1 00:00:01,135 --> 00:00:04,135 Di pemakaman Mike, Susan dan MJ mengucapkan perpisahan. 2 00:00:05,253 --> 00:00:07,090 Gaby memberi restun ya. 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,097 Sebaiknya kau berhenti bekerja. 4 00:00:08,097 --> 00:00:09,971 Jika menjadi penasehat akan membuatmu bahagia... 5 00:00:09,971 --> 00:00:11,370 ...maka itulah yang seharusnya kau lakukan. 6 00:00:11,370 --> 00:00:14,320 Lynette ungkapkan pikirann ya tentang kekasihn ya Tom... 7 00:00:14,320 --> 00:00:16,752 Sebenarnya, kurasa itu tak akan berlangsung lama. 8 00:00:16,752 --> 00:00:19,156 ...dan polisi mengumpulkan Iebih ban yak bukti. 9 00:00:19,156 --> 00:00:21,756 Seseorang menuduhmu membunuh Tn, Sanchez. 10 00:00:21,756 --> 00:00:22,991 Itu sangat konyol. 11 00:00:22,991 --> 00:00:23,994 Aku ingin memastikan kita punya cukup bukti... 12 00:00:23,994 --> 00:00:26,994 ...untuk memenjarakan wanita itu selamanya. 13 00:00:30,169 --> 00:00:33,169 Renee Perry sudah menunggu berbulan-bulan untuk Iamaran... 14 00:00:34,310 --> 00:00:35,583 ...dan selama berbulan-bulan... 15 00:00:35,583 --> 00:00:38,583 ...dia sudah merasa kecewa. 16 00:00:39,060 --> 00:00:42,060 Sudah cukup ban yak malam n yaman dekat perapian. .. 17 00:00:43,121 --> 00:00:46,121 yang tidak berjalan sesuai harapann ya. 18 00:00:47,561 --> 00:00:50,561 Momen romantis di Wisteria Park... 19 00:00:51,523 --> 00:00:54,523 yang tidak romantis sama sekali. 20 00:00:56,547 --> 00:00:59,547 Dan piknik indah di tepi danau... 21 00:00:59,857 --> 00:01:02,178 yang ternyata menjadi... 22 00:01:02,178 --> 00:01:05,178 ...tak Iebih dari sebuah piknik. 23 00:01:07,132 --> 00:01:10,132 Jadi ketika kekecewaan menyerang Iagi... 24 00:01:11,785 --> 00:01:14,547 ...Renee memutuskan untuk bicara. 25 00:01:14,547 --> 00:01:17,547 Hidangan penutup? Itu akhir dari hidangan 6 menu? 26 00:01:17,869 --> 00:01:18,866 Hidangan penutup? 27 00:01:18,866 --> 00:01:20,829 Apakah kau mengharapkan semacam menu dari keju? 28 00:01:20,829 --> 00:01:21,908 Tidak! 29 00:01:21,908 --> 00:01:23,668 Aku mengharapkan sebuah cincin. 30 00:01:23,668 --> 00:01:25,986 Kau punya mawar merah, sampanye. 31 00:01:25,986 --> 00:01:27,784 Kau memberi segala isyarat di dunia... 32 00:01:27,784 --> 00:01:29,800 ...bahwa aku akan mendapatkan lamaran besar... 33 00:01:29,800 --> 00:01:31,740 ...dan alih-alih, kudapatkan kue. 34 00:01:31,740 --> 00:01:33,357 Itu adalah souffle coklat. 35 00:01:33,357 --> 00:01:36,226 Terserah. Aku bukan lagi wanita muda. 36 00:01:36,226 --> 00:01:39,226 Entah berapa banyak lagi kepalsuan hati yang bisa kuterima. 37 00:01:39,835 --> 00:01:42,555 Baiklah. Aku akan melamar malam ini. 38 00:01:42,555 --> 00:01:44,475 Kukerjakan lamaran pertama dengan sangat buruk... 39 00:01:44,475 --> 00:01:47,475 ...aku ingin ini jadi luar biasa. 40 00:01:47,633 --> 00:01:49,469 Mereka menyebutnya "Mengeluarkan pertanyaan"... 41 00:01:49,469 --> 00:01:51,393 ...bukan "Menyeretnya menuju keabadian." 42 00:01:51,393 --> 00:01:53,154 Jadi, ayolah! Keluarkan. 43 00:01:53,154 --> 00:01:55,196 Bisakah setidaknya kubacakan pidato yang kutulis? 44 00:01:55,196 --> 00:01:58,196 Astaga. Berikan paragraf terakhir padaku. 45 00:02:04,080 --> 00:02:05,845 Baiklah. 46 00:02:05,845 --> 00:02:07,595 "Untuk semua alasan ini dan Iebih lagi... 47 00:02:07,595 --> 00:02:10,595 ...dengan penuh rasa hormat, kuminta jika kau..." 48 00:02:12,097 --> 00:02:14,288 Kita abaikan itu. Teruskan. 49 00:02:14,288 --> 00:02:15,958 "Jika kau bersedia pertimbangkan aku untuk jadi... 50 00:02:15,958 --> 00:02:17,794 ...pria paling berbahagia di..." 51 00:02:17,794 --> 00:02:19,476 Pergilah! 52 00:02:19,476 --> 00:02:21,857 Kami polisi. 53 00:02:21,857 --> 00:02:24,857 Kami mencari Tn. Ben Faulkner. 54 00:02:31,110 --> 00:02:33,063 Aku Ben Faulkner. Ada yang bisa kubantu? 55 00:02:33,063 --> 00:02:34,388 Kau memiliki proyek kondominium... 56 00:02:34,388 --> 00:02:36,373 ...yang dalam pembangunan di hutan Chapman? 57 00:02:36,373 --> 00:02:38,059 Dahulu. Kini bank yang memilikinya. 58 00:02:38,059 --> 00:02:39,874 Kau keberatan untuk ikut kami ke kantor? 59 00:02:39,874 --> 00:02:40,959 Kuingin bertanya padamu tentang jasad... 60 00:02:40,959 --> 00:02:43,432 ...yang kami temukan di lokasi. 61 00:02:43,432 --> 00:02:45,288 Apakah dia ditahan? 62 00:02:45,288 --> 00:02:48,288 Tidak, Bu. Kami hanya mau ajukan pertanyaan pada kekasihmu. 63 00:02:49,835 --> 00:02:52,835 Tunggu! 64 00:03:00,480 --> 00:03:03,480 Dia bukan kekasihku. Dia tunanganku. 65 00:03:03,923 --> 00:03:06,923 Ya, Renee Perry sudah menunggu begitu lama untuk Iamaran. 66 00:03:08,802 --> 00:03:11,298 Baiklah. Sekarang kau bisa membawanya. 67 00:03:11,298 --> 00:03:14,298 Dan dia tak mau membiarkann ya Iolos dari genggamannya. 68 00:03:29,117 --> 00:03:31,434 Bree Van de Kamp memulai setiap pagi. .. 69 00:03:31,434 --> 00:03:34,434 ...dengan mecari tahu berita terbaru... 70 00:03:35,516 --> 00:03:38,516 ...tapi terkadang kabar datang dari sumber tak terduga. 71 00:03:39,995 --> 00:03:42,995 Hai, Bree. Lihat apa yang terjadi pada tanganku. 72 00:03:44,040 --> 00:03:46,101 Astaga! Apakah kau... 73 00:03:46,101 --> 00:03:47,592 Kami akan menikah. 74 00:03:47,592 --> 00:03:49,544 Bagus sekali! 75 00:03:49,544 --> 00:03:50,789 Ya, kami cukup bahagia. 76 00:03:50,789 --> 00:03:51,790 "Cukup bahagia"? 77 00:03:51,790 --> 00:03:54,226 Kami sangat bahagia. Sangat senang. Terbang ke bulan. 78 00:03:54,226 --> 00:03:56,112 Selamat. Kapan ini terjadi? 79 00:03:56,112 --> 00:03:58,114 Semalam. Dan coba dengar ini... 80 00:03:58,114 --> 00:04:00,314 ...di tengah lamaran yang penting dan romantis... 81 00:04:00,314 --> 00:04:02,605 ...polisi datang menanyakan sesosok jasad... 82 00:04:02,605 --> 00:04:05,605 ...yang mereka temukan di lokasi pembangunan. 83 00:04:06,380 --> 00:04:07,876 Ceritakan Iebih banyak lagi. 84 00:04:07,876 --> 00:04:09,467 Jelas aku ingin upacara pernikahan yang besar... 85 00:04:09,467 --> 00:04:11,032 ...pendamping, penggarapan. 86 00:04:11,032 --> 00:04:13,220 Aku bicara tentang jasadnya. Apa yang polisi katakan? 87 00:04:13,220 --> 00:04:14,522 Tidak banyak. Kau tahu, kukatakan pada mereka... 88 00:04:14,522 --> 00:04:15,600 ...bahwa aku tak tahu apapun tentangnya... 89 00:04:15,600 --> 00:04:17,325 ...dan mereka mempercayaiku. 90 00:04:17,325 --> 00:04:19,078 Bagus. 91 00:04:19,078 --> 00:04:21,690 Walau harus kukatakan, aku terkejut kau tak beritahu Iebih awal. 92 00:04:21,690 --> 00:04:23,520 - Kau tahu... - Maafkan. Saat itu sudah larut... 93 00:04:23,520 --> 00:04:25,242 ...dan kuingin beritahu saudariku Iebih dulu. 94 00:04:25,242 --> 00:04:27,124 Sekali lagi, bicara tentang jasad. 95 00:04:27,124 --> 00:04:28,447 Kenapa kuingin beritahu itu padamu? 96 00:04:28,447 --> 00:04:30,842 Dan kenapa kita bicara tentang ini dan bukan aku? 97 00:04:30,842 --> 00:04:33,842 Betul juga. Aku tak suka melihat kabar tragis ini... 98 00:04:33,885 --> 00:04:35,447 ...mengganggu hari bahagiamu. 99 00:04:35,447 --> 00:04:36,845 Dan kurasa itu tak akan mengganggu... 100 00:04:36,845 --> 00:04:38,869 ...tapi kukira seharusnya kau tak perlu cemaskan soal itu. 101 00:04:38,869 --> 00:04:41,869 Tampaknya polisi tak akan memberikan masalah. 102 00:04:44,553 --> 00:04:45,712 Tadi itu Hakim Kemp. 103 00:04:45,712 --> 00:04:47,401 Dia baru tandatangani surat perintah itu. 104 00:04:47,401 --> 00:04:49,755 Untuk Bree Van de Kamp? 105 00:04:49,755 --> 00:04:51,074 Cepat juga. 106 00:04:51,074 --> 00:04:53,392 Aku mungkin meminta bantuan. 107 00:04:53,392 --> 00:04:55,074 Lebih cepat bisa kubuktikan dia bersalah... 108 00:04:55,074 --> 00:04:58,074 ...lebih cepat bisa kulihat dia menerima ganjarannya. 109 00:04:58,217 --> 00:04:59,893 Kita dapatkan satu lagi. 110 00:04:59,893 --> 00:05:01,766 Mitzi Kinsky. 111 00:05:01,766 --> 00:05:04,766 "Mike adalah cahaya matahari di jalan kita." 112 00:05:04,803 --> 00:05:06,199 "Dia akan sangat dirindukan." 113 00:05:06,199 --> 00:05:09,199 Tidakkah itu indah? Semua orang amat berbaik hati. 114 00:05:09,876 --> 00:05:12,321 Ya. 10 toples selai rumahan. 115 00:05:12,321 --> 00:05:13,552 Aku tak tahu apa dia bersikap murah hati... 116 00:05:13,552 --> 00:05:15,859 ...atau hanya bersihkan ruang bawah tanahnya. 117 00:05:15,859 --> 00:05:18,859 Bagaimanapun, itu sikap yang menunjukkan cinta dan dukungan. 118 00:05:20,309 --> 00:05:22,826 Membuatku merasa Iebih baik. 119 00:05:22,826 --> 00:05:25,066 ltu dia kesayanganku. 120 00:05:25,066 --> 00:05:27,244 Selamat pagi. 121 00:05:27,244 --> 00:05:29,151 Telur di atas roti... 122 00:05:29,151 --> 00:05:31,835 ...seperti yang kau suka. 123 00:05:31,835 --> 00:05:34,195 Baunya menjijikan. 124 00:05:34,195 --> 00:05:35,479 Baiklah, bukan masalah. 125 00:05:35,479 --> 00:05:37,356 Ada hal lain yang kau ingin lbu... 126 00:05:37,356 --> 00:05:39,359 MJ. 127 00:05:39,359 --> 00:05:41,598 Tidak apa-apa, Sayang. 128 00:05:41,598 --> 00:05:42,594 Apa yang kau mau? 129 00:05:42,594 --> 00:05:44,479 Es krim stroberi. 130 00:05:44,479 --> 00:05:47,238 Kurasa itu bukan cara tersehat untuk memulai harimu. 131 00:05:47,238 --> 00:05:48,915 Aku tak peduli apa menurutmu. 132 00:05:48,915 --> 00:05:50,752 Yah... 133 00:05:50,752 --> 00:05:52,713 Mungkin hanya sekali ini. 134 00:05:52,713 --> 00:05:55,713 Akan kuambilkan kau semangkuk. 135 00:05:58,926 --> 00:06:01,009 Atau tanpa mangkuk juga bagus. 136 00:06:01,009 --> 00:06:04,009 Aku akan makan ini di depan TV. lbu bisa bawakan aku taburan? 137 00:06:04,349 --> 00:06:07,349 Tentu saja, Sayang. 138 00:06:07,895 --> 00:06:10,385 - lbu. - Ada apa? 139 00:06:10,385 --> 00:06:13,361 lni hanya es krim, ya? 140 00:06:13,361 --> 00:06:16,324 Dia kehilangan ayahnya. 141 00:06:16,324 --> 00:06:17,318 Baiklah. 142 00:06:17,318 --> 00:06:20,318 lbu, di mana taburannya? 143 00:06:21,246 --> 00:06:24,003 Segera datang! 144 00:06:24,003 --> 00:06:26,249 Apa yang terjadi di sini? 145 00:06:26,249 --> 00:06:28,444 Kukira bisa kumulai hari pengunduran dirimu... 146 00:06:28,444 --> 00:06:30,887 ...dengan sarapan besar. 147 00:06:30,887 --> 00:06:33,359 Ditambah kadaluwarsa sosis ini adalah kemarin. 148 00:06:33,359 --> 00:06:35,007 Harus kukatakan... 149 00:06:35,007 --> 00:06:37,506 ...kini hari itu akhirnya tiba, aku mulai merasa agak ketakutan. 150 00:06:37,506 --> 00:06:38,984 Jangan cemas. 151 00:06:38,984 --> 00:06:40,661 Aku sudah membuat keputusan. 152 00:06:40,661 --> 00:06:42,170 Aku akan mencari pekerjaan. 153 00:06:42,170 --> 00:06:44,574 Apa? Kau tak perlu melakukan itu. 154 00:06:44,574 --> 00:06:46,843 Tidak, aku ingin lakukan. lni saatnya aku membantu. 155 00:06:46,843 --> 00:06:49,082 Aku berhutang budi padamu. 156 00:06:49,082 --> 00:06:51,203 Jadi kutulis resume... 157 00:06:51,203 --> 00:06:54,002 ...kubuat perjanjian di kantor tenaga kerja... 158 00:06:54,002 --> 00:06:57,002 ...bahkan membeli sebuah koper perempuan. 159 00:06:58,164 --> 00:06:59,989 Tapi kukira kita hanya akan memotong pengeluaran... 160 00:06:59,989 --> 00:07:01,551 ...jalani hidup Iebih sederhana? 161 00:07:01,551 --> 00:07:04,020 Ya, sudah kupikirkan itu. 162 00:07:04,020 --> 00:07:06,142 Lalu kuputuskan kuingin kehidupan yang agak Iebih tinggi... 163 00:07:06,142 --> 00:07:07,462 ...jadi kurasa jika aku bekerja... 164 00:07:07,462 --> 00:07:09,146 ...anak-anak bisa tetap di sekolah swasta... 165 00:07:09,146 --> 00:07:10,424 ...kita bisa pertahankan kedua mobil... 166 00:07:10,424 --> 00:07:12,270 ...dan mungkin bahkan mengambil... 167 00:07:12,270 --> 00:07:14,311 ...salah satu perjalanan ski yang kita mau batalkan itu. 168 00:07:14,311 --> 00:07:17,117 Gaby, aku senang bahwa kau berusaha membantu... 169 00:07:17,117 --> 00:07:18,518 ...tapi gaji karyawan baru... 170 00:07:18,518 --> 00:07:19,956 ...tidak akan menutupi biaya untuk ski... 171 00:07:19,956 --> 00:07:21,638 ...apa lagi menginap lima malam di Ritz. 172 00:07:21,638 --> 00:07:22,690 Mungkin bukan sekarang... 173 00:07:22,690 --> 00:07:24,155 ...tapi jika aku berusaha terus naik tingkat... 174 00:07:24,155 --> 00:07:26,078 ...dalam beberapa tahun, aku akan dapat uang banyak... 175 00:07:26,078 --> 00:07:27,641 ...seperti yang kau lakukan. 176 00:07:27,641 --> 00:07:29,640 Atau dahulu kulakukan. 177 00:07:29,640 --> 00:07:32,243 Tingkat macam apa yang kita bicarakan di sini? 178 00:07:32,243 --> 00:07:33,919 Apa yang akan kau lakukan? 179 00:07:33,919 --> 00:07:36,284 Aku belum tahu. Di situlah gunanya pegawai penempatan kerja. 180 00:07:36,284 --> 00:07:37,370 Dia akan membantuku mengetahui... 181 00:07:37,370 --> 00:07:40,370 ...cara terbaik memanfaatkan "keahlian" milikku. 182 00:07:41,114 --> 00:07:43,480 Ya, kubaca itu di majalah bisnismu. 183 00:07:43,480 --> 00:07:46,480 Aku bangga kau melangkah maju seperti ini. 184 00:07:47,510 --> 00:07:49,360 Kuharap kau dapat pekerjaan yang punya asuransi kesehatan... 185 00:07:49,360 --> 00:07:50,919 ...karena tunjanganku berakhir hari ini. 186 00:07:50,919 --> 00:07:52,546 Apa? 187 00:07:52,546 --> 00:07:55,546 Tak ada daging beresiko tanpa tunjangan. 188 00:07:57,453 --> 00:07:58,617 Ya, dulu Doug dan aku kawin lari... 189 00:07:58,617 --> 00:08:01,441 ...jadi kali ini, kuingin pernikahan yang besar... 190 00:08:01,441 --> 00:08:03,751 ...kereta kuda, kembang api... 191 00:08:03,751 --> 00:08:06,751 ...anjing Poodle yang diwarnai ungu. 192 00:08:08,429 --> 00:08:09,470 lni aneh... 193 00:08:09,470 --> 00:08:11,526 ...aku bicara tentang betapa bahagianya aku... 194 00:08:11,526 --> 00:08:13,728 ...sementara kau bersedih dan lajang? 195 00:08:13,728 --> 00:08:16,728 Sebenarnya, aku berharap tidak akan lama lagi berlajang. 196 00:08:17,787 --> 00:08:19,706 Kuputuskan untuk berusaha mendapatkan Tom kembali. 197 00:08:19,706 --> 00:08:21,423 Jadi kita selesai bicara tentang diriku? 198 00:08:21,423 --> 00:08:23,400 Ya, semacam itu. 199 00:08:23,400 --> 00:08:24,672 Bagus. 200 00:08:24,672 --> 00:08:26,317 Jadi apa yang kau pikirkan? 201 00:08:26,317 --> 00:08:27,916 Kurasa aku akan terus terang saja... 202 00:08:27,916 --> 00:08:29,237 ...katakan padanya bahwa aku mengacaukan... 203 00:08:29,237 --> 00:08:31,518 ...dan memohon padanya untuk kembali. 204 00:08:31,518 --> 00:08:33,880 Luar biasa bahwa kau bisa dapatkan pria sejak awal. 205 00:08:33,880 --> 00:08:35,237 Menurutmu apa yang sebaiknya kulakukan? 206 00:08:35,237 --> 00:08:37,297 Serahkan dirimu padanya. 207 00:08:37,297 --> 00:08:38,673 Kali lain dia datang... 208 00:08:38,673 --> 00:08:40,622 ...biarkan dada keluar dari blusmu... 209 00:08:40,622 --> 00:08:43,622 ...atau mungkin membungkuk memakai jins ketat. 210 00:08:44,362 --> 00:08:45,554 ltu tidak akan berhasil. 211 00:08:45,554 --> 00:08:46,553 Kau benar. Maaf. 212 00:08:46,553 --> 00:08:48,826 Apa yang kutahu tentang mendapatkan pria? 213 00:08:48,826 --> 00:08:50,955 Tunggu. Banyak sekali. 214 00:08:50,955 --> 00:08:52,910 Ayolah. Tolong aku. 215 00:08:52,910 --> 00:08:54,420 Tidak akan mudah untuk memisahkan mereka. 216 00:08:54,420 --> 00:08:55,576 Mereka baru tinggal bersama... 217 00:08:55,576 --> 00:08:57,116 ...dan mereka tampak sangat bahagia. 218 00:08:57,116 --> 00:08:58,091 Tentu saja mereka bahagia. 219 00:08:58,091 --> 00:08:59,247 Mereka dalam fase bulan madu. 220 00:08:59,247 --> 00:09:00,817 Mereka masih lakukan perjalanan... 221 00:09:00,817 --> 00:09:02,380 ...saling tertawakan lelucon masing-masing... 222 00:09:02,380 --> 00:09:04,332 ...berpura-pura tertarik pada museum. 223 00:09:04,332 --> 00:09:06,492 Kami juga pernah bulan madu. 224 00:09:06,492 --> 00:09:08,161 Mungkin aku perlu mengingatkan dia tentang itu. 225 00:09:08,161 --> 00:09:09,565 lngatkan dia sambil telanjang. 226 00:09:09,565 --> 00:09:11,816 Satu-satunya bagian sulit adalah membuatnya sendirian. 227 00:09:11,816 --> 00:09:14,522 Jane mengawasi dia seperti elang... 228 00:09:14,522 --> 00:09:16,001 ...elang menyebalkan bertubuh tinggi. 229 00:09:16,001 --> 00:09:18,250 Apapun yang kau lakukan, lakukanlah segera. 230 00:09:18,250 --> 00:09:20,081 Aku tak akan menyia-nyiakan plus satu pada pernikahanku... 231 00:09:20,081 --> 00:09:23,081 ...kecuali aku tahu bahwa itu hal serius. 232 00:09:25,453 --> 00:09:27,891 lbu? 233 00:09:27,891 --> 00:09:30,607 Andrew! 234 00:09:30,607 --> 00:09:33,043 Menyenangkan untuk melihatmu. Apa kabar? 235 00:09:33,043 --> 00:09:35,244 Aku baik saja. Sangat baik saja. 236 00:09:35,244 --> 00:09:37,972 Benarkah? Karena saudarimu bilang kau kehilangan pekerjaan. 237 00:09:37,972 --> 00:09:39,539 Aku sangat khawatir. 238 00:09:39,539 --> 00:09:41,231 Apa kau tak terima pesan yang kutinggalkan? 239 00:09:41,231 --> 00:09:42,474 Aku sangat sibuk. 240 00:09:42,474 --> 00:09:43,834 Tapi segalanya baik saja. 241 00:09:43,834 --> 00:09:44,950 Bahkan, aku bertemu seseorang. 242 00:09:44,950 --> 00:09:47,749 Benarkah? ltu bagus sekali. 243 00:09:47,749 --> 00:09:50,382 Aku tahu betapa sulitnya perpisahan dengan Alex. 244 00:09:50,382 --> 00:09:52,461 Aku senang kau bisa melupakannya. 245 00:09:52,461 --> 00:09:54,495 Ya, kau tahu, ini baru beberapa bulan... 246 00:09:54,495 --> 00:09:56,941 ...tapi ini cukup serius. 247 00:09:56,941 --> 00:09:57,934 Seberapa serius? 248 00:09:57,934 --> 00:09:59,554 Cukup serius hingga kami berkendara melewati kota... 249 00:09:59,554 --> 00:10:02,046 ...dan kurasa kalian berdua seharusnya bertemu. 250 00:10:02,046 --> 00:10:04,910 Dia ada di sini? 251 00:10:04,910 --> 00:10:06,594 Ya, aku... 252 00:10:06,594 --> 00:10:09,594 Kuingin kau membuka pikiranmu. 253 00:10:14,461 --> 00:10:15,469 Siapa ini? 254 00:10:15,469 --> 00:10:16,824 lni Mary Beth,... 255 00:10:16,824 --> 00:10:19,824 ...tunanganku. 256 00:10:23,386 --> 00:10:25,504 Aku senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 257 00:10:25,504 --> 00:10:26,627 Aku sudah katakan padanya... 258 00:10:26,627 --> 00:10:29,627 ...aku tak bisa menikahinya hingga aku bertemu ibunya. 259 00:10:30,548 --> 00:10:33,548 Jadi kalian benar-benar bertunangan satu sama lain? 260 00:10:34,800 --> 00:10:36,590 Ya, dan ingatlah... 261 00:10:36,590 --> 00:10:38,825 ...lbu senang bahwa aku melanjutkan hidup, 'kan? 262 00:10:38,825 --> 00:10:40,374 Aku hanya punya banyak pertanyaan. 263 00:10:40,374 --> 00:10:41,912 Aku tahu apa yang lbu pikirkan. 264 00:10:41,912 --> 00:10:42,991 lni terlalu cepat. 265 00:10:42,991 --> 00:10:44,831 Tidak, bukan itu yang kupikirkan. 266 00:10:44,831 --> 00:10:47,263 lbu. 267 00:10:47,263 --> 00:10:48,770 Maafkan aku. Hanya saja kau sangat berbeda... 268 00:10:48,770 --> 00:10:50,360 ...daripada... 269 00:10:50,360 --> 00:10:52,008 ...kencan Andrew yang dia bawa pulang. 270 00:10:52,008 --> 00:10:55,008 Kau tahu, orang berubah. 271 00:10:55,967 --> 00:10:57,478 Jadi bagaimana kalian berdua bertemu? 272 00:10:57,478 --> 00:10:58,877 ltu kisah yang aman manis. 273 00:10:58,877 --> 00:11:00,285 Aku bekerja di pusat komunitas... 274 00:11:00,285 --> 00:11:02,326 ...untuk pertemuan anonim orang kecanduan makan... 275 00:11:02,326 --> 00:11:05,308 ...tapi aku tanpa sengaja pergi ke pertemuan pecandu alkohol. 276 00:11:05,308 --> 00:11:08,308 Tanpa sengaja, aku ingat betapa pemabuk menyukai donat. 277 00:11:08,943 --> 00:11:11,568 Jadi ketika aku mengambil donat lapis susu mentega... 278 00:11:11,568 --> 00:11:12,687 ...di sana ada Andrew. 279 00:11:12,687 --> 00:11:14,213 Kau ikut pertemuan anonim pecandu makanan? 280 00:11:14,213 --> 00:11:17,014 Ya, sebenarnya beratku sudah turun 99 kg... 281 00:11:17,014 --> 00:11:20,014 ...kemudian dapat pria kekar kelas A berbobot 86 kg! 282 00:11:22,414 --> 00:11:25,329 Tidakkah dia menarik? 283 00:11:25,329 --> 00:11:26,899 Andrew, bisa kau bantu lbu di dapur? 284 00:11:26,899 --> 00:11:28,456 Aku mau mengambil biskuit teh... 285 00:11:28,456 --> 00:11:29,933 ...dan itu ada di rak yang amat tinggi. 286 00:11:29,933 --> 00:11:32,497 Biskuit teh. 287 00:11:32,497 --> 00:11:35,497 46 kalori. 288 00:11:39,420 --> 00:11:42,390 Andrew, lbu tak mengerti. Apa yang terjadi di sini? 289 00:11:42,390 --> 00:11:44,483 Dengar, aku tahu ini bukan orang yang lbu harapkan... 290 00:11:44,483 --> 00:11:47,483 ...tapi ingatkah bagaimana lbu katakan bahwa menjadi gay... 291 00:11:47,619 --> 00:11:49,264 ...hanyalah fase yang kubutuhkan untuk temukan wanita yang tepat? 292 00:11:49,264 --> 00:11:51,362 Kau benar. 293 00:11:51,362 --> 00:11:54,362 Berbahagialah untukku. 294 00:12:02,607 --> 00:12:04,682 Ayo. Kembali ke tempat tidur. 295 00:12:04,682 --> 00:12:07,682 MJ, sekarang pukul 02.00 pagi. Seharusnya kau tidur. 296 00:12:07,690 --> 00:12:10,690 Kau tak bisa mendikte apa yang harus kulakukan. 297 00:12:10,737 --> 00:12:13,737 Kau berkata apa padaku? 298 00:12:15,025 --> 00:12:18,025 Nyalakan itu kembali! 299 00:12:18,594 --> 00:12:20,103 Anak-anak? 300 00:12:20,103 --> 00:12:21,106 Apa yang terjadi di sini? 301 00:12:21,106 --> 00:12:23,039 Aku berusaha membuat MJ kembali tidur. 302 00:12:23,039 --> 00:12:24,045 Aku tak bisa tidur. 303 00:12:24,045 --> 00:12:25,716 Ya, meledakkan makhluk asing tak akan membantu. 304 00:12:25,716 --> 00:12:26,711 Ayolah. 305 00:12:26,711 --> 00:12:29,711 Tidak, aku mau main permainan. Nyalakan itu sekarang! 306 00:12:29,876 --> 00:12:32,069 Jangan marah. 307 00:12:32,069 --> 00:12:35,069 Kau boleh selesaikan permainanmu. 308 00:12:35,711 --> 00:12:38,131 Apa? 309 00:12:38,131 --> 00:12:39,838 Hanya sebentar... 310 00:12:39,838 --> 00:12:42,759 ...lalu kau kembali tidur, ya? 311 00:12:42,759 --> 00:12:45,759 lbu, bisa aku bicara sejenak? 312 00:12:50,410 --> 00:12:52,637 Kurasa lbu melakukan kesalahan. 313 00:12:52,637 --> 00:12:54,193 ltu bukan masalah besar. 314 00:12:54,193 --> 00:12:55,516 ltu masalah besar. 315 00:12:55,516 --> 00:12:58,516 Dengar, aku tahu apa yang dia alami amatlah buruk... 316 00:12:59,620 --> 00:13:01,695 ...tapi ini tidak membantu. 317 00:13:01,695 --> 00:13:03,344 Dia benar-benar memanfaatkan lbu. 318 00:13:03,344 --> 00:13:06,344 Dia tidak memanfaatkan. 319 00:13:06,561 --> 00:13:08,320 Dia mengalami trauma... 320 00:13:08,320 --> 00:13:10,968 ...dan menyiksaku untuk melihat yang dia alami... 321 00:13:10,968 --> 00:13:13,297 ...jadi jika aku bisa memberinya sedikit kesenangan... 322 00:13:13,297 --> 00:13:16,004 ...dengan mengizinkannya bermain permainan video... 323 00:13:16,004 --> 00:13:19,004 ...itulah yang akan kulakukan. 324 00:13:22,604 --> 00:13:25,105 Jadi aku ingin menghasilkan pendapatan 6 digit... 325 00:13:25,105 --> 00:13:27,183 ...ditambah tunjangan, tentu saja. 326 00:13:27,183 --> 00:13:30,183 Dan aku punya dua anak perempuan jadi jam yang fleksibel akan bagus. 327 00:13:30,703 --> 00:13:32,898 Kami selalu melakukan liburan besar... 328 00:13:32,898 --> 00:13:35,217 ...jadi aku membutuhkan dua minggu cuti, mungkin tiga. 329 00:13:35,217 --> 00:13:38,217 Kau tahu? Berikan saja seluruh bulan Agustus. 330 00:13:38,666 --> 00:13:41,666 Jadi, apa yang kau punya untukku? 331 00:13:41,878 --> 00:13:44,072 Memberitahu kenyataan. 332 00:13:44,072 --> 00:13:45,113 Maaf? 333 00:13:45,113 --> 00:13:48,062 Ny. Solis, kau harus menyesuaikan ekspektasimu. 334 00:13:48,062 --> 00:13:49,205 Menaikkannya? 335 00:13:49,205 --> 00:13:52,200 Bukan. Apa kau tidak membaca koran? 336 00:13:52,200 --> 00:13:53,880 Bursa kerja sekarang sangat brutal. 337 00:13:53,880 --> 00:13:56,169 Kupunya orang dengan gelar PhD yang tak bisa kucarikan kerja... 338 00:13:56,169 --> 00:13:59,169 ...dan sejujurnya, pengalaman kerjamu amat terbatas. 339 00:14:00,613 --> 00:14:02,771 Modeling, modeling,modeling. 340 00:14:02,771 --> 00:14:04,810 Baiklah. Baiklah. Baiklah. 341 00:14:04,810 --> 00:14:05,929 Cetakan... 342 00:14:05,929 --> 00:14:07,055 ...panggung fesyen... 343 00:14:07,055 --> 00:14:08,650 ...pentas kapal. 344 00:14:08,650 --> 00:14:10,855 Siapa pakar pekerjaannya di sini? 345 00:14:10,855 --> 00:14:12,455 Ditambah lagi, ada jarak 15 tahun di sini. 346 00:14:12,455 --> 00:14:13,934 Ya, sebagai istri perhatian... 347 00:14:13,934 --> 00:14:15,782 ...dan ibu penyayang dari dua orang anak. 348 00:14:15,782 --> 00:14:17,691 Kau punya pengalaman dengan anak-anak. 349 00:14:17,691 --> 00:14:20,691 Aku punya pekerjaan di tempat penitipan anak. 350 00:14:21,014 --> 00:14:22,620 Dan mengurusi anak orang lain? 351 00:14:22,620 --> 00:14:24,645 Aku bahkan tak menyukai anakku sendiri. 352 00:14:24,645 --> 00:14:27,645 Dengar, kau tidak kuliah, kau bahkan tak lulus SMU... 353 00:14:28,059 --> 00:14:29,897 ...dan referensimu hanyalah... 354 00:14:29,897 --> 00:14:32,138 ...fotografer dan bintang rock tua. 355 00:14:32,138 --> 00:14:35,138 Di bursa saat ini, intinya kau tak bisa dipekerjakan. 356 00:14:35,766 --> 00:14:38,644 Dan kau benar-benar dibayar untuk ini? 357 00:14:38,644 --> 00:14:40,434 Jadi sekarang apa yang harus kulakukan? 358 00:14:40,434 --> 00:14:43,434 Kau bisa mulai merencanakan liburan bulan Agustus itu. 359 00:14:47,116 --> 00:14:50,116 Gabrielle Solis merasa tertekan... 360 00:14:50,327 --> 00:14:52,042 ...dan bila dia tertekan... 361 00:14:52,042 --> 00:14:55,042 ...tak ada yang mengangkat semangatn ya seperti... 362 00:14:55,884 --> 00:14:58,199 ...olahraga men yenangkan terhadap kartu kreditnya. 363 00:14:58,199 --> 00:14:59,204 Ada yang bisa kubantu? 364 00:14:59,204 --> 00:15:01,340 Ya, aku hanya ingin membeli syal merah... 365 00:15:01,340 --> 00:15:02,453 ...yang kulihat di jendela. 366 00:15:02,453 --> 00:15:03,740 Lalu aku akan pergi. 367 00:15:03,740 --> 00:15:04,747 Baiklah. 368 00:15:04,747 --> 00:15:07,346 Walaupun... 369 00:15:07,346 --> 00:15:10,346 ...gaun ketat hitam itu akan amat cocok dengannya. 370 00:15:11,701 --> 00:15:14,345 Lihatlah sepatu boot di atas lutut itu! 371 00:15:14,345 --> 00:15:15,869 Baiklah. Siapa yang kubohongi? 372 00:15:15,869 --> 00:15:17,948 Ambilkan double cappucino dan pegawai yang kekar. 373 00:15:17,948 --> 00:15:20,948 lbu memerlukan segalanya. 374 00:15:27,184 --> 00:15:29,278 Kubilang warna taupe. lni jelas warna beige. 375 00:15:29,278 --> 00:15:30,273 Kami tak punya yang warna taupe. 376 00:15:30,273 --> 00:15:32,111 Lantai dua, manekin ketiga dari kiri. 377 00:15:32,111 --> 00:15:34,503 Bersemangatlah. 378 00:15:34,503 --> 00:15:36,081 Kucoba ini dengan warna ungu... 379 00:15:36,081 --> 00:15:37,830 ...ini motif macan tutul... 380 00:15:37,830 --> 00:15:39,678 ...ini, lupakan saja. 381 00:15:39,678 --> 00:15:42,678 Tak ada wanita yang mau melihat apapun di bawah 10 cm. 382 00:15:45,435 --> 00:15:48,350 Kau pergi bersamamu. Kau pergi bersamamu. 383 00:15:48,350 --> 00:15:51,350 Kau pergi menjauh. 384 00:15:54,192 --> 00:15:56,315 Tak ada yang bisa membuat pakaian anak itu berhasil. 385 00:15:56,315 --> 00:15:57,317 Apa seharusnya kita bantu dia? 386 00:15:57,317 --> 00:16:00,317 Mundur. Dia punya kemampuan. 387 00:16:01,835 --> 00:16:04,835 Blazer biru laut, giwang besar perak, sol tinggi. 388 00:16:06,597 --> 00:16:09,597 Dan dompetjinjing kulit berwarna merah. 389 00:16:11,430 --> 00:16:14,430 Jenius! Jenius. 390 00:16:20,669 --> 00:16:22,676 Segalanya tampak dan tercium dengan luar biasa... 391 00:16:22,676 --> 00:16:24,196 ...Ny. Van de Kamp. 392 00:16:24,196 --> 00:16:25,853 Keberatan jika aku mengambil gambar? 393 00:16:25,853 --> 00:16:26,853 Dari makanannya? 394 00:16:26,853 --> 00:16:28,770 Dengan demikian aku hanya makan sedikit sekarang... 395 00:16:28,770 --> 00:16:29,783 ...kemudian nanti lagi, saat aku lapar... 396 00:16:29,783 --> 00:16:32,783 ...aku bisa melihat gambarnya dan dapatkan ingatan penuh. 397 00:16:33,466 --> 00:16:34,704 Tidakkah kau ingin memakannya? 398 00:16:34,704 --> 00:16:37,704 Tidak sebelum kuambil gambarnya. 399 00:16:37,890 --> 00:16:40,890 Mary Beth, kusadari aku tak tahu apa-apa tentangmu. 400 00:16:41,294 --> 00:16:42,324 Apa pekerjaanmu? 401 00:16:42,324 --> 00:16:43,687 Sebenarnya, tak ada. 402 00:16:43,687 --> 00:16:45,361 Orang tuaku cukup murah hati. 403 00:16:45,361 --> 00:16:47,176 Benarkah? Mereka bekerja dalam bidang apa? 404 00:16:47,176 --> 00:16:48,247 Bukan urusan lbu. 405 00:16:48,247 --> 00:16:49,691 Tidak. Tidak apa-apa. 406 00:16:49,691 --> 00:16:52,691 Mereka menciptakan puding beku Mary Beth. 407 00:16:53,404 --> 00:16:55,609 Mary Beth? Kau Mary Beth yang itu? 408 00:16:55,609 --> 00:16:58,609 Kau mengenaliku? Anak yang ada di bungkusnya? 409 00:16:59,227 --> 00:17:00,796 ltu ada di setiap supermarket di negara ini. 410 00:17:00,796 --> 00:17:03,796 ltu pasti milyaran dolar... 411 00:17:10,255 --> 00:17:13,255 Kau bisa bantu aku di dapur, Andrew? Sekarang. 412 00:17:16,524 --> 00:17:18,502 Andrew, aku tahu kau mengalami masalah keuangan... 413 00:17:18,502 --> 00:17:20,239 ...tapi aku tak mengira kau merendah sedemikian rupa. 414 00:17:20,239 --> 00:17:21,232 Apa? 415 00:17:21,232 --> 00:17:22,279 Dia pewaris. 416 00:17:22,279 --> 00:17:24,235 Kau jelas menikahi dia demi uangnya. 417 00:17:24,235 --> 00:17:26,633 Aku menikahinya karena aku tergila-gila padanya. 418 00:17:26,633 --> 00:17:28,759 Kami suka film yang sama. Dia membuatku tertawa. 419 00:17:28,759 --> 00:17:31,239 Dia mengerti aku. Dia gadis luar biasa. 420 00:17:31,239 --> 00:17:33,778 Kurasa kutemukan sisi baikmu. 421 00:17:33,778 --> 00:17:35,540 Tersenyumlah, gnocchi. 422 00:17:35,540 --> 00:17:36,903 Dia bermasalah. 423 00:17:36,903 --> 00:17:39,477 Baiklah. Dia agak eksentrik... 424 00:17:39,477 --> 00:17:42,167 ...tapi lbu tahu? Aku mencintainya. 425 00:17:42,167 --> 00:17:44,647 Andrew Van de Kamp, kau suka sepatu ltalia. 426 00:17:44,647 --> 00:17:46,765 Kau suka perabot modern abad pertengahan. 427 00:17:46,765 --> 00:17:49,466 Dan menurut riwayat internetmu, kau suka... 428 00:17:49,466 --> 00:17:51,409 ...dokter tentara yang beri penjelasan fisik... 429 00:17:51,409 --> 00:17:52,383 ...pada rekrutan baru. 430 00:17:52,383 --> 00:17:54,951 Tapi kau tak menyukai wanita. 431 00:17:54,951 --> 00:17:56,554 Kenapa lbu tak bisa menerima bahwa aku sudah berubah? 432 00:17:56,554 --> 00:17:58,538 Karena homoseksualitas bukanlah pilihan. 433 00:17:58,538 --> 00:17:59,867 Kau terlahir seperti ini. 434 00:17:59,867 --> 00:18:01,330 Akulah yang katakan itu pada lbu. 435 00:18:01,330 --> 00:18:02,730 Dan aku perlu waktu lama... 436 00:18:02,730 --> 00:18:05,573 ...tapi akhirnya bisa mengerti mengenai hal itu. 437 00:18:05,573 --> 00:18:07,611 Sayang, kau di sini, kau gay... 438 00:18:07,611 --> 00:18:09,413 ...dan aku sudah terbiasa dengan itu. 439 00:18:09,413 --> 00:18:12,413 lbu tahu? Aku tidak di sini lagi, mengerti? 440 00:18:12,635 --> 00:18:15,635 Mary Beth, ayo kita pergi. 441 00:18:15,905 --> 00:18:17,986 Bagaimana kabar ayahmu? 442 00:18:17,986 --> 00:18:20,143 Baik saja. 443 00:18:20,143 --> 00:18:21,626 Suasana hatinya sedang tidak bagus... 444 00:18:21,626 --> 00:18:24,403 ...tapi aku tetap mencintaimu setulusnya. 445 00:18:24,403 --> 00:18:25,966 Biar kutebak, apakah ada kaitannya... 446 00:18:25,966 --> 00:18:28,966 ...dengan konser Taylor Swift pada Kamis malam ini? 447 00:18:29,365 --> 00:18:30,535 Aku hanya mengatakan... 448 00:18:30,535 --> 00:18:32,169 ...semua ibu temanku mengajak mereka. 449 00:18:32,169 --> 00:18:34,776 Dan semua ibu temanmu akan tuli selama 2 minggu... 450 00:18:34,776 --> 00:18:36,633 ...seperti aku saat terakhir kali pergi menonton konser. 451 00:18:36,633 --> 00:18:37,623 Aku tak mau melakukannya. 452 00:18:37,623 --> 00:18:38,749 lni tidak adil. 453 00:18:38,749 --> 00:18:41,393 Aku akan memandikan Paige. 454 00:18:41,393 --> 00:18:43,733 Terima kasih sudah membawanya pulang. 455 00:18:43,733 --> 00:18:46,733 Akan kubawakan kopermu. 456 00:18:46,780 --> 00:18:49,141 lbu! Kumohon! 457 00:18:49,141 --> 00:18:52,141 ltu akan jadikan lbu jadi yang terbaik di seluruh dunia! 458 00:18:52,306 --> 00:18:54,237 Tidak. Masalah sudah ditutup. 459 00:18:54,237 --> 00:18:57,237 lni menyebalkan. 460 00:18:57,404 --> 00:18:59,446 Hei. 461 00:18:59,446 --> 00:19:01,369 Kau tahu siapa lagi yang suka Taylor Swift? 462 00:19:01,369 --> 00:19:02,978 Aku. 463 00:19:02,978 --> 00:19:05,622 Maksudku, jika orangtuamu setuju, akan kuajak kau. 464 00:19:05,622 --> 00:19:08,407 Astaga! 465 00:19:08,407 --> 00:19:10,100 Kau yang terbaik! 466 00:19:10,100 --> 00:19:11,676 Boleh kutanya ibuku dan meneleponmu? 467 00:19:11,676 --> 00:19:14,676 - Akan kutunggu. - Baiklah! 468 00:19:17,722 --> 00:19:19,761 Jadi? 469 00:19:19,761 --> 00:19:21,723 Benar-benar berhasil. 470 00:19:21,723 --> 00:19:23,662 Ayah hanya untuk dirimu pada Kamis malam. 471 00:19:23,662 --> 00:19:26,662 Kau gadis terbaik di seluruh dunia. 472 00:19:37,792 --> 00:19:40,792 Gaby! 473 00:19:48,688 --> 00:19:50,354 Hai, Sayang. 474 00:19:50,354 --> 00:19:51,555 Apa itu? 475 00:19:51,555 --> 00:19:53,087 lni? 476 00:19:53,087 --> 00:19:54,569 lni sepatu boot. 477 00:19:54,569 --> 00:19:55,568 Aku membeli sepatu boot. 478 00:19:55,568 --> 00:19:58,051 Kau beli sebelah sepatu boot? 479 00:19:58,051 --> 00:19:59,855 Ya. Karena hemat. 480 00:19:59,855 --> 00:20:01,930 Suatu hari aku akan beli yang sebelah lagi. 481 00:20:01,930 --> 00:20:03,603 Kau hanya membeli itu? 482 00:20:03,603 --> 00:20:05,127 Karena kudapat telepon dari bank. 483 00:20:05,127 --> 00:20:08,127 Tampaknya ada yang gila-gilaan memakai kartu kreditmu. 484 00:20:10,054 --> 00:20:11,637 Mungkin itu dicuri. 485 00:20:11,637 --> 00:20:12,795 Ya. 486 00:20:12,795 --> 00:20:15,795 Dengan ukuran 0 dan selera yang luar biasa mahal. 487 00:20:16,971 --> 00:20:18,528 Kenapa tas belanjaan ini di bawah ranjang? 488 00:20:18,528 --> 00:20:21,265 Aku membeli kado untuk seorang wanita... 489 00:20:21,265 --> 00:20:23,256 ...yang suaminya tugas di lrak... 490 00:20:23,256 --> 00:20:24,379 ...berjuang demi kemerdekaan kita. 491 00:20:24,379 --> 00:20:27,379 Gaby! Kembalikan semuanya. 492 00:20:27,489 --> 00:20:29,758 Aku tak bisa. 493 00:20:29,758 --> 00:20:32,758 Tidak bisa jika aku sudah memakainya. 494 00:20:32,924 --> 00:20:35,143 Tak bisa dikembalikan. Tak bisa dikembalikan sekarang. 495 00:20:35,143 --> 00:20:36,344 Kau lihat? Semuanya... 496 00:20:36,344 --> 00:20:38,319 Hentikan! 497 00:20:38,319 --> 00:20:39,447 Kehidupan kita sudah berubah. 498 00:20:39,447 --> 00:20:41,041 Kita tak bisa biayai hal ini lagi. 499 00:20:41,041 --> 00:20:42,645 Tidak bisa, kecuali kau dapat pekerjaan besar... 500 00:20:42,645 --> 00:20:45,645 ...yang belum kau beritahu padaku. 501 00:20:48,691 --> 00:20:50,726 Ada apa? 502 00:20:50,726 --> 00:20:52,293 Aku bertemu petugas tenaga kerja itu. 503 00:20:52,293 --> 00:20:55,055 Tapi dia berkata aku tak punya kualitas untuk kerja apapun. 504 00:20:55,055 --> 00:20:57,453 Aku tak selesaikan sekolah. Belum pernah punya pekerjaan. 505 00:20:57,453 --> 00:21:00,172 Hal yang pernah kudapatkan bayaran adalah karena jadi cantik. 506 00:21:00,172 --> 00:21:01,166 Aku merasa seolah hidupku... 507 00:21:01,166 --> 00:21:04,166 ...adalah rangkaian keputusan buruk. 508 00:21:04,952 --> 00:21:07,952 Bagaimana dengan anak-anak? 509 00:21:08,392 --> 00:21:10,223 Bagaimana dengan menikahiku? 510 00:21:10,223 --> 00:21:12,766 ltu bagian yang paling menyakitkan. 511 00:21:12,766 --> 00:21:14,168 Kalianlah satu-satunya hal baik yang pernah kulakukan... 512 00:21:14,168 --> 00:21:17,168 ...dan aku merasa mengecewakan kalian. 513 00:21:17,608 --> 00:21:20,043 Gaby... 514 00:21:20,043 --> 00:21:23,043 ...kau pandai. 515 00:21:23,046 --> 00:21:24,565 Kau akan temukan sesuatu... 516 00:21:24,565 --> 00:21:26,324 ...sesuatu yang hebat. 517 00:21:26,324 --> 00:21:29,324 Tapi sementara ini... 518 00:21:30,172 --> 00:21:33,172 ...semua pakaian ini harus kembali. 519 00:21:33,491 --> 00:21:35,487 Aku tahu. 520 00:21:35,487 --> 00:21:38,487 Bisakah kau beri kami waktu sendirian? 521 00:21:43,487 --> 00:21:45,170 Halo? 522 00:21:45,170 --> 00:21:48,170 Ya, ini ibunya. 523 00:21:48,602 --> 00:21:50,081 Dia lakukan apa? 524 00:21:50,081 --> 00:21:51,980 Dia melempar penyokot padamu? 525 00:21:51,980 --> 00:21:54,506 Ya, ke kepalaku. 526 00:21:54,506 --> 00:21:56,110 Kau yakin itu bukan kecelakaan? 527 00:21:56,110 --> 00:21:58,516 Dia tak mungkin bisa membidik kepalamu. 528 00:21:58,516 --> 00:21:59,761 Apa yang dia katakan adalah... 529 00:21:59,761 --> 00:22:02,505 ...dan kutulis ini karena aku ingin pasti... 530 00:22:02,505 --> 00:22:03,504 ..."Jangan ganggu aku... 531 00:22:03,504 --> 00:22:06,504 ...atau kulempar penyokot ini ke kepalamu." 532 00:22:06,859 --> 00:22:08,454 Maafkan aku. 533 00:22:08,454 --> 00:22:10,902 Kau tahu bahwa MJ baru saja kehilangan ayahnya, 'kan? 534 00:22:10,902 --> 00:22:13,558 Aku tahu. Aku berduka untuk kalian berdua. 535 00:22:13,558 --> 00:22:15,810 Tapi tak ada tempat untuk kekerasan di kelasku... 536 00:22:15,810 --> 00:22:18,810 ...tak peduli apapun keadaan di rumah. 537 00:22:18,937 --> 00:22:21,937 Keadaan? 538 00:22:22,095 --> 00:22:25,095 lni bukan dia baru saja kehilangan mainan favoritnya... 539 00:22:25,693 --> 00:22:27,359 ...atau kura-kura peliharaan. 540 00:22:27,359 --> 00:22:29,656 Dia kehilangan ayahnya. 541 00:22:29,656 --> 00:22:32,402 Ya, tapi jika MJ melempar penyokot itu Iebih keras lagi... 542 00:22:32,402 --> 00:22:35,402 ...cucuku bisa kehilangan nenek mereka. 543 00:22:36,027 --> 00:22:38,098 Aku yakin dia menyesal. 544 00:22:38,098 --> 00:22:41,098 Tidak. Bahkan, dia bilang dan kukutip... 545 00:22:41,118 --> 00:22:42,401 ..."Tepat sasaran." 546 00:22:42,401 --> 00:22:45,244 Aku pertimbangkan untuk pindahkan dia dari kelasku. 547 00:22:45,244 --> 00:22:47,818 Baiklah. 548 00:22:47,818 --> 00:22:50,301 Apa yang MJ lakukan adalah salah... 549 00:22:50,301 --> 00:22:53,301 ...tapi kudapati amat sulit dipercaya... 550 00:22:53,657 --> 00:22:55,538 ...orang yang habiskan begitu banyak waktu... 551 00:22:55,538 --> 00:22:56,538 ...dengan anak-anak... 552 00:22:56,538 --> 00:22:59,538 ...bisa tidak memahami rasa sakit seorang anak. 553 00:22:59,902 --> 00:23:02,699 Aku punya 20 anak lain yang harus kulindungi. 554 00:23:02,699 --> 00:23:05,446 Dan MJ adalah anak lelaki yang sangat marah. 555 00:23:05,446 --> 00:23:07,967 Tentu saja dia marah. 556 00:23:07,967 --> 00:23:09,286 Dia berusia 9 tahun... 557 00:23:09,286 --> 00:23:12,286 ...dan salah satu orang terpenting dan penyayang dalam hidupnya... 558 00:23:14,144 --> 00:23:15,823 ...baru saja terenggut darinya... 559 00:23:15,823 --> 00:23:18,625 ...dan kini dia harus hidup dengan fakta... 560 00:23:18,625 --> 00:23:21,146 ...bahwa ayahnya tak akan pernah kembali. 561 00:23:21,146 --> 00:23:22,592 Mohon dengan suara rendah. 562 00:23:22,592 --> 00:23:24,360 Masa bodoh dengan "suara rendah"-mu 563 00:23:24,360 --> 00:23:26,311 Ayahnya meninggal. 564 00:23:26,311 --> 00:23:29,311 Suamiku meninggal! 565 00:23:31,187 --> 00:23:34,187 Kakiku. 566 00:23:39,636 --> 00:23:42,636 ltu dia. 567 00:23:46,764 --> 00:23:48,564 Kenapa semua orang menatapku? Apa aku berbuat salah? 568 00:23:48,564 --> 00:23:50,564 Tidak, bahkan kita tak lakukan apa-apa... 569 00:23:50,564 --> 00:23:53,564 ...tapi bicara tentang kemampuan belanjamu selama 24 jam terakhir. 570 00:23:54,831 --> 00:23:56,551 - Benarkah? - Ya, kami bahkan kembali... 571 00:23:56,551 --> 00:23:57,551 ...dan menonton rekaman kamera keamanan... 572 00:23:57,551 --> 00:23:58,561 ...untuk melihatnya lagi. 573 00:23:58,561 --> 00:24:00,802 Simpan rekamannya. ltu pertunjukan terakhirku. 574 00:24:00,802 --> 00:24:03,416 - Apa? - Keadaan berubah. 575 00:24:03,416 --> 00:24:05,154 Hari-hari belanjaku berakhir. 576 00:24:05,154 --> 00:24:06,477 Jadi tolong bantu aku. 577 00:24:06,477 --> 00:24:08,050 Tunggu hingga aku pergi untuk menstok ulang sepatu boot. 578 00:24:08,050 --> 00:24:09,925 Aku tak bisa menangis lagi hari ini. 579 00:24:09,925 --> 00:24:12,205 Tunggu. 580 00:24:12,205 --> 00:24:14,206 Urus ini untuk Ny. Solis... 581 00:24:14,206 --> 00:24:16,844 ...dan bawakan dia segelas sampanye. 582 00:24:16,844 --> 00:24:18,049 Sampanye? 583 00:24:18,049 --> 00:24:19,608 Kau tidak dengar aku? Aku pailit. 584 00:24:19,608 --> 00:24:21,077 Kau tak punya alasan untuk menjilatku lagi. 585 00:24:21,077 --> 00:24:24,077 Aku punya, jika aku mau kau bekerja di sini. 586 00:24:25,722 --> 00:24:28,722 Begini, kau seperti pakar belanja... 587 00:24:28,996 --> 00:24:30,844 ...dan setiap hari, wanita datang ke sini... 588 00:24:30,844 --> 00:24:33,844 ...dengan begitu banyak uang dan tak tahu harus dibelikan apa. 589 00:24:34,166 --> 00:24:35,280 Kau bisa membantu mereka. 590 00:24:35,280 --> 00:24:36,926 Maksudmu seperti pekerjaan pembelanja pribadi? 591 00:24:36,926 --> 00:24:39,043 Tidak, jangan berpikir ini sebagai pekerjaan. 592 00:24:39,043 --> 00:24:41,907 Untukmu, Sayang, ini adalah panggilan. 593 00:24:41,907 --> 00:24:42,921 Entahlah. 594 00:24:42,921 --> 00:24:45,098 Karyawan mendapat diskon 40%. 595 00:24:45,098 --> 00:24:46,500 Hai. Selamat datang di Cumberly's. 596 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 Namaku Gabriel. Ada yang bisa kubantu? 597 00:24:58,229 --> 00:25:01,229 Kuingin berterima kasih karena menerima pemintaan maafku... 598 00:25:01,272 --> 00:25:03,696 ...dan mampir sebelum kau meninggalkan kota. 599 00:25:03,696 --> 00:25:05,808 Aku merasa belum memberi reaksi yang pantas... 600 00:25:05,808 --> 00:25:06,931 ...terhadap pernikahan ini. 601 00:25:06,931 --> 00:25:09,331 Tidak. Kau sangat baik sekali. 602 00:25:09,331 --> 00:25:10,685 Yah... 603 00:25:10,685 --> 00:25:13,171 ...untuk menunjukkan betapa senangnya aku... 604 00:25:13,171 --> 00:25:15,128 ...bahwa putraku akan menikah... 605 00:25:15,128 --> 00:25:18,128 ...kuadakan pesta pertunangan kejutan untukmu. 606 00:25:27,851 --> 00:25:29,651 lbu, apa-apaan ini? 607 00:25:29,651 --> 00:25:31,738 Aku mengundang beberapa teman lamamu... 608 00:25:31,738 --> 00:25:33,459 ...untuk memberi selamat padamu. 609 00:25:33,459 --> 00:25:35,424 Hai, sudah lama tak bertemu. 610 00:25:35,424 --> 00:25:38,424 Sepatu itu keren. 611 00:25:40,259 --> 00:25:41,575 Siapa wanita ini? 612 00:25:41,575 --> 00:25:44,575 lni tunangan Andrew, Mary Beth. 613 00:25:45,620 --> 00:25:47,879 Hai, Mary Beth. aku Brian dengan "I". 614 00:25:47,879 --> 00:25:50,440 Dan ini Bryan dengan "Y". 615 00:25:50,440 --> 00:25:53,440 Ada apa ini soal kau menikah? Kita perlu bicara. 616 00:25:53,814 --> 00:25:54,811 Sayang, bagaimana jika... 617 00:25:54,811 --> 00:25:57,811 Bagaimana jika kau ke dapur dan ambil minuman? 618 00:26:00,007 --> 00:26:01,801 Aku menyukai mereka. 619 00:26:01,801 --> 00:26:04,801 Dulu mereka selalu ada di sini. 620 00:26:04,818 --> 00:26:07,105 Jadi bagaimana menurutmu tentang teman Andrew? 621 00:26:07,105 --> 00:26:10,105 Mereka tampak baik dan sangat rapi. 622 00:26:10,536 --> 00:26:13,220 Ya, tapi tidakkah mereka tampak... 623 00:26:13,220 --> 00:26:16,220 ...entahlah, agak disko? 624 00:26:16,257 --> 00:26:19,257 Ny. Van de Kamp, aku tahu Andrew gay. 625 00:26:19,430 --> 00:26:20,560 Kau tahu? 626 00:26:20,560 --> 00:26:22,313 Kami tak pernah benar-benar bercinta... 627 00:26:22,313 --> 00:26:25,313 ...dan dia punya foto Michael Phelps di sebelah ranjangnya. 628 00:26:25,574 --> 00:26:28,574 Dia bilang itu patriotik, tapi... 629 00:26:28,733 --> 00:26:30,928 Aku tidak mengerti. Jika kau tahu tentang dia... 630 00:26:30,928 --> 00:26:32,460 Kau harus mengerti... 631 00:26:32,460 --> 00:26:35,127 ...aku tumbuh besar dengan keadaan gemuk dan kesepian. 632 00:26:35,127 --> 00:26:36,141 Ketika kuturunkan berat badan... 633 00:26:36,141 --> 00:26:38,016 ...kukira pria akan memandangku secara berbeda... 634 00:26:38,016 --> 00:26:40,784 ...tapi tidak demikian. 635 00:26:40,784 --> 00:26:42,869 Saat itu aku menyerah. 636 00:26:42,869 --> 00:26:44,069 Mary Beth. 637 00:26:44,069 --> 00:26:47,069 Tapi kemudian aku bertemu Andrew. Dia baik, menyenangkan... 638 00:26:47,217 --> 00:26:49,816 ...dan aku hanya berpikir... 639 00:26:49,816 --> 00:26:51,258 ...aku bisa dapat yang Iebih buruk. 640 00:26:51,258 --> 00:26:54,258 Tidak. Kau dengarkan aku. 641 00:26:54,849 --> 00:26:57,849 Kau layak dapatkan asmara dan gairah nyata dalam hidup. 642 00:26:58,744 --> 00:26:59,810 Aku sangat mengerti soal ini. 643 00:26:59,810 --> 00:27:02,257 Aku sudah bersama banyak pria demi ditemani.... 644 00:27:02,257 --> 00:27:04,576 ...yang mana seharusnya demi cinta. 645 00:27:04,576 --> 00:27:06,780 Pria yang tepat untukmu ada di suatu tempat di luar sana. 646 00:27:06,780 --> 00:27:08,764 Kau tak bisa menetap begitu saja. 647 00:27:08,764 --> 00:27:11,764 Tideak adil bagimu atau Andrew. 648 00:27:26,457 --> 00:27:29,457 Kurasa kita perlu bicara. 649 00:27:30,366 --> 00:27:33,366 Baiklah. 650 00:27:35,587 --> 00:27:38,587 Aku datang! 651 00:27:39,294 --> 00:27:40,657 Baiklah. 652 00:27:40,657 --> 00:27:43,657 Tidak. 653 00:27:46,406 --> 00:27:47,405 - Hai. - Hai. 654 00:27:47,405 --> 00:27:50,058 Aku segera datang begitu menerima pesanmu. 655 00:27:50,058 --> 00:27:51,464 Jadi listriknya padam, ya? 656 00:27:51,464 --> 00:27:52,463 Aku tahu. lni amat memalukan. 657 00:27:52,463 --> 00:27:54,503 Aku baru menelepon perusahaan listrik... 658 00:27:54,503 --> 00:27:56,622 ...dan ternyata ada kerusakan kabel... 659 00:27:56,622 --> 00:27:58,775 ...jadi mereka akan perbaiki esok pagi. 660 00:27:58,775 --> 00:28:00,585 Jadi kau tak perlukan aku untuk periksa sesuatu atau... 661 00:28:00,585 --> 00:28:02,945 Maafkan. Aku merasa tak enak menyeretmu jauh-jauh ke sini... 662 00:28:02,945 --> 00:28:05,862 ...jadi kau mau sesuatu atas kerepotanmu? Minuman atau... 663 00:28:05,862 --> 00:28:08,004 Tidak. Aku tak mau merepotkanmu. 664 00:28:08,004 --> 00:28:09,528 Tidak merepotkan. 665 00:28:09,528 --> 00:28:11,164 Sejujurnya, agak menakutkan... 666 00:28:11,164 --> 00:28:14,164 ...untuk sendirian di rumah yang gelap. 667 00:28:14,407 --> 00:28:17,209 Oleh karena itu, ratusan lilin. 668 00:28:17,209 --> 00:28:20,209 Ya, aku memang berlebihan, ya? 669 00:28:20,527 --> 00:28:21,527 Kau masak apa? 670 00:28:21,527 --> 00:28:23,443 Baunyanya luar biasa di sini. 671 00:28:23,443 --> 00:28:26,153 Benarkah? Aku mencoba resep baru untuk anak-anak. 672 00:28:26,153 --> 00:28:27,311 Daging sapi bourguignon. 673 00:28:27,311 --> 00:28:28,908 Tapi Penny sedang bersama Jane... 674 00:28:28,908 --> 00:28:31,432 ...dan Parker makan pizza bersama keluarga Martindale. 675 00:28:31,432 --> 00:28:34,432 Aku suka daging sapi bourguignon. 676 00:28:34,454 --> 00:28:36,696 Benar. Aku sama sekali lupa. 677 00:28:36,696 --> 00:28:38,697 Kau ingat kali pertama kita mencobanya? 678 00:28:38,697 --> 00:28:41,115 New York. Hari jadi kedua kita. 679 00:28:41,115 --> 00:28:43,772 Pasti dari situ kudapatkan idenya. 680 00:28:43,772 --> 00:28:46,087 Aku baru melihat foto dari perjalanan itu. 681 00:28:46,087 --> 00:28:48,370 Benarkah? Kau keluarkan album foto lama? 682 00:28:48,370 --> 00:28:49,893 Ya. 683 00:28:49,893 --> 00:28:52,893 Astaga! Lihatlah kita. 684 00:28:54,925 --> 00:28:56,415 Hei. 685 00:28:56,415 --> 00:28:57,411 Bagaimana jika kau tinggal untuk makan malam? 686 00:28:57,411 --> 00:28:59,166 Akan kusiapkan piring untukmu. 687 00:28:59,166 --> 00:29:00,767 Entahlah. 688 00:29:00,767 --> 00:29:03,086 Ayolah. Jane sedang menonton konser. 689 00:29:03,086 --> 00:29:04,177 Kau Iebih suka lakukan apa? 690 00:29:04,177 --> 00:29:07,177 Menyantap hidangan malam microwave sendirian di apartemenmu... 691 00:29:08,748 --> 00:29:10,303 ...atau daging sapi bourguignon? 692 00:29:10,303 --> 00:29:12,033 Yah... 693 00:29:12,033 --> 00:29:15,033 ...aku tak suka jika itu mubazir. 694 00:29:22,586 --> 00:29:24,349 Kuharap lbu senang. 695 00:29:24,349 --> 00:29:26,510 Mary Beth dalam perjalanan pulang ke Wisconsin. 696 00:29:26,510 --> 00:29:27,691 Maafkan. 697 00:29:27,691 --> 00:29:29,878 Kenapa lbu begitu peduli tentang hidupnya? 698 00:29:29,878 --> 00:29:31,615 Bagaimana denganku? Aku putramu. 699 00:29:31,615 --> 00:29:33,298 Kulakukan ini demi dirimu. 700 00:29:33,298 --> 00:29:34,295 Bisakah kau tatap mataku... 701 00:29:34,295 --> 00:29:35,421 ...dan katakan padaku bahwa kau akan bahagia... 702 00:29:35,421 --> 00:29:37,931 ...menghabiskan sisa hidupmu dengan wanita itu? 703 00:29:37,931 --> 00:29:40,931 Pernikahan itu sungguh bisa membantuku... 704 00:29:41,013 --> 00:29:43,178 ...dan lbu tak tahu berapa banyak bantuan yang kuperlukan. 705 00:29:43,178 --> 00:29:45,448 Kenapa? Apa yang terjadi? 706 00:29:45,448 --> 00:29:48,210 Dari mana aku harus mulai? 707 00:29:48,210 --> 00:29:51,210 Aku kehilangan rumah yang lbu berikan padaku... 708 00:29:51,740 --> 00:29:54,294 ...aku kehilangan pekerjaan... 709 00:29:54,294 --> 00:29:56,176 ...tak bisa dapatkan yang baru. 710 00:29:56,176 --> 00:29:58,853 Aku punya hutang kartu kredit yang besar... 711 00:29:58,853 --> 00:30:01,775 ...dan Mary Beth bersedia membantuku dengan semua itu. 712 00:30:01,775 --> 00:30:03,090 Begitu juga aku. 713 00:30:03,090 --> 00:30:04,897 Kenapa kau tak datang padaku untuk minta tolong? 714 00:30:04,897 --> 00:30:07,013 Kau tahu apa rasanya terpaksa terus kembali... 715 00:30:07,013 --> 00:30:09,540 ...ke ibumu untuk perbaiki masalahmu? 716 00:30:09,540 --> 00:30:12,328 Seluruh hidupku, lbu selalu menyanggaku... 717 00:30:12,328 --> 00:30:13,652 ...ketika aku perlu pekerjaan... 718 00:30:13,652 --> 00:30:14,853 ...ketika aku dicampakkan... 719 00:30:14,853 --> 00:30:16,340 ...ketika aku kecanduan minum. 720 00:30:16,340 --> 00:30:17,773 Aku hanya... Aku amat lelah... 721 00:30:17,773 --> 00:30:20,663 ...dengan lbu memandangku sebagai kegagalan. 722 00:30:20,663 --> 00:30:22,626 Andrew, jika kau Iebih suka melalui semua... 723 00:30:22,626 --> 00:30:24,468 ...daripada datang padaku untuk pertolongan... 724 00:30:24,468 --> 00:30:27,468 ...maka akulah yang gagal. 725 00:30:30,828 --> 00:30:33,828 Bagaimana jika kita sepakat bahwa kita berdua gagal? 726 00:30:36,702 --> 00:30:38,341 Jadi apa yang akan kau lakukan lakukan? 727 00:30:38,341 --> 00:30:40,565 Entahlah. Aku punya keadaan yang cukup bagus di sini... 728 00:30:40,565 --> 00:30:43,565 ...tempat tinggal, orang yang membutuhkanku... 729 00:30:43,695 --> 00:30:45,666 ...semua puding beku yang bisa kusantap. 730 00:30:45,666 --> 00:30:47,471 Aku tak punya puding... 731 00:30:47,471 --> 00:30:49,826 ...tapi aku bisa menawarkan tempat tinggal... 732 00:30:49,826 --> 00:30:52,826 ...dan orang lain yang membutuhkanmu. 733 00:30:55,984 --> 00:30:57,967 Baiklah. 734 00:30:57,967 --> 00:31:00,967 Tapi hanya hingga aku bisa mandiri lagi. 735 00:31:05,426 --> 00:31:07,793 Sekarang kita bicara tentang pesta itu. 736 00:31:07,793 --> 00:31:10,793 Aku bersumpah melihat Bryan dengan "Y" memperhatikanmu. 737 00:31:11,992 --> 00:31:13,848 Sebenarnya... 738 00:31:13,848 --> 00:31:16,209 ...aku Iebih suka Geoffrey dengan "G". 739 00:31:16,209 --> 00:31:19,209 ltu baru putraku yang gay. 740 00:31:21,760 --> 00:31:23,674 Astaga, lihatlah semua hal yang kita lakukan. 741 00:31:23,674 --> 00:31:25,113 Dahulu kita ini menarik. 742 00:31:25,113 --> 00:31:28,029 Aku tahu. Kita mendaki. Kita pergi ke teater. 743 00:31:28,029 --> 00:31:31,029 Kita ikut kelas tari salsa. 744 00:31:31,147 --> 00:31:33,534 Kemudian datanglah anak-anak. 745 00:31:33,534 --> 00:31:36,534 Para pembunuh kesenangan. 746 00:31:39,533 --> 00:31:40,528 lni luar biasa. 747 00:31:40,528 --> 00:31:42,817 Bahkan Iebih baik daripada restoran di New York. 748 00:31:42,817 --> 00:31:45,466 Entahlah. Tempat itu cukup bagus. 749 00:31:45,466 --> 00:31:46,746 Bagaimana kita bisa menemukannya? 750 00:31:46,746 --> 00:31:48,625 Kau tidak ingat? 751 00:31:48,625 --> 00:31:51,181 Kita terjebak di tengah hujan deras. 752 00:31:51,181 --> 00:31:53,182 Kita berteduh di sana untuk keringkan badan. 753 00:31:53,182 --> 00:31:56,182 Benar, lalu pemiliknya bersikeras buatkan kita hidangan istimewa... 754 00:31:56,783 --> 00:31:59,783 ...karena kita tampak seperti pengantin baru. 755 00:32:03,445 --> 00:32:06,445 Banyak gelombang di bawah jembatan itu, ya? 756 00:32:06,724 --> 00:32:09,724 Ya, tapi dulu itu jembatan yang kuat. 757 00:32:12,854 --> 00:32:15,470 Lihat betapa mudanya kita. 758 00:32:15,470 --> 00:32:18,470 Ya. 759 00:32:18,485 --> 00:32:21,485 Dahulu aku bisa melihat tanpa kacamata baca. 760 00:32:22,246 --> 00:32:24,361 lni untukmu. Terbaik yang bisa kulakukan untuk cahaya. 761 00:32:24,361 --> 00:32:27,361 Terima kasih. 762 00:32:32,399 --> 00:32:35,399 Aku bersyukur kau menyimpan ini. 763 00:32:35,714 --> 00:32:38,643 Kenangan yang bagus, ya? 764 00:32:38,643 --> 00:32:39,637 Ya. 765 00:32:39,637 --> 00:32:42,637 Kau tahu? Terkadang kau menjadi... 766 00:32:43,162 --> 00:32:46,162 ...kewalahan karena pekerjaan... 767 00:32:46,919 --> 00:32:49,803 ...anak-anak serta kehidupan, dan itu membuat... 768 00:32:49,803 --> 00:32:52,803 ...begitu mudah... 769 00:32:53,783 --> 00:32:55,105 ...untuk melupakan. 770 00:32:55,105 --> 00:32:57,516 Ya. 771 00:32:57,516 --> 00:33:00,516 Ya, benar. 772 00:33:02,627 --> 00:33:04,913 Aku terbakar. Astaga. Astaga! Aku terbakar! 773 00:33:04,913 --> 00:33:07,913 Astaga! 774 00:33:12,172 --> 00:33:14,681 - Kau baik saja? - Kurasa kulitku terbakar. 775 00:33:14,681 --> 00:33:17,681 Astaga. Biar kulihat. 776 00:33:20,655 --> 00:33:23,098 Tidak tampak terlalu parah. 777 00:33:23,098 --> 00:33:26,098 Kukira listriknya padam. 778 00:33:26,172 --> 00:33:29,172 Mereka pasti sudah memperbaikinya. 779 00:33:29,203 --> 00:33:30,410 Kau menyiapkan ini. 780 00:33:30,410 --> 00:33:32,286 Kau tahu, dalam pembelaan diri, aku... 781 00:33:32,286 --> 00:33:35,286 - Apa yang sebenarnya terjadi? - Aku hanya ingin melihat... 782 00:33:35,424 --> 00:33:37,327 ...kedudukan kita, apa masih ada sesuatu di antara kita... 783 00:33:37,327 --> 00:33:39,129 ...jika kita bisa temukan jalan kembali... 784 00:33:39,129 --> 00:33:41,360 ...menjadi orang di gambar itu. 785 00:33:41,360 --> 00:33:42,792 Dengan menipuku? 786 00:33:42,792 --> 00:33:44,803 Maafkan tentang caraku melakukannya... 787 00:33:44,803 --> 00:33:47,742 ...tapi kau tak bisa menyangkal apa yang baru saja terjadi. 788 00:33:47,742 --> 00:33:50,622 Kau masih merasakan sesuatu. 789 00:33:50,622 --> 00:33:53,583 Jane baru saja pindah bersamaku... 790 00:33:53,583 --> 00:33:56,583 ...dan kau lakukan ini sekarang? 791 00:34:09,043 --> 00:34:11,677 - Hai, lbu. - Bagaimana konsernya? 792 00:34:11,677 --> 00:34:13,038 Sangat bagus. 793 00:34:13,038 --> 00:34:14,774 Bagaimana keadaan dengan Ayah? 794 00:34:14,774 --> 00:34:16,055 Tidak begitu bagus. 795 00:34:16,055 --> 00:34:18,372 Ya, kutahu itu dari celana olahraganya. 796 00:34:18,372 --> 00:34:21,372 Kemarilah, kau. 797 00:34:21,536 --> 00:34:24,536 - Hai. - Hai. 798 00:34:26,009 --> 00:34:27,782 Jadi sekarang apa? 799 00:34:27,782 --> 00:34:30,782 lbu tak tahu. 800 00:34:31,332 --> 00:34:33,769 Kuberitahu apa yang lbu tak bisa lakukan. 801 00:34:33,769 --> 00:34:36,121 Menyerah. 802 00:34:36,121 --> 00:34:39,121 Taylor Swift punya satu lagu... 803 00:34:39,940 --> 00:34:42,080 ..."You belong with me". Lagu itu... 804 00:34:42,080 --> 00:34:43,730 ...tentang bagaimana dia tak mau berhenti mencintai seorang pria... 805 00:34:43,730 --> 00:34:46,452 ...walaupun dia bersama wanita yang salah. 806 00:34:46,452 --> 00:34:49,452 Dan ketika dia menyanyikannya malam ini... 807 00:34:49,486 --> 00:34:52,486 ...aku hanya memikirkan lbu dan Ayah. 808 00:34:52,572 --> 00:34:54,813 Dan pria itu, yang dia cintai... 809 00:34:54,813 --> 00:34:57,805 ...apa akhirnya dia sadar? 810 00:34:57,805 --> 00:35:00,805 Tak akan jadi video yang bagus jika dia tak sadar. 811 00:35:01,977 --> 00:35:03,542 Dan jangan khawatir. 812 00:35:03,542 --> 00:35:05,644 Ayah juga akan sadar. 813 00:35:05,644 --> 00:35:07,422 Menurutmu begitu? 814 00:35:07,422 --> 00:35:10,422 lbu berjuang demi dia. 815 00:35:10,861 --> 00:35:13,861 Pria mana yang tak menyukai hal itu? 816 00:35:13,903 --> 00:35:16,585 Kau tahu... 817 00:35:16,585 --> 00:35:18,259 ...ketika mengatakan hal cerdas seperti itu... 818 00:35:18,259 --> 00:35:21,259 ...membuatku berpikir kulakukan kerja yang baik. 819 00:35:25,004 --> 00:35:26,766 Menurutmu itu akan melepuh? 820 00:35:26,766 --> 00:35:28,212 lni luka bakar tingkat satu. 821 00:35:28,212 --> 00:35:30,167 Tom, kau akan baik saja. 822 00:35:30,167 --> 00:35:31,965 Tapi sebagai doktermu... 823 00:35:31,965 --> 00:35:34,965 ...kusarankan, jangan lagi mandi dengan lilin sendirian. 824 00:35:35,364 --> 00:35:37,364 Ya, entah apa yang kupikirkan. 825 00:35:37,364 --> 00:35:39,568 Kabar baiknya adalah bisa kunyatakan kau cukup sehat... 826 00:35:39,568 --> 00:35:42,568 ...untuk aktivitas seksual apapun. 827 00:35:46,410 --> 00:35:48,406 Sebenarnya... 828 00:35:48,406 --> 00:35:51,406 ...aku harus menyelesaikan pekerjaan. 829 00:35:52,752 --> 00:35:53,762 Baiklah. 830 00:35:53,762 --> 00:35:56,075 Hal yang bagus tentang kita tinggal bersama... 831 00:35:56,075 --> 00:35:57,452 ...jika kau berubah pikiran... 832 00:35:57,452 --> 00:36:00,452 ...kau tahu di mana mencariku. 833 00:36:06,808 --> 00:36:09,808 Baiklah. ltu yang terakhir. 834 00:36:09,882 --> 00:36:11,285 Baiklah. 835 00:36:11,285 --> 00:36:14,285 Sebenarnya, kita belum selesai. 836 00:36:15,611 --> 00:36:18,444 lbu ingin bicara denganmu. 837 00:36:18,444 --> 00:36:20,322 Apakah ini tentang yang terjadi di sekolah? 838 00:36:20,322 --> 00:36:23,322 Ya. 839 00:36:25,558 --> 00:36:27,728 Kau perlu tahu bahwa sama sekali tidak baik... 840 00:36:27,728 --> 00:36:30,265 ...untuk melempar orang dengan penyokot. 841 00:36:30,265 --> 00:36:31,432 Aku tahu. 842 00:36:31,432 --> 00:36:32,573 Juga sama sekali tidak baik... 843 00:36:32,573 --> 00:36:35,325 ...untuk menyapu sejumlah benda dari meja seseorang... 844 00:36:35,325 --> 00:36:36,449 ...karena kau tak suka... 845 00:36:36,449 --> 00:36:39,449 ...apa yang mereka katakan tentang putramu. 846 00:36:39,806 --> 00:36:42,806 Terutama jika mereka baru menjalani operasi jari kaki. 847 00:36:43,002 --> 00:36:44,885 lbu lakukan itu pada Bu Butters? 848 00:36:44,885 --> 00:36:47,490 Aku tidak bangga pada hal itu, tapi ya. 849 00:36:47,490 --> 00:36:50,490 Tadi aku sangat marah. 850 00:36:50,901 --> 00:36:53,901 Sama sepertimu. 851 00:36:53,904 --> 00:36:56,904 MJ, sesuatu yang amat buruk terjadi padamu... 852 00:36:59,142 --> 00:37:02,142 ...dan tiap kali kau mulai marah atas hal itu... 853 00:37:03,017 --> 00:37:04,658 ...kuingin meredamnya... 854 00:37:04,658 --> 00:37:07,658 ...dengan es krim atau permainan video... 855 00:37:09,109 --> 00:37:10,566 ...tapi yang sebenarnya... 856 00:37:10,566 --> 00:37:12,984 ....sebaiknya kita tak boleh meredamnya. 857 00:37:12,984 --> 00:37:15,984 Sebaiknya kita keluarkan. 858 00:37:17,044 --> 00:37:20,044 Kita tak bisa menyakiti orang... 859 00:37:22,243 --> 00:37:24,941 ...tapi kita bisa... 860 00:37:24,941 --> 00:37:27,941 ...menyakiti selai. 861 00:37:35,450 --> 00:37:36,883 lbu! 862 00:37:36,883 --> 00:37:38,336 Orang mengirimi ini untuk membantu kita... 863 00:37:38,336 --> 00:37:39,572 ...merasa Iebih baik... 864 00:37:39,572 --> 00:37:41,689 ...dan ini akan membantu... 865 00:37:41,689 --> 00:37:44,689 ...hanya saja tidak dengan cara seperti yang mereka kira. 866 00:37:47,674 --> 00:37:49,596 Ayo, Kawan. 867 00:37:49,596 --> 00:37:52,596 Banyak hal yang membuat kau marah. 868 00:37:53,674 --> 00:37:56,674 Apa yang terjadi sangat menyebalkan. 869 00:38:22,766 --> 00:38:25,766 Sayangku. 870 00:38:26,611 --> 00:38:29,611 lbu menyayangimu. 871 00:38:30,011 --> 00:38:33,011 lbu amat menyayangimu. 872 00:38:35,628 --> 00:38:36,634 ltu kue yang kubuat... 873 00:38:36,634 --> 00:38:37,629 ...untuk acara pernikahan beberapa tahun lalu. 874 00:38:37,629 --> 00:38:38,628 Aku tahu apa yang akan kau katakan. 875 00:38:38,628 --> 00:38:41,232 - ltu terlalu mewah. - ltu kurang besar. 876 00:38:41,232 --> 00:38:44,232 Kurasa bisa kutambah satu tingkat lagi. 877 00:38:44,558 --> 00:38:46,527 Buat dua tingkat. 878 00:38:46,527 --> 00:38:49,256 Aku amat menghargai ini, Bree. 879 00:38:49,256 --> 00:38:51,251 Ben pria hebat. 880 00:38:51,251 --> 00:38:53,253 Dia tak akan membantu merencanakan pernikahan ini. 881 00:38:53,253 --> 00:38:54,796 Ya, terutama karena dia berurusan... 882 00:38:54,796 --> 00:38:57,651 ...dengan perihal buruk tentang jasad itu. 883 00:38:57,651 --> 00:39:00,300 Hal itu? Tidak, Ben dianggap bersih. 884 00:39:00,300 --> 00:39:01,294 Benarkah? 885 00:39:01,294 --> 00:39:02,900 Ya, polisi menelepon tadi pagi. 886 00:39:02,900 --> 00:39:05,819 Mereka mengetahui bahwa orang yang ditemukan... 887 00:39:05,819 --> 00:39:07,250 ...tewas 8 bulan lalu. 888 00:39:07,250 --> 00:39:10,250 ltu jauh sebelum Ben memulai konstruksi. 889 00:39:10,417 --> 00:39:13,057 Ya, polisi mengira dia hanyalah pengelana malang. 890 00:39:13,057 --> 00:39:14,028 Bagaimanapun, itu sudah berakhir. 891 00:39:14,028 --> 00:39:15,428 Bagus. 892 00:39:15,428 --> 00:39:17,224 Sekarang kita bisa pusatkan semua energi... 893 00:39:17,224 --> 00:39:20,224 ...untuk memberimu pernikahan terbaik di dunia. 894 00:39:20,834 --> 00:39:23,834 Besok kita mulai perencanaan. 895 00:39:26,069 --> 00:39:28,005 Ya, dalam kehidupan... 896 00:39:28,005 --> 00:39:30,060 ...ketika kita melihat kesempatan... 897 00:39:30,060 --> 00:39:33,060 ...kita harus mengambiln ya... 898 00:39:34,697 --> 00:39:36,019 ...apakah itu harapan... 899 00:39:36,019 --> 00:39:39,019 ...memenangkan kembali cinta sejati kita. .. 900 00:39:41,059 --> 00:39:44,059 ...upa ya untuk membuktikan kelayakan kita... 901 00:39:46,299 --> 00:39:49,299 ...atau peluang menunjukkan jalan yang benar pada seorang anak. 902 00:39:55,854 --> 00:39:58,854 Tapi terkadang, ketika kita penuhi panggilan... 903 00:39:59,014 --> 00:40:00,852 - Halo? - Hai, di sini Bree. 904 00:40:00,852 --> 00:40:03,852 Kita tak tahu peluang apa yang menanti kita. 905 00:40:05,036 --> 00:40:07,146 Renee memberitahuku kabar gembiranya... 906 00:40:07,146 --> 00:40:10,146 ...dan kuingin berterima kasih padamu untuk menjaga rahasiaku. 907 00:40:10,446 --> 00:40:12,871 Jangan sungkan. Sudah kubilang akan kurahasiakan. 908 00:40:12,871 --> 00:40:15,405 Aku tahu, tapi bahkan saat kecurigaan mengarah padamu... 909 00:40:15,405 --> 00:40:17,895 ...kau tetap melindungiku, dan itu amat terhormat. 910 00:40:17,895 --> 00:40:19,276 Sungguh, itu bukan hal besar. 911 00:40:19,276 --> 00:40:20,389 Bagimu mungkin bukan. 912 00:40:20,389 --> 00:40:22,932 Bukan kau yang menaruh jasad ke dalam tanah. 913 00:40:22,932 --> 00:40:24,898 Kau harus mengerti tak ada hari berlalu... 914 00:40:24,898 --> 00:40:27,898 ...di mana itu tidak membebani hati nuraniku. 915 00:40:28,797 --> 00:40:29,797 Kena kau.