1 00:00:01,335 --> 00:00:03,423 Anteriormente... 2 00:00:03,447 --> 00:00:06,935 Renee tinha boas notícias. - Vamos nos casar. 3 00:00:06,959 --> 00:00:08,952 Que maravilha! 4 00:00:08,976 --> 00:00:11,991 O talento de compras da Gaby tornou-se uma oportunidade. 5 00:00:12,015 --> 00:00:15,071 - Vendedora personalizada? - Para você, é um chamado. 6 00:00:15,095 --> 00:00:17,759 As coisas esquentaram entre Tom e Lynette. 7 00:00:17,783 --> 00:00:19,887 Nossa, estou pegando fogo! 8 00:00:22,325 --> 00:00:26,541 M.J. e Susan começam a se curar depois da morte de Mike. 9 00:00:26,565 --> 00:00:28,318 Querido. 10 00:00:28,342 --> 00:00:31,917 A polícia interrogou Bree e avançou com o caso. 11 00:00:31,941 --> 00:00:34,885 - O juiz Kemp assinou o mandato. - Que rápido. 12 00:00:34,909 --> 00:00:38,741 Quanto antes provar sua culpa, mais cedo vou vê-la pagar. 13 00:00:45,053 --> 00:00:47,389 Quando o assunto era chá de panela, 14 00:00:47,413 --> 00:00:49,206 Bree Van de Kamp acredita 15 00:00:49,230 --> 00:00:53,238 que tudo deve ser feito com bom gosto e dignidade. 16 00:00:55,221 --> 00:00:58,349 Deve haver pedidos personalizados, 17 00:00:59,285 --> 00:01:02,013 delicadas flores, 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,446 talheres elegantes 19 00:01:08,254 --> 00:01:11,254 e ela insiste em presentes tradicionais, 20 00:01:11,278 --> 00:01:16,029 mesmo que receba uma resposta nada tradicional. 21 00:01:16,053 --> 00:01:18,597 Que droga é essa? Uma tigela? 22 00:01:18,621 --> 00:01:21,877 - Tigela com assentamento. - Tenha dó, é um chá de panela. 23 00:01:21,901 --> 00:01:24,955 Não tem um presente... 24 00:01:26,491 --> 00:01:29,971 - que não faça barulho? - Eu já sei qual. 25 00:01:29,995 --> 00:01:31,876 Lá vai. 26 00:01:31,900 --> 00:01:33,459 Eu uso o meu sempre. 27 00:01:33,483 --> 00:01:34,995 Eu fazia com as mãos, 28 00:01:35,019 --> 00:01:37,684 mas com isso faço mais rápido. 29 00:01:37,708 --> 00:01:39,979 Agora sim! 30 00:01:40,619 --> 00:01:42,803 Um novo... 31 00:01:43,875 --> 00:01:46,243 Liquidificador de imersão? 32 00:01:46,267 --> 00:01:49,163 Agora pode bater sopas direto na tigela. 33 00:01:49,727 --> 00:01:53,342 Todos os presentes são de cozinha? 34 00:01:53,366 --> 00:01:56,838 Era o tema que escrevi nos convites. 35 00:01:56,862 --> 00:01:59,671 Acho que vou mandar alguém comprar bebida. 36 00:01:59,695 --> 00:02:02,729 Desculpe desapontá-la, mas se quer esse tipo de chá 37 00:02:02,753 --> 00:02:06,735 - está no lugar errado. - Bree, posso falar com você? 38 00:02:12,222 --> 00:02:15,102 Eu imaginei que o chá seria miado, 39 00:02:15,126 --> 00:02:18,295 então meio que contratei um stripper. 40 00:02:18,319 --> 00:02:19,871 Gaby, não creio! 41 00:02:20,471 --> 00:02:21,847 Ele chegou! 42 00:02:22,575 --> 00:02:24,713 Strippers são degradantes 43 00:02:24,737 --> 00:02:27,944 e não quero ser humilhada na minha própria casa. 44 00:02:27,968 --> 00:02:29,847 Por favor, livre-se deles. 45 00:02:35,991 --> 00:02:38,311 Bree Van de Kamp, temos um mandato para sua prisão. 46 00:02:38,335 --> 00:02:40,583 É, ela também tem o direito de permanecer com tesão. 47 00:02:40,607 --> 00:02:43,535 - Mudança de planos... - Vou pedir para se afastar. 48 00:02:43,559 --> 00:02:45,727 Pega o dinheiro e vá. Diga pra agência 49 00:02:45,751 --> 00:02:48,111 que três strippers gordos não equivalem a um sarado. 50 00:02:51,857 --> 00:02:54,633 Está presa pelo assassinato de Ramon Sanchez. 51 00:02:54,657 --> 00:02:56,801 O quê? Meu Deus. 52 00:02:56,825 --> 00:02:58,690 Bree, o que foi? 53 00:02:58,714 --> 00:03:01,337 Tenho certeza que é um mal entendido. 54 00:03:01,361 --> 00:03:03,121 Podemos fazer algo? 55 00:03:03,145 --> 00:03:05,154 Eu coloquei os quiches no forno. 56 00:03:05,178 --> 00:03:07,619 Faça-me favor de tirá-los antes que queimem? 57 00:03:11,961 --> 00:03:17,074 Sim, Bree acreditava em fazer tudo com dignidade, 58 00:03:18,890 --> 00:03:23,593 mesmo nas circunstâncias mais indignas. 59 00:03:25,714 --> 00:03:28,529 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 60 00:03:31,001 --> 00:03:33,274 Legendas: LFGfilmaker 61 00:03:35,970 --> 00:03:39,993 Às vezes, não importa nosso planejamento 62 00:03:40,761 --> 00:03:45,953 as coisas não acontecem do jeito que esperamos. 63 00:03:46,961 --> 00:03:49,553 Uma excelente reputação, 64 00:03:50,457 --> 00:03:52,603 pode ser manchada. 65 00:03:53,658 --> 00:03:56,169 Uma boa explicação, 66 00:03:57,241 --> 00:03:59,593 pode ficar confusa. 67 00:04:00,289 --> 00:04:02,681 Um arranjo ideal, 68 00:04:03,810 --> 00:04:06,481 pode desmanchar num flash. 69 00:04:07,433 --> 00:04:11,114 E uma pessoa pode acabar pagando o preço 70 00:04:11,769 --> 00:04:15,945 por um crime que todas compartilham. 71 00:04:19,193 --> 00:04:20,714 Querida, tudo bem? 72 00:04:20,738 --> 00:04:23,497 Sim, graças ao Bob. Ele pagou a fiança. 73 00:04:23,521 --> 00:04:25,417 O que aconteceu? Que provas tinham? 74 00:04:25,441 --> 00:04:29,218 Quase nada. A carta do Orson não foi admissível no tribunal, 75 00:04:29,242 --> 00:04:33,497 já que ele desapareceu, e uma conversa no telefone 76 00:04:33,521 --> 00:04:36,899 - que pode ser explicada. - Graças a Deus. 77 00:04:37,897 --> 00:04:41,097 - Eles têm as digitais da Bree. - No quê? 78 00:04:41,121 --> 00:04:43,361 No botão da camisa da vítima. 79 00:04:43,849 --> 00:04:46,025 Quando estávamos enrolando ele na mesa, 80 00:04:46,049 --> 00:04:48,265 notei que o botão da camisa estava aberto. 81 00:04:48,289 --> 00:04:51,713 - Abotoou o defunto? - Achei respeitoso na hora. 82 00:04:51,737 --> 00:04:54,081 Obviamente, vejo as coisas de forma diferente. 83 00:04:56,785 --> 00:04:59,329 Não vamos deixá-la levar a culpa. 84 00:04:59,353 --> 00:05:01,898 - Estamos nisso juntas. - Calma ai. 85 00:05:01,922 --> 00:05:03,985 Se confessarmos, vão descobrir sobre o Carlos 86 00:05:04,009 --> 00:05:05,633 e vão prendê-lo para sempre. 87 00:05:05,657 --> 00:05:09,601 - Deixamos a Bree levar a culpa? - Isso não vai acontecer. 88 00:05:09,625 --> 00:05:13,297 - Estou dizendo para pensarmos. - Meninas, parem. 89 00:05:13,913 --> 00:05:16,849 Nada vai acontecer comigo, a polícia não tem um caso. 90 00:05:16,873 --> 00:05:18,185 De todas nós, 91 00:05:18,209 --> 00:05:21,513 estou na melhor posição para aguentar isso. 92 00:05:21,537 --> 00:05:24,738 Não tenho emprego ou criança pequena. 93 00:05:24,762 --> 00:05:27,281 Mas você tem uma auréola sobre a cabeça. 94 00:05:27,305 --> 00:05:30,257 É incrivelmente generoso. 95 00:05:31,625 --> 00:05:34,073 Bob, jura que vai tirá-la disso? 96 00:05:34,097 --> 00:05:36,730 Ela precisa de um advogado criminal. 97 00:05:36,754 --> 00:05:39,113 Conheço o cara perfeito, é um tubarão. 98 00:05:39,137 --> 00:05:40,793 Não é barato, mas vale a pena. 99 00:05:40,817 --> 00:05:42,929 Obviamente, vamos pagar. 100 00:05:43,617 --> 00:05:45,721 Não precisam fazer isso. 101 00:05:45,745 --> 00:05:48,969 Sem discussão, está se sacrificando por nós. 102 00:05:48,993 --> 00:05:51,680 Obrigada, mas prometo que não será um sacrifício 103 00:05:51,704 --> 00:05:53,826 porque nada vai acontecer. 104 00:05:56,106 --> 00:05:58,441 Juro por Deus, aquela mulher é culpada. 105 00:05:58,465 --> 00:06:00,297 Se ela ficar livre, eu vou pirar. 106 00:06:00,321 --> 00:06:02,535 Não precisa me convencer, o júri é outra história. 107 00:06:02,559 --> 00:06:04,446 Sem motivo ou ligação com a vítima. 108 00:06:04,470 --> 00:06:07,014 Precisamos achar uma e rápido. 109 00:06:08,502 --> 00:06:11,144 Não está exagerando por ela ter largado seu parceiro? 110 00:06:11,168 --> 00:06:13,455 Não acho que ela fez só isso. 111 00:06:13,871 --> 00:06:16,344 Acho que ela é a razão dele estar morto. 112 00:06:16,368 --> 00:06:18,543 Anda! Precisamos continuar investigando. 113 00:06:25,574 --> 00:06:27,614 De forma alguma. 114 00:06:27,860 --> 00:06:29,206 Carlos! 115 00:06:29,230 --> 00:06:32,239 Não vou deixar a Bree levar a culpa pelo meu crime. 116 00:06:32,263 --> 00:06:35,288 Espera, antes de fazer algo estúpido, machão e nobre, 117 00:06:35,312 --> 00:06:37,559 senta a bunda e ouça! 118 00:06:37,967 --> 00:06:39,910 Ou deixa a bunda aí e me escuta. 119 00:06:39,934 --> 00:06:43,366 - Não pode se entregar. - Por quê? Eu sou o responsável. 120 00:06:43,390 --> 00:06:47,015 Já foi preso duas vezes e na terceira, vai ficar pra sempre. 121 00:06:47,039 --> 00:06:49,351 Então devo mandar a Bree no meu lugar? 122 00:06:49,375 --> 00:06:52,463 Ela não vai a lugar algum. As evidências são fracas 123 00:06:52,487 --> 00:06:54,767 e vamos conseguir um advogado estrela. 124 00:06:54,791 --> 00:06:56,471 Nós? 125 00:06:56,495 --> 00:06:59,087 - Quem? - Eu e as meninas. 126 00:06:59,111 --> 00:07:01,510 Decidimos, já que a Bree está na chapa quente, 127 00:07:01,534 --> 00:07:03,606 é o mínimo que podemos fazer. 128 00:07:03,630 --> 00:07:05,862 Sou a favor disso, mas... 129 00:07:07,222 --> 00:07:09,943 Como vamos bancar isso? 130 00:07:09,967 --> 00:07:13,993 Larguei meu trabalho e tenho em vista um sem fins lucrativos, 131 00:07:14,017 --> 00:07:18,870 - mas não vai pagar nada. - Calma, relaxa, sente-se. 132 00:07:20,566 --> 00:07:21,882 Olha... 133 00:07:22,462 --> 00:07:24,238 Estou trabalhando. 134 00:07:24,797 --> 00:07:26,830 Sem ofensa, mas não acho que vendedoras 135 00:07:26,854 --> 00:07:29,005 ganham dinheiro de advogados estrelas. 136 00:07:29,029 --> 00:07:30,998 Na boa, precisa calar a boca, 137 00:07:31,022 --> 00:07:33,070 até esse negócio com a Bree desaparecer. 138 00:07:33,094 --> 00:07:35,583 Gostaria de fazer algo. 139 00:07:35,607 --> 00:07:37,878 Carlos, olha, 140 00:07:39,630 --> 00:07:44,397 a melhor coisa a se fazer no momento, é nada. 141 00:07:50,742 --> 00:07:52,318 E os ternos dele? 142 00:07:53,542 --> 00:07:56,013 Vou doá-los. 143 00:07:57,414 --> 00:07:59,390 É o que Mike gostaria. 144 00:08:02,934 --> 00:08:05,046 Vou ficar com esses. 145 00:08:05,070 --> 00:08:09,126 M.J. sempre falou em ser igual o papai. 146 00:08:09,150 --> 00:08:11,631 Se eu guardar o par de sapatos, 147 00:08:11,680 --> 00:08:14,559 um dia ele vai saber que se tornou tão grande quanto. 148 00:08:18,174 --> 00:08:20,606 - Está chorando? - Não. 149 00:08:24,438 --> 00:08:26,750 Pode pegar a parte de cima? 150 00:08:30,381 --> 00:08:31,989 O que é isso? 151 00:08:32,565 --> 00:08:34,200 Não sei. 152 00:08:34,224 --> 00:08:36,142 Nunca vi antes. 153 00:08:37,542 --> 00:08:39,630 Vou pegar as chaves do Mike. 154 00:08:41,310 --> 00:08:45,166 - Talvez não seja uma boa ideia. - Por quê? 155 00:08:45,190 --> 00:08:48,110 Está na sua casa, no seu quarto, mas está trancada. 156 00:08:48,134 --> 00:08:50,934 Talvez Mike não queria que soubesse. 157 00:08:50,958 --> 00:08:52,405 Que ridículo. 158 00:08:52,429 --> 00:08:54,054 Tenho uma caixa dessa na minha casa 159 00:08:54,078 --> 00:08:56,087 que não quero que o Bob veja. 160 00:08:56,111 --> 00:08:59,230 O que tem dentro? Espera, não responda. 161 00:09:02,686 --> 00:09:05,686 Provavelmente são papeis e coisas do tipo. 162 00:09:05,710 --> 00:09:07,349 Provavelmente, 163 00:09:07,373 --> 00:09:11,134 mas se for algo mais, talvez não queira saber. 164 00:09:13,718 --> 00:09:16,230 O que você sugere? 165 00:09:16,254 --> 00:09:18,038 Jogar fora? 166 00:09:18,678 --> 00:09:20,494 Manter na prateleira? 167 00:09:22,446 --> 00:09:25,542 Que tal... Vá preparar um chá, 168 00:09:25,566 --> 00:09:28,198 eu vou abrir, se for papeis, eu te conto. 169 00:09:28,222 --> 00:09:30,182 E se for algo mais? 170 00:09:30,206 --> 00:09:32,646 Vou decidir se deve ver. 171 00:09:32,670 --> 00:09:35,406 Estou tentando protegê-la. Homens têm segredos. 172 00:09:36,142 --> 00:09:37,686 Mike não tinha. 173 00:09:38,367 --> 00:09:40,509 Ele meio que tinha. 174 00:09:46,046 --> 00:09:48,238 - Obrigada por trazer isso. - Pode ficar. 175 00:09:48,262 --> 00:09:51,734 Quem acha um porta bolo presente de chá de panela? 176 00:09:51,758 --> 00:09:54,350 Eu que te dei. 177 00:09:54,374 --> 00:09:56,749 Você me deve um presente menos tosco. 178 00:09:56,773 --> 00:09:59,469 A propósito, vocês me devem um novo chá. 179 00:09:59,493 --> 00:10:01,539 Quando a dona da casa foi presa por assassinato, 180 00:10:01,563 --> 00:10:03,467 jogou água fria em tudo. 181 00:10:03,491 --> 00:10:06,651 - É, estranho. - Qual é a dos tiras da cidade? 182 00:10:06,675 --> 00:10:10,171 Semana passada foi o Ben sobre um defunto. Agora a Bree? 183 00:10:10,195 --> 00:10:12,762 Na certa vão esclarecer tudo. Obrigada por isso. 184 00:10:12,786 --> 00:10:14,290 Para quem é o bolo? 185 00:10:14,314 --> 00:10:15,922 É aniversário do Tom amanhã 186 00:10:15,946 --> 00:10:19,354 e estou na fase dois de reconquistá-lo. 187 00:10:19,378 --> 00:10:22,371 Imagino que a fase um foi um sucesso. 188 00:10:22,395 --> 00:10:25,075 Foi ótimo, até ele pegar fogo 189 00:10:25,099 --> 00:10:28,570 e perceber que a noite foi uma teia de mentiras. 190 00:10:28,594 --> 00:10:33,898 Antes disso, houve um momento, uma troca de olhares, 191 00:10:33,922 --> 00:10:36,866 como se fôssemos um casal novamente. 192 00:10:36,890 --> 00:10:39,767 - Mesmo? - Pude ver nos olhos dele. 193 00:10:40,587 --> 00:10:42,635 Tom ainda me ama. 194 00:10:44,878 --> 00:10:48,534 Aniversariante, o que quer de presente amanhã? 195 00:10:48,558 --> 00:10:50,749 Vamos sair para jantar ou algo. 196 00:10:50,773 --> 00:10:53,180 Só isso? Posso fazer uma festa. 197 00:10:53,835 --> 00:10:56,675 Convidar seus amigos, abrir um champanhe. 198 00:10:56,699 --> 00:10:58,059 Não se preocupe. 199 00:10:58,083 --> 00:11:00,555 As crianças vão me dar uma festa na quinta. 200 00:11:00,579 --> 00:11:05,331 Vamos ter que descobrir outra maneira de comemorar. 201 00:11:05,355 --> 00:11:06,899 Parece ótimo. 202 00:11:08,331 --> 00:11:10,491 Não está esquecendo de algo? 203 00:11:14,123 --> 00:11:17,315 Obrigada, mas quis dizer seus papeis do divórcio. 204 00:11:18,148 --> 00:11:22,145 Mesmo tendo adorado dormir ao lado deles nas últimas semanas, 205 00:11:22,169 --> 00:11:24,945 eles poderiam chegar na Lynette logo? 206 00:11:24,969 --> 00:11:26,737 Tenho estado tão ocupado. 207 00:11:26,761 --> 00:11:28,684 Não tive a chance de ligar para o advogado. 208 00:11:28,708 --> 00:11:31,892 Qualquer um pode entregá-los, sua assistente? 209 00:11:31,916 --> 00:11:34,548 Não acho apropriado. 210 00:11:34,572 --> 00:11:37,236 E o mensageiro? 211 00:11:37,260 --> 00:11:39,875 Jane, querida, será resolvido. 212 00:11:39,899 --> 00:11:42,659 Só estou ocupado agora. 213 00:11:45,403 --> 00:11:49,737 Eu te amo e quero passar outros aniversários juntos. 214 00:11:49,988 --> 00:11:53,643 Você é a melhor, mas estou atrasado. 215 00:11:53,667 --> 00:11:55,387 Eu te vejo mais tarde. 216 00:12:04,780 --> 00:12:06,341 Bob ligou. Preciso ir. 217 00:12:06,365 --> 00:12:08,956 Espera, e a caixa? 218 00:12:08,980 --> 00:12:10,916 - O quê? - A caixa... 219 00:12:11,483 --> 00:12:13,619 Que está nas suas mãos? 220 00:12:13,643 --> 00:12:15,123 Essa caixa! 221 00:12:15,147 --> 00:12:18,003 Não pude abrir. 222 00:12:18,027 --> 00:12:19,966 Ficou lá em cima por 20 minutos. 223 00:12:19,990 --> 00:12:23,172 Eu dormi, sua cama é muito confortável. Até mais. 224 00:12:25,004 --> 00:12:28,277 Meu Deus, é tão ruim? 225 00:12:29,164 --> 00:12:30,694 Escuta aqui. 226 00:12:30,718 --> 00:12:35,203 Mike não é definido pelo o que tem na caixa. 227 00:12:35,939 --> 00:12:38,419 Eu tenho o direito de saber, sou a esposa. 228 00:12:38,443 --> 00:12:41,220 Eu sei, só quero protegê-los. 229 00:12:41,244 --> 00:12:44,692 - Lee... - Por favor, confie em mim. 230 00:13:12,779 --> 00:13:15,244 Bem vinda ao serviço personalizado da Cumberly. 231 00:13:15,268 --> 00:13:16,909 Posso ajudá-la com algo? 232 00:13:16,933 --> 00:13:20,084 Vejo que temos... gostos parecidos. 233 00:13:20,108 --> 00:13:23,219 Sempre trabalho com a Margaret. Ela está? 234 00:13:23,243 --> 00:13:24,667 Você não vai querer a Margaret. 235 00:13:24,691 --> 00:13:27,835 A moda dela é usar um sapato com salto e outro sem. 236 00:13:27,859 --> 00:13:32,100 - Ela usa prótese de perna. - Por isso ela é minha heroína. 237 00:13:35,644 --> 00:13:37,771 Lazaro! O que fiz de errado? 238 00:13:37,795 --> 00:13:39,427 Falou que eu estaria arrebentando. 239 00:13:39,451 --> 00:13:41,827 Leva tempo para criar uma relação com o cliente. 240 00:13:41,851 --> 00:13:45,444 Seja forte, em seis meses você será nossa melhor vendedora. 241 00:13:45,468 --> 00:13:48,675 Seis meses? Não tenho esse tempo. Preciso de dinheiro. 242 00:13:48,699 --> 00:13:52,748 Desculpe, a maioria das mulheres já têm uma vendedora. 243 00:13:54,396 --> 00:13:57,355 Sabe, pode tentar o departamento masculino. 244 00:13:57,379 --> 00:13:59,963 Você seria muito persuasiva por lá. 245 00:14:00,763 --> 00:14:04,355 Sempre soube fazer os homens comprarem para mim. 246 00:14:04,379 --> 00:14:07,092 Não deve ser difícil fazê-los comprarem de mim. 247 00:14:07,116 --> 00:14:08,923 Use algo sexy, mostre o decote 248 00:14:08,947 --> 00:14:11,940 - e livre-se do anel de casada. - Mesmo? 249 00:14:11,964 --> 00:14:15,243 Eles gastam mais se pensam que tem chance 250 00:14:15,267 --> 00:14:19,043 com a vendedora gostosa. Eu sei, é degradante. 251 00:14:19,078 --> 00:14:22,084 Que nada, preciso saber, tiro a jaqueta? 252 00:14:22,108 --> 00:14:25,892 Esses aqui são mais persuasivos à mostra. 253 00:14:33,427 --> 00:14:35,915 Não ligo para o promotor. 254 00:14:36,239 --> 00:14:39,239 Não existe caso, meu cliente é inocente. 255 00:14:40,487 --> 00:14:42,456 Pare de chamar de corpo, 256 00:14:42,480 --> 00:14:45,610 é um pé, uma orelha e um pouco de pele. 257 00:14:45,634 --> 00:14:48,136 Tem passas? Elas me enojam. 258 00:14:48,160 --> 00:14:51,535 Eu preciso ir, o cliente das 11h chegou. 259 00:14:54,120 --> 00:14:56,879 - Desculpe meu atraso. - Sem problemas, sr. Weston. 260 00:14:57,783 --> 00:14:59,648 Pode me chamar de Trip. 261 00:14:59,672 --> 00:15:02,242 - Que delícia. - Não gosto de me gabar, 262 00:15:02,266 --> 00:15:04,912 mas sou famosa pelos meus muffins de laranja. 263 00:15:04,936 --> 00:15:07,711 Bob disse que você era ótima cozinheira, 264 00:15:07,735 --> 00:15:10,759 mas não me disse muito sobre o seu caso. 265 00:15:11,671 --> 00:15:13,943 A coisa toda é meio ridícula. 266 00:15:13,967 --> 00:15:16,496 A polícia achou um defunto num local de construção 267 00:15:16,520 --> 00:15:18,428 e acham que eu o matei. 268 00:15:18,885 --> 00:15:21,780 Todos são culpados até provarem sua inocência. 269 00:15:21,804 --> 00:15:23,725 Eles devem ter alguma prova. 270 00:15:23,749 --> 00:15:27,189 Eles receberam a carta do meu ex-marido dizendo que fui eu. 271 00:15:27,213 --> 00:15:30,884 Isso não é nada. O cara tem sede de vingança, certo? 272 00:15:30,908 --> 00:15:32,388 Ele tem sim. 273 00:15:32,412 --> 00:15:37,220 Tem também o telefonema onde expressei remorso 274 00:15:37,244 --> 00:15:40,732 por... enterrar um corpo. 275 00:15:41,412 --> 00:15:45,789 E daí? Estava falando sobre enterrar um bicho de estimação. 276 00:15:45,813 --> 00:15:48,149 Supostamente sim. 277 00:15:48,173 --> 00:15:53,388 A polícia alega ter achado minha digital na camisa do defunto. 278 00:15:55,588 --> 00:15:58,100 Isso é ruim, certo? 279 00:15:58,852 --> 00:16:00,620 Na verdade, 280 00:16:00,644 --> 00:16:03,028 acho nobre... 281 00:16:03,052 --> 00:16:06,261 Nobre que tenha doado sua roupa para caridade 282 00:16:06,285 --> 00:16:10,292 e uma pena que aquela pobre alma estava com sua camisa. 283 00:16:12,260 --> 00:16:13,756 Bob estava enganado. 284 00:16:13,780 --> 00:16:17,636 Você não é bom, é incrível. Vai cuidar do meu caso? 285 00:16:18,140 --> 00:16:19,740 Não. 286 00:16:21,445 --> 00:16:24,812 Sem ofensa, mas é moleza. 287 00:16:24,836 --> 00:16:28,700 Eu fui acusada de assassinato. Minha vida está em jogo. 288 00:16:28,724 --> 00:16:32,820 Que júri vai condená-la com suas joias, 289 00:16:32,844 --> 00:16:34,476 cabelo perfeito 290 00:16:34,500 --> 00:16:37,494 e seu perfume de lavanda? 291 00:16:37,518 --> 00:16:40,933 Acho que um advogado gostaria de defender um cliente inocente. 292 00:16:40,957 --> 00:16:44,464 Acha mesmo? Mas eu adoro um desafio. 293 00:16:44,488 --> 00:16:49,008 Ano passado, defendi um cara que foi encontrado com a faca 294 00:16:49,032 --> 00:16:51,242 sob o corpo morto do pai. 295 00:16:51,266 --> 00:16:53,408 Não somente exonerei a culpa dele, 296 00:16:53,432 --> 00:16:56,960 mas consegui 50% do estado. 297 00:16:56,984 --> 00:16:59,392 Isso é condenável. 298 00:16:59,416 --> 00:17:01,264 Obrigado. 299 00:17:01,904 --> 00:17:04,352 Desculpe, sra. Van de Kamp, 300 00:17:04,376 --> 00:17:06,648 mas o seu caso é fácil demais. 301 00:17:06,672 --> 00:17:10,344 Pessoas que são famosas pelos seus muffins, 302 00:17:10,368 --> 00:17:12,392 não são assassinas. 303 00:17:39,072 --> 00:17:41,842 Bom dia. Meu nome é Gabrielle. 304 00:17:41,866 --> 00:17:44,611 Sou uma vendedora personalizada, posso ajudá-lo? 305 00:17:44,635 --> 00:17:47,882 Não, só quero achar a sessão masculina. 306 00:17:47,906 --> 00:17:49,411 Preciso de meias. 307 00:17:49,435 --> 00:17:52,234 Posso ajudá-lo com isso, me permite? 308 00:17:56,739 --> 00:17:58,450 Você tem razão. 309 00:17:58,474 --> 00:18:01,004 Estes tornozelos merecem mais. 310 00:18:01,028 --> 00:18:04,826 Acha mesmo? Sempre achei que eram normais. 311 00:18:04,850 --> 00:18:07,674 Normais? Eles são raros. 312 00:18:09,355 --> 00:18:11,322 Você malha? 313 00:18:11,931 --> 00:18:14,674 Ando bastante no shopping. 314 00:18:17,194 --> 00:18:20,186 Eu não digo isso para todos, 315 00:18:20,210 --> 00:18:23,722 mas você tem os tornozelos para cashmere. 316 00:18:24,378 --> 00:18:26,499 Deixe-me mostrá-lo alguns pares. 317 00:18:30,363 --> 00:18:32,330 $40 por um par de meias? 318 00:18:32,354 --> 00:18:35,890 Eu sei, há algo irresistível em cashmere. 319 00:18:35,914 --> 00:18:38,786 Prometa-me que vai levar esses suéteres de cashmere. 320 00:18:38,810 --> 00:18:40,994 Eu não seria capaz de tirar as mãos de você. 321 00:18:44,139 --> 00:18:46,251 Eu só preciso da gravata. 322 00:18:46,275 --> 00:18:49,746 Como pode levar a gravata sem o blazer com esses ombros? 323 00:18:49,770 --> 00:18:53,650 Essa cor com este lindo cabelo grisalho... 324 00:18:54,170 --> 00:18:56,322 Desculpe, passei dos limites. 325 00:18:58,514 --> 00:19:01,266 Olá, George Clooney! 326 00:19:01,290 --> 00:19:04,219 - É tão caro, eu não sei. - Quer saber? 327 00:19:04,243 --> 00:19:07,378 Talvez eu deva medir sua perna mais uma vez. 328 00:19:10,604 --> 00:19:12,684 E se eram drogas? 329 00:19:13,056 --> 00:19:16,144 Na boa? Eu tinha acabado de dormir. 330 00:19:17,265 --> 00:19:20,105 Esse bebê luta faixa preta. 331 00:19:20,129 --> 00:19:22,729 Só estou falando, Mike tinha problema com drogas. 332 00:19:22,753 --> 00:19:27,013 - Essas coisas não desaparecem. - Tenho certeza de que não é. 333 00:19:27,829 --> 00:19:29,412 Tem razão. 334 00:19:30,845 --> 00:19:33,012 Provavelmente é pornografia. 335 00:19:33,036 --> 00:19:35,452 Quer saber? Não tem problema. 336 00:19:36,028 --> 00:19:38,804 Só se não for nada bizarro. 337 00:19:39,620 --> 00:19:42,724 - Acha que é bizarro? - Pare. 338 00:19:42,748 --> 00:19:44,645 Confie no Lee. 339 00:19:45,844 --> 00:19:48,588 Se ele acha que você não deve ver... 340 00:19:49,148 --> 00:19:52,844 Não quer ver algo que vá destruir a memória que tem dele. 341 00:19:54,790 --> 00:20:00,028 Tem plena razão. Devo deixar quieto. 342 00:20:03,251 --> 00:20:04,580 Susan, é... 343 00:20:04,604 --> 00:20:06,852 Duas da manhã, mas não consigo dormir 344 00:20:06,876 --> 00:20:09,728 e nunca vou até ver o que tem na caixa. 345 00:20:09,752 --> 00:20:12,428 Você pode me deixar entrar ou podemos repetir isso às 3h, 346 00:20:12,452 --> 00:20:15,132 depois às 4h, depois... Obrigada! 347 00:20:17,940 --> 00:20:20,149 Tem o passaporte, cartas da mãe, 348 00:20:20,173 --> 00:20:23,628 - uma foto linda de vocês. - Anda logo. 349 00:20:24,404 --> 00:20:26,524 E um talão de cheques. 350 00:20:26,548 --> 00:20:29,444 Ele criou uma conta há oito anos. 351 00:20:30,620 --> 00:20:32,861 Quando estávamos divorciados. 352 00:20:32,885 --> 00:20:37,133 E todo mês, mandou um cheque para Jennie Hernandez. 353 00:20:40,324 --> 00:20:42,876 Nunca ouvi falar dela. 354 00:20:43,540 --> 00:20:45,556 Aqui está o endereço. 355 00:20:45,580 --> 00:20:48,636 Em algum lugar em Mount Pleasant. 356 00:20:56,980 --> 00:20:58,748 Meu Deus. 357 00:20:58,772 --> 00:21:01,044 Por acaso é do MJ? 358 00:21:03,124 --> 00:21:06,548 - Talvez é... - Ambos sabemos o que é. 359 00:21:08,188 --> 00:21:11,148 Existe uma criança por ai. 360 00:21:12,493 --> 00:21:14,932 Filha do Mike. 361 00:21:20,140 --> 00:21:22,900 77, 78, 79, 80. 362 00:21:24,164 --> 00:21:27,591 - Oi, Lynette. - 81, 82, 83... 363 00:21:27,623 --> 00:21:31,257 - O que está fazendo? - Um bolo para o Tom. 86, 87... 364 00:21:31,281 --> 00:21:35,680 Quanto anos ele vai fazer, 46, 47, 48? 365 00:21:35,704 --> 00:21:39,768 Fizemos reservas às 7h15. Espera, e se foi 7h16 ou 7h17? 366 00:21:39,792 --> 00:21:43,290 Boa tentativa, mas sou que nem o Rain Man, 99, 100. 367 00:21:43,928 --> 00:21:45,425 Desculpe incomodá-la. 368 00:21:45,449 --> 00:21:48,543 As crianças deixaram isso no nosso apartamento. 369 00:21:48,567 --> 00:21:53,007 Obrigada, estão fazendo jalecos mais apertados? 370 00:21:53,775 --> 00:21:57,375 E continuam fazendo moletons relaxados como sempre. 371 00:21:58,783 --> 00:22:02,138 Não vou trabalhar. Vou levar o Tom ao restaurante favorito, 372 00:22:02,162 --> 00:22:05,490 porque, sabe, é o aniversário dele. 373 00:22:05,514 --> 00:22:07,442 Eu sei. 374 00:22:07,826 --> 00:22:10,819 Por isso estou fazendo o bolo favorito dele. 375 00:22:10,843 --> 00:22:12,402 Parece gostoso. 376 00:22:12,426 --> 00:22:15,050 Não se esqueça de adicionar o olho de salamandra. 377 00:22:15,074 --> 00:22:17,186 Por ser verde? Engraçado, 378 00:22:17,210 --> 00:22:19,018 quando começamos a namorar, 379 00:22:19,042 --> 00:22:21,378 ele queria um bolo vermelho para o aniversário, 380 00:22:21,402 --> 00:22:23,642 mas eu só tinha corante verde 381 00:22:23,666 --> 00:22:26,611 e ele gostou mesmo assim, tornou-se tradição, 382 00:22:26,635 --> 00:22:31,538 uma que compartilhamos por 25 anos. 383 00:22:31,562 --> 00:22:33,890 Acho que vamos continuar. 384 00:22:33,914 --> 00:22:37,464 Lynette, pare de se envergonhar. Tom acabou com você. 385 00:22:37,488 --> 00:22:39,736 Nós temos uma família. 386 00:22:39,760 --> 00:22:42,008 Não se joga isso fora. 387 00:22:43,712 --> 00:22:45,464 Até que jogue. 388 00:22:46,248 --> 00:22:49,517 - O que é isso? - Seus papeis do divórcio. 389 00:22:51,749 --> 00:22:55,237 Tom já assinou. Agora é sua vez. 390 00:22:59,684 --> 00:23:02,324 Mas que merda! 391 00:23:02,960 --> 00:23:05,067 Ai, meu Deus! 392 00:23:15,977 --> 00:23:17,488 Você está linda. 393 00:23:17,512 --> 00:23:19,720 Está dizendo porque é óbvio. 394 00:23:21,100 --> 00:23:23,108 Vou chegar para o jantar. 395 00:23:24,748 --> 00:23:27,100 Pode mudar o cardápio? 396 00:23:27,124 --> 00:23:29,172 Estou cansada de galinha. 397 00:23:29,196 --> 00:23:31,003 Esqueceu algo. 398 00:23:31,467 --> 00:23:33,675 Ah, isso. 399 00:23:33,699 --> 00:23:35,339 É o seguinte... 400 00:23:35,363 --> 00:23:38,011 É melhor para os negócios se eu não usar. 401 00:23:38,035 --> 00:23:40,812 - Mesmo? - Tenho muito clientes ricos. 402 00:23:40,836 --> 00:23:44,292 Se eu flertar, eles compram mais e ganho mais dinheiro 403 00:23:44,316 --> 00:23:47,267 e você pode cozinhar algo além de galinha. 404 00:23:48,099 --> 00:23:51,235 Não estou confortável com você se vestindo assim 405 00:23:51,259 --> 00:23:55,101 - e dando em cima desses caras. - Querido, não se preocupe. 406 00:23:55,125 --> 00:23:58,542 São um bando de nerds com dinheiro. Isso ajuda. 407 00:23:58,566 --> 00:24:00,974 Não pode se vestir para a igreja se quer tomar cerveja. 408 00:24:00,998 --> 00:24:04,167 Tem que mexer a engrenagem para vender selvagem. 409 00:24:04,191 --> 00:24:06,976 Quer mudar seu conceito? É melhor mostrar seu... 410 00:24:07,559 --> 00:24:09,327 Já entendi. 411 00:24:09,351 --> 00:24:11,343 Que pena, tinha mais 15 desses. 412 00:24:11,991 --> 00:24:13,705 Até hoje à noite. 413 00:24:27,239 --> 00:24:28,671 Lynette? 414 00:24:28,695 --> 00:24:30,529 O que faz aqui? 415 00:24:30,553 --> 00:24:32,583 Jane vai me encontrar para meu aniversário. 416 00:24:32,607 --> 00:24:34,159 Jane vai se atrasar. 417 00:24:34,183 --> 00:24:36,695 Ela teve um probleminha com seu bolo. 418 00:24:38,159 --> 00:24:40,151 Você assinou? 419 00:24:40,175 --> 00:24:41,975 Como conseguiu? 420 00:24:42,671 --> 00:24:47,581 Entregues pessoalmente por sua colega de quarto. Responda. 421 00:24:47,605 --> 00:24:50,925 Não pedi para a Jane levar para você, eu juro. 422 00:24:50,949 --> 00:24:53,429 Não importa se a Jane me trouxe. 423 00:24:53,453 --> 00:24:55,901 Ele vai precisar de mais tempo. 424 00:24:56,349 --> 00:25:00,909 Fui pego desprevenido. Podemos conversar mais tarde? 425 00:25:00,933 --> 00:25:03,962 - É sua assinatura? - Sim. 426 00:25:03,986 --> 00:25:05,889 Quando assinou? 427 00:25:06,408 --> 00:25:09,224 Não sei, faz um tempo... 428 00:25:09,248 --> 00:25:11,792 Não sabe? Não é um cartão da academia. 429 00:25:11,816 --> 00:25:13,609 É a dissolução do nosso casamento. 430 00:25:13,633 --> 00:25:15,472 Eu sei. 431 00:25:15,496 --> 00:25:18,048 Acha que eu não sei? 432 00:25:19,136 --> 00:25:21,208 É difícil para mim também. 433 00:25:22,417 --> 00:25:24,432 Mas precisa acreditar, 434 00:25:24,456 --> 00:25:28,432 nunca quis que a Jane te entregasse isso. 435 00:25:28,456 --> 00:25:32,968 Então me diga, o que quer dizer? 436 00:25:36,024 --> 00:25:39,552 Quer terminar o nosso casamento? 437 00:26:13,818 --> 00:26:15,568 Sinto muito. 438 00:26:15,592 --> 00:26:18,856 Sinto muito. Sinto muito. 439 00:26:19,889 --> 00:26:21,569 Sinto muito. 440 00:26:21,593 --> 00:26:24,296 Sinto muito. Sinto muito. 441 00:26:44,988 --> 00:26:47,396 Por favor, fale comigo. 442 00:26:49,380 --> 00:26:53,196 Você tem tanta coisa pra fazer, 443 00:26:53,220 --> 00:26:56,068 eu pensei que ia ajudar... Se levasse os papeis. 444 00:26:59,230 --> 00:27:02,604 Em qual circunstância é uma boa ideia 445 00:27:02,628 --> 00:27:05,652 você levar os papeis do divórcio para minha esposa? 446 00:27:06,204 --> 00:27:09,781 - Pensei que lhe faria um favor. - Um favor para mim? 447 00:27:09,805 --> 00:27:12,108 Mesmo, para mim? 448 00:27:12,132 --> 00:27:14,220 Beleza, para nós! 449 00:27:14,244 --> 00:27:16,655 Quero que sigamos com nossas vidas. 450 00:27:16,679 --> 00:27:20,412 Não suporto esse pé dentro e fora com sua ex. 451 00:27:20,436 --> 00:27:24,749 - Não concordo. - Eu falei que cuidaria disso. 452 00:27:24,773 --> 00:27:27,085 Agora não é a hora certa. 453 00:27:27,109 --> 00:27:29,973 Nunca é, Tom, até você decidir ser. 454 00:27:29,997 --> 00:27:32,509 Não joga os papeis na cara de alguém: 455 00:27:32,533 --> 00:27:38,510 "Assine, tudo o que sabemos e vivemos acabou". Não é fácil. 456 00:27:39,039 --> 00:27:42,095 É, quando você sabe o que quer. 457 00:27:45,006 --> 00:27:48,004 Tom... Eu te amo. 458 00:27:48,028 --> 00:27:51,310 Mas para ficarmos juntos, pare de pensar nas necessidades dela 459 00:27:51,334 --> 00:27:54,029 e comece a pensar nas minhas. 460 00:27:54,725 --> 00:27:57,493 Eu sempre vou me importar com a Lynette. 461 00:28:00,541 --> 00:28:03,748 Ela é a mãe dos meus filhos. 462 00:28:07,172 --> 00:28:11,013 Você precisa decidir se pode viver com isso. 463 00:28:21,892 --> 00:28:23,832 Vai dar certo. 464 00:28:31,504 --> 00:28:35,812 - Estou procurando a Jennie. - Sou eu mesma, você é? 465 00:28:35,836 --> 00:28:38,844 Susan Delfino, esposa do Mike. 466 00:28:41,549 --> 00:28:44,547 Sinto muito pela sua perda. 467 00:28:45,267 --> 00:28:47,452 Obrigada por sua compaixão, 468 00:28:47,476 --> 00:28:50,900 mas preciso de uma explicação da sua parte. 469 00:28:51,420 --> 00:28:54,276 Por que Mike te enviava cheques todo mês? 470 00:28:54,300 --> 00:28:56,933 Não eram para mim, eram para a Laura. 471 00:28:59,637 --> 00:29:03,724 - Quem, a filha do Mike? - Não, a irmã dele. 472 00:29:10,445 --> 00:29:14,308 - É um grupo domiciliar? - Para adultos autistas. 473 00:29:14,332 --> 00:29:17,907 Laura é um dos casos mais graves, ela não fala. 474 00:29:17,931 --> 00:29:19,788 Mas adora pintar. 475 00:29:19,812 --> 00:29:22,478 Passa horas, diariamente, naquela mesa. 476 00:29:22,502 --> 00:29:25,813 - Mike nunca falou de uma irmã? - Não, nunca. 477 00:29:26,404 --> 00:29:27,892 Ele era ótimo com ela. 478 00:29:27,916 --> 00:29:30,288 Aparecia toda segunda à noite para visitá-la. 479 00:29:30,312 --> 00:29:32,648 Ele disse que era softball. 480 00:29:32,794 --> 00:29:34,722 Com licença. 481 00:29:36,490 --> 00:29:39,354 - Que loucura. - Não, é coisa boa. 482 00:29:39,378 --> 00:29:41,562 Não existe outra mulher ou filho. 483 00:29:41,586 --> 00:29:44,497 Por que ele não me disse que tinha uma irmã? 484 00:29:45,146 --> 00:29:46,508 Eu não sei. 485 00:29:46,532 --> 00:29:49,322 Ele achou que me chatearia com o dinheiro? Não ficaria. 486 00:29:49,346 --> 00:29:51,339 Tenho certeza que ele sabia. 487 00:29:51,962 --> 00:29:55,010 Por que ele achou que precisava esconder de mim? 488 00:29:55,034 --> 00:29:58,402 Ele achou que eu seria o tipo de pessoa que não a aceitaria? 489 00:29:58,426 --> 00:30:01,409 Desculpe a demora. Quer conhecer a Laura? 490 00:30:02,570 --> 00:30:04,386 Nós adoraríamos. 491 00:30:15,010 --> 00:30:17,465 O nome dele é Ramon Sanchez. 492 00:30:17,489 --> 00:30:21,170 Ele ficou hospedado por volta de seis meses atrás. 493 00:30:22,090 --> 00:30:23,650 Não me lembro. 494 00:30:23,674 --> 00:30:26,442 Mas ele pode estar no meu baú do tesouro. 495 00:30:26,466 --> 00:30:29,290 Eu guardo todos os itens que os clientes deixam. 496 00:30:29,314 --> 00:30:32,530 Meu marido chama de entesouramento. 497 00:30:32,554 --> 00:30:36,761 Mas eu me fantasio como uma colecionadora. 498 00:30:38,898 --> 00:30:42,658 Aposto $20 que batemos na porta da doida errada. 499 00:30:42,682 --> 00:30:45,474 Se o promotor precisa de mais ligação com a Van de Camp, 500 00:30:45,498 --> 00:30:48,994 - acredite, vou achar. - Deve ser seu dia de sorte. 501 00:30:49,018 --> 00:30:52,297 Quarto 208. Ramon Sanchez. 502 00:30:52,321 --> 00:30:54,137 Obrigado. 503 00:30:54,161 --> 00:30:56,482 Revista com um mapa, alguns recibos. 504 00:30:56,506 --> 00:30:58,570 Acho que não tem nada. 505 00:31:00,170 --> 00:31:02,490 Ele circulou Wisteria Lane. 506 00:31:02,514 --> 00:31:05,978 Nada que tenha a ver com ela, não diretamente. 507 00:31:15,299 --> 00:31:18,642 Tem a ver se ele estava indo para endereço dela. 508 00:31:34,920 --> 00:31:37,526 Bob deve chegar a qualquer minuto. 509 00:31:37,550 --> 00:31:39,398 Não precisa do seu advogado. 510 00:31:39,422 --> 00:31:42,101 Só quero mostrar uma coisa que achamos. 511 00:31:42,452 --> 00:31:43,806 O que é isso? 512 00:31:43,830 --> 00:31:46,517 Estava com as coisas do sr. Sanchez. 513 00:31:46,541 --> 00:31:49,213 Como pode ver, escreveu seu endereço. 514 00:31:49,894 --> 00:31:52,302 Mas isso não faz sentido. Por que ele... 515 00:31:52,326 --> 00:31:55,670 Se isso for longe demais, não podemos ajudá-la. 516 00:31:55,694 --> 00:31:58,726 Mas se confessar agora, dizer o que aconteceu, 517 00:31:58,750 --> 00:32:01,534 ficará mais fácil para você. 518 00:32:04,277 --> 00:32:06,589 Acho que devo esperar meu advogado. 519 00:32:08,206 --> 00:32:10,990 Onde posso pegar água? 520 00:32:11,014 --> 00:32:12,598 Ali fora. 521 00:32:20,510 --> 00:32:25,302 A audiência de condicional do sr. Conklin é amanhã às 10h. 522 00:32:25,326 --> 00:32:28,374 Quer que eu diga ao conselho que não achou os documentos 523 00:32:28,398 --> 00:32:30,470 que eu solicitei há uma semana? 524 00:32:30,494 --> 00:32:32,182 Vou verificar mais uma vez, sr. Weston. 525 00:32:32,206 --> 00:32:34,542 Não verifique, encontre. 526 00:32:51,678 --> 00:32:55,054 Sra. Van de Kamp. Tudo bem? 527 00:32:56,918 --> 00:32:59,878 Acho que sim. Estou esperando pelo Bob. 528 00:33:01,630 --> 00:33:03,078 Acharam outra evidência 529 00:33:03,102 --> 00:33:05,790 e não sei bem o que pensar de tudo isso. 530 00:33:12,909 --> 00:33:16,230 Olha, estou tentando te ajudar, 531 00:33:16,254 --> 00:33:18,630 mas existe um prazo para esse acordo, 532 00:33:18,654 --> 00:33:21,046 não sei quanto mais quer esperar pelo advogado. 533 00:33:21,070 --> 00:33:24,966 - Deve odiar se detetive, né? - Sr. Weston. 534 00:33:24,990 --> 00:33:27,782 Até um policial medíocre sabe que interrogar um suspeito 535 00:33:27,806 --> 00:33:30,869 sem um advogado presente é violação dos direitos, 536 00:33:30,893 --> 00:33:35,214 essa deve ser sua tentativa de perder sua insígnia, 537 00:33:35,238 --> 00:33:37,334 quer saber? Acho que vai funcionar. 538 00:33:37,358 --> 00:33:39,902 É uma conversa amigável até o advogado aparecer. 539 00:33:39,926 --> 00:33:42,006 A conversa acabou. 540 00:33:42,030 --> 00:33:43,894 Sou o advogado dela. 541 00:33:44,486 --> 00:33:46,214 Vamos. 542 00:33:47,389 --> 00:33:49,814 Não precisa da permissão dele. 543 00:33:49,838 --> 00:33:52,054 Se quer falar com ela, fale primeiro comigo. 544 00:33:52,078 --> 00:33:54,702 Está claro, Murphy quase-rebaixado-a-policial? 545 00:33:54,726 --> 00:33:56,639 Boa tarde, detetive. 546 00:34:04,030 --> 00:34:06,709 Achei que meu caso fosse tedioso. 547 00:34:06,733 --> 00:34:10,334 Era, mas percebi algo que o tornou interessante. 548 00:34:10,358 --> 00:34:12,942 Você pode não ter feito, 549 00:34:13,870 --> 00:34:16,262 mas sabe quem o fez. 550 00:34:24,294 --> 00:34:27,070 Obrigada, eu pego a lista de vinhos 551 00:34:27,094 --> 00:34:30,461 e traga a conta para mim. Hoje eu pago. 552 00:34:31,641 --> 00:34:35,289 Achei que íamos economizar para o advogado da Bree. 553 00:34:35,313 --> 00:34:37,865 Vamos, mas comecei a me dar bem, 554 00:34:37,889 --> 00:34:40,081 podemos bancar um luxo. 555 00:34:40,105 --> 00:34:41,936 Eu não sei. 556 00:34:41,960 --> 00:34:44,280 Qual é, Carlos. Quero fazer por você. 557 00:34:44,304 --> 00:34:48,585 - Não pode curtir? - Acho que posso. 558 00:34:48,609 --> 00:34:50,265 - Gaby? - Jason! 559 00:34:50,289 --> 00:34:52,457 Achei que era você. 560 00:34:57,584 --> 00:34:59,416 Quem é você? 561 00:34:59,440 --> 00:35:02,504 Este é o Jason, um dos meus clientes. 562 00:35:02,528 --> 00:35:04,584 Jason, este é Carlos, meu... 563 00:35:05,208 --> 00:35:06,692 irmão. 564 00:35:06,716 --> 00:35:08,841 Oi, cara, prazer. 565 00:35:12,169 --> 00:35:14,097 Pegue uma cadeira, junte-se a nós. 566 00:35:14,121 --> 00:35:15,536 Obrigado. 567 00:35:17,192 --> 00:35:20,432 Sua irmã é uma grande vendedora. 568 00:35:20,984 --> 00:35:24,024 Acredita que ela me fez comprar um terno de $4mil? 569 00:35:24,048 --> 00:35:27,961 - Digo... - É a cara da minha irmã. 570 00:35:28,417 --> 00:35:32,672 Carlos, pode ir para o bar nos conseguir umas bebidas? 571 00:35:32,696 --> 00:35:34,608 Não estou com sede. 572 00:35:35,224 --> 00:35:38,336 Estou usando uma das camisas que escolheu. 573 00:35:38,360 --> 00:35:39,840 O que acha? 574 00:35:39,864 --> 00:35:42,769 Não posso dizer o que acho na frente do meu irmão. 575 00:35:43,238 --> 00:35:44,577 Engraçadinha. 576 00:35:44,601 --> 00:35:48,377 Como é possível, que alguém tão incrível como sua irmã, 577 00:35:48,401 --> 00:35:50,576 não foi laçada ainda? 578 00:35:51,401 --> 00:35:54,288 Acho que são as herpes. 579 00:35:56,144 --> 00:35:58,001 Humor de irmão. 580 00:35:58,888 --> 00:36:03,001 As idas para o postinho podiam ser para qualquer coisa. 581 00:36:03,025 --> 00:36:06,496 Na boa, Carlos, algumas bebidas seria ótimo. 582 00:36:06,520 --> 00:36:10,860 Vamos aproveitar! Quero whisky com gelo. Malte. 583 00:36:11,212 --> 00:36:14,020 Vai ter que pegar você mesmo. 584 00:36:14,676 --> 00:36:17,020 Eu vou ficar com minha esposa. 585 00:36:17,063 --> 00:36:18,829 Eu sou casado. 586 00:36:26,141 --> 00:36:29,293 Não acredito. Ele é um dos meus melhores clientes. 587 00:36:29,317 --> 00:36:31,557 Estava falando daquele nerd? 588 00:36:31,581 --> 00:36:33,829 Talvez ele seja mais bonito do que os outros, 589 00:36:33,853 --> 00:36:35,622 mas é meu trabalho, Carlos. 590 00:36:35,646 --> 00:36:39,141 - Tanto faz, vamos sair daqui. - Você é um hipócrita. 591 00:36:39,165 --> 00:36:41,501 Quantas vezes me pediu um pouco de decote 592 00:36:41,525 --> 00:36:43,485 nas reuniões com seus clientes estrangeiros? 593 00:36:43,509 --> 00:36:46,229 Meu peitos eram uma parada turística. 594 00:36:46,253 --> 00:36:49,125 Isso é diferente e eu não gosto. 595 00:36:49,149 --> 00:36:50,976 Que pena, precisamos deste emprego. 596 00:36:51,000 --> 00:36:54,434 - Eu quem pago as contas agora. - Joga na minha cara. 597 00:36:54,458 --> 00:36:58,288 Faça-me o jantar, pegue as bebidas. 598 00:36:58,312 --> 00:37:03,073 - Traga o chegue para mim. - Eu te ofereci um mimo 599 00:37:03,097 --> 00:37:07,808 e quer saber? Senti-me bem, pela primeira vez em 19 anos 600 00:37:07,832 --> 00:37:11,504 pude cuidar de você e não acredito que te chateia. 601 00:37:11,528 --> 00:37:13,608 Isso me chateia sim. 602 00:37:14,068 --> 00:37:17,432 Está me deixando louco que você está ganhando o dinheiro 603 00:37:17,456 --> 00:37:21,417 - e decidindo tudo. - Acostume-se, fiz por você. 604 00:37:21,441 --> 00:37:23,424 Era o que você queria. 605 00:37:26,280 --> 00:37:28,560 Dê a ela, é quem vai dirigir agora. 606 00:37:43,516 --> 00:37:45,028 Acordou cedo. 607 00:37:45,476 --> 00:37:47,284 Fiquei acordada. 608 00:37:48,308 --> 00:37:49,660 Uma vez na faculdade, 609 00:37:49,684 --> 00:37:52,920 escrevi uma carta ao Mike falando que você era terrível. 610 00:37:52,996 --> 00:37:55,160 E bom dia para mim. 611 00:37:55,184 --> 00:37:57,360 Nós havíamos discutido no telefone 612 00:37:57,384 --> 00:37:59,953 e eu precisava direcionar minha raiva. 613 00:37:59,977 --> 00:38:03,817 Enfim, quando você disse que Mike tinha cartas na caixa, 614 00:38:03,841 --> 00:38:06,457 queria certificar que a minha não estava lá, 615 00:38:06,481 --> 00:38:08,361 fui verificar... 616 00:38:08,385 --> 00:38:10,360 E encontrei estas. 617 00:38:11,624 --> 00:38:13,968 Eram da mãe do Mike, Adele. 618 00:38:15,609 --> 00:38:19,409 No fim, você não foi a única que não sabia da irmã do Mike. 619 00:38:19,433 --> 00:38:22,649 Ele não sabia que ela existia até 8 anos atrás. 620 00:38:22,673 --> 00:38:24,929 O quê? Por quê? 621 00:38:25,832 --> 00:38:28,064 Foi verificado cedo que Laura 622 00:38:28,088 --> 00:38:30,393 precisaria de necessidades especiais. 623 00:38:30,417 --> 00:38:34,041 Acho que os pais do Mike não estavam dispostos. 624 00:38:36,242 --> 00:38:40,635 "Sim, Michael, sinto vergonha de mim mesma 625 00:38:40,713 --> 00:38:43,919 e vivo com essa decisão todos os dias, 626 00:38:43,943 --> 00:38:46,644 mas a vida com seu pai era difícil 627 00:38:46,668 --> 00:38:50,109 e ficar com a Laura seria uma inconveniência 628 00:38:50,133 --> 00:38:52,600 que teria destruído tudo." 629 00:38:56,668 --> 00:38:59,372 Esta foi a última carta que ela escreveu ao Mike. 630 00:38:59,396 --> 00:39:02,869 "Agora você sabe o meu maior segredo, 631 00:39:02,893 --> 00:39:05,893 mas te imploro que mantenha segredo. 632 00:39:05,917 --> 00:39:10,412 Sua linda família, é uma das poucas alegrias que tenho. 633 00:39:10,436 --> 00:39:14,100 Não deixe que eles saibam que tipo de pessoa eu sou." 634 00:39:15,437 --> 00:39:18,669 Mike não estava escondendo um segredo de você. 635 00:39:18,693 --> 00:39:21,901 Ele estava mantendo um segredo por ela. 636 00:39:24,709 --> 00:39:27,900 Eu sei o que Mike gostaria que eu fizesse. 637 00:39:28,444 --> 00:39:31,853 Vou continuar mandando os cheques 638 00:39:31,877 --> 00:39:35,349 e vou manter a Laura na minha vida. 639 00:39:37,842 --> 00:39:39,157 Meu Deus. 640 00:39:39,181 --> 00:39:43,613 Adele teve que viver com isso na consciência. 641 00:39:48,172 --> 00:39:50,461 Como se faz algo assim? 642 00:39:51,093 --> 00:39:55,149 Doar sua própria filha só porque é uma inconveniência? 643 00:39:59,549 --> 00:40:02,716 Não, não quis dizer... 644 00:40:02,740 --> 00:40:05,236 Não é assim pra você. 645 00:40:06,011 --> 00:40:08,076 Não, mãe, é sim. 646 00:40:11,716 --> 00:40:15,127 Todas as coisas que disse sobre a gravidez, 647 00:40:16,967 --> 00:40:18,992 que eu não estava pronta 648 00:40:19,016 --> 00:40:22,710 ou que não tinha certeza se seria uma boa mãe. 649 00:40:25,262 --> 00:40:27,678 Eram besteiras. 650 00:40:29,806 --> 00:40:33,494 O bebé é mesmo uma inconveniência para mim. 651 00:40:39,510 --> 00:40:42,590 Pensei sobre isso a noite toda. 652 00:40:45,270 --> 00:40:47,238 Não quero tomar uma decisão 653 00:40:48,062 --> 00:40:51,421 que vou ter vergonha para o resto da vida. 654 00:40:53,438 --> 00:40:56,134 Não posso viver com isso. 655 00:40:57,974 --> 00:40:59,806 Eu não vou. 656 00:41:01,262 --> 00:41:03,110 Julie, está dizendo... 657 00:41:06,270 --> 00:41:08,422 Vou ficar com ela. 658 00:41:11,982 --> 00:41:16,414 Sim, na vida todos nós planejamos, 659 00:41:16,438 --> 00:41:21,206 mas às vezes não acontece do jeito que esperamos. 660 00:41:22,830 --> 00:41:27,301 Ao tentar ajudar, podemos prejudicar uma relação. 661 00:41:29,046 --> 00:41:31,934 Ao tentar alcançar, 662 00:41:31,958 --> 00:41:35,718 podemos afastar alguém mais ainda. 663 00:41:36,646 --> 00:41:39,150 Ao desenterrar o passado, 664 00:41:39,174 --> 00:41:42,374 podemos enriquecer nosso presente. 665 00:41:43,255 --> 00:41:45,893 Mas então há aqueles 666 00:41:45,917 --> 00:41:48,958 que recusam largar os seus planos, 667 00:41:48,982 --> 00:41:52,310 mesmo dando errado. 668 00:41:52,334 --> 00:41:56,641 Posso te pagar uma cerveja? Acho que precisa. 669 00:41:57,215 --> 00:42:00,350 - Por quê? - Trip Weston está no caso. 670 00:42:00,374 --> 00:42:03,293 O cara não descansa até conseguir o que quer. 671 00:42:03,317 --> 00:42:05,494 Nem eu. 672 00:42:06,917 --> 00:42:10,439 Pode me comprar a cerveja quando a vadia estiver presa. 673 00:42:16,303 --> 00:42:18,622 www.insubs.com