1 00:00:00,340 --> 00:00:02,490 Досега в "Отчаяни съпруги" 2 00:00:02,610 --> 00:00:05,690 Рене научи хубава новина. - Ще се женим. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,760 Това е чудесно. 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,770 Талантът на Габи да пазарува й отвори нова възможност. 5 00:00:10,890 --> 00:00:14,050 Като личен асистент в покупките? - За теб това е призвание. 6 00:00:14,170 --> 00:00:16,760 Том и Линет се разгорещиха. 7 00:00:16,890 --> 00:00:19,190 Господи, горя! 8 00:00:21,250 --> 00:00:23,750 Ем Джей и Сюзън започнаха да се съвземат 9 00:00:23,870 --> 00:00:27,090 след смъртта на Майк. - О, миличък! 10 00:00:27,420 --> 00:00:30,820 Полицаите разпитаха Бри и продължиха да работят по случая. 11 00:00:30,940 --> 00:00:34,020 Съдия Кемп подписа заповед за обиск. - Много бързо. 12 00:00:34,140 --> 00:00:38,540 Колкото по-рано докажа вината й, толкова по-скоро ще си плати. 13 00:00:43,980 --> 00:00:48,360 Бри ван де Камп смяташе, че за едно моминско парти 14 00:00:48,510 --> 00:00:53,330 всичко трябва да се направи с вкус и достойнство. 15 00:00:54,120 --> 00:00:58,060 Трябва да има лични сватбени подаръчета за всички. 16 00:00:58,210 --> 00:01:02,180 Нежни пастелни цветя, 17 00:01:03,290 --> 00:01:06,640 изискани ястия 18 00:01:07,280 --> 00:01:10,220 и настояваше за традиционни подаръци, 19 00:01:10,370 --> 00:01:14,920 въпреки нетрадиционната реакция към тях. 20 00:01:15,350 --> 00:01:19,010 Какво е това? Комплект купи? - Които влизат една в друга. 21 00:01:19,130 --> 00:01:23,890 Това са подаръци за младоженката. Няма ли нещо... 22 00:01:26,000 --> 00:01:28,750 По-ефектно? - Има! 23 00:01:29,060 --> 00:01:32,340 Ти да видиш. - Моя го ползвам постоянно. 24 00:01:32,490 --> 00:01:36,600 Преди действах с ръка, но така става много по-бързо. 25 00:01:37,600 --> 00:01:42,180 Това е друго нещо. Чисто нов... 26 00:01:42,840 --> 00:01:45,080 Пасатор? 27 00:01:45,230 --> 00:01:48,560 Сега ще приготвяш крем супа директно в тенджерата. 28 00:01:48,710 --> 00:01:52,210 Всички подаръци ли са за кухнята? 29 00:01:52,360 --> 00:01:55,610 Това е мотото, която бях написала в поканите. 30 00:01:55,730 --> 00:01:58,740 Ще пратя някой да отскочи до магазина за алкохол. 31 00:01:58,860 --> 00:02:03,080 Ако очакваш подобни подаръци, си объркала къщата. 32 00:02:03,230 --> 00:02:06,190 Бри, може ли да поговорим? 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,090 Досетих се, че ще се провалим, 34 00:02:14,240 --> 00:02:17,200 затова може и да съм поръчала стриптийзьор. 35 00:02:17,330 --> 00:02:21,420 Стига, Габи! - Ето го и него! 36 00:02:22,340 --> 00:02:26,980 Стриптийзьорите са най-долното нещо. Не желая да бъда унижавана в дома си. 37 00:02:27,100 --> 00:02:29,540 Моля те, разкарай го. 38 00:02:34,900 --> 00:02:37,800 Бри ван де Камп, имаме заповед за арестуването ви. 39 00:02:37,920 --> 00:02:40,380 Да, има правото да остане възбудена. Промяна в плана... 40 00:02:40,500 --> 00:02:43,920 Г-жо, отдръпнете се. - Вземете парите и изчезвайте. 41 00:02:44,070 --> 00:02:48,330 Ще кажа на агенцията, че сме върнали тримата глупаци. 42 00:02:50,730 --> 00:02:53,690 Арестувана сте за убийството на Рамон Санчес. 43 00:02:53,840 --> 00:02:57,440 Какво? Господи! - Бри, какво става?! 44 00:02:58,060 --> 00:03:02,210 Сигурно има някакво недоразумение. - Можем ли да направим нещо за теб? 45 00:03:02,330 --> 00:03:07,550 Сложих мини кисчета във фурната. Ще ги извадите ли, преди да изгорят? 46 00:03:10,700 --> 00:03:13,770 Да, Бри ван де Камп вярваше, 47 00:03:13,920 --> 00:03:16,910 че прави всичко с достойнство... 48 00:03:17,900 --> 00:03:22,470 Дори и при най-недостойните обстоятелства. 49 00:03:24,740 --> 00:03:28,020 ОТЧАЯНИ СЪПРУГИ Сезон 8, Епизод 19 50 00:03:29,310 --> 00:03:32,560 Превод: electroneon и Zaza14 http://subs.sab.bz 51 00:03:34,790 --> 00:03:39,120 Понякога, дори и най-добре скроените планове 52 00:03:40,650 --> 00:03:44,890 се развиват по неочакван начин. 53 00:03:45,920 --> 00:03:48,850 Безупречната репутация 54 00:03:49,430 --> 00:03:51,910 се опетнява. 55 00:03:52,590 --> 00:03:55,330 Логичното обяснение 56 00:03:56,230 --> 00:03:58,850 става объркано. 57 00:03:59,330 --> 00:04:01,920 Идеалното събитие 58 00:04:02,850 --> 00:04:06,040 се проваля с гръм и трясък. 59 00:04:06,490 --> 00:04:10,190 И един-единствен човек може да плати цената 60 00:04:10,790 --> 00:04:15,000 за престъпление, което всички смятаха за общо. 61 00:04:18,110 --> 00:04:22,290 Добре ли си? - Да, Боб ме измъкна под гаранция. 62 00:04:22,420 --> 00:04:24,850 С какво разполагат срещу теб? 63 00:04:24,980 --> 00:04:28,090 Писмото на Орсън, което не важи пред съда, 64 00:04:28,220 --> 00:04:30,300 понеже го няма, 65 00:04:30,420 --> 00:04:34,630 и един завоалиран телефонен разговор, който лесно може да се обясни. 66 00:04:34,750 --> 00:04:38,720 Слава Богу. - Разполагат и с отпечатък на Бри. 67 00:04:38,870 --> 00:04:42,510 От какво? - От копче на ризата на жертвата. 68 00:04:43,280 --> 00:04:47,110 Когато увивахме тялото, видях, че ризата му е разкопчана. 69 00:04:47,260 --> 00:04:50,930 Закопчала си ризата на мъртвец? - Стори ми се непочтително. 70 00:04:51,050 --> 00:04:53,690 Сега мисля другояче. 71 00:04:55,580 --> 00:05:00,460 Няма да допуснем да поеме вината. - Да, всички сме в кюпа. 72 00:05:00,580 --> 00:05:04,460 Ако си признаем, ще узнаят за Карлос, и ще му дадат доживотна присъда. 73 00:05:04,580 --> 00:05:08,680 И ще оставим Бри на топа на устата? - Твърдо съм против. 74 00:05:08,830 --> 00:05:12,650 Просто трябва да го обмислим. - Дами, спрете. 75 00:05:12,910 --> 00:05:16,150 Нищо няма да се случи. Не могат да вкарат делото в съда. 76 00:05:16,270 --> 00:05:20,640 От всички нас, аз съм най-подходяща за разследване. 77 00:05:20,790 --> 00:05:26,290 Не работя, нямам малки деца. - Но имаш ореол над главата си. 78 00:05:26,440 --> 00:05:29,900 Бри, невероятно щедра си. 79 00:05:30,600 --> 00:05:35,500 Заклеваш ли се, че ще я измъкнеш? - Тя има нужда от криминален адвокат. 80 00:05:35,780 --> 00:05:38,170 Познавам точния човек. 81 00:05:38,320 --> 00:05:42,750 Не е евтин, но си заслужава парите. - Ние ще поемем разходите. 82 00:05:42,880 --> 00:05:44,760 Не е нужно да го правите. 83 00:05:44,880 --> 00:05:47,850 Не подлежи на коментар. Правиш ни огромна услуга. 84 00:05:47,970 --> 00:05:50,850 Благодаря ви, но няма да е огромна, 85 00:05:51,110 --> 00:05:53,910 защото нищо няма да се случи. 86 00:05:55,040 --> 00:05:59,010 Кълна се, тази жена е виновна. Ако се измъкне, ще откача. 87 00:05:59,160 --> 00:06:01,780 Не трябва да убеждаваш мен, а съдебните заседатели. 88 00:06:01,900 --> 00:06:06,840 Няма мотив, нито връзка с жертвата. - Тогава бързо трябва да намерим. 89 00:06:06,970 --> 00:06:09,800 Не я нарочвай, защото заряза партньора ти. 90 00:06:09,930 --> 00:06:14,990 Не просто го заряза. Мисля, че тя е причината Чък да е мъртъв. 91 00:06:15,460 --> 00:06:18,250 Хайде! Продължаваме да ровим. 92 00:06:24,580 --> 00:06:27,880 В никакъв случай! - Карлос! 93 00:06:28,010 --> 00:06:31,030 Няма да оставя Бри да поеме моята вина. 94 00:06:31,150 --> 00:06:34,500 Преди да сториш някоя глупава, мъжка и честна постъпка, 95 00:06:34,620 --> 00:06:36,980 седни и ме изслушай! 96 00:06:37,390 --> 00:06:40,040 Не можеш да се предадеш. 97 00:06:40,170 --> 00:06:43,670 Защо? Нали аз го убих? - Два пъти си лежал в затвора. 98 00:06:43,830 --> 00:06:48,170 Ще те вкарат доживот. - Да пратя Бри на мое място ли? 99 00:06:48,290 --> 00:06:51,860 Бри няма да ходи никъде. Доказателствата срещу нея са слаби 100 00:06:51,980 --> 00:06:56,960 и й наемаме страхотен адвокат. - "Наемаме"? Кои сте "вие"? 101 00:06:57,110 --> 00:07:02,550 Момичетата и аз. Решихме поне да поемем разходите й. 102 00:07:03,030 --> 00:07:08,740 И аз съм за това, но... Как ще си го позволим? 103 00:07:09,150 --> 00:07:12,990 Напуснах работа, постъпих във фондация, 104 00:07:13,140 --> 00:07:17,570 но едва ли ще получавам пари. - Успокой се. Седни. 105 00:07:19,540 --> 00:07:23,820 Виж... Вече започнах работа. 106 00:07:23,970 --> 00:07:27,750 С нея не можеш да си позволиш този адвокат. 107 00:07:27,900 --> 00:07:31,560 Дръж си устата затворена, докато приключи историята с Бри. 108 00:07:31,680 --> 00:07:36,120 Иска ми се да можех да сторя нещо. - Карлос... 109 00:07:36,410 --> 00:07:38,600 Чуй ме... 110 00:07:38,730 --> 00:07:44,150 Най-доброто, което можеш да направиш, е да не правиш нищо. 111 00:07:49,670 --> 00:07:51,980 А костюмите му? 112 00:07:52,930 --> 00:07:55,810 Ще ги даря всичките. 113 00:07:56,330 --> 00:07:59,480 Такова би било желанието на Майк. 114 00:08:01,850 --> 00:08:04,160 Тези боти ще ги задържа. 115 00:08:04,530 --> 00:08:08,330 Ем Джей винаги казваше, че иска да се побере в обувките на тате. 116 00:08:08,450 --> 00:08:11,400 Ако запазя един чифт, някой ден 117 00:08:11,550 --> 00:08:14,400 ще знае, че е успял. 118 00:08:17,000 --> 00:08:20,280 Защо плачеш? - Няма такова нещо. 119 00:08:23,680 --> 00:08:27,190 Ще ми подадеш ли нещата от рафта? 120 00:08:29,350 --> 00:08:31,670 Какво е това? 121 00:08:32,080 --> 00:08:36,020 Не знам. За първи път я виждам. 122 00:08:36,150 --> 00:08:39,260 Ще донеса ключовете на Майк. 123 00:08:40,540 --> 00:08:44,040 Може би не бива да я отваряш. - Защо? 124 00:08:44,160 --> 00:08:47,050 Защото е в спалнята ви, но е заключена. 125 00:08:47,180 --> 00:08:50,020 Може Майк да не е искал да узнаваш какво има вътре. 126 00:08:50,140 --> 00:08:53,420 Това е нелепо. - Вкъщи имам такава кутия 127 00:08:53,570 --> 00:08:58,980 и не искам Боб да я вижда. - Какво има в нея? Не ми казвай. 128 00:09:01,650 --> 00:09:06,640 Сигурно са някакви книжа. - Вероятно си права, 129 00:09:06,790 --> 00:09:11,060 но ако има нещо, което не иска да узнаваш? 130 00:09:12,690 --> 00:09:15,620 Какво предлагаш да направя? 131 00:09:15,750 --> 00:09:20,060 Да я изхвърля? Да я върна обратно? 132 00:09:21,680 --> 00:09:24,600 Иди да си направиш чай, 133 00:09:24,730 --> 00:09:27,360 аз ще я отворя и ако са книжа, ще ти кажа. 134 00:09:27,480 --> 00:09:31,590 Ако е нещо друго? - Аз ще реша дали да го видиш. 135 00:09:31,740 --> 00:09:35,070 Опитвам се да те защитя. Мъжете имат своите тайни. 136 00:09:35,220 --> 00:09:40,150 Майк нямаше. - Май е имал. 137 00:09:44,710 --> 00:09:47,430 Благодаря, че я донесе. - Задръж я. 138 00:09:47,580 --> 00:09:53,120 Кой подарява стойка за торти? - Аз. Аз ти я подарих. 139 00:09:53,510 --> 00:09:58,310 Дължиш ми малко по-хубав подарък. Дължите ми ново моминско парти. 140 00:09:58,460 --> 00:10:01,900 Ако арестуват домакинята за убийство, настроението малко се разваля. 141 00:10:02,020 --> 00:10:05,390 Да, странна работа. - Какво им става на тези ченгета? 142 00:10:05,510 --> 00:10:09,150 Миналата седмица разпитваха Бен за някакъв труп, а сега и Бри. 143 00:10:09,270 --> 00:10:11,890 Ще стане ясно. Благодаря още веднъж. 144 00:10:12,040 --> 00:10:14,900 За кого е тортата? - За Том. Утре има рожден ден 145 00:10:15,020 --> 00:10:18,880 и аз задействам втора фаза от операцията "Върни си Том". 146 00:10:19,010 --> 00:10:23,930 Първа фаза беше ли успешна? - Да, докато не се запали 147 00:10:24,050 --> 00:10:27,910 и не се светна, че всичко е нагласено. 148 00:10:28,060 --> 00:10:32,900 Но точно преди това настъпи един особен момент, 149 00:10:33,030 --> 00:10:36,920 сякаш отново си бяхме Том и Линет. - Сериозно? 150 00:10:37,040 --> 00:10:39,610 Видях го в очите му. 151 00:10:39,760 --> 00:10:42,290 Том още ме обича. 152 00:10:43,550 --> 00:10:47,720 Какво искаш да правим утре за рождения ти ден? 153 00:10:47,870 --> 00:10:52,410 Нищо особено. Да вечеряме някъде. - Мога да организирам парти. 154 00:10:52,760 --> 00:10:55,510 Ще поканим приятелите ти, ще гръмнем шампанско. 155 00:10:55,630 --> 00:10:59,610 Не се тревожи. Децата ми организират парти в четвъртък. 156 00:10:59,900 --> 00:11:04,500 Явно трябва да измислим друг начин, за да го отпразнуваме. 157 00:11:04,630 --> 00:11:07,130 Звучи добре. 158 00:11:07,280 --> 00:11:10,070 Не забравяш ли нещо? 159 00:11:13,330 --> 00:11:17,000 Благодаря, но имах предвид документите за развода. 160 00:11:17,210 --> 00:11:20,660 Макар че от три седмици с удоволствие спя до тях, 161 00:11:20,810 --> 00:11:25,110 не смяташ ли да ги занесеш на Линет? - Напоследък имам много работа. 162 00:11:25,230 --> 00:11:29,070 Не съм задействал изпращането. - Всеки може да ги занесе, нали? 163 00:11:29,190 --> 00:11:33,100 Например асистентът ти? - Мисля, че не е редно. 164 00:11:33,220 --> 00:11:36,050 Може и да имам подходящ вестоносец. 165 00:11:36,180 --> 00:11:39,050 Джейн, ще го направя лично. 166 00:11:39,180 --> 00:11:41,620 Просто съм много зает. 167 00:11:41,740 --> 00:11:43,830 Добре. 168 00:11:43,950 --> 00:11:49,140 Обичам те и очаквам да отпразнуваме много рождени дни заедно. 169 00:11:49,290 --> 00:11:52,710 Ти си най-добрата, а аз наистина закъснявам. 170 00:11:52,860 --> 00:11:55,310 Ще се видим довечера. 171 00:12:03,740 --> 00:12:07,740 Боб се обади. Трябва да тръгвам. - Почакай. А кутията? 172 00:12:07,870 --> 00:12:12,490 Кое? - Кутията, която държиш? 173 00:12:12,640 --> 00:12:16,860 А, кутията... Не можах да я отворя. 174 00:12:17,120 --> 00:12:21,530 Беше горе 20 минути. - Дремнах малко. Имате удобен креват. 175 00:12:21,680 --> 00:12:23,700 Ще се чуем по-късно. 176 00:12:23,830 --> 00:12:26,960 Господи! Толкова ли е лошо? 177 00:12:28,100 --> 00:12:29,640 Чуй ме. 178 00:12:29,760 --> 00:12:34,830 Не съди за Май по това което го има, или го няма вътре. 179 00:12:34,980 --> 00:12:38,010 Имам правото да узная. Аз съм негова съпруга. 180 00:12:38,160 --> 00:12:40,740 Просто искам да ви защитя. - Лий... 181 00:12:40,860 --> 00:12:44,210 Сюзън, трябва да ми се довериш. 182 00:13:08,940 --> 00:13:12,400 Здравейте! Аз съм личният ви асистент в "Кимбърли". 183 00:13:12,550 --> 00:13:17,230 Мога ли да ви помогна? Виждам, че имаме еднакъв вкус. 184 00:13:17,380 --> 00:13:20,270 Винаги работя с Маргарет. Тя тук ли е? 185 00:13:20,420 --> 00:13:25,220 Нямате нужда от нея. Винаги носи една ниска и една висока обувка. 186 00:13:25,370 --> 00:13:29,880 Тя има протеза. - Затова е моят герой. 187 00:13:32,820 --> 00:13:36,190 Лазаро! Къде бъркам? Каза ми, че съм родена за това. 188 00:13:36,310 --> 00:13:38,960 Нужно е време, за да натрупаш клиентела. 189 00:13:39,090 --> 00:13:42,580 Не се отказвай. До половин година ще си най-добрата. 190 00:13:42,730 --> 00:13:46,230 Нямам толкова време. Трябват ми пари на часа. 191 00:13:46,380 --> 00:13:51,080 Съжалявам. Повечето ни клиентки вече си имат личен асистент. 192 00:13:51,610 --> 00:13:57,160 Пробвай в мъжката мода. Там ще си много убедителна. 193 00:13:58,590 --> 00:14:01,460 Винаги съм карала мъжете да купуват за мен. 194 00:14:01,610 --> 00:14:04,160 Как ли ще ги накарам да купуват от мен? 195 00:14:04,290 --> 00:14:08,210 Облечи нещо секси, покажи цици и махни халката. 196 00:14:08,330 --> 00:14:11,520 Сериозно? - Да. Мъжете харчат повече пари, 197 00:14:11,670 --> 00:14:14,280 когато секси продавачка ги хареса. 198 00:14:14,430 --> 00:14:19,440 Знам, че е унизително. Не биваше... - Да махна ли сакото? 199 00:14:19,590 --> 00:14:23,580 Без него тези двечките са доста по-убедителни. 200 00:14:30,520 --> 00:14:33,390 Не ме интересува какво казва прокурорът. 201 00:14:33,540 --> 00:14:37,080 Нямат случай. Моят човек е невинен. 202 00:14:37,340 --> 00:14:42,630 Спри да го наричаш "труп". Крак, ухо и парче кожа. 203 00:14:42,780 --> 00:14:45,920 Със стафиди ли са? - Не. 204 00:14:46,070 --> 00:14:50,480 Трябва да затварям. Уговорката за 11 ч. е тук. 205 00:14:51,070 --> 00:14:54,590 Извинявам се за закъснението. - Няма проблеми, г-н Уестън. 206 00:14:54,710 --> 00:14:56,980 Наричай ме Трип. 207 00:14:57,130 --> 00:14:59,340 Невероятни са. - Не искам да се хваля, 208 00:14:59,460 --> 00:15:02,160 но съм известна с портокаловите си мъфини. 209 00:15:02,290 --> 00:15:07,460 Боб каза, че сте страхотен кулинар, но не ми каза нищо за вашия случай. 210 00:15:07,860 --> 00:15:10,720 Много нелепа история. 211 00:15:11,020 --> 00:15:13,620 Полицията откри труп на строителната площадка 212 00:15:13,740 --> 00:15:15,750 и смятат, че аз съм убиецът. 213 00:15:15,900 --> 00:15:18,630 Всеки е виновен до доказване на противното. 214 00:15:18,750 --> 00:15:24,200 Сигурно разполагат с нещо срещу вас. - Уличаващо писмо от бившия ми мъж. 215 00:15:24,320 --> 00:15:27,420 Нищо работа. Това е вендета от негова страна, нали? 216 00:15:27,540 --> 00:15:30,220 Да. Има и един, 217 00:15:30,340 --> 00:15:35,730 малко по-уличаващ телефонен разговор, в който изразявам своето разкаяние 218 00:15:35,880 --> 00:15:39,220 за полагането на тялото в земята. - Голяма работа. 219 00:15:39,340 --> 00:15:42,880 Ставало е въпрос за мъртъв домашен любимец. 220 00:15:43,180 --> 00:15:45,180 Точно така. 221 00:15:45,310 --> 00:15:51,290 От полицията твърдят, че са открили мой отпечатък по ризата на мъртвеца. 222 00:15:52,490 --> 00:15:54,820 Това е много лошо, нали? 223 00:15:55,670 --> 00:15:59,500 Всъщност, смятам за благородно 224 00:16:00,300 --> 00:16:03,160 да дарявате толкова много свои дрехи 225 00:16:03,290 --> 00:16:07,640 и жалко, че горкият човечец се е оказал с ваша риза. 226 00:16:09,100 --> 00:16:13,170 Боб не беше прав. Каза, че сте добър, но вие сте невероятен! 227 00:16:13,300 --> 00:16:16,760 Ще поемете ли случая? - Не. 228 00:16:18,340 --> 00:16:21,890 Не се обиждайте, но вашият случай ми се струва скучен. 229 00:16:22,040 --> 00:16:26,190 Обвинена съм в убийство. Животът ми е заложен. 230 00:16:26,340 --> 00:16:31,210 Кой съдебен състав ще ви осъди, с вашите перли, перфектна коса 231 00:16:31,340 --> 00:16:34,210 и приглушен аромат на лавандула? 232 00:16:34,340 --> 00:16:37,860 Мислех, че адвокатите обожават да защитават невинни клиенти. 233 00:16:37,980 --> 00:16:41,430 Не се и съмнявам, но аз обичам предизвикателствата. 234 00:16:41,580 --> 00:16:43,980 Миналата година защитавах човек, 235 00:16:44,130 --> 00:16:47,560 открит надвесен с нож в ръка над мъртвия си баща. 236 00:16:47,710 --> 00:16:51,000 Освен че оневиних виновния му задник, 237 00:16:51,280 --> 00:16:54,180 му присъдиха 50% от имението. 238 00:16:54,310 --> 00:16:58,650 Това е позорно. - Благодаря. 239 00:16:59,440 --> 00:17:03,260 Съжалявам, г-жо ван де Камп, но е твърде лесно. 240 00:17:03,640 --> 00:17:07,400 Хората, известни с мъфините си, 241 00:17:07,550 --> 00:17:10,220 по принцип не са убийци. 242 00:17:35,300 --> 00:17:38,420 Добро утро. Казвам се Габриел. 243 00:17:38,860 --> 00:17:41,180 Аз съм вашият личен асистент. 244 00:17:41,310 --> 00:17:44,230 Търся мъжкия щанд. 245 00:17:44,740 --> 00:17:47,880 Трябват ми чорапи. - Аз ще ви помогна. 246 00:17:48,030 --> 00:17:50,270 Може ли? 247 00:17:53,650 --> 00:17:57,810 Прав сте. Тези глезени заслужават нещо повече. 248 00:17:57,960 --> 00:18:01,650 Винаги съм ги смятал за съвсем обикновени. 249 00:18:01,800 --> 00:18:05,210 Обикновени? Те са изящни. 250 00:18:06,350 --> 00:18:08,720 Тренирате ли? 251 00:18:09,230 --> 00:18:12,220 Да, практикувам разходки в мола. 252 00:18:13,270 --> 00:18:17,190 Не казвам това на всеки мъж, 253 00:18:17,320 --> 00:18:21,180 но имате идеални глезени за кашмир. 254 00:18:21,310 --> 00:18:24,230 Ще ви покажа няколко чифта. 255 00:18:27,160 --> 00:18:32,440 40 кинта за чорапи? - В кашмира има нещо неустоимо. 256 00:18:32,770 --> 00:18:35,750 Обещай ми, че няма да си купиш и кашмирен пуловер. 257 00:18:35,870 --> 00:18:38,860 Няма да мога да отлепя ръце от теб. 258 00:18:41,410 --> 00:18:43,700 Търся само вратовръзка. 259 00:18:43,850 --> 00:18:46,520 Как така без блейзър? С вашите рамене? 260 00:18:46,670 --> 00:18:51,080 А този цвят, съчетан с красивата ви сребриста коса... 261 00:18:51,210 --> 00:18:54,490 Извинете. Малко се поувлякох. 262 00:18:55,240 --> 00:18:58,090 Здравей, Джордж Клуни! 263 00:18:58,220 --> 00:19:01,140 Много е скъп. Не знам. 264 00:19:01,260 --> 00:19:04,810 Ще измеря вътрешния ръб още веднъж. 265 00:19:07,650 --> 00:19:09,780 Ако са били наркотици? 266 00:19:09,930 --> 00:19:13,260 Не думай. Тъкмо бях заспала. 267 00:19:14,170 --> 00:19:16,720 Бебето тренира за черен колан. 268 00:19:16,870 --> 00:19:21,520 Майк е имал проблеми с наркотиците. Този порок не се предава лесно. 269 00:19:21,670 --> 00:19:25,570 Сигурна съм, че не е това. - Права си. 270 00:19:27,790 --> 00:19:33,100 Сигурно е порно, но нямам нищо против него. 271 00:19:33,230 --> 00:19:36,380 Освен ако не е нещо извратено. 272 00:19:37,620 --> 00:19:40,090 Дали е било нещо такова? - Престани. 273 00:19:40,210 --> 00:19:45,770 Довери се на Лий, щом смята, че не трябва да виждаш съдържанието. 274 00:19:46,070 --> 00:19:51,000 Не бива да виждаш нищо, което ще опетни спомена ти за Майк. 275 00:19:51,960 --> 00:19:54,580 Напълно си права. 276 00:19:55,370 --> 00:19:58,060 Трябва да спра да го мисля. 277 00:20:00,490 --> 00:20:03,420 Сюзън... - Посред нощ е, но не мога да заспя. 278 00:20:03,540 --> 00:20:06,400 И няма да заспя, докато не узная какво има в онази кутия. 279 00:20:06,520 --> 00:20:09,360 Та че или ме пусни, или след един час ще се върна, 280 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 а после след още един, а после... Благодаря. 281 00:20:14,520 --> 00:20:17,400 Това е паспортът му, писма от майка му, 282 00:20:17,520 --> 00:20:19,540 много сладка снимка с теб и Ем Джей. 283 00:20:19,660 --> 00:20:23,550 Изплюй камъчето. - И чекова книжка. 284 00:20:23,670 --> 00:20:27,550 Явно си е отворил банкова сметка преди осем години. 285 00:20:27,670 --> 00:20:31,550 Тогава бяхме разведени. - И всеки месец оттогава е издавал чек 286 00:20:31,670 --> 00:20:34,610 на името на Джени Ернандес. 287 00:20:37,610 --> 00:20:41,550 Никога не съм я чувала. - Това е адресът й. 288 00:20:41,670 --> 00:20:44,670 Някъде в Маунт Плезънт. 289 00:20:53,680 --> 00:20:55,760 Боже мой. 290 00:20:55,880 --> 00:20:59,600 Може ли да са на Ем Джей? - Не. 291 00:21:00,220 --> 00:21:05,510 Може да е... - И двамата знаем какво може да е. 292 00:21:05,630 --> 00:21:07,630 Зад това се крие дете. 293 00:21:09,690 --> 00:21:11,690 Дете на Майк. 294 00:21:16,460 --> 00:21:18,460 77, 78, 79, 80. 295 00:21:20,120 --> 00:21:23,480 Здравей, Линет. - 81, 82, 83... 296 00:21:23,900 --> 00:21:26,860 Какво правиш? - 84, 85. Торта за Том. 86, 87... 297 00:21:26,980 --> 00:21:31,800 Боже, на колко ще стане? 46? 47? 48? - 92, 93, 94, 95... 298 00:21:31,920 --> 00:21:35,800 Направих резервация за 7:15 ч. Или не беше ли за 7:16? 7:17 ч? 299 00:21:35,920 --> 00:21:39,800 Добър опит, но аз съм като Рейнман. 98, 99, 100. 300 00:21:39,920 --> 00:21:42,850 Извинявай, че те безпокоя. Пени и Паркър оставиха тези неща у нас 301 00:21:42,970 --> 00:21:45,250 и наминах да ги върна. - Благодаря. 302 00:21:45,420 --> 00:21:49,570 Виждам, че белите престилки са станали много по-тесни от преди. 303 00:21:49,730 --> 00:21:53,350 Виждам, че анцузите са си все така торбести като преди. 304 00:21:54,930 --> 00:21:58,090 А и не отивам на работа. Ще водя Том в любимия му ресторант, 305 00:21:58,210 --> 00:22:03,430 защото днес има рожден ден. - Знам. 306 00:22:03,550 --> 00:22:08,230 Затова приготвям любимата му торта. - Изглежда апетитно. 307 00:22:08,350 --> 00:22:10,790 Не забравя да добавиш "от усойница отрова". 308 00:22:10,910 --> 00:22:13,150 Защото е зелена ли? Историята е смешна. 309 00:22:13,270 --> 00:22:17,190 В началото на връзката ни с Том, той поиска торта "Червено кадифе", 310 00:22:17,310 --> 00:22:19,690 но аз имах само зелена боя за сладки. 311 00:22:19,810 --> 00:22:22,800 Въпреки това на него му хареса и това се превърна в традиция, 312 00:22:22,920 --> 00:22:27,480 която споделяме от 25 години. 313 00:22:27,600 --> 00:22:29,620 Мисля, че ще я продължим. 314 00:22:29,740 --> 00:22:33,340 Линет, престани да се излагаш. Том скъса с теб. 315 00:22:33,460 --> 00:22:35,810 С него сме семейство. 316 00:22:35,930 --> 00:22:38,410 Това не нещо, което просто изхвърляш. 317 00:22:39,920 --> 00:22:43,560 Докато не го сториш. - А-ха. Какво е това? 318 00:22:43,680 --> 00:22:45,680 Молбата за развода ви. 319 00:22:47,680 --> 00:22:51,680 Том вече я подписа. Сега е твой ред. 320 00:22:55,700 --> 00:22:58,620 Какво правиш по дяволите?! 321 00:22:58,740 --> 00:23:01,690 Боже мой! 322 00:23:11,770 --> 00:23:16,350 Изглеждаш прекрасно. - Казваш го само, защото е очевидно. 323 00:23:17,120 --> 00:23:19,540 Ще се прибера за вечеря. 324 00:23:21,000 --> 00:23:23,410 Дали не можеш да сготвиш нещо различно? 325 00:23:23,530 --> 00:23:25,600 Пилешкото вече ми омръзна. 326 00:23:25,720 --> 00:23:29,810 Забрави нещо. - Това ли? 327 00:23:30,090 --> 00:23:33,870 Нещата стоят така - ако не я нося, ще е по-добре за работата ми. 328 00:23:33,990 --> 00:23:36,390 Наистина ли? - Клиентите ми са богати мъже. 329 00:23:36,510 --> 00:23:40,290 Пофлиртувам ли с тях, купуват повече, тоест изкарвам повече пари 330 00:23:40,410 --> 00:23:43,920 и ти можеш да сготвиш нещо различно от пиле за вечеря. 331 00:23:44,040 --> 00:23:47,150 Знаеш ли какво? Не ми харесва как се обличаш 332 00:23:47,270 --> 00:23:51,050 и че флиртуваш с онези мъже. - Няма за какво да се тревожиш. 333 00:23:51,170 --> 00:23:54,190 Те са просто купчина сухари с пари. Но това помага. 334 00:23:54,310 --> 00:23:57,470 Премениш ли се като монахиня, ще си останеш просякиня. 335 00:23:57,590 --> 00:24:00,310 Ако дупето не друснеш, продажбата ще изпуснеш. 336 00:24:00,430 --> 00:24:02,740 Ако искаш да си купи терлици, покажи своите... 337 00:24:02,860 --> 00:24:07,280 Габи! Схванах. - Жалко. Знам още 15-ина подобни. 338 00:24:07,400 --> 00:24:09,400 Ще се видим довечера. 339 00:24:22,400 --> 00:24:24,400 Линет? 340 00:24:24,800 --> 00:24:28,690 Какво правиш тук? Имам среща с Джейн за рождения ми ден. 341 00:24:28,810 --> 00:24:33,730 Джейн ще закъснее. Имаше лек проблем с тортата ти. 342 00:24:33,850 --> 00:24:37,690 Подписал си я? - Откъде я имаш? 343 00:24:37,810 --> 00:24:41,750 Беше ми връчена лично от новата ти съквартирантка. 344 00:24:42,180 --> 00:24:46,690 Отговори ми на въпроса. - Не съм молил Джейн да ти я носи. 345 00:24:46,810 --> 00:24:49,280 Няма значение, щом я донесе. 346 00:24:49,400 --> 00:24:51,750 Ще му трябват още няколко минути. 347 00:24:52,230 --> 00:24:55,150 Виж, в момента не съм подготвен. 348 00:24:55,270 --> 00:24:58,990 Може ли да поговорим по-късно? - Това е твоят подпис, нали? 349 00:24:59,110 --> 00:25:02,210 Да. - Кога я подписа? 350 00:25:03,190 --> 00:25:05,620 Не знам. Вероятно преди известно време... 351 00:25:05,740 --> 00:25:09,270 Това не е карта за фитнес. А разтрогването на нашия брак. 352 00:25:09,390 --> 00:25:11,530 Да, знам. 353 00:25:11,650 --> 00:25:13,650 Смяташ ли, че не знам? 354 00:25:15,190 --> 00:25:17,270 И на мен ми е тежко. 355 00:25:18,950 --> 00:25:23,540 Повярвай ми, по никакъв начин не съм намеквал на Джейн да ти я носи. 356 00:25:24,500 --> 00:25:27,660 Какво тогава си намеквал? 357 00:25:32,200 --> 00:25:34,710 Искаш да сложиш край на брака ни? 358 00:26:09,660 --> 00:26:11,570 Извинете. 359 00:26:11,690 --> 00:26:13,600 Съжалявам. 360 00:26:13,720 --> 00:26:15,540 Съжалявам. 361 00:26:15,660 --> 00:26:17,550 Съжалявам. 362 00:26:17,670 --> 00:26:21,540 Съжалявам. 363 00:26:21,660 --> 00:26:24,710 Съжалявам. 364 00:26:38,300 --> 00:26:40,850 Моля те, кажи ми нещо. 365 00:26:42,500 --> 00:26:46,190 Напоследък ти се струпаха толкова много неща 366 00:26:46,310 --> 00:26:50,400 и реших, че ще ти помогна, ако занеса документите вместо теб. 367 00:26:51,790 --> 00:26:54,170 От коя планета си, 368 00:26:54,290 --> 00:26:59,170 че да смяташ даването на молбата за развод на жена ми за добра идея? 369 00:26:59,290 --> 00:27:03,200 Мислех, че ти правя услуга. - Услуга на мен? 370 00:27:03,320 --> 00:27:06,410 Сериозно? На мен?! - Добре. На нас! 371 00:27:07,290 --> 00:27:09,370 Просто исках да продължим напред. 372 00:27:09,490 --> 00:27:13,380 Не мога да понасям това висящо положение с твоята бивша съпруга. 373 00:27:13,500 --> 00:27:17,750 Не на това съм се надявала. - Казах ти, че ще се погрижа. 374 00:27:17,870 --> 00:27:19,960 Моментът не е подходящ. 375 00:27:20,080 --> 00:27:23,120 Моментът никога не е подходящ, докато ти не го направиш такъв. 376 00:27:23,240 --> 00:27:26,590 Не можеш просто да хвърлиш документите на някого и да му кажеш: 377 00:27:26,710 --> 00:27:29,770 "Подпиши. Край на всичко, което сме градили заедно." 378 00:27:29,890 --> 00:27:31,970 Не е толкова лесно. 379 00:27:32,520 --> 00:27:34,960 Лесно е, когато знаеш какво искаш. 380 00:27:38,050 --> 00:27:40,430 Том, обичам те. 381 00:27:41,290 --> 00:27:44,360 Но ако ще живеем заедно, спри да мислиш какво иска тя 382 00:27:44,480 --> 00:27:47,350 и започни да мислиш за мен. 383 00:27:47,780 --> 00:27:50,540 Винаги ще се грижа за Линет. 384 00:27:53,780 --> 00:27:57,500 Тя е майка на децата ми. 385 00:27:59,940 --> 00:28:04,480 Ще трябва да решиш дали можеш да се примириш с това. 386 00:28:15,150 --> 00:28:17,150 Всичко ще бъде наред. 387 00:28:24,510 --> 00:28:28,370 Здравейте, търся Джени. - Аз съм Джени. А вие сте? 388 00:28:28,490 --> 00:28:31,390 Сюзън Делфино, съпругата на Майк. 389 00:28:33,510 --> 00:28:37,400 Да. Моите съболезнования. 390 00:28:38,220 --> 00:28:40,380 Благодаря за съболезнованията, 391 00:28:40,500 --> 00:28:44,390 но всъщност очаквам да ми обясните нещо. 392 00:28:44,510 --> 00:28:47,340 Защо Майк ви е пращал чекове всеки месец? 393 00:28:47,460 --> 00:28:50,110 Не на мен. Бяха за Лора. 394 00:28:50,610 --> 00:28:53,340 Добре. 395 00:28:53,460 --> 00:28:57,460 Коя е Лора? Дъщеря на Майк? - Не, сестра му. 396 00:29:03,500 --> 00:29:07,360 Значи това е защитено жилище? - За възрастни аутисти. 397 00:29:07,480 --> 00:29:10,940 Лора е от най-тежките случаи. Не може да говори. 398 00:29:11,060 --> 00:29:15,360 Но обича да рисува. Прекарва часове на онази маса. 399 00:29:15,480 --> 00:29:19,380 Майк споменавал ли е, че има сестра? - Нито дума. 400 00:29:19,500 --> 00:29:23,340 Беше любящ брат. Идваше всеки понеделник да я види. 401 00:29:23,460 --> 00:29:25,460 Казваше ми, че е на софтбол. 402 00:29:26,360 --> 00:29:28,380 Извинете ме за момент. 403 00:29:29,270 --> 00:29:32,370 Това е налудничаво. - Не, хубаво е. 404 00:29:32,490 --> 00:29:34,570 Няма друга жена, дете. 405 00:29:34,810 --> 00:29:37,560 Защо Майк не ми е казал, че има сестра? 406 00:29:37,920 --> 00:29:39,490 Не знам. 407 00:29:39,610 --> 00:29:42,620 Дали се е притеснявал заради парите? Аз не бих възразила. 408 00:29:42,740 --> 00:29:44,740 Сигурна съм, че го е знаел. 409 00:29:45,110 --> 00:29:47,620 Но защо е решил да го скрие от мен? 410 00:29:47,740 --> 00:29:51,600 Дали ме е смятал за човек, който не би я приел? 411 00:29:51,720 --> 00:29:54,800 Извинете. Искате ли да се запознаете с Лора? 412 00:29:55,810 --> 00:29:57,810 С удоволствие. 413 00:30:07,740 --> 00:30:10,740 Името му е Рамон Санчес. 414 00:30:10,900 --> 00:30:13,550 Отсядал е тук преди около шест месеца. 415 00:30:14,610 --> 00:30:16,650 Не си спомням. 416 00:30:16,770 --> 00:30:19,750 Но може да е в съкровищницата ми. 417 00:30:19,910 --> 00:30:22,810 Пазя всички вещи, които гостите забравят. 418 00:30:22,930 --> 00:30:25,810 Мъжът ми го нарича трупане на боклуци. 419 00:30:25,930 --> 00:30:29,440 Но аз гледам на себе си като на колекционер. 420 00:30:31,960 --> 00:30:35,810 Залагам 20 долара, че си губим времето с лудата тук. 421 00:30:35,930 --> 00:30:40,310 Щом прокурорът иска още доказателства за тази Ван де Камп, аз ще ги открия. 422 00:30:40,430 --> 00:30:45,320 Днес сте късметлии. Стая 208. Рамон Санчес. 423 00:30:45,440 --> 00:30:47,110 Благодаря. 424 00:30:47,230 --> 00:30:50,280 Атлас с карти, квитанции. 425 00:30:50,400 --> 00:30:52,750 Не мисля, че има нещо съществено. 426 00:30:54,090 --> 00:30:59,570 Оградил е Уистерия Лейн. - Това не го свързва пряко с нея. 427 00:31:08,540 --> 00:31:11,960 Свързва го, ако е възнамерявал да отиде на адреса й. 428 00:31:25,520 --> 00:31:27,520 Боб ще е тук всеки момент. 429 00:31:28,290 --> 00:31:30,460 Не ви е нужен адвокат. 430 00:31:30,580 --> 00:31:33,300 Исках само да ви покажа нещо, което открихме. 431 00:31:33,420 --> 00:31:37,360 Какво? - Нещо от вещите на г-н Санчес. 432 00:31:37,480 --> 00:31:40,200 Както виждате, той е написал адреса ви на нея. 433 00:31:40,320 --> 00:31:43,190 Но в това няма никакъв смисъл. Защо ще... 434 00:31:43,310 --> 00:31:46,350 Ако това отиде твърде далеч, няма да мога да ви помогна с нищо. 435 00:31:46,470 --> 00:31:49,940 Но ако сега съдействате и ми разкажете какво се случи, 436 00:31:50,060 --> 00:31:52,790 положението ви може да се облекчи. 437 00:31:54,930 --> 00:31:57,780 Мисля, че трябва да изчакам адвоката си. 438 00:31:58,790 --> 00:32:01,690 Има ли място, където мога да пийна вода? 439 00:32:01,810 --> 00:32:03,810 Точно отвън. 440 00:32:11,140 --> 00:32:16,200 Изслушването за освобождаването на г-н Конклин е утре в 10:00 ч. 441 00:32:16,320 --> 00:32:21,000 Да кажа ли на комисията, че не можете да откриете документите? 442 00:32:21,120 --> 00:32:25,210 Ще проверя отново, г-н Уестън. - Не проверявайте. Открийте ги. 443 00:32:42,180 --> 00:32:44,580 Госпожо Ван де Камп. 444 00:32:45,100 --> 00:32:48,930 Добре ли сте? - Мисля, че да. 445 00:32:49,050 --> 00:32:51,980 Просто чакам Боб. 446 00:32:52,400 --> 00:32:57,010 Открили са ново доказателство и не знам какво да правя с него. 447 00:33:03,720 --> 00:33:07,000 Вижте, опитвам се да ви помогна. 448 00:33:07,120 --> 00:33:11,610 Но времето тече и не знам колко още ще искате да чакате адвоката си. 449 00:33:11,930 --> 00:33:14,230 Сигурно мразите да сте детектив? 450 00:33:14,350 --> 00:33:15,850 Господин Уестън. 451 00:33:15,970 --> 00:33:19,940 Всеки новобранец знае, че да разпитваш заподозрян в отсъствие на адвокат, 452 00:33:20,060 --> 00:33:25,550 е нарушение на правата му и явно търсите начин да изгубите значката си. 453 00:33:25,670 --> 00:33:27,980 Знаете ли какво? Мисля, че ще се получи. 454 00:33:28,100 --> 00:33:30,450 Само си бъбрехме, докато чакахме адвоката й. 455 00:33:30,570 --> 00:33:35,350 Край на бъбренето. Аз съм адвокатът й. 456 00:33:35,470 --> 00:33:37,470 Да вървим. 457 00:33:38,140 --> 00:33:40,150 Не ви е нужно позволението му. 458 00:33:40,630 --> 00:33:45,090 Ако ще говорите с нея, първо говорете с мен, бъдещ патрулиращ полицай Мърфи. 459 00:33:45,210 --> 00:33:47,210 Приятна вечер, инспекторе. 460 00:33:54,860 --> 00:33:57,090 Мислех, че случаят ми е отегчителен за вас. 461 00:33:57,210 --> 00:34:01,920 Да, но изведнъж осъзнах нещо интересно. 462 00:34:02,040 --> 00:34:04,320 Може и да не сте го сторили, 463 00:34:04,550 --> 00:34:07,170 но със сигурност знаете кой е бил. 464 00:34:15,200 --> 00:34:17,880 Благодаря. О, листата с вината. Ще взема това. 465 00:34:18,000 --> 00:34:22,090 И донесете сметката на мен. Днес черпя аз. 466 00:34:22,210 --> 00:34:26,040 Повече от щедро. Нямаше ли да пестим за адвокат на Бри? 467 00:34:26,160 --> 00:34:30,620 Да, но работата ми потръгна и можем да си позволим да се изфукаме. 468 00:34:30,920 --> 00:34:33,350 Не знам. - Стига, Карлос. 469 00:34:33,470 --> 00:34:37,490 Искам да го направя за теб. Не може ли просто да се насладим? 470 00:34:38,150 --> 00:34:40,180 Вероятно мога. - Габи? 471 00:34:40,300 --> 00:34:43,200 Джейсън! - Познах, че си ти. 472 00:34:44,180 --> 00:34:46,180 Здравей! 473 00:34:48,790 --> 00:34:53,220 Кой си ти? - Това е Джейсън, мой клиент. 474 00:34:53,340 --> 00:34:55,890 Джейсън, това е Карлос, моят... 475 00:34:56,010 --> 00:34:58,020 брат. 476 00:34:58,140 --> 00:35:00,150 Здрасти, братле. Приятно ми е. 477 00:35:03,060 --> 00:35:07,030 Вземи си стол. Ела при нас. - Благодаря. 478 00:35:07,750 --> 00:35:11,640 Сестра ти е страхотен търговец. 479 00:35:11,760 --> 00:35:14,600 Днес ме убеди да си купя костюм за 4000 долара. 480 00:35:14,720 --> 00:35:18,980 Да, такава е сестричката. 481 00:35:19,690 --> 00:35:22,970 Карлос, защо не идеш до бара да донесеш питиета? 482 00:35:23,090 --> 00:35:26,080 Не. Не съм жаден. 483 00:35:26,270 --> 00:35:30,560 Нося една от ризите, които ми избра. Какво мислиш? 484 00:35:30,680 --> 00:35:33,630 Не мога да ти кажа в присъствието на брат ми. 485 00:35:34,190 --> 00:35:36,580 Много смешно. - Карлос, как е възможно 486 00:35:36,700 --> 00:35:41,790 все още никой да не е забърсал такова страхотно парче като сестра ти? 487 00:35:42,480 --> 00:35:44,690 Предполагам, че е заради херпеса. 488 00:35:46,990 --> 00:35:49,020 Братски хумор. 489 00:35:49,140 --> 00:35:53,990 Права си. Цялото тичане по безплатни клиники може да е било за какво ли не. 490 00:35:54,110 --> 00:35:57,000 Карлос, някое и друго питие ще ни се отрази добре. 491 00:35:57,120 --> 00:36:00,000 Знаеш ли какво? Искам уиски с лед. 492 00:36:00,120 --> 00:36:02,160 Малцово. 493 00:36:02,280 --> 00:36:05,230 Ще трябва сами да си вземете. 494 00:36:05,350 --> 00:36:07,990 Прибирам се у дома при жена си. 495 00:36:08,110 --> 00:36:10,110 Аз съм женен. 496 00:36:16,880 --> 00:36:19,700 Не мога да повярвам. Той е един от най-добрите ми клиенти. 497 00:36:19,820 --> 00:36:22,010 На този тип "сухари" ли продаваш? 498 00:36:22,130 --> 00:36:26,110 Може и да изглежда малко по-добре от другите, но това ми е работата. 499 00:36:26,230 --> 00:36:29,800 Все едно. Да се махаме оттук. - Ти си такъв лицемер. 500 00:36:29,920 --> 00:36:33,990 Колко пъти си ме карал да демонстрирам деколтето си при срещи с твои клиенти? 501 00:36:34,110 --> 00:36:36,980 Циците ми бяха туристическа атракция. 502 00:36:37,100 --> 00:36:39,800 Сега е различно и не ми харесва. 503 00:36:39,920 --> 00:36:43,200 Жалко. Работата ни е нужна. Сега аз изкарвам прехраната. 504 00:36:43,320 --> 00:36:46,020 Натяквай ми го до безкрайност. - Моля? 505 00:36:46,140 --> 00:36:48,920 "Направи ми вечеря, Карлос." "Донеси ми питие." 506 00:36:49,040 --> 00:36:51,080 "Донесете ми сметката." 507 00:36:51,200 --> 00:36:53,890 Да, Карлос, предложих да почерпя. 508 00:36:54,010 --> 00:36:57,090 И знаеш ли какво си мислех? Колко добре се чувствам, 509 00:36:57,210 --> 00:37:00,020 че за първи път от 19 години мога да те почерпя 510 00:37:00,140 --> 00:37:04,910 и не разбирам защо това те дразни. - Но е така. 511 00:37:05,030 --> 00:37:09,040 Побърква ме, че ти изкарваш парите и командваш парада. 512 00:37:09,160 --> 00:37:12,000 Свиквай, защото правя всичко това заради теб. 513 00:37:12,120 --> 00:37:14,120 Ти го поиска. 514 00:37:17,100 --> 00:37:19,780 Дайте ги на нея. Вече тя държи кормилото. 515 00:37:32,820 --> 00:37:36,710 Станала си рано. - Не, станах късно. 516 00:37:37,570 --> 00:37:41,700 Веднъж в колежа написах на Майк писмо колко си ужасна. 517 00:37:42,250 --> 00:37:44,480 Добро утро и на мен. 518 00:37:44,600 --> 00:37:49,100 Току-що се бяхме скарали по телефона и трябваше някъде да си излея яда. 519 00:37:49,220 --> 00:37:52,840 Когато каза, че Майк е пазел някои писма в онази стара кутия, 520 00:37:52,960 --> 00:37:55,720 исках да се уверя, че моето не е там, 521 00:37:55,840 --> 00:38:00,700 затова погледнах и открих тези. 522 00:38:00,820 --> 00:38:02,900 Те са от майката на Майк, Адел. 523 00:38:04,830 --> 00:38:08,430 Излиза, че не само ти си била в неведение за сестрата на Майк. 524 00:38:08,550 --> 00:38:11,870 Той не е знаел за съществуването й до преди осем години. 525 00:38:11,990 --> 00:38:13,990 Какво? Защо? 526 00:38:15,180 --> 00:38:19,710 От рано е станало ясно, че Лора ще има нужда от специални грижи. 527 00:38:19,830 --> 00:38:23,830 Вероятно родителите на Майк не са били готови. 528 00:38:25,830 --> 00:38:29,560 Да, Майкъл, срамувам се от себе си 529 00:38:30,430 --> 00:38:33,160 и страдам ежедневно заради решението си. 530 00:38:33,360 --> 00:38:35,730 Но животът с баща ти беше труден 531 00:38:35,850 --> 00:38:39,680 и ако бяхме задържали Лора, това би създало много неудобства, 532 00:38:39,800 --> 00:38:42,280 които биха разрушили всичко. 533 00:38:45,840 --> 00:38:48,810 Това е последното писмо, което е написала на Майк. 534 00:38:48,930 --> 00:38:52,710 Вече знаеш най-страшната тайна на живота ми, 535 00:38:52,830 --> 00:38:54,830 но те умолявам да я запазиш. 536 00:38:54,950 --> 00:38:59,720 Прекрасното ти ново семейство е единствената ми радост. 537 00:38:59,840 --> 00:39:03,790 Нека не узнаят що за човек съм всъщност. 538 00:39:04,820 --> 00:39:07,700 Майк не е пазел тайна от теб. 539 00:39:08,300 --> 00:39:10,840 Пазел е тайна заради нея. 540 00:39:13,830 --> 00:39:18,660 Знам какво би искал Майк да сторя. 541 00:39:18,780 --> 00:39:21,680 Ще продължа да пращам онези чекове 542 00:39:21,800 --> 00:39:24,800 и ще оставя Лора в живота си. 543 00:39:26,810 --> 00:39:28,820 Боже мой. 544 00:39:28,940 --> 00:39:32,850 На Адел й се е наложило да живее с това страдание. 545 00:39:35,860 --> 00:39:39,100 Да. - Как правиш подобно нещо? 546 00:39:39,220 --> 00:39:43,920 Как даваш собственото си дете, защото ще създаде неудобства? 547 00:39:48,840 --> 00:39:51,740 Не. Нямах предвид... 548 00:39:51,860 --> 00:39:57,300 Не е същото като с теб. - Не, мамо, същото е. 549 00:40:00,860 --> 00:40:05,740 Всичко, което наговорих за бременността, 550 00:40:05,860 --> 00:40:08,700 че не съм готова 551 00:40:08,820 --> 00:40:11,840 или че не съм сигурна, че ще бъда добра майка. 552 00:40:14,810 --> 00:40:16,810 Празни приказки. 553 00:40:17,880 --> 00:40:22,830 За мен това бебе е неудобство. 554 00:40:27,810 --> 00:40:31,820 Мислих за това цяла нощ. 555 00:40:34,800 --> 00:40:36,860 Не искам да вземам решение, 556 00:40:36,980 --> 00:40:42,700 от което ще се срамувам до края на дните си. 557 00:40:42,820 --> 00:40:44,820 Не мога да го преживея. 558 00:40:46,860 --> 00:40:48,870 Няма. 559 00:40:50,830 --> 00:40:53,860 Джули, да не искаш да кажеш... - Да. 560 00:40:55,600 --> 00:40:57,630 Ще я задържа. 561 00:41:01,460 --> 00:41:06,010 Да, всички ние правим планове в живота, 562 00:41:06,130 --> 00:41:11,100 но понякога резултатите са различни от очакванията ни. 563 00:41:12,120 --> 00:41:17,990 Опитвайки се да помогнем, можем да разрушим отношения. 564 00:41:18,110 --> 00:41:21,030 В опит да се сближим, 565 00:41:21,150 --> 00:41:25,020 може да отблъснем някого още повече. 566 00:41:25,700 --> 00:41:28,580 Ровейки в миналото, 567 00:41:28,700 --> 00:41:32,220 може да обогатим настоящето си. 568 00:41:33,140 --> 00:41:38,040 Но има и такива хора, които са се вкопчили в плановете си, 569 00:41:38,160 --> 00:41:41,910 независимо колко зле се развиват. 570 00:41:42,030 --> 00:41:44,700 Здрасти. Да те черпя ли бира? 571 00:41:44,820 --> 00:41:47,600 Помислих, че ще те разведри. - Защо? 572 00:41:47,720 --> 00:41:49,720 Трип Уестън поема случая Ван де Камп. 573 00:41:49,840 --> 00:41:52,770 Не се отказва, докато не получи каквото иска. 574 00:41:52,890 --> 00:41:55,810 Нито пък аз. 575 00:41:55,930 --> 00:42:00,220 Какво ще кажеш да ме черпиш бира, когато кучката влезе в затвора? 576 00:42:01,460 --> 00:42:06,540 Превод: electroneon и Zaza14 © subs.sab.bz 2012 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net