1 00:00:00,795 --> 00:00:02,695 انچه گذشت 2 00:00:02,761 --> 00:00:06,684 در مراسم ختم مايک, سوزان و ام-جي باهاش خداحافظي کردن 3 00:00:06,685 --> 00:00:08,685 گبي دعاي خير براي کارلوس کرد 4 00:00:08,685 --> 00:00:09,892 بايد کارت رو ول کني 5 00:00:09,946 --> 00:00:12,107 اگه مشاور بودن تو رو خوشحال ميکنه 6 00:00:12,107 --> 00:00:13,408 پس اين همون کاريه که بايد بکني 7 00:00:13,455 --> 00:00:16,421 لينت درباره تصميمش در مورد دوست دختر تام صحبت کرد 8 00:00:16,422 --> 00:00:19,417 راستش فکر نميکنم اونقدرا هم طول بکشه 9 00:00:19,418 --> 00:00:21,425 و پليس مدارک بيشتري پيدا کرد 10 00:00:21,426 --> 00:00:25,426 يکي داره شما رو متهم به کشتن اقاي سانچز ميکنه اين احمقانه ست 11 00:00:25,614 --> 00:00:29,560 ميخوام مطمئن باشم که اين هرزه رو حسابي بکوبمش زمين 12 00:00:32,758 --> 00:00:36,828 ريني پري ماهها منتظر خواستگاري مونده بود 13 00:00:36,829 --> 00:00:40,823 و ماهها هم نااميد شده بود 14 00:00:40,824 --> 00:00:45,816 يک بعدازظهر گرم و نرم کنار اتيش بوده که 15 00:00:45,816 --> 00:00:48,808 اونجور که اون اميد داشته پيش نرفته 16 00:00:50,988 --> 00:00:54,992 يک لحظه رومانتيک تو پارک ويستريا 17 00:00:55,490 --> 00:00:56,578 که در اخر اونقدرا هم 18 00:00:56,579 --> 00:01:00,502 رومانتيک نشد 19 00:01:00,503 --> 00:01:04,510 و يک پيک نيک زيبا کنار درياچه 20 00:01:04,511 --> 00:01:06,482 که در نهايت 21 00:01:06,482 --> 00:01:08,528 هيچ چي جز يه پيک نيک نشد 22 00:01:10,553 --> 00:01:14,574 پس وقتي که نااميدي دوباره بهش ضربه زد 23 00:01:16,536 --> 00:01:19,468 ريني تصميم گرفت خودش صحبت کنه 24 00:01:19,469 --> 00:01:20,506 دسر؟ 25 00:01:20,507 --> 00:01:22,764 اين پايان بزرگ 6 مرحله غذاست؟ 26 00:01:22,855 --> 00:01:23,780 دسر؟ 27 00:01:23,872 --> 00:01:25,868 انتظار غذاهاي پنيري رو داشتي؟ 28 00:01:25,869 --> 00:01:26,867 !نه 29 00:01:26,868 --> 00:01:28,850 انتظار حلقه داشتم 30 00:01:28,851 --> 00:01:30,947 رز قرمز گذاشتي, شامپاين گذاشتي 31 00:01:30,947 --> 00:01:32,883 تو هر نشونه اي که تو دنيا وجود داره رو برام فرستادي 32 00:01:32,884 --> 00:01:34,877 که من در شرف يک خواستگاري بزرگ از توام 33 00:01:34,878 --> 00:01:36,889 و به جاش اين کلوچه ها نصيبم شد 34 00:01:36,889 --> 00:01:37,935 اين کيک شکلاتيه 35 00:01:37,936 --> 00:01:40,950 هر چي که هست من ديگه جوون نيستم 36 00:01:40,951 --> 00:01:43,950 نميدونم قلبم چند تا ديگه از اين خواستگاريهاي جعلي رو ميتونه تحمل کنه 37 00:01:43,951 --> 00:01:47,942 خيلي خوب باشه. قصد داشتم امشب خواستگاري کنم 38 00:01:47,943 --> 00:01:49,959 من فقط همچين کار سختي رو اولين باره که انجام ميدم 39 00:01:49,960 --> 00:01:52,931 ميخواستم استثنايي باشه 40 00:01:52,931 --> 00:01:54,922 بهش ميگن خواستگاري کردن 41 00:01:54,923 --> 00:01:56,930 نه اينکه تا ابد منتظر گذاشتن 42 00:01:56,931 --> 00:01:58,946 !پس بجنب! بگو ديگه 43 00:01:58,947 --> 00:02:01,851 ميشه حداقل سخنراني اي که برات نوشتم رو بخونم؟ 44 00:02:01,851 --> 00:02:05,889 اوه خدايا! فقط پاراگراف اخر رو بخون 45 00:02:07,951 --> 00:02:10,850 اه 46 00:02:10,851 --> 00:02:11,909 خيلي خوب 47 00:02:11,910 --> 00:02:13,943 به اين دلايل و دلايل بيشتر 48 00:02:13,943 --> 00:02:16,910 با کمال احترام ازت ميخوام ... و اگه تو 49 00:02:18,893 --> 00:02:20,922 بهش توجه نکن. ادامه بده 50 00:02:20,922 --> 00:02:22,901 اگه قبول کني که من رو 51 00:02:22,902 --> 00:02:24,871 ...خوشبخت ترين مرد روي 52 00:02:24,872 --> 00:02:26,838 برو دنبال کارت 53 00:02:26,839 --> 00:02:28,897 پليس هستيم 54 00:02:28,897 --> 00:02:32,843 دنبال اقاي بن فالکنر ميگرديم 55 00:02:36,951 --> 00:02:40,901 من بن فالکنر هستم چي کار داريد؟ 56 00:02:40,901 --> 00:02:43,938 شما صاحب تاسيسات ساختماني توي جنگل وود هستيد؟ 57 00:02:43,939 --> 00:02:45,906 بودم. بانک الان صاحبشه 58 00:02:45,906 --> 00:02:47,881 اشکال نداره با ما به ايستگاه پليس بياييد؟ 59 00:02:47,882 --> 00:02:50,876 ميخوايم درباره جسدي که زير تاسيسات پيدا کرديم سوال کنيم 60 00:02:50,877 --> 00:02:52,956 اون بازداشته؟ 61 00:02:52,956 --> 00:02:56,868 نه خانم. فقط ميخوايم چند تا سوال از دوست پسرتون بکنيم 62 00:02:57,922 --> 00:02:59,935 وايسيد 63 00:03:02,918 --> 00:03:04,851 آه 64 00:03:08,935 --> 00:03:12,838 اون دوست پسرم نيست اون نامزدمه 65 00:03:12,839 --> 00:03:17,896 بله ريني پري زمان زيادي رو منتظر خواستگاري مونده بود 66 00:03:17,897 --> 00:03:19,856 خيلي خوب. حالا ميتونيد ببريدش 67 00:03:19,856 --> 00:03:25,851 و نميذاشت که به اين راحتي ها از انگشتش دربياد 68 00:03:25,852 --> 00:03:29,852 مترجمين: نسيم و ايمان NASIMIMAN@yahoo.com 69 00:03:29,853 --> 00:03:33,853 translated by: ....:NASIM & IMAN:.... 70 00:03:33,854 --> 00:03:36,854 کاري از تيم ترجمه تي وي سنتر 71 00:03:36,855 --> 00:03:38,855 http://forum.TVCENTER.co 72 00:03:38,906 --> 00:03:41,842 بيري وندي کمپ هر روز صبحش رو با خوندن 73 00:03:41,843 --> 00:03:44,913 اخرين اخبار شروع ميکرد 74 00:03:44,914 --> 00:03:49,959 اما بعضي وقتها, خبر از منبع غير منتظره اي مياد 75 00:03:51,054 --> 00:03:55,003 سلام بيري. ببين چه اتفاقي براي دستم افتاده 76 00:03:55,004 --> 00:03:56,553 !اوه چه خوب 77 00:03:56,603 --> 00:03:57,394 ...شما با هم 78 00:03:57,478 --> 00:03:58,512 داريم ازدواج ميکنيم 79 00:03:59,048 --> 00:04:01,021 !اوه چه عالي 80 00:04:01,022 --> 00:04:03,059 آره ما تقريبا خوشحاليم تقريبا خوشحاليم!؟ 81 00:04:03,059 --> 00:04:05,001 اوه ما نشئه عشقيم 82 00:04:05,132 --> 00:04:06,219 تو آسمونهاييم 83 00:04:06,219 --> 00:04:08,185 تبريک ميگم. کي اين اتفاق افتاد؟ 84 00:04:08,186 --> 00:04:10,147 ديشب. اوه اين رو گوش کن 85 00:04:10,148 --> 00:04:12,163 وسط خواستگاري رومانتيک بزرگ ايشون 86 00:04:12,164 --> 00:04:14,219 پليس اومد تا درباره يه جسد سوال کنه که 87 00:04:14,219 --> 00:04:16,219 تو منطقه ساختموني پيدا کردن 88 00:04:18,202 --> 00:04:20,159 خوب بيشتر بگو 89 00:04:20,160 --> 00:04:23,238 خوب من قطعا يه جشن بزرگ ميخوام. با ساقدوش و از اين کارا 90 00:04:23,239 --> 00:04:26,160 من جسد رو گفتم. پليس چي گفت؟ 91 00:04:26,160 --> 00:04:27,241 زياد نگفتن. من بهشون گفتم که 92 00:04:27,242 --> 00:04:29,252 چيزي در اين باره نميدونم و اونها هم باور کردن 93 00:04:29,253 --> 00:04:31,181 خوبه 94 00:04:31,181 --> 00:04:32,246 گرچه بايد بگم که 95 00:04:32,247 --> 00:04:34,225 تعجب کردم که زودتر به من نگفتيد 96 00:04:34,226 --> 00:04:36,206 ميدوني متاسفيم. ديروقت بود و 97 00:04:36,207 --> 00:04:38,206 ميخواستم اول به خواهرم بگم 98 00:04:38,207 --> 00:04:40,164 دوباره, درباره اون جسد 99 00:04:40,164 --> 00:04:41,206 چرا بايد اون رو به تو ميگفتيم؟ 100 00:04:41,207 --> 00:04:44,163 و چرا داريم در باره اين حرف ميزنيم و نه من!؟ 101 00:04:44,164 --> 00:04:47,163 کاملا درسته. فقط بدم مياد اين اخبار ناراحت کتتده 102 00:04:47,164 --> 00:04:49,156 با روز شادي شما تداخل کرده 103 00:04:49,156 --> 00:04:50,233 و فکر نميکنم بکنه 104 00:04:50,234 --> 00:04:52,206 اما واقعا فکر نميکنم شما نگران اون باشيد 105 00:04:52,207 --> 00:04:56,135 بنظر نميومد پليس بخواد مشکلي ايجاد کنه 106 00:04:58,177 --> 00:04:59,189 قاضي کمپ بود 107 00:04:59,190 --> 00:05:01,205 حکم رو امضا کرد 108 00:05:01,206 --> 00:05:03,226 براي بيري وندي کمپ؟ 109 00:05:03,227 --> 00:05:05,172 !چه سريع 110 00:05:05,173 --> 00:05:07,210 يخورده خواستم که لطف بکنه 111 00:05:07,210 --> 00:05:09,198 هر چي زودتر بتونم ثابت کنم گناهکاره 112 00:05:09,199 --> 00:05:13,142 زودتر ميبينم تاوانش رو پس ميده 113 00:05:13,143 --> 00:05:16,155 يکي ديگه داريم. از طرف ميتسي کينسکي 114 00:05:16,156 --> 00:05:19,197 مايک مثل اشعه خورشيد بود تو خيابون ما 115 00:05:19,198 --> 00:05:21,138 دلمون براش تنگ ميشه 116 00:05:21,139 --> 00:05:24,163 دوست داشتني نيست؟ همه حسابي بخشنده بودن 117 00:05:24,164 --> 00:05:27,142 اره. ده شيشه مرباي خونگي 118 00:05:27,143 --> 00:05:29,156 نميدونم بخشنده بوده يا 119 00:05:29,156 --> 00:05:31,148 انباري اش رو تميز ميکرده 120 00:05:31,149 --> 00:05:35,205 خوب هر کدوم, اين نشونه دوست داشتن و حمايت کردنه 121 00:05:35,206 --> 00:05:38,147 به من احساس بهتري ميده 122 00:05:38,148 --> 00:05:40,213 اين هم پسر کوچولوي من 123 00:05:40,214 --> 00:05:42,230 صبح بخير رفيق 124 00:05:42,231 --> 00:05:45,169 تخم مرغ توي قايق 125 00:05:45,169 --> 00:05:46,239 درست همونطور که دوست داري 126 00:05:46,240 --> 00:05:49,197 اينها بد و کوچيکن 127 00:05:49,198 --> 00:05:51,198 باشه مشکلي نيست 128 00:05:51,198 --> 00:05:53,185 ...چيز ديگه اي هست بخواي من 129 00:05:53,186 --> 00:05:55,205 !ام-جي 130 00:05:55,206 --> 00:05:57,130 اشکال نداره عزيزم 131 00:05:57,131 --> 00:05:59,156 چي ميخواي؟ 132 00:05:59,156 --> 00:06:00,252 بستني توت فرنگي 133 00:06:00,253 --> 00:06:02,202 ببين. فکر نميکنم 134 00:06:02,202 --> 00:06:04,196 اين سالمترين روش براي شروع روز باشه 135 00:06:04,197 --> 00:06:05,198 برام مهم نيست تو چي فکر ميکني 136 00:06:05,199 --> 00:06:07,189 خوب 137 00:06:07,189 --> 00:06:08,248 شايد همين يکبار 138 00:06:08,249 --> 00:06:11,219 بهت کاسه ميدم 139 00:06:15,135 --> 00:06:18,198 يا کاسه خوب نيست 140 00:06:18,198 --> 00:06:20,137 ميخوام جلوي تلويزيون بخورم 141 00:06:20,138 --> 00:06:21,219 ميشه برام خامه پاش بياري؟ 142 00:06:21,220 --> 00:06:23,219 البته عزيزم 143 00:06:25,160 --> 00:06:26,213 مامان 144 00:06:26,214 --> 00:06:30,247 چيه؟ اين فقط بستنيه, مگه نه؟ 145 00:06:30,248 --> 00:06:32,213 اون پدرش رو از دست داده 146 00:06:32,214 --> 00:06:35,168 خيلي خوب 147 00:06:35,169 --> 00:06:39,151 مامان! خامه پاش من کجاست؟ 148 00:06:39,152 --> 00:06:41,155 دارم ميام 149 00:06:41,156 --> 00:06:43,230 اينجا چه خبره؟ 150 00:06:43,231 --> 00:06:46,226 فکر کردم روز بزرگ استعفا دادنت رو با صبحونه توپ 151 00:06:46,227 --> 00:06:49,160 شروع کني 152 00:06:49,160 --> 00:06:51,193 بعلاوه تاريخ انقضاي اين سوس ديروز بود 153 00:06:51,194 --> 00:06:54,233 بايد بگم حالا که روز موعود رسيده 154 00:06:54,234 --> 00:06:56,191 يخورده شروع به ترسيدن کردم 155 00:06:56,192 --> 00:06:57,243 تو نگران نباش 156 00:06:57,244 --> 00:06:59,213 من يک تصميمي گرفتم 157 00:06:59,214 --> 00:07:01,184 من کار ميگيرم 158 00:07:01,185 --> 00:07:03,247 چي؟ تو مجبور نيستي اين کار رو بکني 159 00:07:03,248 --> 00:07:05,247 نه خودم ميخوام. وقتشه من هم کمک کنم 160 00:07:05,248 --> 00:07:08,130 اين رو بهت بدهکارم 161 00:07:08,131 --> 00:07:10,205 پس من هم يه رزومه کاري پر کردم 162 00:07:10,206 --> 00:07:13,180 يه قرار ملاقات هم تو يه اژانس کاريابي گذاشتم 163 00:07:13,181 --> 00:07:17,252 و حتي براي خودم کيف کار زنونه گرفتم 164 00:07:17,252 --> 00:07:19,210 اما من فکر کردم ما فقط هزينه ها رو کاهش ميديم 165 00:07:19,211 --> 00:07:21,147 يه زندگي ساده تر 166 00:07:21,148 --> 00:07:23,234 اره. درباره اش فکر کردم 167 00:07:23,235 --> 00:07:26,143 بعد تصميم گرفتم که يک زندگي مجلل تر ميخوام 168 00:07:26,143 --> 00:07:27,202 پس فکر کردم اگه کار کنم 169 00:07:27,203 --> 00:07:30,201 دخترا ميتونن تو مدرسه خصوصي بمونن دو تا ماشين داشته باشيم 170 00:07:30,202 --> 00:07:32,193 و شايد حتي بتونيم 171 00:07:32,193 --> 00:07:34,231 يکي از اون سفرهاي اسکي که صحبت کنسلي اش بود, بريم 172 00:07:34,232 --> 00:07:37,188 گبي دوست دارم که تو سعي ميکني کمک کني 173 00:07:37,189 --> 00:07:40,198 اما يه دستمزد سطح پايين هزينه هاي اسکي 5 شب در 174 00:07:40,198 --> 00:07:42,191 ريتس رو پوشش نميده 175 00:07:42,192 --> 00:07:44,246 خوب شايد الان نه ولي اگر راهم رو به بالاي نردبون باز کنم 176 00:07:44,247 --> 00:07:46,231 در چندسال اينده, من هم پول زيادي درميارم 177 00:07:46,232 --> 00:07:48,176 مثل تو که درمياري 178 00:07:48,177 --> 00:07:50,151 يا درمياوردي 179 00:07:50,152 --> 00:07:53,134 درباره چه نوع نردبوني حرف ميزنيم؟ 180 00:07:53,135 --> 00:07:55,152 ميخواي چي کار کني؟ 181 00:07:55,152 --> 00:07:57,198 هنوز نميدونم. اينجاست که مشاور کاريابي وارد ميشه 182 00:07:57,199 --> 00:07:59,176 کمکم ميکنه بفهمم 183 00:07:59,177 --> 00:08:02,184 چطوري بهترين استفاده رو از مهارتهام بکنم 184 00:08:02,185 --> 00:08:05,159 اره. اون رو توي يکي از مجله هاي کاري ات ديدم 185 00:08:05,160 --> 00:08:08,230 بهت افتخار ميکنم ميخواي اينجوري پله هاي ترقي رو طي کني 186 00:08:08,231 --> 00:08:10,247 اميدوارم شغلي پيدا کني که پوشش بيمه درماني داشته باشه 187 00:08:10,248 --> 00:08:12,222 چون مال من امروز تموم ميشه 188 00:08:12,223 --> 00:08:14,177 چي؟ 189 00:08:14,177 --> 00:08:16,185 غذاهاي پرخطر نخور وقتي بيمه نداري 190 00:08:19,181 --> 00:08:20,252 اره. من و داگ با هم فرار کرديم 191 00:08:20,253 --> 00:08:24,134 پس اين دفعه, يه عروسي بيشتر از خوب ميخوام 192 00:08:24,135 --> 00:08:26,156 کالسکه با اسب, آتيش بازي 193 00:08:26,156 --> 00:08:28,193 پودلهاي بنفش رنگ شده 194 00:08:30,164 --> 00:08:32,180 اين عجيبه که 195 00:08:32,181 --> 00:08:34,159 من ادامه ميدم به گفتن اينکه چقدر خوشحالم 196 00:08:34,160 --> 00:08:36,242 در حالي که تو ناراحت و مجردي؟ 197 00:08:36,243 --> 00:08:40,218 راستش اميدوارم خيلي طولاني هم مجرد نمونم 198 00:08:40,219 --> 00:08:42,242 تصميم گرفتم تام رو برگردونم 199 00:08:42,243 --> 00:08:44,238 پس حرف زدن درباره من تموم شد؟ 200 00:08:44,239 --> 00:08:46,197 اره يجورايي 201 00:08:46,265 --> 00:08:47,314 عاليه 202 00:08:47,315 --> 00:08:49,268 خوب چه فکري کردي؟ 203 00:08:49,269 --> 00:08:51,239 فکر کردم که حقيقت رو بهش بگم که 204 00:08:51,240 --> 00:08:55,210 من گند زدم و التماسش کنم که برگرده 205 00:08:55,210 --> 00:08:57,304 خيلي خوبه که تو اولين مکان به پاي يه مرد بيافتي 206 00:08:57,305 --> 00:08:59,202 تو فکر ميکني من بايد چي کار کنم؟ 207 00:08:59,203 --> 00:09:01,268 خودت رو بهش عرضه کن 208 00:09:01,269 --> 00:09:04,285 دفعه بعد که اومد, يکي از سينه هات رو از لباست بنداز بيرون 209 00:09:04,286 --> 00:09:08,298 يا شايد پشتت رو بهش بکن با يه شلوار جين تنگ 210 00:09:08,298 --> 00:09:09,315 اين اثر نميکنه 211 00:09:09,316 --> 00:09:11,231 راست ميگي. متاسفم 212 00:09:11,231 --> 00:09:13,210 من درباره بدست آوردن يه مرد چي ميدونم؟ 213 00:09:13,211 --> 00:09:14,264 اوه وايسا 214 00:09:14,265 --> 00:09:15,268 خيلي چيزا 215 00:09:15,269 --> 00:09:17,248 بي خيال. کمک کن 216 00:09:17,248 --> 00:09:19,208 جدا کردن اونها از همديگه آسون نيست 217 00:09:19,209 --> 00:09:21,319 تازه رفتن با هم زندگي کنن بنظر هم خيلي خوشحال ميان 218 00:09:21,320 --> 00:09:24,219 البته که خوشحالن. اونها تو دوره طلايي آشناييشونن 219 00:09:24,219 --> 00:09:25,319 هنوز با هم سفر ميرن 220 00:09:25,320 --> 00:09:27,235 به جکهاي همديگه ميخندن 221 00:09:27,236 --> 00:09:29,264 وانمود ميکنن به موزه ها علاقمندن 222 00:09:29,265 --> 00:09:31,268 ما هم دوره طلايي رو داشتيم 223 00:09:31,269 --> 00:09:33,273 شايد لازمه يادش بندازم 224 00:09:33,273 --> 00:09:34,315 خوب لخت يادش بنداز 225 00:09:34,316 --> 00:09:37,205 تنها حقه اينه که اون رو تنها گيرش بياري 226 00:09:37,206 --> 00:09:39,305 جين مثل شاهين مواظبشه 227 00:09:39,306 --> 00:09:41,285 شاهين هرزه دراز بدقواره 228 00:09:41,286 --> 00:09:43,293 هر کاري ميخواي بکني زود باش 229 00:09:43,294 --> 00:09:45,294 من يه نفر اضافه رو توي عروسي ام راه نميدم مگر اينکه 230 00:09:45,294 --> 00:09:48,206 بدونم قضيه جديه 231 00:09:50,310 --> 00:09:53,293 سلام مامان 232 00:09:53,294 --> 00:09:55,251 !اندرو 233 00:09:55,252 --> 00:09:56,272 !اه 234 00:09:56,273 --> 00:09:59,277 چقدر خوبه که ميبينمت. چطوري؟ 235 00:09:59,277 --> 00:10:01,269 خوبم. خوبم واقعا خوبم 236 00:10:01,270 --> 00:10:04,243 واقعا؟ چون خواهرت بهم گفت شغلت رو از دست دادي 237 00:10:04,244 --> 00:10:06,197 خيلي نگران بودم 238 00:10:06,198 --> 00:10:08,215 هيچ کدوم از پيغامهايي که برات گذاشتم رو نگرفتي؟ 239 00:10:08,215 --> 00:10:10,256 خيلي سرم شلوغ بود. اما همه چي روبراهه 240 00:10:10,257 --> 00:10:12,201 در حقيقت, با يکي آشنا شدم 241 00:10:12,202 --> 00:10:14,264 واقعا؟ چه عالي 242 00:10:14,265 --> 00:10:17,235 ميدونم جدايي ات از الکس چقدر سخت بود 243 00:10:17,236 --> 00:10:19,277 خيلي خوشحالم داري ادامه ميدي 244 00:10:19,277 --> 00:10:21,294 خوب ميدوني, تازه چند ماه شده 245 00:10:21,295 --> 00:10:24,201 اما تقريبا جدي شده 246 00:10:24,202 --> 00:10:25,286 چقدر جدي؟ 247 00:10:25,286 --> 00:10:27,006 انقدر جدي که تا شهر با ماشين بيايم و 248 00:10:27,053 --> 00:10:28,895 فکر کردم شما دو تا بايد همديگه رو ببينيد 249 00:10:28,977 --> 00:10:30,305 اينجاست؟ 250 00:10:30,319 --> 00:10:32,251 اوه 251 00:10:32,252 --> 00:10:34,215 ...آره. خوب فکر کنم 252 00:10:34,215 --> 00:10:37,256 ميخوام روشن بين باشي 253 00:10:41,286 --> 00:10:43,273 اين کيه؟ 254 00:10:43,273 --> 00:10:44,319 اين مري بثه 255 00:10:44,320 --> 00:10:46,268 نامزدم 256 00:10:53,784 --> 00:10:55,776 خيلي خوشحالم بالاخره ملاقاتتون کردم 257 00:10:55,822 --> 00:10:57,504 همه اش به اين ميگفتم 258 00:10:57,551 --> 00:11:00,522 تا مامانت رو نبينم نميتونم باهات ازدواج کنم 259 00:11:00,855 --> 00:11:02,841 پس شما واقعا نامزد کرديد 260 00:11:02,842 --> 00:11:04,821 با همديگه؟ 261 00:11:04,822 --> 00:11:06,780 اوه آره 262 00:11:06,802 --> 00:11:09,844 فقط يادته که چقدر خوشحال شدي از اينکه من ادامه ميدم. نه؟ 263 00:11:09,845 --> 00:11:11,893 فقط سوالهاي خيلي زيادي دارم 264 00:11:11,894 --> 00:11:14,843 ميدونم چه فکري ميکني. خيلي زوده 265 00:11:14,844 --> 00:11:16,863 نه اين چيزي نيست که من فکر ميکنم. 266 00:11:16,864 --> 00:11:18,813 مامان 267 00:11:18,814 --> 00:11:20,422 متاسفم. شما فقط خيلي با کساي ديگه اي که 268 00:11:20,431 --> 00:11:23,505 اندرو مياورد خونه متفاوتيد 269 00:11:23,506 --> 00:11:27,430 خوب ميدوني, ادمها عوض ميشن 270 00:11:27,431 --> 00:11:29,442 حالا چطوري با هم آشنا شديد؟ 271 00:11:29,443 --> 00:11:30,910 اين واقعا يه داستان جذابه 272 00:11:30,961 --> 00:11:34,007 من تو مرکز اجتماعات بودم براي انجمن پرخوران گمنام 273 00:11:34,008 --> 00:11:36,978 اما اشتباهي رفتم تو انجمن معتادان الکل گمنام 274 00:11:37,764 --> 00:11:41,275 و منظورم از اشتباه اينه که يادم اومد الکلي ها چقدر دونات دوست دارن 275 00:11:41,367 --> 00:11:43,420 همونطور که سعي داشتم به ابدوغ اونها برسم 276 00:11:43,421 --> 00:11:45,295 اندرو اونجا بود 277 00:11:45,363 --> 00:11:46,804 تو توي انجمن پرخوران گمنام بودي؟ 278 00:11:46,831 --> 00:11:48,906 آره. من در حقيقت 220 پوند کم کردم 279 00:11:48,906 --> 00:11:54,294 و بعد يه مرد عضله اي درجه يک 160 پوندي بدست اوردم 280 00:11:55,493 --> 00:11:56,551 ستودني نيست؟ 281 00:11:56,552 --> 00:11:58,522 آها 282 00:11:58,522 --> 00:12:00,491 اندرو, ميشه يه کمکي تو آشپزخونه بهم بکني؟ 283 00:12:00,492 --> 00:12:03,546 ميخوام چند تا بيسکوييت بيارم که روي يه طاقچه خيلي بلندن 284 00:12:03,547 --> 00:12:05,572 اوه بيسکوييتهايي که با چايي ميخورن 285 00:12:05,572 --> 00:12:09,493 هر کدوم 46 کالري اند 286 00:12:12,543 --> 00:12:14,571 اندرو من نميفهمم 287 00:12:14,572 --> 00:12:16,525 اينجا چه خبره؟ 288 00:12:16,526 --> 00:12:18,550 ببين. ميدونم اين اون کسي نيست که انتظارش رو داشتي 289 00:12:18,551 --> 00:12:21,551 اما يادته هميشه ميگفتي همجنس باز بودن فقط يه فازيه که 290 00:12:21,551 --> 00:12:23,531 تا من دختر مناسبم رو پيدا کنم 291 00:12:23,532 --> 00:12:25,543 خوب حق با تو بود 292 00:12:25,543 --> 00:12:27,518 فقط براي من خوشحال باش 293 00:12:37,497 --> 00:12:38,585 بيا. برگرد بخواب 294 00:12:38,586 --> 00:12:41,497 ام-جي ساعت 2 صبحه 295 00:12:41,497 --> 00:12:42,560 تو بايد خواب باشي 296 00:12:42,561 --> 00:12:45,576 تو نميتوني به من بگي چي کار کنم 297 00:12:45,576 --> 00:12:47,547 الان چي گفتي به من؟ 298 00:12:50,501 --> 00:12:52,513 هي. روشنش کن 299 00:12:53,572 --> 00:12:55,493 !بچه ها 300 00:12:55,493 --> 00:12:56,566 چه خبره؟ 301 00:12:56,567 --> 00:12:58,547 دارم سعي ميکنم ام-جي رو برگردونم تو رختخواب 302 00:12:58,548 --> 00:12:59,693 نميتونم بخوابم 303 00:12:59,700 --> 00:13:01,364 اره ولي ترکوندن آدم فضايي ها کمکي نميکنه 304 00:13:01,544 --> 00:13:02,575 بجنب 305 00:13:02,576 --> 00:13:04,235 نه ميخوام بازي کنم 306 00:13:04,330 --> 00:13:05,692 همين الان روشنش کن 307 00:13:05,768 --> 00:13:08,292 ناراحت نشو 308 00:13:08,339 --> 00:13:09,435 ميتوني بازي ات رو تموم کني 309 00:13:11,389 --> 00:13:12,397 چي؟ 310 00:13:13,431 --> 00:13:15,426 فقط براي يه مدت کوتاه 311 00:13:15,427 --> 00:13:18,372 بعد بايد بخوابي. باشه؟ 312 00:13:18,372 --> 00:13:22,339 مامان! ميشه يه لحظه باهات حرف بزنم؟ 313 00:13:25,435 --> 00:13:28,430 فکر ميکنم داري اشتباه ميکني 314 00:13:28,431 --> 00:13:30,421 اينقدر موضوع بزرگي نيست 315 00:13:30,422 --> 00:13:32,371 چرا هست 316 00:13:32,372 --> 00:13:36,413 ببين. ميدونم اون داره شرايط سختي رو ميگذرونه 317 00:13:36,414 --> 00:13:38,431 اما اين کمکي نميکنه 318 00:13:38,431 --> 00:13:40,410 اون کلا داره ازت امتياز ميگيره 319 00:13:40,411 --> 00:13:43,421 اون امتياز نميگيره 320 00:13:43,422 --> 00:13:45,431 اون آسيب ديده ست 321 00:13:45,431 --> 00:13:47,418 و اين من رو ميکشه ميبينم اون چي ميکشه 322 00:13:47,419 --> 00:13:50,434 حالا اگه بتونم يخورده بهش خوشي بدم 323 00:13:50,435 --> 00:13:53,401 با اينکه بذارم گيم بازي کنه 324 00:13:53,401 --> 00:13:55,385 اين همون کاريه که ميکنم 325 00:14:00,427 --> 00:14:03,346 من دنبال محدوده شش حالته هستم 326 00:14:03,347 --> 00:14:05,338 و البته بيمه هم داشته باشه 327 00:14:05,339 --> 00:14:09,385 و دو تا دختر جوون هم دارم پس اگه ساعتهاش قابل جابجايي باشه خوبه 328 00:14:09,385 --> 00:14:11,372 و ما هميشه به تعطيلات طولاني ميريم 329 00:14:11,373 --> 00:14:13,414 پس دو هفته مرخصي ميخوام شايد هم سه هفته 330 00:14:13,414 --> 00:14:15,422 ميدوني چيه؟ کل ماه آگوست رو ميخوام 331 00:14:17,368 --> 00:14:20,384 حالا براي من چي داري؟ 332 00:14:20,385 --> 00:14:22,338 يخورده واقع بينانه 333 00:14:22,339 --> 00:14:23,743 ببخشيد!؟ 334 00:14:23,777 --> 00:14:26,758 خانم سوليس! شما بايد توقعاتتون رو تنظيم کنيد 335 00:14:26,819 --> 00:14:28,363 بالا ببرم؟ 336 00:14:28,364 --> 00:14:31,392 نه. روزنامه ها رو نخونديد؟ 337 00:14:31,393 --> 00:14:33,401 بازار کار الان خيلي بيرحمه 338 00:14:33,401 --> 00:14:35,422 من کسايي با مدرک دکترا دارم که نميتونم براشون شغلي پيدا کنم 339 00:14:35,423 --> 00:14:40,350 و رک و پوست کنده, تجربه کاريتون خيلي محدوده 340 00:14:40,351 --> 00:14:42,384 مانکن بودن, مانکن بودن, مانکن بودن 341 00:14:42,385 --> 00:14:44,405 باشه باشه باشه 342 00:14:44,406 --> 00:14:45,430 چاپ کردن 343 00:14:45,431 --> 00:14:47,338 باند فرودگاه 344 00:14:47,339 --> 00:14:48,400 نمايشگاه قايق 345 00:14:48,401 --> 00:14:50,421 کي تجربه کاري تو اين زمينه داره؟ 346 00:14:50,422 --> 00:14:52,660 بعلاوه 15 سال فاصله کار نکردن هم داريد 347 00:14:52,687 --> 00:14:55,767 تا يک همسر شيفته و مادر دوست داشتني دوتا بچه باشم 348 00:14:55,832 --> 00:14:58,359 تجربه در مورد بچه ها داري 349 00:14:58,360 --> 00:15:01,367 يه شغل توي مرکز نگهداري روزانه دارم 350 00:15:01,368 --> 00:15:03,381 و سر و کله زدن با بچه هاي ديگران؟ 351 00:15:03,381 --> 00:15:04,418 من حتي از مال خودم خوشم نمياد 352 00:15:04,419 --> 00:15:06,427 ببين. تو کالج نرفتي 353 00:15:06,427 --> 00:15:08,418 حتي از دبيرستان فارغ التحصيل نشدي 354 00:15:08,419 --> 00:15:11,338 و تنها مرجعتون عکاس ها و 355 00:15:11,339 --> 00:15:13,342 و ستاره هاي راک قديمي هستند 356 00:15:13,343 --> 00:15:16,350 در بازار کار امروز, اساسا شما غير قابل استخداميد 357 00:15:16,351 --> 00:15:20,039 و شما واقعا واسه اين پول ميگيريد؟ 358 00:15:20,081 --> 00:15:21,374 خوب حالا بايد چي کار کنم؟ 359 00:15:21,415 --> 00:15:24,380 ميتونيد برنامه ريزي تعطيلات آگوستتون رو شروع کنيد 360 00:15:31,194 --> 00:15:34,143 گابريل سوليس افسرده شده بود 361 00:15:34,144 --> 00:15:36,147 و وقتي افسرده ميشد 362 00:15:36,148 --> 00:15:40,143 هيچ چيز حالش رو جا نمياورد مثل کار کردن روي 363 00:15:40,144 --> 00:15:42,193 کارت اعتباري اش (پول خرج کردن) 364 00:15:42,340 --> 00:15:43,693 ميتونم کمکتون کنم؟ 365 00:15:43,783 --> 00:15:45,790 من اون روسري قرمزه رو ميخوام که 366 00:15:45,791 --> 00:15:47,836 پشت ويترين ديدم الان ميارمش 367 00:15:48,420 --> 00:15:50,244 خيلي خوب 368 00:15:50,290 --> 00:15:52,306 گرچه اون 369 00:15:52,362 --> 00:15:54,752 لباس مشکيه هم باهاش عالي ميشه 370 00:15:55,756 --> 00:15:57,832 اون بوت هاي بالاي زانو رو ببين 371 00:15:59,777 --> 00:16:00,829 خيلي خوب. با کي دارم شوخي ميکنم؟ 372 00:16:00,830 --> 00:16:03,507 يه کاپوچينوي دوبله با يه پسر عضلاني هم برام بيار 373 00:16:03,571 --> 00:16:06,524 مامان يک جفت جديد از هر چيزي رو ميخواد 374 00:16:13,016 --> 00:16:15,023 گفتم خاکستري, اين واضحا بژه 375 00:16:15,024 --> 00:16:16,307 خاکستري اش رو نداريم 376 00:16:16,317 --> 00:16:18,770 طبقه دوم, مانکن سوم از سمت چپ درست نگاه کن 377 00:16:20,087 --> 00:16:22,061 اينها رو تو يه جاي درست حسابي امتحان ميکنم 378 00:16:24,016 --> 00:16:26,225 اينها...اوه ولشون کن 379 00:16:26,225 --> 00:16:28,287 هيچ خانمي چيزي کوتاهتر از چهار اينچ نميخواد 380 00:16:32,216 --> 00:16:35,216 اين با تو اين با تو 381 00:16:35,242 --> 00:16:37,288 تو برو نميخوامشون 382 00:16:40,322 --> 00:16:43,276 هيچ کس نميتونه اين ست رو درست ايجاد کنه 383 00:16:43,276 --> 00:16:44,326 بايد کمکش کنيم؟ 384 00:16:44,327 --> 00:16:47,292 دخالت نکن. خودش ميدونه داره چي کار ميکنه 385 00:16:49,255 --> 00:16:52,251 کت پشمي, گوشواره هاي حلقوي نقره با لبه هاي پهن 386 00:16:54,255 --> 00:16:57,301 و يک کت چرم قرمز 387 00:16:59,305 --> 00:17:02,272 هوشمندانه! هوشمندانه 388 00:17:08,247 --> 00:17:12,300 همه چيز ظاهرش و بوش عاليه خانم وندي کمپ 389 00:17:12,301 --> 00:17:14,258 اشکال نداره عکس بگيرم؟ 390 00:17:14,259 --> 00:17:15,263 از غذا؟ 391 00:17:15,263 --> 00:17:17,247 اونجور که من الان غذا کم ميخورم 392 00:17:17,248 --> 00:17:18,538 و بعدا وقتي گرسنه ميشم 393 00:17:18,587 --> 00:17:20,577 ميتونم به عکس نگاه کنم و و تو ذهنم سير بشم 394 00:17:21,264 --> 00:17:23,330 نميخواي غذاش رو کامل بخوره؟ 395 00:17:23,396 --> 00:17:25,182 نه تا وقتي که يه عکس ازش بگيرم 396 00:17:26,761 --> 00:17:29,790 ميدوني مري بث, تازه فهميدم يه چيز رو درباره تو نميدونم 397 00:17:30,233 --> 00:17:31,203 شغلت چيه؟ 398 00:17:31,287 --> 00:17:32,291 خوب راستش هيچ چي 399 00:17:32,292 --> 00:17:34,289 پدر مادرم تقريبا من رو تامين ميکنن 400 00:17:34,290 --> 00:17:36,272 اوه واقعا؟ تو چه کاري هستن؟ 401 00:17:36,273 --> 00:17:37,606 به تو ربطي نداره مامان 402 00:17:37,695 --> 00:17:38,750 نه نه. اشکالي نداره 403 00:17:38,751 --> 00:17:41,736 اونها مخترع کاستارد يخزده مري بث اند 404 00:17:41,737 --> 00:17:44,740 مري بث؟ تو اون مري بثي!؟ 405 00:17:45,291 --> 00:17:47,410 من رو يادتون مياد؟ !بچه روي کارتن 406 00:17:48,146 --> 00:17:50,647 توي هر سوپرمارکتي تو هر کجاي کشور هست 407 00:17:50,684 --> 00:17:53,662 ...بايد مولتي ميليون دلار 408 00:17:55,688 --> 00:17:57,612 اوه 409 00:18:00,683 --> 00:18:02,679 يه کمکي تو آشپزخونه بهم ميکني اندرو؟ 410 00:18:02,680 --> 00:18:04,621 همين الان 411 00:18:07,124 --> 00:18:09,191 اندرو ميدونستم مشکلات مالي داري 412 00:18:09,192 --> 00:18:11,194 ولي فکر نميکردم تن به همچين کاري بدي 413 00:18:11,195 --> 00:18:13,179 چي؟ اون وارثه اون پوله 414 00:18:13,179 --> 00:18:15,162 واضحه که به خاطر پولش داري باهاش ازدواج ميکني 415 00:18:15,163 --> 00:18:17,203 من باهاش ازدواج ميکنم چون ديوونه شم 416 00:18:17,204 --> 00:18:20,136 هر دو يه فيلم رو دوست داريم من رو ميخندونه 417 00:18:20,137 --> 00:18:23,111 من رو درک ميکنه واقعا دختر باحاليه 418 00:18:23,112 --> 00:18:25,132 فکر کنم طرف خوبت رو پيدا کردم 419 00:18:25,133 --> 00:18:27,141 لبخند بزن 420 00:18:27,141 --> 00:18:28,200 اون بهم ريخته ست 421 00:18:28,201 --> 00:18:31,128 خيلي خوب باشه. اون يخورده عجيب غريبه 422 00:18:31,129 --> 00:18:33,207 اما ميدوني چيه؟ من عاشقشم 423 00:18:33,208 --> 00:18:37,111 اندر وندي کمپ! تو عاشق کفش هاي ايتاليايي هستي 424 00:18:37,112 --> 00:18:39,124 عاشق مبلمان مدرن شده قرون وسطي هستي 425 00:18:39,124 --> 00:18:41,170 و بر طبق تاريخچه اينترنتي ات تو عاشق 426 00:18:41,171 --> 00:18:45,115 دکترهاي ارتش هستي که تماس هاي بدني استادانه با سربازهاي جوون ميدن 427 00:18:45,116 --> 00:18:47,158 اما تو از دخترا خوشت نمياد 428 00:18:47,158 --> 00:18:49,131 چرا نميتوني بپذيري که من عوض شدم؟ 429 00:18:49,132 --> 00:18:51,127 چون همجنس گرايي يک انتخاب نيست 430 00:18:51,128 --> 00:18:52,172 اينجوري به دنيا اومدي 431 00:18:52,173 --> 00:18:54,152 من خودم اين رو بهت گفتم 432 00:18:54,153 --> 00:18:55,200 و خيلي زمان از من گرفت (تا بپذيرمش) 433 00:18:55,201 --> 00:18:58,149 اما بالاخره قبول کردمش 434 00:18:58,150 --> 00:19:02,128 عزيزم تو اينجايي, عجيب غريبي من به اين عادت کردم 435 00:19:02,129 --> 00:19:05,186 ميدوني چيه مامان؟ من ديگه اينجا نيستم 436 00:19:05,187 --> 00:19:08,161 مري بث! بيا بريم 437 00:19:08,162 --> 00:19:10,124 سلام 438 00:19:10,124 --> 00:19:11,141 خونه بابا چطور بود؟ 439 00:19:11,142 --> 00:19:12,144 خوب بود 440 00:19:13,150 --> 00:19:15,136 يخورده تو خودش بود 441 00:19:15,137 --> 00:19:17,733 اما هنوز دوستت دارم حسابي 442 00:19:17,802 --> 00:19:19,160 بذار حدس بزنم...قضيه ربطي به 443 00:19:19,192 --> 00:19:23,124 کنسرت تيلور سوييفت اين پنج شنبه شب داره؟ 444 00:19:23,124 --> 00:19:24,181 فقط دارم ميگم که 445 00:19:24,182 --> 00:19:26,177 مامان همه دوستهام دارن به اون کنسرت ميرن 446 00:19:26,178 --> 00:19:28,208 و مامان همه دوستات تا دو هفته کَر ميشن 447 00:19:28,209 --> 00:19:30,824 مثل اخرين باري که به کنسرت رفتم؟ 448 00:19:30,911 --> 00:19:31,911 من اين کار رو نميکنم 449 00:19:31,912 --> 00:19:32,948 اين عادلانه نيست 450 00:19:32,949 --> 00:19:34,973 من ميرم پيج رو ببرم حموم 451 00:19:34,974 --> 00:19:36,931 ممنون که برش گردونديد خونه 452 00:19:36,932 --> 00:19:40,919 من ميرم چمدونت رو بيارم 453 00:19:40,920 --> 00:19:41,952 !مامان 454 00:19:41,953 --> 00:19:43,931 !لطفا 455 00:19:43,932 --> 00:19:46,906 اين کار تو رو بهترين مامان دنيا ميکنه 456 00:19:46,907 --> 00:19:48,956 نه. موضوع بسته شد 457 00:19:48,957 --> 00:19:50,969 مسخره ست 458 00:19:50,970 --> 00:19:52,965 هي 459 00:19:52,966 --> 00:19:55,969 ميدوني ديگه کي تيلورسوييفت رو دوست داره؟ 460 00:19:55,970 --> 00:19:57,920 من 461 00:19:57,920 --> 00:19:59,970 يعني اگه پدر مادرت مشکل ندارن من ميبرمت 462 00:19:59,971 --> 00:20:01,952 !اوه خداي من 463 00:20:01,953 --> 00:20:03,915 اوه 464 00:20:03,916 --> 00:20:06,944 تو بهتريني. به مامانم ميگم بهت زنگ ميزنم 465 00:20:06,945 --> 00:20:07,966 نميتونم منتظر بمونم 466 00:20:07,966 --> 00:20:10,899 خيلي خوب 467 00:20:11,995 --> 00:20:13,977 خوب؟ 468 00:20:13,978 --> 00:20:16,981 کاملا موثر بود 469 00:20:16,982 --> 00:20:18,994 بابا کل پنج شنبه شب مال خودته 470 00:20:19,506 --> 00:20:22,501 تو بهترين دختر دنيايي 471 00:20:36,992 --> 00:20:38,984 !گبي 472 00:20:48,000 --> 00:20:49,945 سلام عزيزم 473 00:20:50,222 --> 00:20:51,275 اون چيه؟ 474 00:20:51,276 --> 00:20:53,275 اين؟ 475 00:20:53,276 --> 00:20:54,360 اين بوته 476 00:20:54,376 --> 00:20:55,396 من يه بوت خريدم 477 00:20:55,427 --> 00:20:57,425 و يک دونه بوت خريدي؟ 478 00:20:57,426 --> 00:20:59,434 آره. چون من صرفه جوام 479 00:20:59,435 --> 00:21:01,442 يه روز ديگه اون يکي اش رو ميخرم 480 00:21:01,443 --> 00:21:03,414 اين همه چيزيه که تو خريدي؟ 481 00:21:03,414 --> 00:21:05,385 چون يه تلفن از بانک داشتم 482 00:21:05,386 --> 00:21:09,425 که انگار يکي ديوونه وار از کارت اعتباري ات استفاده کرده 483 00:21:09,426 --> 00:21:11,429 شايد دزديدنش 484 00:21:11,430 --> 00:21:13,371 آره 485 00:21:13,372 --> 00:21:16,421 با سايز صفر که بطور باورنکردني اي سليقه گرون قيمتي داشته 486 00:21:16,422 --> 00:21:19,413 اين کيف خريد زير تخت چي کار ميکنه؟ 487 00:21:19,414 --> 00:21:21,442 من يه کادو خريدم براي يه زن 488 00:21:21,443 --> 00:21:25,421 که شوهرش تو عراق داره براي ازادي ما ميجنگه 489 00:21:25,422 --> 00:21:28,421 گبي! همه اينها رو پس ميدي 490 00:21:28,422 --> 00:21:30,401 نميتونم 491 00:21:31,525 --> 00:21:33,550 اگه پوشيده باشمش ديگه نميتونم 492 00:21:34,514 --> 00:21:36,727 اين رو نميتونم پس بدم اين رو نميتونم پس بدم 493 00:21:36,772 --> 00:21:37,777 ...ميبيني؟ اين همه 494 00:21:37,778 --> 00:21:39,792 وايسا وايسا وايسا 495 00:21:39,793 --> 00:21:42,798 زندگي مون تغيير کرده. ما ديگه استطاعت اينها رو نداريم 496 00:21:42,798 --> 00:21:45,827 نه تا وقتي که يه شغل بزرگ گرفته باشي که به من نگفته باشي 497 00:21:49,823 --> 00:21:51,813 مشکل چيه؟ 498 00:21:51,814 --> 00:21:54,784 با کارشناس کاريابي ملاقات کردم 499 00:21:54,785 --> 00:21:57,793 اما اون اساسا گفت من براي هيچ کاري مناسب نيستم 500 00:21:57,793 --> 00:21:59,789 دبيرستان رو تموم نکردم. هيچ وقت يه شغل واقعي نداشتم 501 00:21:59,790 --> 00:22:02,764 تنها چيزي که تا حالا براش پول گرفتم زيبايي ام بوده 502 00:22:02,764 --> 00:22:03,821 احساس ميکنم زندگي ام 503 00:22:03,822 --> 00:22:05,798 فقط يه تصميم بد بعد از اون يکي بوده 504 00:22:05,799 --> 00:22:10,818 دخترا چي؟ 505 00:22:10,819 --> 00:22:12,792 ازدواجت با من چي؟ 506 00:22:12,793 --> 00:22:14,818 اين قسمتيه که بيشتر از همه ازارم ميده 507 00:22:14,819 --> 00:22:17,730 شماها تنها چيز خوبي هستيد که تا حالا انجام دادم 508 00:22:17,731 --> 00:22:20,792 و حس ميکنم شما رو با خودم پايين ميکشم 509 00:22:20,793 --> 00:22:23,751 ...گبي 510 00:22:23,752 --> 00:22:25,780 تو باهوشي 511 00:22:25,781 --> 00:22:27,826 بالاخره يه کاري پيدا ميکني 512 00:22:27,827 --> 00:22:29,784 يه کار عالي 513 00:22:29,785 --> 00:22:31,792 ولي تا اون موقع 514 00:22:31,793 --> 00:22:35,755 همه اين لباسها 515 00:22:35,756 --> 00:22:37,734 بايد پس داده بشن 516 00:22:37,735 --> 00:22:38,764 ميدونم 517 00:22:38,764 --> 00:22:41,785 ميشه فقط يه لحظه ما رو تنها بذاري؟ 518 00:22:47,781 --> 00:22:49,760 بله؟ 519 00:22:49,760 --> 00:22:51,785 بله من مادرش هستم 520 00:22:52,806 --> 00:22:54,780 اون چي کارکرده؟ 521 00:22:54,781 --> 00:22:56,788 بهت ماشين گيره زني پرت کرده؟ 522 00:22:56,789 --> 00:22:58,798 بله. درست به سرم 523 00:22:58,798 --> 00:23:00,789 مطمئني تصادفي نبوده؟ 524 00:23:00,790 --> 00:23:03,776 نميخواسته تو سرت بزنه 525 00:23:03,777 --> 00:23:04,939 چيزي که اون گفت 526 00:23:05,006 --> 00:23:07,800 و اينجا نوشتم چون ميخواستم دقيقا همون باشه 527 00:23:07,844 --> 00:23:08,886 اين بود: دست از سرم بردار يا 528 00:23:08,904 --> 00:23:11,894 !اين رو ميزنم تو کله ات 529 00:23:12,109 --> 00:23:14,112 خيلي متاسفم 530 00:23:14,113 --> 00:23:16,566 ميدونيد که ام-جي تازه پدرش رو از دست داده 531 00:23:16,621 --> 00:23:19,634 ميدونم. قلبم براي هر دوي شما از جا کنده ميشه 532 00:23:19,634 --> 00:23:21,671 ولي خشونت هيچ جايي تو کلاس من نداره 533 00:23:21,672 --> 00:23:24,629 مهم نيست چه وضعيتي تو خونه برقراره 534 00:23:24,630 --> 00:23:26,316 وضعيتي!؟ 535 00:23:26,358 --> 00:23:27,432 ام 536 00:23:28,209 --> 00:23:32,079 يعني مثل اين نيست که اون اسباب بازي مورد علاقه اش رو از دست داده 537 00:23:32,110 --> 00:23:34,117 يا لاک پشت خونگي اش رو 538 00:23:34,118 --> 00:23:36,142 اون...پدرش رواز دست داده 539 00:23:36,143 --> 00:23:39,110 بله. ولي اگه ام-جي اون رو يخورده محکم تر زده بود 540 00:23:39,110 --> 00:23:42,060 نوه هاي من هم مادر بزرگشون رو از دست ميدادن 541 00:23:43,102 --> 00:23:45,113 خوب مطمئنم که اون متاسفه 542 00:23:45,114 --> 00:23:48,117 نه نيست. در حقيقت اون گفت و من نقل قول ميکنم 543 00:23:48,118 --> 00:23:50,072 بهدف خورد 544 00:23:50,072 --> 00:23:52,118 من به اين فکر ميکنم که از کلاس من منتقل بشه 545 00:23:52,119 --> 00:23:55,117 ...باشه ام 546 00:23:55,118 --> 00:23:58,080 کاري که ام-جي کرده اشتباه بوده 547 00:23:58,081 --> 00:24:01,113 اما باورش سخته که 548 00:24:01,114 --> 00:24:04,142 کسي که بيشتر وقتش رو با بچه ها ميگذرونه 549 00:24:04,143 --> 00:24:07,609 نسبت به غم يک بچه فراموشکار باشه 550 00:24:07,658 --> 00:24:10,636 من 20 تا بچه ديگه دارم که بايد ازشون محافظت کنم 551 00:24:10,637 --> 00:24:13,632 و ام-جي يه پسر کوچيک خيلي عصبانيه 552 00:24:13,633 --> 00:24:16,074 البته که عصبانيه 553 00:24:16,149 --> 00:24:18,085 اون نه سالشه 554 00:24:18,086 --> 00:24:22,085 و يکي از مهمترين و دوست داشتني ترين ادمهاي توي زندگي اش 555 00:24:22,086 --> 00:24:24,169 ازش براي هميشه جدا شده 556 00:24:24,170 --> 00:24:27,152 و حالا بايد با اين واقعيت زندگي کنه که 557 00:24:27,153 --> 00:24:30,032 پدرش هرگز دوباره برنميگرده 558 00:24:30,035 --> 00:24:31,066 صداتون رو بياريد پايين لطفا 559 00:24:31,067 --> 00:24:33,047 به جهنم که ميگي صدات رو بيار پايين 560 00:24:33,048 --> 00:24:35,064 باباش مرده 561 00:24:35,064 --> 00:24:38,047 شوهر من مرده 562 00:24:39,077 --> 00:24:42,052 !آخ پام 563 00:24:48,043 --> 00:24:51,043 خودشه 564 00:24:55,902 --> 00:24:58,481 چرا همه به من نگاه ميکنن؟ کار اشتباهي کردم؟ 565 00:24:58,539 --> 00:25:00,523 نه نه. در حقيقت ما کاري نکرديم به جز 566 00:25:00,524 --> 00:25:03,584 اينکه تو 24 ساعت گذشته درباره مهارت خريد کردن شما حرف زديم 567 00:25:03,585 --> 00:25:05,523 واقعا؟ 568 00:25:05,523 --> 00:25:06,588 بله. ما حتي برگشتيم و 569 00:25:06,589 --> 00:25:08,573 فيلم دوربين امنيتي رو دوباره نگاه کرديم 570 00:25:08,574 --> 00:25:11,513 فيلم رو نگه داريد. چون اين آخرين خريد من بود 571 00:25:11,514 --> 00:25:13,563 چي؟ اوضاع عوض شده 572 00:25:13,564 --> 00:25:16,552 روزهاي خريد من به پايان رسيده فقط يه لطفي به من بکنيد 573 00:25:16,552 --> 00:25:18,535 وايسيد من برم بعد اون بوت ها رو بذاريد سر جاش 574 00:25:18,536 --> 00:25:20,560 نميتونم امروز دوباره گريه کنم 575 00:25:20,560 --> 00:25:21,569 اوه وايسيد 576 00:25:21,570 --> 00:25:24,547 حواست به اينا باشه براي خانم سوليس 577 00:25:24,548 --> 00:25:27,568 و براش يه ليوان شامپاين بياريد 578 00:25:27,569 --> 00:25:29,501 شامپاين؟ اهم 579 00:25:29,502 --> 00:25:31,002 نشنيديد چي گفتم؟ من اس و پاسم 580 00:25:31,076 --> 00:25:32,489 ديگه دليلي نيست که از من پذيرايي کنيد 581 00:25:32,565 --> 00:25:35,551 خوب دليل هست اگر بخوام شما اينجا کار کنيد 582 00:25:35,552 --> 00:25:37,509 ها؟ 583 00:25:37,510 --> 00:25:40,518 ميفهمي, شما مثل دانشمند خريد کردن هستيد 584 00:25:40,519 --> 00:25:42,513 و هر روز خانمها ميان اينجا 585 00:25:42,514 --> 00:25:45,531 با تمام پولهاي تو دنيا بدون هيچ سرنخي که بدونن چطوري خرجش کنن 586 00:25:46,162 --> 00:25:47,183 ميتوني به اونها کمک کنيد 587 00:25:47,184 --> 00:25:49,194 يعني مثل شغل فروشنده شخصي؟ 588 00:25:49,195 --> 00:25:51,190 نه. به چشم شغل بهش نگاه نکن 589 00:25:51,191 --> 00:25:53,194 براي تو عزيز, اين حرفه ست 590 00:25:53,195 --> 00:25:55,215 نميدونم 591 00:25:55,216 --> 00:25:57,186 کارمندا 40 درصد تخفيف ميگيرن 592 00:25:57,187 --> 00:25:59,178 سلام. به کامبرلي خوشامديد 593 00:25:59,179 --> 00:26:02,161 اسم من گابريل سوليسه ميتونم کمکتون کنم؟ 594 00:26:12,847 --> 00:26:16,367 ميخوام ازتون تشکر کنم که عذرخواهي من رو پذيرفتيد 595 00:26:16,426 --> 00:26:18,488 و اومديد اينجا قبل از اينکه از شهر بريد 596 00:26:18,488 --> 00:26:20,497 احساس ميکنم واکنش مناسبي نداشتم به 597 00:26:20,498 --> 00:26:22,425 اين عروسي 598 00:26:22,426 --> 00:26:24,475 نه نه نه. شما معرکه بوديد 599 00:26:24,871 --> 00:26:25,895 خوب 600 00:26:25,896 --> 00:26:28,882 براي اينکه نشونتون بدم چقدر هيجانزده ام 601 00:26:28,883 --> 00:26:30,896 که پسر کوچولوي من داره ازدواج ميکنه 602 00:26:30,896 --> 00:26:34,808 براتون يه جشن سورپرايزي نامزدي گرفتم 603 00:26:43,896 --> 00:26:46,825 مامان! اين چه مسخره بازي ايه؟ 604 00:26:46,825 --> 00:26:48,806 فقط چند تا از دوستاي قديمي ات رو دعوت کردم 605 00:26:48,807 --> 00:26:49,892 که بهت تبريک بگن 606 00:26:49,893 --> 00:26:52,812 سلام دختر جون. چند ساليه نديدمت 607 00:26:52,812 --> 00:26:54,808 کفشات فراوشه 608 00:26:56,896 --> 00:26:58,816 اين ساحره کيه؟ 609 00:26:58,817 --> 00:27:02,857 اين نامزد اندروئه. مري بث 610 00:27:02,858 --> 00:27:04,895 سلام مري بث من برايانم با آي(نوشته ميشه)ا 611 00:27:04,896 --> 00:27:07,870 اين برايانه با واي 612 00:27:07,871 --> 00:27:10,808 قضيه اين ازدواجت ديگه چيه؟ بايد يه گپي بزنيم 613 00:27:10,808 --> 00:27:11,896 ...اوه عزيزم 614 00:27:11,897 --> 00:27:14,896 چرا نميري تو اشپزخونه و يه مشروبي بخوري 615 00:27:17,842 --> 00:27:19,832 من عاشق اون پسرام 616 00:27:19,833 --> 00:27:22,849 قبلا هميشه اينجا بودن. 617 00:27:22,850 --> 00:27:25,811 خوب نظرت راجع به دوستاي اندرو چيه؟ 618 00:27:25,812 --> 00:27:28,811 بنظر خوب و مرتب ميان 619 00:27:28,812 --> 00:27:31,816 ...خوب اره. ولي بنظر نميان که 620 00:27:31,817 --> 00:27:34,845 چميدونم...اهل رفيق بازي؟ 621 00:27:34,846 --> 00:27:37,811 خانم وندي کمپ من ميدونم اندرو همجنس بازه 622 00:27:37,812 --> 00:27:39,108 ميدوني!؟ 623 00:27:39,183 --> 00:27:40,850 ما راستش هيچ وقت عشق بازي نکرديم 624 00:27:40,876 --> 00:27:44,799 و عکس مايکل فلپ رو کنار تختش زده 625 00:27:44,800 --> 00:27:46,891 ...ميگه اين ميهن پرستانه ست ولي 626 00:27:46,892 --> 00:27:49,891 من نميفهمم اگه تو درباره اش ميدوني 627 00:27:49,892 --> 00:27:51,895 شما بايد درک کنيد که 628 00:27:51,896 --> 00:27:53,895 من چاق و تنها بزرگ شدم 629 00:27:53,896 --> 00:27:55,861 وقتي اون همه وزن کم کردم 630 00:27:55,862 --> 00:27:59,874 فکر کردم مردها جور ديگه اي به من نگاه ميکنن. ولي نکردن 631 00:27:59,875 --> 00:28:01,882 من فقط يجورايي تسليم شدم 632 00:28:01,883 --> 00:28:04,807 اوه مري بث 633 00:28:04,808 --> 00:28:06,895 اما بعد اندرو رو ديدم. اون دلنشينه, شوخه 634 00:28:06,896 --> 00:28:09,811 من هم فکر کردم که 635 00:28:09,812 --> 00:28:11,811 ميتونستم خيلي بدتر عمل کنم 636 00:28:11,812 --> 00:28:14,878 نه نه نه. حالا تو به من گوش کن 637 00:28:14,879 --> 00:28:18,857 تو لايق يه رابطه عشقي واقعي و شور و شهوت تو زندگي ات هستي 638 00:28:18,858 --> 00:28:20,799 من همه چي رو در اين باره ميدونم 639 00:28:20,800 --> 00:28:22,849 من با مردهاي زيادي بودم براي وقت گذروني 640 00:28:22,850 --> 00:28:24,861 وقتي که بايد براي عشق ميبود 641 00:28:24,862 --> 00:28:27,820 مرد واقعي تو يه جايي اون بيرونه 642 00:28:27,821 --> 00:28:29,833 فقط نتونستي پيداش کني 643 00:28:29,833 --> 00:28:31,892 اين نه براي تو عادلانه ست نه براي اندرو 644 00:28:47,846 --> 00:28:49,854 فکر کنم بايد صحبت کنيم 645 00:28:51,896 --> 00:28:53,838 خيلي خوب 646 00:28:56,896 --> 00:28:58,866 اومدم 647 00:28:58,867 --> 00:29:01,807 اومدم اومدم 648 00:29:01,808 --> 00:29:02,829 خيلي خوب 649 00:29:02,829 --> 00:29:04,812 اوه نه 650 00:29:08,631 --> 00:29:09,660 سلام 651 00:29:09,661 --> 00:29:12,252 سلام. به محض اينکه پيغامت رو گرفتم اومدم 652 00:29:12,296 --> 00:29:13,350 برق رفته. ها؟ 653 00:29:13,351 --> 00:29:14,979 ميدونم. اين خجالت اوره 654 00:29:14,982 --> 00:29:16,988 همين الان با اداره برق صحبت ميکردم 655 00:29:17,066 --> 00:29:19,173 و خاموش شده. اشکال از خطه 656 00:29:19,267 --> 00:29:21,315 قراره اولين کار فردا صبحشون اين رو درست کنن 657 00:29:21,316 --> 00:29:23,267 پس به من نيازي نداري که چيزي رو چک کنم 658 00:29:23,268 --> 00:29:25,279 متاسفم. حس بدي دارم که تو رو کشوندم 659 00:29:25,279 --> 00:29:26,325 اين همه راه تا اينجا 660 00:29:26,326 --> 00:29:29,279 حالا براي اين دردسر چيزي ...ميخواي؟ نوشيدني يا 661 00:29:29,279 --> 00:29:31,277 نه نه. نميخوام مزاحمت بشم 662 00:29:31,278 --> 00:29:32,342 نه نيستي 663 00:29:32,343 --> 00:29:34,291 راستش يخورده ترسناکه توي اين تاريکي 664 00:29:34,292 --> 00:29:37,333 تنها تو خونه موندن 665 00:29:37,334 --> 00:29:39,362 با وجود صد ها شمع!؟ 666 00:29:39,363 --> 00:29:42,354 اره. يه مقدار زياده روي کردم. ها؟ 667 00:29:42,355 --> 00:29:44,358 چي ميپزي؟ 668 00:29:44,359 --> 00:29:47,278 بوي عالي اي مياد اينجا 669 00:29:47,279 --> 00:29:49,354 اره؟ يه دستور آشپزي جديد رو براي بچه ها امتحان ميکنم 670 00:29:49,355 --> 00:29:51,274 گوشت برگوييگنون 671 00:29:51,275 --> 00:29:53,266 ولي پني که با جينه 672 00:29:53,267 --> 00:29:55,341 و پارکر هم داره با مارتينديل پيتزا ميخوره 673 00:29:55,342 --> 00:29:57,341 من عاشق گوشت برگوييگنون ام 674 00:29:57,342 --> 00:30:00,354 اوه درسته. کاملا فراموش کردم 675 00:30:00,355 --> 00:30:02,362 يادته اولين باري که امتحان کرديمش؟ 676 00:30:02,363 --> 00:30:05,328 تو نيويورک. دومين سالگردمون 677 00:30:05,329 --> 00:30:08,287 اوه بايد از همونجا اين فکر به سرم زده باشه 678 00:30:08,288 --> 00:30:11,274 تازه داشتم به عکسهاي اون سفر نگاه ميکردم 679 00:30:11,275 --> 00:30:13,274 اوه آره؟ تو اون آلبوم عکسهاي قديمي رو دراوردي؟ 680 00:30:13,275 --> 00:30:14,287 آره 681 00:30:14,288 --> 00:30:16,320 !اوه پسر 682 00:30:16,321 --> 00:30:18,337 خودمون رو ببين 683 00:30:18,338 --> 00:30:21,329 هي 684 00:30:21,329 --> 00:30:23,359 چرا براي شام نميموني؟ يه بشقاب برات درست ميکنم 685 00:30:23,360 --> 00:30:26,266 آره. نميدونم 686 00:30:26,267 --> 00:30:28,300 بي خيال. جين که تو کنسرته 687 00:30:28,300 --> 00:30:29,346 ترجيح ميدي چي کار کني؟ 688 00:30:29,347 --> 00:30:32,278 يه غذاي مايکروويوي رو تنهايي تو آپارتمانت بخوري 689 00:30:32,279 --> 00:30:34,292 ...يا 690 00:30:34,292 --> 00:30:35,321 گوشت بورگوييگنون 691 00:30:35,322 --> 00:30:37,329 ...خوب 692 00:30:37,329 --> 00:30:39,359 نميخوام بذارم هدر بره 693 00:30:47,346 --> 00:30:50,328 خوب اميدوارم خوشحال باشي 694 00:30:50,329 --> 00:30:52,878 مري بث داره برميگرده ويسکونسي 695 00:30:52,947 --> 00:30:53,963 متاسفم 696 00:30:53,964 --> 00:30:55,984 چرا اينقدر به زندگي اش اهميت ميدي؟ 697 00:30:55,985 --> 00:30:57,976 پس من چي؟ من پسرتم 698 00:30:57,977 --> 00:31:00,935 من اين کار رو براي تو کردم ميتوني تو چشمام نگاه کني و 699 00:31:00,935 --> 00:31:02,004 بگي که خوشبخت ميشدي اگر 700 00:31:02,005 --> 00:31:03,985 بقيه عمرت رو با اون زن ميگذروندي؟ 701 00:31:03,986 --> 00:31:07,026 اون ازدواج واقعا ميتونست به من کمک کنه 702 00:31:07,027 --> 00:31:09,967 و تو اصلا نميدوني من چقدر به کمک نياز دارم 703 00:31:09,968 --> 00:31:11,946 چرا؟ چه خبره؟ 704 00:31:11,947 --> 00:31:14,980 از کجا شروع کنم؟ 705 00:31:14,981 --> 00:31:18,026 خوب من يه ضرر روي اون خونه اي که به من دادي کردم 706 00:31:18,027 --> 00:31:21,005 کارم رو از دست دادم 707 00:31:21,006 --> 00:31:23,009 نميتونم يه کار جديد پيدا کنم 708 00:31:23,010 --> 00:31:25,972 يه تن کارت اعتباري بدهکار مونده دارم 709 00:31:25,973 --> 00:31:29,013 و مري بث ميخواست تو همه اينها به من کمک کنه 710 00:31:29,014 --> 00:31:32,027 من هم کمک ميکنم. چرا براي کمک پيش من نيومدي؟ 711 00:31:32,027 --> 00:31:34,027 ميدوني چه حسي داره که برگردي 712 00:31:34,028 --> 00:31:37,013 پيش مادرت تا مشکلاتت رو حل کنه؟ 713 00:31:37,014 --> 00:31:39,976 همه زندگي ام شما داشتي از من حمايت ميکردي 714 00:31:39,977 --> 00:31:43,967 وقتي به شغل احتياج داشتم, وقتي داغون بودم, وقتي مست بودم 715 00:31:43,968 --> 00:31:45,959 واقعا خسته شدم از اينکه 716 00:31:45,960 --> 00:31:48,997 همش من رو مثل يک بازنده ببيني 717 00:31:48,997 --> 00:31:50,981 اندرو! اگه تو با همچين مشکلاتي دست و پنجه نرم کردن رو 718 00:31:50,982 --> 00:31:52,985 ترجيح ميدي به نيومدن پيش من براي کمک 719 00:31:52,985 --> 00:31:56,935 پس من کسي هستم که بازنده شده 720 00:31:59,014 --> 00:32:01,977 چطوره که توافق داشته باشيم هردومون شکست خورديم 721 00:32:05,939 --> 00:32:06,964 خوب حالا ميخواي چي کار کني؟ 722 00:32:06,965 --> 00:32:09,972 نميدونم. همه چيز اونجا مرتب بود 723 00:32:09,973 --> 00:32:12,955 جا براي زندگي, کسي که به من احتياج داشت 724 00:32:12,956 --> 00:32:14,959 اون همه کاستارد يخزده که ميخوردم 725 00:32:14,960 --> 00:32:16,946 خوب من کاستارد ندارم 726 00:32:16,947 --> 00:32:19,006 ولي ميتونم يک مکان براي موندن بهت پيشنهاد بدم 727 00:32:19,006 --> 00:32:23,031 و...يکي ديگه که بهت احتياج داره 728 00:32:24,964 --> 00:32:27,939 خيلي خوب 729 00:32:27,939 --> 00:32:30,010 ولي فقط تا زماني که بتونم دوباره رو پاي خودم بايستم 730 00:32:34,939 --> 00:32:37,967 حالا بيا درباره اون مهموني حرف بزنيم 731 00:32:37,968 --> 00:32:42,026 ميتونم قسم بخورم که برايان با واي داشت تو رو ميپاييد 732 00:32:42,027 --> 00:32:44,026 خوب راستش 733 00:32:44,027 --> 00:32:46,985 من بيشتر طالب جفري با جي ام 734 00:32:46,985 --> 00:32:50,027 اين شد پسر همجنس باز من 735 00:32:52,939 --> 00:32:54,939 خدايا! نيگاه چه کارايي ميکرديم 736 00:32:55,242 --> 00:32:56,313 چقدر هيجانزده ميشديم 737 00:32:56,314 --> 00:32:59,320 ميدونم. پياده روي ميرفتيم تئاتر ميرفتيم 738 00:32:59,321 --> 00:33:02,325 کلاس رقص سالسا ميرفتيم 739 00:33:02,326 --> 00:33:05,284 و بعد بچه ها اومدن 740 00:33:05,284 --> 00:33:07,292 اه از بين برنده سرگرمي ها 741 00:33:10,292 --> 00:33:12,295 اين ديوونه کننده ست 742 00:33:12,296 --> 00:33:15,249 حتي از اوني که تو رستوران نيويورک خورديم بهتره 743 00:33:15,250 --> 00:33:17,304 نميدونم. اون هم خوب بود 744 00:33:17,305 --> 00:33:19,254 چطوري پيداش کرديم؟ 745 00:33:19,255 --> 00:33:21,245 يادت نمياد؟ 746 00:33:21,246 --> 00:33:23,312 ما تو اون بارندگي سيل اسا گير کرده بوديم 747 00:33:23,313 --> 00:33:25,329 رفتيم اونجا تا خودمون رو خشک کنيم 748 00:33:25,330 --> 00:33:28,271 درسته. بعد صاحب اونجا اصرار کرد که 749 00:33:28,271 --> 00:33:29,334 يه غذاي خاص برامون درست کنه 750 00:33:29,335 --> 00:33:32,326 چون مثل تازه عروس دامادا بوديم 751 00:33:36,267 --> 00:33:38,334 اب زيادي زير اون پل بود. ها؟ 752 00:33:38,334 --> 00:33:42,259 اره. اما پل خيلي محکمي بود 753 00:33:45,238 --> 00:33:49,246 ببين چقدر جوون بوديم 754 00:33:49,246 --> 00:33:50,250 آره 755 00:33:52,238 --> 00:33:55,329 اون روزا ميتونستم بدون عينک مطالعه بخونم 756 00:33:55,330 --> 00:33:58,267 بفرماييد. بهترين کاري که ميتونم براي نور بکنم 757 00:33:58,267 --> 00:34:01,242 ممنون 758 00:34:04,250 --> 00:34:05,262 اوه 759 00:34:06,321 --> 00:34:08,333 خوشحالم اينها رو نگه داشتي 760 00:34:08,334 --> 00:34:13,241 خاطرات خوبي اند. نه؟ 761 00:34:13,242 --> 00:34:14,270 آره 762 00:34:14,271 --> 00:34:18,245 بعضي وقتها فقط 763 00:34:18,246 --> 00:34:21,325 غرق کار و بچه ها و زندگي 764 00:34:21,326 --> 00:34:24,313 ميشي و فقط 765 00:34:24,313 --> 00:34:27,238 خيلي اسونه که 766 00:34:28,334 --> 00:34:30,270 فراموش کني 767 00:34:30,271 --> 00:34:32,334 اره 768 00:34:32,334 --> 00:34:36,334 اره همينطوره 769 00:34:37,334 --> 00:34:39,237 آتيش گرفتم 770 00:34:39,238 --> 00:34:41,258 اوه خداي من! آتيش گرفتم 771 00:34:41,259 --> 00:34:43,270 اوه خداي من 772 00:34:47,321 --> 00:34:49,241 حالت خوبه؟ 773 00:34:49,242 --> 00:34:51,242 فکر کنم پوستم سوخت 774 00:34:51,242 --> 00:34:53,330 اوه بذار ببينم 775 00:34:56,334 --> 00:34:59,283 خيلي هم بد نيست 776 00:34:59,284 --> 00:35:02,304 فکر کردم برق قطع شده 777 00:35:02,305 --> 00:35:05,312 حتما درستش کردن 778 00:35:05,313 --> 00:35:07,258 تو تنظيمش کردي 779 00:35:07,259 --> 00:35:09,242 ميدوني...در دفاع از خودم 780 00:35:09,242 --> 00:35:10,250 چه خبره؟ 781 00:35:10,251 --> 00:35:12,266 فقط ميخواستم ببينم روابطمون به کجا رسيده 782 00:35:12,267 --> 00:35:14,266 اگه هنوز چيزي بين ما بود 783 00:35:14,267 --> 00:35:18,271 اگه ميتونستيم راهمون رو پيدا کنيم و بشيم همون ادماي توي عکس 784 00:35:18,271 --> 00:35:19,330 با حقه زدن به من؟ 785 00:35:19,331 --> 00:35:22,254 متاسفم درباره روشي که اين کار رو کردم 786 00:35:22,255 --> 00:35:25,258 ولي نميتوني اتفاقي که الان افتاد رو حاشا کني 787 00:35:25,259 --> 00:35:27,283 هنوز يه احساساتي داري 788 00:35:27,284 --> 00:35:31,263 جين تازه اومده با من زندگي کنه 789 00:35:31,263 --> 00:35:34,284 و تو حالا اين کار رو ميکني؟ 790 00:35:49,328 --> 00:35:50,231 سلام مامان 791 00:35:50,322 --> 00:35:52,434 سلام. کنسرت چطور بود؟ 792 00:35:52,509 --> 00:35:53,534 عالي 793 00:35:53,534 --> 00:35:54,550 اوضاع با بابا چطور پيش رفت؟ 794 00:35:54,551 --> 00:35:56,566 نه اونقدر خوب 795 00:35:56,567 --> 00:35:59,509 اره. يجورايي از اون شلوار تو خونگي ات فهميدم 796 00:35:59,509 --> 00:36:01,496 بيا اينجا 797 00:36:02,513 --> 00:36:03,520 سلام 798 00:36:03,521 --> 00:36:07,491 سلام 799 00:36:07,492 --> 00:36:08,583 حالا چي؟ 800 00:36:08,584 --> 00:36:11,576 نميدونم 801 00:36:11,576 --> 00:36:14,980 من بهت ميگم چي کار نميتوني بکني؟ 802 00:36:15,018 --> 00:36:16,324 تسليم شدن 803 00:36:17,550 --> 00:36:19,533 تيلور سوييفت اين اهنگ رو داشت 804 00:36:21,542 --> 00:36:23,550 ...تو مال مني. اين 805 00:36:23,550 --> 00:36:25,546 درباره اينه که چطور دست از دوست داشتن اون ادم ورنداشت 806 00:36:25,547 --> 00:36:28,512 حتي وقتي که اون با يه دختر ديگه بود 807 00:36:28,513 --> 00:36:31,525 و وقتي اون رو امشب خوند 808 00:36:31,526 --> 00:36:33,533 همه چيزي که ميتونستم بهش فکر کنم تو و بابا بوديد 809 00:36:33,534 --> 00:36:36,570 و اون مردي که دوستش داشت 810 00:36:36,571 --> 00:36:39,492 بالاخره به حس اون برگشت؟ 811 00:36:39,492 --> 00:36:42,567 ويدئوي خوبي نميشد اگر برنميگشت 812 00:36:44,534 --> 00:36:46,495 و نگران نباش 813 00:36:46,496 --> 00:36:47,525 بابا هم برميگرده 814 00:36:47,526 --> 00:36:50,516 اينطور فکر ميکني؟ 815 00:36:50,517 --> 00:36:53,546 مامان! تو داري براش ميجنگي 816 00:36:53,546 --> 00:36:55,550 کدوم مردي از اين خوشش نمياد؟ 817 00:36:56,580 --> 00:36:59,555 ميدوني 818 00:36:59,555 --> 00:37:01,542 وقتي يه چيز اينقدر هوشمندانه ميگي 819 00:37:01,543 --> 00:37:04,546 من رو به اين فکر ميندازه که کارم رو درست انجام دادم 820 00:37:07,555 --> 00:37:10,516 فکر ميکني تاول بزنه؟ 821 00:37:10,517 --> 00:37:12,517 اين سوختگي درجه يکه 822 00:37:12,517 --> 00:37:13,580 تام! حالت خوب ميشه 823 00:37:13,581 --> 00:37:15,554 اما بعنوان پزشکت 824 00:37:15,555 --> 00:37:19,521 پيشنهاد ميکنم ديگه تو حموم با شمع تنهايي نرو 825 00:37:19,521 --> 00:37:21,511 اره. نميدونم به چي فکر ميکردم 826 00:37:21,512 --> 00:37:23,550 خبر خوب اينه که ميتونم اعلام کنم اونقدر سلامت هستي که 827 00:37:23,551 --> 00:37:27,521 بتوني سکس کني 828 00:37:30,513 --> 00:37:32,570 راستش 829 00:37:32,571 --> 00:37:34,583 بايد يه کاري رو انجام بدم 830 00:37:34,584 --> 00:37:37,525 اوه 831 00:37:37,526 --> 00:37:38,549 خيلي خوب 832 00:37:38,550 --> 00:37:40,571 چيزي که درباره زندگي کردنمون با همديگه جالبه 833 00:37:40,571 --> 00:37:44,534 اينه که اگه نظرت عوض شد ميدوني من کجام 834 00:37:51,550 --> 00:37:53,512 خيلي خوب 835 00:37:53,513 --> 00:37:55,549 اين اخريشون بود 836 00:37:55,711 --> 00:37:56,728 باشه 837 00:37:56,728 --> 00:38:00,674 راستش کارمون تموم نشده 838 00:38:01,682 --> 00:38:03,744 ميخوام باهات حرف بزنم 839 00:38:03,745 --> 00:38:06,674 درباره اتفاقي که تو مدرسه افتاده؟ 840 00:38:06,674 --> 00:38:08,653 بله 841 00:38:11,724 --> 00:38:15,724 بايد بدوني اين هيچ وقت درست نيست که ماشين گيره زني رو به کسي پرت کني 842 00:38:15,725 --> 00:38:17,710 ميدونم 843 00:38:17,711 --> 00:38:19,702 همچنين هيچ وقت درست نيست که 844 00:38:19,703 --> 00:38:21,740 وسائل روي ميز کسي رو بريزي پايين چون 845 00:38:21,741 --> 00:38:26,694 از چيزايي که درباره پسرت ميگن خوشت نمياد 846 00:38:26,695 --> 00:38:29,702 بخصوص اگر بتازگي جراحي پينه پا داشته باشن 847 00:38:29,703 --> 00:38:31,710 تو اين کار رو با خانم باترز کردي؟ 848 00:38:31,711 --> 00:38:33,745 بهش افتخار نميکنم ولي اره 849 00:38:33,745 --> 00:38:36,707 واقعا عصباني بودم 850 00:38:38,649 --> 00:38:39,727 درست مثل تو 851 00:38:39,728 --> 00:38:46,706 ام-جي, يه چيز وحشتناک برات اتفاق افتاده 852 00:38:46,707 --> 00:38:50,731 و هر بار که شروع کردي به عصباني شدن درباره اون 853 00:38:50,732 --> 00:38:56,686 خواستم با بستني يا بازي ويدئويي بپوشونمش 854 00:38:56,687 --> 00:39:01,649 ولي حقيقت اينه که نبايد بپوشونيمش 855 00:39:01,649 --> 00:39:03,666 بايد بذاريم بيرون بريزه 856 00:39:05,724 --> 00:39:09,703 نميتونيم به مردم آسيب بزنيم 857 00:39:10,724 --> 00:39:13,707 ولي ميتونيم 858 00:39:13,707 --> 00:39:16,691 به مربا اسيب بزنيم 859 00:39:24,653 --> 00:39:25,706 !مامان 860 00:39:25,707 --> 00:39:28,731 مردم اينا رو برامون فرستادن تا کمک کنه احساس بهتري کنيم 861 00:39:28,732 --> 00:39:31,657 و داره ميکنه 862 00:39:31,657 --> 00:39:33,208 فقط نه به اون روشي که اونها فکر ميکردن 863 00:39:36,703 --> 00:39:39,703 بيا رفيق 864 00:39:39,703 --> 00:39:41,724 تو خيلي چيزا داري که ازشون عصباني باشي 865 00:39:43,703 --> 00:39:46,732 هر چي شده...به جهنم 866 00:40:13,716 --> 00:40:15,716 اوه عزيزم 867 00:40:17,741 --> 00:40:19,690 دوستت دارم 868 00:40:19,691 --> 00:40:21,716 دوستت دارم 869 00:40:21,716 --> 00:40:25,649 خيلي دوستت دارم 870 00:40:26,745 --> 00:40:29,657 اين کيکيه که من براي يه عروسي سالها پيش درست کردم 871 00:40:29,657 --> 00:40:30,699 ميدونم ميخواي چي بگي 872 00:40:30,700 --> 00:40:32,719 خيلي افراطيه باندازه کافي بزرگ نيست 873 00:40:32,720 --> 00:40:35,736 خوب ميشه يه طبقه ديگه بهش اضافه کنيم 874 00:40:35,737 --> 00:40:37,710 بکنش دو طبقه 875 00:40:37,711 --> 00:40:41,694 واقعا ممنونت ميشم بيري 876 00:40:41,695 --> 00:40:43,716 بن از اون ادماييه که 877 00:40:43,716 --> 00:40:45,718 هيچ کمکي تو برنامه ريزي عروسي نميکنه 878 00:40:45,719 --> 00:40:47,703 اره. بخصوص از وقتي که سروکله زدن با 879 00:40:47,704 --> 00:40:50,681 قضيه اين جسد نحص هم اضافه شده 880 00:40:50,682 --> 00:40:52,736 اوه اون؟ نه بن پاکه. 881 00:40:52,737 --> 00:40:54,660 واقعا؟ 882 00:40:54,661 --> 00:40:56,669 اره. پليس امروز صبح تماس گرفت 883 00:40:56,670 --> 00:40:58,710 فهميدن جسدي که پيدا کردن 884 00:40:58,711 --> 00:41:00,703 هشت ماه پيش مرده 885 00:41:00,703 --> 00:41:02,678 قبل از زمانيه که بن ساخت و ساز رو شروع کنه 886 00:41:02,679 --> 00:41:03,710 اوه 887 00:41:03,711 --> 00:41:06,687 اره. پليس فکر ميکنه اون يارو يه ولگرد بيچاره بوده 888 00:41:06,687 --> 00:41:07,722 به هر حال. تموم شد ديگه 889 00:41:07,723 --> 00:41:08,714 اوه خوبه 890 00:41:08,715 --> 00:41:10,711 حالا ميتونيم همه انرژيمون رو روي گرفتن بهترين عروسي 891 00:41:10,712 --> 00:41:13,724 تو دنيا متمرکز کنيم 892 00:41:13,724 --> 00:41:16,745 فردا برنامه ريزيمون رو شروع ميکنيم 893 00:41:18,377 --> 00:41:22,122 بله. در زندگي 894 00:41:22,194 --> 00:41:27,214 وقتي يه فرصت پيدا ميکنيم بايد ازش استفاده کنيم 895 00:41:27,691 --> 00:41:30,715 حتي اگر يه اميد به برگشت 896 00:41:30,791 --> 00:41:33,382 عشقمون به زندگي باشه 897 00:41:33,456 --> 00:41:38,465 يا يک صحنه که ارزشهامون رو ثابت ميکنه 898 00:41:40,661 --> 00:41:45,737 يا فرصتي که به بچه مون راه درست رو نشون بديم 899 00:41:50,732 --> 00:41:53,715 اما بعضي وقتها وقتي به تلفن جواب ميديم 900 00:41:54,321 --> 00:41:55,336 بله؟ 901 00:41:55,363 --> 00:41:56,621 سلام. بيري ام 902 00:41:56,623 --> 00:42:00,651 اصلا نميدونيم چه موقعيتي منتظر ماست 903 00:42:00,652 --> 00:42:02,642 ريني الان خبر خوب رو بهم داد 904 00:42:02,643 --> 00:42:06,630 و خواستم ازت تشکر کنم به خاطر حفظ اسرارم 905 00:42:06,631 --> 00:42:09,588 نگران نباش. بهت که گفتم حفظ ميکنم 906 00:42:09,589 --> 00:42:11,627 ميدونم. ولي حتي وقتي سوءظن بسمت تو بود 907 00:42:11,627 --> 00:42:13,660 تو هنوز از من حمايت کردي و اين بزرگواري توئه 908 00:42:13,661 --> 00:42:15,635 واقعا؟ اين کار بزرگي نبود 909 00:42:15,635 --> 00:42:16,643 شايد براي تو نبوده 910 00:42:16,644 --> 00:42:19,601 تو اوني نيستي که جسد رو تو زمين گذاشتي 911 00:42:19,602 --> 00:42:21,601 بايد بفهمي که حتي يک روز هم نيست که 912 00:42:21,602 --> 00:42:24,648 اين روي وجدانم سنگيني نکنه 913 00:42:24,648 --> 00:42:26,643 درکت ميکنم 914 00:42:26,668 --> 00:42:30,891 مترجمين: نسيم و ايمان TVCENTER.co