, 547 00:27:20,649 --> 00:27:24,602 at Mr. Sanchez blev fundet præcist der 548 00:27:24,603 --> 00:27:26,615 hvor personen med tippet sagde han ville være. 549 00:27:26,616 --> 00:27:27,673 Og var han ... 550 00:27:27,674 --> 00:27:29,598 Død? 551 00:27:29,599 --> 00:27:30,632 Ja, frue. 552 00:27:30,633 --> 00:27:33,611 Sikke en skam. 553 00:27:33,612 --> 00:27:36,670 Fordi du er blevet identificeret som Mr. Sanchez morder ... 554 00:27:36,670 --> 00:27:38,674 så havde du ikke andet valg end at bringe mig ind til afhøring. 555 00:27:38,675 --> 00:27:40,633 Jeg forstår. 556 00:27:40,633 --> 00:27:42,603 Så jeg er nødt til at spørge dig ... 557 00:27:43,641 --> 00:27:45,624 Har du dræbe ham? 558 00:27:48,591 --> 00:27:50,612 Absolut ikke. 559 00:27:55,641 --> 00:27:57,695 Jeg må sige, du er svær at læse. 560 00:27:57,695 --> 00:27:59,642 Tak. Sikke en dejlig kompliment. 561 00:27:59,671 --> 00:28:02,662 Du synes det er et kompliment? 562 00:28:02,662 --> 00:28:04,653 Jeg blev opdraget til altid at bevare et fattet ydre. 563 00:28:04,654 --> 00:28:08,590 Dette er naturligvis en meget stressende situation ... 564 00:28:08,591 --> 00:28:11,640 at blive anklaget for en forfærdelig forbrydelse. 565 00:28:11,641 --> 00:28:13,591 Og den kendsgerning at du synes 566 00:28:13,591 --> 00:28:14,658 at jeg fremstår 567 00:28:14,659 --> 00:28:17,640 med en udstråling af nåde og værdighed ... 568 00:28:17,641 --> 00:28:20,657 Nå, det er en rørrende ting at sige. Du er meget sød. 569 00:28:20,658 --> 00:28:23,591 Har du andre spørgsmål? 570 00:28:23,591 --> 00:28:24,645 Det er ikke for at skynde på dig, 571 00:28:24,646 --> 00:28:28,598 men jeg står og er på vej til begravelsen af en meget kær ven. 572 00:28:28,599 --> 00:28:30,612 Hmm. 573 00:28:30,612 --> 00:28:32,645 Jeg kan ikke komme i tanke om noget. 574 00:28:37,674 --> 00:28:40,623 Nå, det var dejligt møde dig, 575 00:28:40,624 --> 00:28:43,662 og jeg håber du finder ud af hvad der skete med Mr. Sanchez. 576 00:28:43,662 --> 00:28:45,645 Det er jeg er sikker på vi vil. 577 00:28:51,687 --> 00:28:54,611 Se? Hvad sagde jeg? 578 00:28:54,612 --> 00:28:56,624 Hun er noget for sig. 579 00:28:56,624 --> 00:28:59,620 Jeg er bare ikke sikker på, hvad vi fik ud af at bringe hende herind. 580 00:29:02,679 --> 00:29:05,652 Vi fik hendes fingeraftryk. 581 00:29:07,815 --> 00:29:09,538 "Jeg er opstandelsen og livet ..." 582 00:29:09,767 --> 00:29:11,110 Da Susan lyttede 583 00:29:11,202 --> 00:29:14,200 til de venlige ord præsten havde at sige om Mike, 584 00:29:14,201 --> 00:29:17,162 gik det op for hende, hun havde mistet noget. 585 00:29:17,163 --> 00:29:21,159 Hun vidste at folk ønskede at høre fra hende, 586 00:29:21,159 --> 00:29:25,209 men hun havde ingen idé om, hvad hun ville sige. 587 00:29:27,205 --> 00:29:29,184 Tænk, at du virkelig tvinger mig til at gøre dette her. 588 00:29:29,185 --> 00:29:32,175 Åh, vent. Jeg tror, det du ville sige var, 589 00:29:32,176 --> 00:29:36,162 "Susan, søde, dejlig Susan, 590 00:29:36,163 --> 00:29:39,158 "Tak fordi du ville gifte dig med mig og tillade mig den ære 591 00:29:39,159 --> 00:29:43,200 at bære din smukke numse ind i vores hus. " 592 00:29:43,201 --> 00:29:45,171 Du er så fuld lige nu. 593 00:29:45,172 --> 00:29:48,150 Nej, jeg er ikke. Jeg er bare ... 594 00:29:48,151 --> 00:29:50,204 Åh, jeg har aldrig været så lykkelig i mit liv. 595 00:29:50,205 --> 00:29:52,216 Jeg føler, at jeg kunne svæve. 596 00:29:52,217 --> 00:29:54,166 Jeg ville ønske du kunne. 597 00:29:54,167 --> 00:29:55,166 Aah! 598 00:29:55,167 --> 00:29:57,221 Oh. 599 00:29:57,222 --> 00:30:01,162 Ja, jeg er også glad. 600 00:30:01,163 --> 00:30:02,208 Er dét det? 601 00:30:02,209 --> 00:30:04,145 "Jeg er glad"? 602 00:30:04,146 --> 00:30:06,221 Når, der dækker det. 603 00:30:06,222 --> 00:30:10,208 Hvad vil du have mig til? Jeg er ikke en stor ... ord fyr. 604 00:30:10,209 --> 00:30:13,184 Okay. Kom her, hr ... 605 00:30:13,184 --> 00:30:15,176 Stærk og stille. 606 00:30:17,159 --> 00:30:18,154 Hvad? 607 00:30:18,155 --> 00:30:20,167 Skriv et digt til mig. 608 00:30:20,167 --> 00:30:22,142 Åh, lad være med det her. 609 00:30:22,143 --> 00:30:25,171 Det er min bryllupsnat, og jeg ønsker et digt. 610 00:30:25,172 --> 00:30:28,171 Kom nu. Lad mig hører. 611 00:30:28,172 --> 00:30:31,183 Det eneste jeg kan komme på, er fra da jeg var barn. 612 00:30:31,184 --> 00:30:33,146 Det tager jeg. 613 00:30:33,146 --> 00:30:35,151 Giv mig mit digt, husbond. 614 00:30:38,142 --> 00:30:40,166 Jeg elsker dig én gang. 615 00:30:40,167 --> 00:30:42,166 Jeg elsker dig to gange. 616 00:30:42,167 --> 00:30:44,225 Jeg elsker dig mere end bønner og ris. 617 00:30:44,226 --> 00:30:48,155 Oh. 618 00:30:48,155 --> 00:30:51,184 Se det, er et digt. Oh. 619 00:30:56,191 --> 00:30:57,868 Det er rigtigt godt I gør dette. 620 00:30:57,878 --> 00:31:01,831 Når folk dør uden et testamente, det kan være et mareridt. 621 00:31:03,138 --> 00:31:04,163 Er du okay, skat? 622 00:31:04,164 --> 00:31:06,191 Selvfølgelig er jeg okay. 623 00:31:06,192 --> 00:31:09,154 Vi skal snakke om vores død 624 00:31:09,155 --> 00:31:11,162 i de næste to dage. 625 00:31:11,163 --> 00:31:14,179 Hvis det gør det bedre, så er der ingen der nyder dette. 626 00:31:14,180 --> 00:31:16,159 Det er jeg rystet over at høre. 627 00:31:16,159 --> 00:31:17,830 Har du nogle kræft pjecer med også? 628 00:31:17,887 --> 00:31:19,132 I tilfælde af at vi har tid tilovers. 629 00:31:19,176 --> 00:31:21,170 Susan, kom nu. Dette er vigtigt. 630 00:31:21,171 --> 00:31:23,153 Vi har barnet på vej. Vi har huset. 631 00:31:23,154 --> 00:31:25,138 Jeg siger ikke at et testamente ikke er vigtigt. 632 00:31:25,139 --> 00:31:28,138 Jeg siger det er en smuk dag. 633 00:31:28,138 --> 00:31:29,209 Vi bør gå en tur eller noget 634 00:31:29,210 --> 00:31:32,179 og beskæftige os med døden ... 635 00:31:32,180 --> 00:31:35,158 på en dejlig, trist, regnfuld dag. 636 00:31:35,159 --> 00:31:38,222 Um, badeværelse er lige der, Bob. 637 00:31:38,222 --> 00:31:40,155 Jeg behøver ikke at bruge badeværelset. 638 00:31:41,167 --> 00:31:44,142 Eller måske gør jeg. 639 00:31:48,155 --> 00:31:50,145 Okay. Hvad er det? 640 00:31:50,146 --> 00:31:53,133 Vi bringer os selv uheld. 641 00:31:53,134 --> 00:31:56,175 Ved at gøre dette, så siger vi: "død, kom og tag os" 642 00:31:56,176 --> 00:31:59,171 Nej, det er når man ikke gør dette at det bringer ulykke. 643 00:31:59,172 --> 00:32:01,176 Hør, jeg er blikkenslager, og det er altid 644 00:32:01,176 --> 00:32:03,136 de mennesker, der ikke har nogen forsikring 645 00:32:03,137 --> 00:32:04,213 hvis toiletter eksplodere. 646 00:32:04,214 --> 00:32:07,145 Er det hvad de spiser? 647 00:32:07,146 --> 00:32:09,162 Du misforstår min pointe. 648 00:32:09,163 --> 00:32:11,196 Nej, jeg undgår din pointe. 649 00:32:11,196 --> 00:32:12,201 Gå ud og vaske dine hænder. 650 00:32:15,151 --> 00:32:16,154 Venligst? 651 00:32:16,155 --> 00:32:18,175 Vi gør det på lørdag. Jeg lover det. 652 00:32:18,176 --> 00:32:23,133 Hør, jeg ved det er hårdt, men vær mig lidt hengivende, okay? 653 00:32:23,134 --> 00:32:25,167 For hvis der sker noget, 654 00:32:25,167 --> 00:32:27,151 er der intet mere vigtigt for mig 655 00:32:27,152 --> 00:32:29,159 end at vide, at du og du ... 656 00:32:30,201 --> 00:32:33,134 er sikret. 657 00:32:37,167 --> 00:32:38,213 Bob, kom nu! 658 00:32:38,213 --> 00:32:42,180 Vi betaler dig ikke for at gå på toilet. 659 00:32:44,180 --> 00:32:46,200 Åh, det er dét her jeg taler om. 660 00:32:46,201 --> 00:32:49,184 Ikke noget af det, Kobe kød, arugula, og gedeost vrøvl. 661 00:32:49,184 --> 00:32:51,159 Giv mig en god gammeldags hakket oksekøds bøf, 662 00:32:51,160 --> 00:32:54,171 Amerikansk ost, og icebergsalat, så er jeg glad. 663 00:32:54,172 --> 00:32:56,163 Nå, jeg er glad for at du er glad, 664 00:32:56,163 --> 00:32:58,144 men jeg er ikke sikker at nogen burger er 665 00:32:58,145 --> 00:33:00,134 værd at køre en halv time efter. 666 00:33:00,135 --> 00:33:02,179 Det er bare fordi du ikke har taget en bid endnu. 667 00:33:02,180 --> 00:33:07,133 Juanita sagde fru Van de Kamp 's kæreste blev dræbt af en bil. 668 00:33:07,134 --> 00:33:09,158 Uh, ja. 669 00:33:09,159 --> 00:33:11,133 Ja, han gjorde. 670 00:33:11,134 --> 00:33:12,159 Um ... 671 00:33:12,159 --> 00:33:14,020 og det var en ulykke. 672 00:33:14,045 --> 00:33:15,069 Det var meget trist. 673 00:33:15,155 --> 00:33:16,479 Men du behøver ikke at bekymre dig. 674 00:33:16,496 --> 00:33:18,500 Så længe vi husker se til begge sider 675 00:33:18,599 --> 00:33:21,536 før vi krydser gaden, vil det aldrig ske for os. 676 00:33:23,201 --> 00:33:25,176 Hvor kommervi hen når vi dør? 677 00:33:30,159 --> 00:33:32,217 Tja, du ved, vi kommer i himlen. 678 00:33:32,217 --> 00:33:35,163 Det ved jeg, men gør alle det? 679 00:33:37,184 --> 00:33:40,162 alle du kender kommer i himlen. 680 00:33:40,163 --> 00:33:44,150 Hvad med dyr? 681 00:33:44,151 --> 00:33:46,137 Dyr kommer også i himlen. 682 00:33:46,138 --> 00:33:48,191 Hvad med insekter? 683 00:33:48,192 --> 00:33:50,229 Insekter er irriterende. 684 00:33:50,230 --> 00:33:52,221 Vi vil ikke have insekter i himlen. 685 00:33:52,222 --> 00:33:55,142 Hvad med de dyr som spiser insekter? 686 00:33:55,142 --> 00:33:56,176 Vil de så ikke sulte? 687 00:33:58,138 --> 00:33:59,179 Du har ret. 688 00:33:59,180 --> 00:34:01,154 Der er insekter i himlen. 689 00:34:01,155 --> 00:34:03,212 Men hvis alle de mennesker og alle dyr 690 00:34:03,213 --> 00:34:06,171 og alle de insekter, der nogensinde har levet kommer i himlen, 691 00:34:06,172 --> 00:34:08,162 er der så ikke super overfyldt? 692 00:34:08,163 --> 00:34:10,154 Nej, skat. 693 00:34:10,155 --> 00:34:12,162 Himlen er perfekt. 694 00:34:12,163 --> 00:34:15,167 Hvordan er det perfekt? Jeg mener, hvordan er der? 695 00:34:15,167 --> 00:34:17,192 Vil du hjælpe lidt til her? 696 00:34:19,205 --> 00:34:22,162 Makker, dette er himlen. 697 00:34:22,163 --> 00:34:24,179 er Det? 698 00:34:24,180 --> 00:34:26,154 Selvfølgelig. At side sammen med de mennesker, 699 00:34:26,155 --> 00:34:28,226 du elsker mere end noget i verden, 700 00:34:28,226 --> 00:34:31,184 spise en dobbelt cheeseburger og pommes frites ... Det må da være himlen. 701 00:34:33,134 --> 00:34:35,163 - Ved du, hvad der ellers er himlen? - Hvad? 702 00:34:35,163 --> 00:34:36,165 Det sted, vi fisker. 703 00:34:36,166 --> 00:34:37,180 I nærheden af vandfaldet? 704 00:34:37,181 --> 00:34:38,217 Yep. himlen. 705 00:34:38,217 --> 00:34:40,184 Og når vi ser fodbold sammen 706 00:34:40,185 --> 00:34:42,221 og mor kommer med snacks til os. 707 00:34:42,222 --> 00:34:44,172 Er det også himlen? 708 00:34:44,172 --> 00:34:46,155 Hvis himlen formodes at være det lykkeligste sted, du kan være, 709 00:34:46,156 --> 00:34:48,163 lyder alle de stedder så ikke som himlen for dig? 710 00:34:54,155 --> 00:34:55,196 Hvad er hamburgere lavet af? 711 00:34:55,197 --> 00:34:57,146 Fordi jeg ved, at de ikke er lavet af skinke. 712 00:35:01,226 --> 00:35:03,212 Tak fordi I kom 713 00:35:03,213 --> 00:35:06,221 og var med til at ære Mike Delfinos liv. 714 00:35:06,222 --> 00:35:10,205 Familien inviterer jer til at følge med dem på kirkegården. 715 00:35:10,205 --> 00:35:12,138 Uh ... 716 00:35:13,167 --> 00:35:16,133 Jeg har ændret mening. 717 00:35:16,134 --> 00:35:17,204 Hej. 718 00:35:17,205 --> 00:35:20,225 Jeg-Jeg havde ikke, øh, planlægger at sige noget 719 00:35:20,226 --> 00:35:24,179 fordi, øh ... 720 00:35:24,180 --> 00:35:28,166 Jeg havde absolut ingen idé hvad jeg skulle sige. 721 00:35:28,167 --> 00:35:32,146 Mike og jeg har aldrig talt om 722 00:35:32,146 --> 00:35:34,159 hvad han ønskede for en begravelse. 723 00:35:36,146 --> 00:35:39,200 Jeg tror, det er fordi, øh ... 724 00:35:39,201 --> 00:35:41,176 Nå, I kender Mike. 725 00:35:41,176 --> 00:35:45,146 Han ... var ikke meget af en taler. 726 00:35:46,172 --> 00:35:48,171 Da nogle af jer, 727 00:35:48,172 --> 00:35:52,159 kom for at give mig et kram i dag, 728 00:35:52,159 --> 00:35:55,163 sagde I, at han er et bedre sted nu. 729 00:35:57,176 --> 00:36:00,171 Og ved I hvad? Jeg ... 730 00:36:00,172 --> 00:36:03,209 Jeg indser nu ... 731 00:36:03,209 --> 00:36:05,209 Det er han. 732 00:36:07,180 --> 00:36:11,163 Han ... er i en kafé ... 733 00:36:13,167 --> 00:36:17,155 hvor han spise cheeseburgere med sin familie ... 734 00:36:19,188 --> 00:36:21,217 Og han er på fisketur 735 00:36:21,217 --> 00:36:23,205 ved et vandfald ... 736 00:36:27,151 --> 00:36:30,171 og han ser fodbold med sin søn, 737 00:36:30,172 --> 00:36:33,171 mens de råber som sindssyge. 738 00:36:33,172 --> 00:36:36,133 Så ... 739 00:36:36,134 --> 00:36:41,134 Da han skal være i. .. 740 00:36:41,134 --> 00:36:43,176 alle de dejlige steder ... 741 00:36:47,155 --> 00:36:51,201 Bliver jeg nødt til at sige farvel til ham nu. 742 00:36:58,180 --> 00:37:01,209 Farvel, Mike. 743 00:37:15,151 --> 00:37:17,191 Jeg elsker dig én gang. 744 00:37:17,192 --> 00:37:20,179 Jeg elsker dig to gange. 745 00:37:20,180 --> 00:37:23,166 Oh. 746 00:37:23,167 --> 00:37:26,133 Jeg elsker dig mere end bønner og ris. 747 00:39:53,132 --> 00:39:54,566 Ved I hvad? Mike havde ret. 748 00:39:54,567 --> 00:39:57,532 Det her er fandeme den bedste burger jeg nogensinde har smagt. 749 00:39:57,532 --> 00:39:58,566 Det har du ret i. 750 00:40:01,587 --> 00:40:05,499 Susan, du har ikke spist noget. Er du ikke sulter? 751 00:40:06,574 --> 00:40:10,541 0-5-1-6-0-2. 752 00:40:12,499 --> 00:40:14,561 Jeg-Jeg huskede ... 753 00:40:14,561 --> 00:40:16,557 Det er Mike adgangskode til hans telefonsvarer. 754 00:40:16,558 --> 00:40:19,506 Jeg er nødt til at ringe til mobiltelefon selskabet, 755 00:40:19,507 --> 00:40:21,552 eller vil de bare have vi skal betale for en ekstra måned. 756 00:40:21,553 --> 00:40:23,537 Det kan jeg gøre for dig. 757 00:40:23,537 --> 00:40:25,561 Jeg ringer til dem i morgen tidlig. 758 00:40:30,516 --> 00:40:33,552 MJ har tilmeldt sig ... til 759 00:40:33,553 --> 00:40:36,569 til at være "kaster" i lille-put ligaen i år. 760 00:40:36,570 --> 00:40:38,556 Mike skulle lære ham det. 761 00:40:38,557 --> 00:40:41,203 Åh, skat, jeg sender Carlos over til at træne ham. 762 00:40:41,228 --> 00:40:43,544 Jeg gav ham to piger, der hader sport, så han vil blive begejstret. 763 00:40:43,588 --> 00:40:46,578 Mike kontrollerede altid dækkene på vores bil 764 00:40:46,578 --> 00:40:48,553 med den der himster-gims. 765 00:40:50,545 --> 00:40:53,502 Jeg ved ikke hvor himster-gimsen er. 766 00:40:53,503 --> 00:40:56,531 Jeg ved bare, det var vigtigt og det holdt os sikkert. 767 00:40:56,532 --> 00:40:59,511 Hey. Hey. Toms tager sig stadig af vores biler. 768 00:40:59,511 --> 00:41:02,578 Jeg beder ham bare at tilføje din til sin huske liste, fra nu af. 769 00:41:04,561 --> 00:41:07,506 Oh. 770 00:41:07,507 --> 00:41:10,569 Susan, vi skal nok gøre alt, hvad vi kan 771 00:41:10,570 --> 00:41:12,515 for at holde dig oppe, okay? 772 00:41:12,516 --> 00:41:14,573 Okay. 773 00:41:14,574 --> 00:41:18,569 Ja, så meget som døden tager fra os, 774 00:41:18,570 --> 00:41:20,591 giver den også igen. 775 00:41:20,591 --> 00:41:24,561 Den lærer os hvad der virkeligt er vigtigt ... 776 00:41:26,557 --> 00:41:31,545 Så som at give tilbage efter i et helt liv at have taget ... 777 00:41:33,557 --> 00:41:35,582 at gå efter noget 778 00:41:35,582 --> 00:41:38,574 vi aldrig skulle have givet slip på ... 779 00:41:43,570 --> 00:41:48,553 eller at se tilbage på hvad der gjorde os, til dem vi er. 780 00:41:51,545 --> 00:41:57,498 Men nogle gange er de erfaringer, vi lærer af en persons død 781 00:41:57,499 --> 00:42:00,399 er ikke dem, vi forventede. 782 00:42:00,413 --> 00:42:01,867 retsmedicinsk siger, at aftrykkene på kruset 783 00:42:01,887 --> 00:42:03,499 matcher de aftryk vi fandt på den døde fyr. 784 00:42:03,574 --> 00:42:07,569 I al den tid hun var sammen med Chuck, stolede jeg aldrig på hende. 785 00:42:07,570 --> 00:42:09,590 Tror du, vi har nok til at arrestere hende? 786 00:42:09,591 --> 00:42:11,549 Sandsynligvis. 787 00:42:11,549 --> 00:42:12,595 Lad os holde lidt igen. 788 00:42:12,596 --> 00:42:16,545 Jeg vil være sikker på at vi har nok til at bure denne kælling inde for altid. 789 00:42:16,570 --> 00:42:21,810 Undertekster af MLA