1 00:00:02,731 --> 00:00:04,164 Susan memiliki rahasia. 2 00:00:04,164 --> 00:00:05,332 Kau sudah beritahu akan pindah? 3 00:00:05,332 --> 00:00:06,330 Belum... 4 00:00:06,330 --> 00:00:08,315 Aku dapat tawaran atas rumahmu. 5 00:00:08,315 --> 00:00:11,176 Carlos dan Gaby bersaing. 6 00:00:11,176 --> 00:00:12,226 Sampai nanti malam. 7 00:00:12,226 --> 00:00:14,043 Tunggu, aku aku bisa mengantar anak-anak ke sekolah. 8 00:00:14,043 --> 00:00:15,033 Kau selalu mengantar mereka. 9 00:00:15,033 --> 00:00:16,379 Aku harus kerja lebih awal. 10 00:00:16,379 --> 00:00:18,087 Tapi aku sekarang bekerja. 11 00:00:18,087 --> 00:00:20,212 Renee merencanakan pernikahann ya. 12 00:00:20,212 --> 00:00:22,065 Itu kue pernikahan yang kubuat beberapa tahun lalu. 13 00:00:22,065 --> 00:00:23,054 Aku tahu kau akan bilang apa... 14 00:00:23,054 --> 00:00:25,220 - ...terlalu berlebihan. - Kurang besar. 15 00:00:25,220 --> 00:00:27,063 Mungkin bisa kutambah satu tingkat. 16 00:00:27,063 --> 00:00:28,179 Buat dua tingkat. 17 00:00:28,179 --> 00:00:30,940 Bree mengakhiri hubungann ya dengan sang pengacara. 18 00:00:30,940 --> 00:00:31,941 Kau berbohong padaku. 19 00:00:31,941 --> 00:00:32,994 Untuk memenangkan kasus ini. 20 00:00:32,994 --> 00:00:34,745 Kau hanya pura-pura ada sesuatu di antara kita... 21 00:00:34,745 --> 00:00:36,221 ...agar bisa dapat informasi dariku. 22 00:00:36,221 --> 00:00:37,225 Aku tak mencoba mendapat... 23 00:00:37,225 --> 00:00:39,787 Kau tak diterima di rumahku. 24 00:00:39,787 --> 00:00:42,787 Tom dan Lynette akhirn ya rujuk kembali. 25 00:00:50,833 --> 00:00:53,833 lnilah permulaann ya. 26 00:00:53,844 --> 00:00:56,137 Wanita yang tinggal di Iingkungan bertahun-tahun. .. 27 00:00:56,137 --> 00:00:58,110 ...datang keluar... 28 00:00:58,110 --> 00:00:59,653 ...dan memperkenalkan dirin ya... 29 00:00:59,653 --> 00:01:02,653 ...kepada wanita yang pindah ke sebelah rumah. 30 00:01:03,447 --> 00:01:05,368 Selamat datang di lingkungan! 31 00:01:05,368 --> 00:01:06,606 Aku Martha Huber. 32 00:01:06,606 --> 00:01:08,228 Mary Alice Young. 33 00:01:08,228 --> 00:01:11,228 Apa kau menikah? Suamiku sudah meninggal. 34 00:01:11,565 --> 00:01:12,535 Aku turut prihatin. 35 00:01:12,535 --> 00:01:15,021 Diriku juga pura-pura prihatin. 36 00:01:15,021 --> 00:01:16,539 Aku punya suami dan seorang putra. 37 00:01:16,539 --> 00:01:19,020 Mereka di dalam kendaraan lain. Nanti segera tiba. 38 00:01:19,020 --> 00:01:20,700 Aku dulu punya kursi yang sama seperti itu. 39 00:01:20,700 --> 00:01:22,583 Karena terus rusak jadi kubuang. 40 00:01:22,583 --> 00:01:25,583 Aku benci perabotan murah. 41 00:01:26,067 --> 00:01:27,457 Kalau begitu... 42 00:01:27,457 --> 00:01:29,029 ...sebaiknya aku bantu tukang pindahnya. 43 00:01:29,029 --> 00:01:30,219 Senang berkenalan denganmu. 44 00:01:30,219 --> 00:01:32,849 Tunggu! Aku tak tahu apapun tentang dirimu. 45 00:01:32,849 --> 00:01:35,849 Kau belum bilang dari mana asal kalian. 46 00:01:36,975 --> 00:01:38,014 Dari Utara. 47 00:01:38,014 --> 00:01:39,770 Utara? Itu tak berarti apapun. 48 00:01:39,770 --> 00:01:42,026 Tepatnya di mana? 49 00:01:42,026 --> 00:01:44,106 Kota kecil. Kau takkan tahu. 50 00:01:44,106 --> 00:01:46,876 Coba saja. 51 00:01:46,876 --> 00:01:49,015 Kenapa kau ingin tahu? 52 00:01:49,015 --> 00:01:51,564 Kenapa tak mau memberitahuku? 53 00:01:51,564 --> 00:01:54,564 Bukan masalah besar. Hanya saja... 54 00:01:54,582 --> 00:01:56,701 ltulah awaln ya... 55 00:01:56,701 --> 00:01:59,701 ...Martha Huber men yadari bahwa aku men yembun yikan sesuatu. 56 00:02:00,093 --> 00:02:02,626 Sepertinya kau sibuk. 57 00:02:02,626 --> 00:02:05,626 Nanti kita mengobrol lagi setelah kau selesai. 58 00:02:07,395 --> 00:02:10,395 Tetangga baruku memiliki misi untuk mengetahui. .. 59 00:02:11,597 --> 00:02:14,597 ...apa rahasiaku. 60 00:02:15,417 --> 00:02:18,417 lnilah awal... 61 00:02:18,626 --> 00:02:21,626 ...dari akhirnya. 62 00:02:44,685 --> 00:02:46,613 Seusai sarapan. .. 63 00:02:46,613 --> 00:02:49,112 ...Susan Del?no memberitahu teman-temann ya... 64 00:02:49,112 --> 00:02:52,112 ...ia akan pindah dari Wisteria Lane. 65 00:02:52,678 --> 00:02:53,671 Mereka terkejut... 66 00:02:53,671 --> 00:02:56,671 ...teman lama mereka akan pindah... 67 00:02:57,551 --> 00:02:59,650 ...amat terkejut sehingga butuh sesaat... 68 00:02:59,650 --> 00:03:02,650 ...untuk menyadari bahwa seorang teman lama kembali. 69 00:03:05,647 --> 00:03:08,478 Astaga. 70 00:03:08,478 --> 00:03:09,888 Halo, Kawan. 71 00:03:09,888 --> 00:03:12,574 Kalian merindukanku? 72 00:03:12,574 --> 00:03:14,762 Tiga bulan setelah tiba di Paris... 73 00:03:14,762 --> 00:03:15,921 ...aku dan Robin putus. 74 00:03:15,921 --> 00:03:17,006 Aku turut prihatin. 75 00:03:17,006 --> 00:03:19,999 Pindah ke tempat yang jauh pasti sulit untuk sebuah hubungan. 76 00:03:19,999 --> 00:03:22,608 Memang dan aku juga memutuskan tak tertarik pada wanita lagi. 77 00:03:22,608 --> 00:03:24,733 Meski di Paris amat sulit untuk membedakan. 78 00:03:24,733 --> 00:03:27,733 Wanitanya tak bercukur, dan pria membawa tas wanita. 79 00:03:27,994 --> 00:03:30,765 Jadi, kini apa orientasi seksualmu? 80 00:03:30,765 --> 00:03:31,770 Tidak ada lagi. 81 00:03:31,770 --> 00:03:34,468 Aku memutuskan untuk menyalurkan frustasi seksualku... 82 00:03:34,468 --> 00:03:35,736 ...dengan memulai bisnis sendiri... 83 00:03:35,736 --> 00:03:37,851 ...dalam usaha roti beku Prancis. 84 00:03:37,851 --> 00:03:40,851 Bree, kau ingat croissant-ku adalah yang terbaik di sini. 85 00:03:41,555 --> 00:03:43,795 Aku ingat kau berpikir begitu. 86 00:03:43,795 --> 00:03:46,795 Jadi kau jual makanan Prancis beku kepada orang Prancis? 87 00:03:47,875 --> 00:03:50,031 Ya. Saat mereka semakin malas dan gemuk... 88 00:03:50,031 --> 00:03:51,426 ...aku semakin kurus dan kaya... 89 00:03:51,426 --> 00:03:53,397 ...kini akuntanku membuatku membeli "Chateaux"... 90 00:03:53,397 --> 00:03:56,397 ...sebagai cara untuk habiskan uangku. 91 00:03:58,184 --> 00:04:00,805 Jadi selain mau pamer kesuksesanmu pada kami... 92 00:04:00,805 --> 00:04:02,884 ...apa alasanmu kembali? 93 00:04:02,884 --> 00:04:05,884 Aku punya tawaran bisnis kecil untuk Lynette. 94 00:04:10,466 --> 00:04:11,764 Lebih ketat. 95 00:04:11,764 --> 00:04:14,070 Jika lebih ketat, kau takkan bisa bernapas. 96 00:04:14,070 --> 00:04:16,602 Jean kau bicara pada wanita yang sengaja kena salmonella... 97 00:04:16,602 --> 00:04:18,674 ...agar turun 5 kg sebelum pesta prom. 98 00:04:18,674 --> 00:04:21,674 Untuk cantik kau harus menderita. Tarik lebih ketat! 99 00:04:21,997 --> 00:04:24,894 Hei. 100 00:04:24,894 --> 00:04:26,691 Apa yang kau lakukan? 101 00:04:26,691 --> 00:04:27,933 Kau tak boleh melihatku sebelum pernikahan. 102 00:04:27,933 --> 00:04:29,925 ltu nasib buruk. 103 00:04:29,925 --> 00:04:32,925 Aku mengambil programnya dari percetakan. 104 00:04:38,021 --> 00:04:39,698 Astaga. 105 00:04:39,698 --> 00:04:41,271 Apakah aku harus lakukan semuanya? 106 00:04:41,271 --> 00:04:42,288 lni putih gading. 107 00:04:42,288 --> 00:04:43,615 Aku minta krem. 108 00:04:43,615 --> 00:04:45,008 Apa kau buta warna? 109 00:04:45,008 --> 00:04:48,008 Kau tahu aku kulit hitam, 'kan? 110 00:04:48,208 --> 00:04:49,898 Sayang, aku sengaja memperhatikan... 111 00:04:49,898 --> 00:04:51,676 - ...kau tampak sedikit... - Menyebalkan? 112 00:04:51,676 --> 00:04:52,887 Bukan, maksudku... 113 00:04:52,887 --> 00:04:54,442 Kurang ramah. 114 00:04:54,442 --> 00:04:57,442 Aku bekerja keras untuk rencanakan hari terbahagia dalam hidupmu. 115 00:04:58,039 --> 00:05:01,039 Jadi kita sudahi sarkasme-nya. 116 00:05:01,073 --> 00:05:02,399 Kau tahu. Memang nasib buruk... 117 00:05:02,399 --> 00:05:04,553 ...jika pengantin pria melihat pasangannya sebelum pernikahan... 118 00:05:04,553 --> 00:05:07,553 ...dan aku baru sadar alasannya. 119 00:05:09,087 --> 00:05:10,719 Jean, sudah kubilang lebih kencang. 120 00:05:10,719 --> 00:05:12,887 Aku tak peduli jika tak bisa bernapas. 121 00:05:12,887 --> 00:05:15,887 Saat ini akupun begitu. 122 00:05:18,045 --> 00:05:19,207 Apa yang terjadi di sana? 123 00:05:19,207 --> 00:05:20,406 Katherine datang berkunjung. 124 00:05:20,406 --> 00:05:21,403 Sebelum kau gembira... 125 00:05:21,403 --> 00:05:22,959 ...ia bukan lesbian lagi. 126 00:05:22,959 --> 00:05:25,423 Benarkah? Sayang sekali. 127 00:05:25,423 --> 00:05:27,232 Saat kau mengobrol di luar dengan teman-temanmu... 128 00:05:27,232 --> 00:05:28,557 ...tukang kebun kita berhenti. 129 00:05:28,557 --> 00:05:30,741 la tak mau sebutkan nama. Tapi salah seorang dari kita... 130 00:05:30,741 --> 00:05:32,579 ...tampaknya sulit dipuaskan. 131 00:05:32,579 --> 00:05:34,263 Ya, kau harus perbaiki dirimu. 132 00:05:34,263 --> 00:05:35,440 Kau akan mencari penggantinya? 133 00:05:35,440 --> 00:05:36,439 Kapan? 134 00:05:36,439 --> 00:05:37,799 Aku punya pekerjaan juga. 135 00:05:37,799 --> 00:05:40,001 Carlos, kau berkecimpung dengan orang miskin dan tertindas... 136 00:05:40,001 --> 00:05:42,324 ...kelompok orang dengan jadwal yang fleksibel. 137 00:05:42,324 --> 00:05:43,684 Jadwal kerjaku padat. 138 00:05:43,684 --> 00:05:46,430 Kini pekerjaan rumah urusanmu. 139 00:05:46,430 --> 00:05:48,398 lni bosku. 140 00:05:48,398 --> 00:05:51,316 Halo, Tn. Hoffman. 141 00:05:51,316 --> 00:05:54,316 Benarkah? Aku? 142 00:05:54,440 --> 00:05:56,970 Ya, aku amat tertarik. 143 00:05:56,970 --> 00:05:58,049 Terima kasih. 144 00:05:58,049 --> 00:06:01,049 Aku tak tahu harus bilang apa. 145 00:06:01,118 --> 00:06:04,118 Baiklah, sampai nanti Pak. 146 00:06:04,600 --> 00:06:06,154 Ada apa barusan? 147 00:06:06,154 --> 00:06:08,939 Aku baru dapat promosi besar. 148 00:06:08,939 --> 00:06:11,500 Kini aku kepala penjualan VIP baru. 149 00:06:11,500 --> 00:06:12,663 Benarkah? 150 00:06:12,663 --> 00:06:15,542 Sayang, itu luar biasa. 151 00:06:15,542 --> 00:06:17,264 Ada yang salah? 152 00:06:17,264 --> 00:06:18,376 Entahlah. 153 00:06:18,376 --> 00:06:21,376 lni suatu pekerjaan besar. Mencakup seluruh departemen. 154 00:06:22,098 --> 00:06:23,259 Mereka mempercayaiku. 155 00:06:23,259 --> 00:06:24,781 Bagaimana jika aku tak bisa? 156 00:06:24,781 --> 00:06:27,781 Gaby, apa kau tak sadar dirimu amat pandai dan berbakat? 157 00:06:29,342 --> 00:06:32,342 Kau pantas memperolehnya. 158 00:06:34,574 --> 00:06:35,942 Kau benar. 159 00:06:35,942 --> 00:06:38,020 Aku hanya perlu belajar caranya menjadi bos. 160 00:06:38,020 --> 00:06:39,823 Aku bahkan tak tahu cara bicara pada karyawan. 161 00:06:39,823 --> 00:06:41,791 Ya, kurasa tukang kebun kita akan setuju. 162 00:06:41,791 --> 00:06:42,758 Sudahlah. Pria itu bodoh. 163 00:06:42,758 --> 00:06:45,758 Sudahlah. Pria itu bodoh. 164 00:06:46,569 --> 00:06:48,088 Bagaimana perasaanmu? 165 00:06:48,088 --> 00:06:50,129 Aku tak bisa berhenti makan cokelat. 166 00:06:50,129 --> 00:06:52,136 ltu tak masalah, 'kan? 167 00:06:52,136 --> 00:06:54,814 Jika dibatasi tak apa-apa. ltu bukan masalah. 168 00:06:54,814 --> 00:06:56,239 Kau terlihat cantik. 169 00:06:56,239 --> 00:06:59,161 Terima kasih. 170 00:06:59,161 --> 00:07:01,405 Julie akan segera lulus PhD... 171 00:07:01,405 --> 00:07:03,895 ...tak lama lagi ia akan jadi dokter juga. 172 00:07:03,895 --> 00:07:06,895 Mungkin kalian berdua bisa makan bersama dan mengobrol. 173 00:07:09,479 --> 00:07:10,845 Ya, itu kedengarannya menarik. 174 00:07:10,845 --> 00:07:12,003 Maaf, aku harus menerima panggilan ini. 175 00:07:12,003 --> 00:07:15,003 Aku segera kembali. 176 00:07:15,243 --> 00:07:16,407 Apa-apaan Bu? 177 00:07:16,407 --> 00:07:17,621 la sedang merayumu. 178 00:07:17,621 --> 00:07:18,975 la dokter kandunganku. 179 00:07:18,975 --> 00:07:21,412 Pria suka jika mengetahui kau subur. 180 00:07:21,412 --> 00:07:23,591 Cukup. lbu tak perlu menjodohkanku. 181 00:07:23,591 --> 00:07:24,627 lbu hanya mengkhawatirkanmu. 182 00:07:24,627 --> 00:07:26,259 lbu tak mau kau kesepian. 183 00:07:26,259 --> 00:07:27,261 Tapi ada berita baik. 184 00:07:27,261 --> 00:07:30,100 Dalam tiga minggu, akan ada tamu permanen di rumahku. 185 00:07:30,100 --> 00:07:32,980 Aku bicarakan soal kesepian yang lain. 186 00:07:32,980 --> 00:07:35,980 lbu tunggal juga punya kebutuhan. 187 00:07:36,226 --> 00:07:38,970 Rasanya percakapan ini lebih sakit daripada melahirkan. 188 00:07:38,970 --> 00:07:40,531 Kau tak tahu kesulitannya nanti. 189 00:07:40,531 --> 00:07:42,931 Punya anak amat melelahkan. 190 00:07:42,931 --> 00:07:45,931 Kau tak punya waktu untuk olahraga atau diet. 191 00:07:46,169 --> 00:07:49,169 Namun, kau tak perlu lupa mengurus dirimu. 192 00:07:49,916 --> 00:07:52,074 lbu akan ada di sisimu untuk bantu mengasuh bayimu. 193 00:07:52,074 --> 00:07:54,111 Jadi kau akan punya waktu untuk berolahraga. 194 00:07:54,111 --> 00:07:56,882 lbu tak keberatan untuk fokus mengurus bayimu. 195 00:07:56,882 --> 00:07:58,591 Bu, aku baru merasakan bayinya... 196 00:07:58,591 --> 00:08:01,514 ...mengetuk "hentikan dia" dalam kode morse. 197 00:08:01,514 --> 00:08:04,514 Sulit untuk menemukan pacar saat kau menjadi ibu tunggal. 198 00:08:04,634 --> 00:08:07,634 ltu yang kumaksud. Aku tak mau mencari. 199 00:08:09,555 --> 00:08:12,555 Seingatku, lbu menemukan Mike. 200 00:08:12,561 --> 00:08:14,729 Ya. Memang... 201 00:08:14,729 --> 00:08:17,729 ...lbu amat beruntung. 202 00:08:18,579 --> 00:08:21,579 ltu benar. 203 00:08:22,865 --> 00:08:25,863 Semoga kau nyaman. 204 00:08:25,863 --> 00:08:27,858 Hari yang indah, bukan? 205 00:08:27,858 --> 00:08:29,103 Satu hal yang pasti jika sekarat... 206 00:08:29,103 --> 00:08:32,103 ...adalah setiap hari tampak indah. 207 00:08:32,333 --> 00:08:34,533 Kau selalu meringis jika aku berkata tentang sekarat. 208 00:08:34,533 --> 00:08:37,533 Aku tak bermaksud begitu. Tapi amat sulit bagiku. 209 00:08:37,700 --> 00:08:40,700 Benarkah? Kau mau tukar tempat? 210 00:08:40,859 --> 00:08:42,806 Jangan begitu, Roy. 211 00:08:42,806 --> 00:08:44,670 Karen, aku dapat lagu yang kau inginkan... 212 00:08:44,670 --> 00:08:46,749 ...untuk pemakamanmu. 213 00:08:46,749 --> 00:08:48,153 Terima kasih, Bree. 214 00:08:48,153 --> 00:08:49,715 Johnny Mathis. 215 00:08:49,715 --> 00:08:51,767 Aku dan kawan-kawanku belajar caranya dansa... 216 00:08:51,767 --> 00:08:54,286 ...dari mendengarkan lagu "Wonderful! Wonderful!" 217 00:08:54,286 --> 00:08:56,935 Tapi aku hanya bisa temukan dalam bentuk CD. 218 00:08:56,935 --> 00:08:57,930 Tidak bisa. 219 00:08:57,930 --> 00:08:59,248 Harus dalam kepingan 45... 220 00:08:59,248 --> 00:09:00,558 ...yang bisa kumainkan pada gramopon... 221 00:09:00,558 --> 00:09:03,558 ...seperti saat aku kecil dulu. 222 00:09:04,155 --> 00:09:06,974 Omong-omong aku juga perlu gramoponnya. 223 00:09:06,974 --> 00:09:09,974 Sekarang ini amat sulit untuk temukan kepingan 45. 224 00:09:11,271 --> 00:09:14,271 Tapi aku akan terus mencari. 225 00:09:14,884 --> 00:09:17,389 Halo? 226 00:09:17,389 --> 00:09:20,389 Hai, Trip. 227 00:09:21,357 --> 00:09:24,357 Sudah kubilang aku tak tertarik. 228 00:09:25,232 --> 00:09:28,232 Kumohon jangan telepon lagi. 229 00:09:28,371 --> 00:09:30,714 Apakah itu teman pengacaramu? 230 00:09:30,714 --> 00:09:32,233 Kau separuh benar. 231 00:09:32,233 --> 00:09:33,800 Kupikir kau menyukainya. 232 00:09:33,800 --> 00:09:36,800 Memang. la orang pertama yang kusuka setelah waktu yang lama. 233 00:09:37,681 --> 00:09:40,276 Tapi aku sadar bahwa ia suka memanipulasi orang... 234 00:09:40,276 --> 00:09:42,343 ...untuk memperoleh keinginannya. 235 00:09:42,343 --> 00:09:45,085 la tak bisa dipercaya. 236 00:09:45,085 --> 00:09:48,085 Baiklah, nanti aku ke sini lagi. 237 00:09:50,712 --> 00:09:53,712 Roy, tolong carikan nomor telepon untukku. 238 00:09:54,677 --> 00:09:57,038 Karen, apa rencanamu? 239 00:09:57,038 --> 00:10:00,038 Entahlah. Kurasa menyenangkan untuk mengusili kehidupan orang... 240 00:10:00,252 --> 00:10:03,252 ...sekali lagi sebelum aku meninggal. 241 00:10:07,643 --> 00:10:09,446 Kedengarannya kau cukup sukses. 242 00:10:09,446 --> 00:10:11,246 Perusahaan sendiri? 243 00:10:11,246 --> 00:10:13,269 Ya, aku tak mau pamer di depan yang lainnya... 244 00:10:13,269 --> 00:10:15,329 ...tapi bisnis ini menguntungkan. 245 00:10:15,329 --> 00:10:16,642 ltu dirimu sedang tidak pamer? 246 00:10:16,642 --> 00:10:19,642 Lihat saja catatan keuangan terakhir kami. 247 00:10:23,302 --> 00:10:25,787 Aku suka melihat reaksi orang! 248 00:10:25,787 --> 00:10:27,262 Duduklah. 249 00:10:27,262 --> 00:10:30,109 Kami amat sukses... 250 00:10:30,109 --> 00:10:33,109 ...sehingga ingin merambah ke luar negeri... 251 00:10:33,229 --> 00:10:36,229 ...dan aku ingin kau menjadi kepala divisi AS kami... 252 00:10:36,348 --> 00:10:39,348 ...di New York. 253 00:10:40,326 --> 00:10:42,802 Astaga. 254 00:10:42,802 --> 00:10:45,802 ltu pekerjaan yang besar. 255 00:10:45,808 --> 00:10:47,167 Kenapa memilihku? 256 00:10:47,167 --> 00:10:49,922 Karena kau adalah wanita pebisnis paling pintar yang kukenal. 257 00:10:49,922 --> 00:10:51,523 Lalu saat kudengar bahwa kau dan Tom berpisah... 258 00:10:51,523 --> 00:10:53,780 ...kupikir takkan ada yang menahanmu tinggal di Fairview. 259 00:10:53,780 --> 00:10:54,898 Masalahnya begini... 260 00:10:54,898 --> 00:10:56,415 Aku ada wawancara 20 menit lagi... 261 00:10:56,415 --> 00:10:58,106 ...dan kancingku lepas. Bisakah kau... 262 00:10:58,106 --> 00:10:59,096 Katherine? 263 00:10:59,096 --> 00:11:01,131 ltu masalahnya. 264 00:11:01,131 --> 00:11:02,865 Apa yang membawamu kembali ke Amerika? 265 00:11:02,865 --> 00:11:04,417 Sebenarnya karena istrimu. 266 00:11:04,417 --> 00:11:07,417 Aku menawarkan pekerjaan padanya di New York. 267 00:11:08,703 --> 00:11:09,792 Wah. 268 00:11:09,792 --> 00:11:12,792 Jelas aku takkan menerimanya. 269 00:11:13,915 --> 00:11:15,672 Kami baru kembali bersama... 270 00:11:15,672 --> 00:11:18,672 ...dan aku amat bahagia. 271 00:11:18,990 --> 00:11:21,818 Maaf, Katherine. Aku tahu sakitnya kehilangan Lynette... 272 00:11:21,818 --> 00:11:24,717 ...dan manisnya saat mendapatkannya lagi. 273 00:11:24,717 --> 00:11:26,684 Berikan kemejamu padaku, nanti kujahitkan 274 00:11:26,684 --> 00:11:28,777 Terima kasih. 275 00:11:28,777 --> 00:11:30,340 Begini... 276 00:11:30,340 --> 00:11:31,764 ...aku di sini selama tiga hari... 277 00:11:31,764 --> 00:11:33,634 ...jika kau mau membicarakannya. 278 00:11:33,634 --> 00:11:36,342 Tidak. Aku cukup nyaman dengan keputusanku. 279 00:11:36,342 --> 00:11:39,336 Baiklah, tapi Lynette yang kukenal... 280 00:11:39,336 --> 00:11:42,336 ...tak puas dengan kehidupan sebagai penjahit kancing. 281 00:11:49,128 --> 00:11:50,408 Maaf aku terlambat. 282 00:11:50,408 --> 00:11:53,170 Aku lapar sekali! Kita akan makan apa? 283 00:11:53,170 --> 00:11:54,608 Aku makan steak yang lezat. 284 00:11:54,608 --> 00:11:56,486 Lalu sejam kemudian aku makan steakmu. 285 00:11:56,486 --> 00:11:59,373 Jadi kurasa kau akan makan sereal. 286 00:11:59,373 --> 00:12:00,801 Ayolah. Kau tahu bagaimana sibuknya pekerjaanku. 287 00:12:00,801 --> 00:12:02,713 lni hari pertamaku dengan jabatan baru. 288 00:12:02,713 --> 00:12:04,785 Apa kau juga kehilangan ponselmu? 289 00:12:04,785 --> 00:12:07,785 Memang, aku ini jahat. 290 00:12:08,021 --> 00:12:11,021 Tapi mungkin kau akan memaafkanku... 291 00:12:12,069 --> 00:12:15,069 ...setelah melihat ini. 292 00:12:17,466 --> 00:12:18,992 Saat melihatnya aku langsung berpikir... 293 00:12:18,992 --> 00:12:20,784 ...betapa cocok jam itu... 294 00:12:20,784 --> 00:12:23,784 ...di tanganmu yang besar. 295 00:12:24,403 --> 00:12:27,403 Rasanya aku belum pernah... 296 00:12:28,023 --> 00:12:30,651 Astaga. Tunggu dulu. 297 00:12:30,651 --> 00:12:32,768 Kenapa? 298 00:12:32,768 --> 00:12:35,768 Aku tahu rayuan ini. lni ciptaanku. 299 00:12:36,568 --> 00:12:38,529 Aku tak tahu maksudmu. 300 00:12:38,529 --> 00:12:40,287 lni yang biasa kulakukan padamu. 301 00:12:40,287 --> 00:12:43,287 Kubelikan perhiasan sebagai ganti karena menjadi suami yang buruk. 302 00:12:43,603 --> 00:12:45,006 Dan itu berhasil... 303 00:12:45,006 --> 00:12:46,288 ...sekarang diam dan nikmati saja. 304 00:12:46,288 --> 00:12:49,148 Aku tak percaya kau menyogokku dengan jam ini. 305 00:12:49,148 --> 00:12:50,310 Wah, saat lenganmu bergoyang... 306 00:12:50,310 --> 00:12:51,949 ...berliannya berkilau kena cahaya. 307 00:12:51,949 --> 00:12:54,411 Astaga, kau meniru ucapanku! 308 00:12:54,411 --> 00:12:56,149 Kau tak mau jam tangan? Baik. 309 00:12:56,149 --> 00:12:58,063 Semua orang punya harga. Bilang saja. 310 00:12:58,063 --> 00:13:01,063 Seks? Pijat? Nonton maraton film three stooges? 311 00:13:01,805 --> 00:13:04,378 Aku akan memaafkanmu... 312 00:13:04,378 --> 00:13:06,860 ...jika kau lebih perhatian padaku... 313 00:13:06,860 --> 00:13:09,860 ...ada di sisiku, menghargai kebutuhan serta perasaanku. 314 00:13:10,865 --> 00:13:12,063 Kau mau mobil baru. 315 00:13:12,063 --> 00:13:13,054 Aku mau tidur. 316 00:13:13,054 --> 00:13:14,956 Apa? Kembalilah! 317 00:13:14,956 --> 00:13:16,318 Kau seksi saat marah. 318 00:13:16,318 --> 00:13:19,318 ltu juga perkataanku! 319 00:13:23,402 --> 00:13:25,947 Lynette Scavo? 320 00:13:25,947 --> 00:13:27,556 Astaga! 321 00:13:27,556 --> 00:13:28,676 Sudah berapa lama, ya? 322 00:13:28,676 --> 00:13:31,676 Lama sekali. Apa kabar, Natalie? 323 00:13:32,032 --> 00:13:33,568 Aku baik-baik saja. 324 00:13:33,568 --> 00:13:35,438 Tetapi, bagaimana kabarmu? 325 00:13:35,438 --> 00:13:37,318 Aku dengar tentang kau dan Tom. 326 00:13:37,318 --> 00:13:39,638 Ya, kami melalui masa-masa sulit... 327 00:13:39,638 --> 00:13:41,194 ...tapi kami kembali bersama... 328 00:13:41,194 --> 00:13:43,491 ...dan kini keadaannya lebih baik dari sebelumnya. 329 00:13:43,491 --> 00:13:46,491 Syukurlah. Aku terus terpikir, "Kasihan Lynette... 330 00:13:46,919 --> 00:13:48,894 ...sudah mengorbankan karirnya demi pria itu... 331 00:13:48,894 --> 00:13:50,682 ...lalu hubungan mereka tak langgeng." 332 00:13:50,682 --> 00:13:53,682 Asal kau tahu, aku tak korbankan karirku untuk siapapun. 333 00:13:54,008 --> 00:13:55,532 Maksudku bukan begitu. 334 00:13:55,532 --> 00:13:57,165 Aku malah cemburu padamu. 335 00:13:57,165 --> 00:13:58,287 Kenapa? 336 00:13:58,287 --> 00:14:01,287 Perusahaanku punya cabang di 15 kota di seluruh dunia. 337 00:14:01,666 --> 00:14:03,963 Rumahku hanya koper ini. Dan dirimu? 338 00:14:03,963 --> 00:14:06,358 Pasti ada hari-hari saat kau bahkan tak keluar rumah. 339 00:14:06,358 --> 00:14:09,358 Nikmatnya hidup sederhana. 340 00:14:10,963 --> 00:14:12,804 Aku dapat tawaran kerja kemarin. 341 00:14:12,804 --> 00:14:13,840 Benarkah? 342 00:14:13,840 --> 00:14:15,683 Sebuah perusahaan makanan besar dari Eropa... 343 00:14:15,683 --> 00:14:17,277 ...mau memperkenalkan produknya ke Amerika... 344 00:14:17,277 --> 00:14:19,429 ...dan mereka ingin aku mengepalai kantornya. 345 00:14:19,429 --> 00:14:22,429 Hebat. Kapan kau mulai? 346 00:14:23,064 --> 00:14:24,310 Kantornya di New York... 347 00:14:24,310 --> 00:14:26,411 ...jadi banyak yang perlu dipikirkan... 348 00:14:26,411 --> 00:14:28,631 ltulah bedanya antara diriku dengan dirimu. 349 00:14:28,631 --> 00:14:31,312 Aku takkan ragu untuk mengambil kesempatan itu... 350 00:14:31,312 --> 00:14:33,794 ...tapi kau tak begitu. 351 00:14:33,794 --> 00:14:36,794 Di lubuk hatimu kau adalah istri dan ibu rumah tangga. 352 00:14:36,907 --> 00:14:38,997 Selamat. 353 00:14:38,997 --> 00:14:41,997 Sampai jumpa. 354 00:14:47,485 --> 00:14:49,051 Katherine, ini Lyenette. 355 00:14:49,051 --> 00:14:52,051 Hubungi aku. Kita harus bicara. 356 00:14:54,908 --> 00:14:56,511 Aku jalan dulu. Hari ini akan sibuk. 357 00:14:56,511 --> 00:14:58,109 Surel-surel sudah masuk dari jam 7:00 pagi. 358 00:14:58,109 --> 00:15:00,011 Tukang kebun kita yang baru akan mulai hari ini. 359 00:15:00,011 --> 00:15:01,223 Bagus. Bisa menemuinya untukku? 360 00:15:01,223 --> 00:15:03,077 Aku tak punya waktu untuk mengobrol dengan pembantu. 361 00:15:03,077 --> 00:15:06,077 Dengan senang hati. 362 00:15:10,427 --> 00:15:13,427 Halo. Aku Carmen. 363 00:15:13,951 --> 00:15:16,951 Begitu, ya? 364 00:15:16,993 --> 00:15:18,512 Apa maksudnya itu? 365 00:15:18,512 --> 00:15:19,787 la tukang kebun yang baru. 366 00:15:19,787 --> 00:15:22,787 la akan merapikan semuanya yang selama ini diabaikan. 367 00:15:23,995 --> 00:15:26,076 Menurutmu ini lucu? 368 00:15:26,076 --> 00:15:28,350 Aku hanya ingin perhatianmu. 369 00:15:28,350 --> 00:15:30,510 Kau kelewat batas, Carlos. 370 00:15:30,510 --> 00:15:32,029 Kau kelewat batas! 371 00:15:32,029 --> 00:15:35,029 Ayolah, Gaby! 372 00:15:36,025 --> 00:15:39,025 Gaby! 373 00:15:54,985 --> 00:15:57,981 Jangan kena lumpur atau rumput. 374 00:15:57,981 --> 00:15:59,384 Fokus, Kawan-kawan! 375 00:15:59,384 --> 00:16:02,100 Baju ini lebih mahal harganya dari rumah kalian semua! 376 00:16:02,100 --> 00:16:03,095 Kau tahu, Renee? 377 00:16:03,095 --> 00:16:04,563 Aku tahu ini hari besarmu, tapi baru jam 10:00... 378 00:16:04,563 --> 00:16:06,672 - ...dan kau sudah amat menyebalkan. - Kalau begitu aku terlambat. 379 00:16:06,672 --> 00:16:09,672 Seharusnya aku sudah menyebalkan dari jam 9:00. 380 00:16:09,707 --> 00:16:12,707 Kau dengan topi konyol, bukan pintunya! 381 00:16:18,213 --> 00:16:19,712 Wah! 382 00:16:19,712 --> 00:16:21,892 Kenapa kau rapi sekali? 383 00:16:21,892 --> 00:16:23,295 Hari ini pernikahan Renee. 384 00:16:23,295 --> 00:16:25,937 Aku mau mengecek Karen sebelum pergi. 385 00:16:25,937 --> 00:16:27,721 la sedang tidur. 386 00:16:27,721 --> 00:16:30,721 Kurasa takkan lama lagi. 387 00:16:31,900 --> 00:16:34,900 Roy, maafkan aku. 388 00:16:35,860 --> 00:16:37,306 Kau mau aku menemanimu? 389 00:16:37,306 --> 00:16:40,306 Tidak. lni waktu kami bersama. 390 00:16:40,667 --> 00:16:43,553 Kami akan baik-baik saja. 391 00:16:43,553 --> 00:16:46,013 Wah, kau temukan rekaman yang Karen mau. 392 00:16:46,013 --> 00:16:48,175 Bukan aku, tapi Pengacara itu. 393 00:16:48,175 --> 00:16:49,369 Trip? 394 00:16:49,369 --> 00:16:52,095 Karen bilang padanya bahwa ia amat menginginkannya. 395 00:16:52,095 --> 00:16:55,095 Lalu Trip pasti mencari ke lebih dari 20 toko rekaman. 396 00:16:56,975 --> 00:16:58,736 la baik sekali. 397 00:16:58,736 --> 00:17:00,569 Seharusnya kau melihat senyuman di wajah Karen... 398 00:17:00,569 --> 00:17:03,569 ...saat ia membawakannya. 399 00:17:03,779 --> 00:17:06,779 la pria yang baik. 400 00:17:10,910 --> 00:17:13,589 Apa kau harus menaruh kakimu di atas Julie? 401 00:17:13,589 --> 00:17:16,589 Kau mau aku meringkuk? 402 00:17:18,342 --> 00:17:20,382 Halo, Ben. 403 00:17:20,382 --> 00:17:23,382 Jangan naikkan suaramu padaku. 404 00:17:23,823 --> 00:17:25,298 Makeup dan rambutku selesai lama sekali... 405 00:17:25,298 --> 00:17:28,023 ...lalu kita harus menunggu 20 menit untuk susan dan... 406 00:17:28,023 --> 00:17:29,931 Aku tepat waktu. 407 00:17:29,931 --> 00:17:31,695 Ben tak perlu mengetahuinya. 408 00:17:31,695 --> 00:17:33,490 Kami sudah jalan sekarang. 409 00:17:33,490 --> 00:17:35,695 Aku janji kami akan tiba tepat jam... 410 00:17:35,695 --> 00:17:38,166 Kami akan masuk terowongan! 411 00:17:38,166 --> 00:17:39,340 Seharusnya kita tiba jam berapa? 412 00:17:39,340 --> 00:17:42,263 Saat ini seharusnya sudah potong kue! 413 00:17:42,263 --> 00:17:45,263 lni bukan hari yang tepat untuk memberinya pisau. 414 00:17:48,068 --> 00:17:49,461 Julie, kau baik-baik saja? 415 00:17:49,461 --> 00:17:50,502 Astaga. 416 00:17:50,502 --> 00:17:52,833 Ada apa? 417 00:17:52,833 --> 00:17:55,833 Sepertinya ketubanku baru pecah. 418 00:17:59,406 --> 00:18:01,523 Beraninya kau melakukan ini padaku! 419 00:18:01,523 --> 00:18:03,340 la mau melahirkan! 420 00:18:03,340 --> 00:18:04,662 Sembilan bulan! 421 00:18:04,662 --> 00:18:05,910 Kau punya sembilan bulan... 422 00:18:05,910 --> 00:18:07,447 ...dan hari ini pilihanmu? 423 00:18:07,447 --> 00:18:09,561 Renee, maafkan aku. 424 00:18:09,561 --> 00:18:11,318 Bertahanlah. Semuanya akan baik-baik saja. 425 00:18:11,318 --> 00:18:13,080 Bagaimana mungkin? Gaunku hancur! 426 00:18:13,080 --> 00:18:14,621 Tunggu, aku punya ide. 427 00:18:14,621 --> 00:18:17,621 Supir, tolong mampir ke Cumberly's. 428 00:18:18,183 --> 00:18:20,058 Tokoku punya bagian pengantin yang besar. 429 00:18:20,058 --> 00:18:22,333 Kau sudah gila? Bawa kami ke rumah sakit! 430 00:18:22,333 --> 00:18:24,553 Ayolah, persalinannya baru mulai. 431 00:18:24,553 --> 00:18:26,752 Rapatkan kakimu, Sayang. 432 00:18:26,752 --> 00:18:28,722 Kami akan lari ke dalam, ambil gaun dan kembali. 433 00:18:28,722 --> 00:18:30,209 Sepatu juga. 434 00:18:30,209 --> 00:18:31,317 Kau perlu sepatu juga? 435 00:18:31,317 --> 00:18:32,749 lni gara-gara bayi Julie. 436 00:18:32,749 --> 00:18:35,749 Putriku akan melahirkan dan kau mau berbelanja? 437 00:18:36,582 --> 00:18:39,149 Bisa sebutkan ke mana tujuan kita? 438 00:18:39,149 --> 00:18:41,846 - Cumberly's! - Rumah sakit! 439 00:18:41,846 --> 00:18:43,127 Kita ke Cumberly's dulu. 440 00:18:43,127 --> 00:18:44,933 - Julie! - Kontraksinya baru mulai, Bu. 441 00:18:44,933 --> 00:18:46,527 Kita masih punya waktu. 442 00:18:46,527 --> 00:18:49,527 Astaga! Apa kau harus melakukan itu? 443 00:18:54,678 --> 00:18:56,225 Ukuran 6 di sebelah sana. 444 00:18:56,225 --> 00:18:59,225 - Hei! - Tak perlu bohong padaku! 445 00:19:02,297 --> 00:19:04,138 Jelek. Jelek. 446 00:19:04,138 --> 00:19:07,138 Jelek sekali. 447 00:19:09,445 --> 00:19:11,083 ltu baru indah. 448 00:19:11,083 --> 00:19:12,965 Putriku sedang melihatnya. 449 00:19:12,965 --> 00:19:13,968 Kapan pernikahannya? 450 00:19:13,968 --> 00:19:14,973 Tiga bulan lagi. 451 00:19:14,973 --> 00:19:16,852 Pernikahanku lima menit lagi. 452 00:19:16,852 --> 00:19:19,852 Buka bajuku. 453 00:19:21,496 --> 00:19:23,147 Halo. 454 00:19:23,147 --> 00:19:24,556 Aku Gabrielle Solis... 455 00:19:24,556 --> 00:19:26,802 ...kepala penjualan VIP di Cumberly's. 456 00:19:26,802 --> 00:19:29,373 Aku Kent, pekerja bergaji rendah yang harus kerja hari Sabtu. 457 00:19:29,373 --> 00:19:30,789 Bisa kubantu? 458 00:19:30,789 --> 00:19:32,706 Aku perlu meminjam gaun pengantin. 459 00:19:32,706 --> 00:19:33,756 Pinjam? 460 00:19:33,756 --> 00:19:34,875 Hanya untuk siang ini. 461 00:19:34,875 --> 00:19:36,999 Kami tak meminjamkan gaun pengantin 462 00:19:36,999 --> 00:19:39,115 Aku tahu peraturan melarangnya... 463 00:19:39,115 --> 00:19:41,277 ...tapi bisakah kau menolong rekan sekerja? 464 00:19:41,277 --> 00:19:43,597 Bu, aku tak pernah mengenalmu. 465 00:19:43,597 --> 00:19:45,828 Kau punya kartu karyawan? 466 00:19:45,828 --> 00:19:48,828 Aku bukan kutu buku yang membawa kartu karyawan... 467 00:19:50,757 --> 00:19:53,421 Lanyard yang ganteng. 468 00:19:53,421 --> 00:19:56,229 Kau mau aku meminjamkan gaun pengantin seharga 6.000 dolar? 469 00:19:56,229 --> 00:19:58,872 5.000 dolar dengan diskon karyawan. 470 00:19:58,872 --> 00:20:01,872 Pergilah, Bu. 471 00:20:02,245 --> 00:20:04,325 Barusan kontraksi yang besar! 472 00:20:04,325 --> 00:20:07,325 Sepertinya kontraksiku makin sering. 473 00:20:08,433 --> 00:20:10,667 Permisi, boleh masuk ke dalam... 474 00:20:10,667 --> 00:20:12,134 ...dan lihat kenapa mereka lama sekali? 475 00:20:12,134 --> 00:20:14,474 Putriku akan segera melahirkan. 476 00:20:14,474 --> 00:20:17,474 Baiklah. 477 00:20:18,112 --> 00:20:19,194 Bu, apa yang kau lakukan? 478 00:20:19,194 --> 00:20:22,194 Kau tak boleh melahirkan cucuku di kursi limosin. 479 00:20:26,828 --> 00:20:29,828 Atur napasmu! 480 00:20:36,431 --> 00:20:37,432 Kita bisa pergi? 481 00:20:37,432 --> 00:20:39,197 Ya. Sudah kubilang aku bos di sini. 482 00:20:39,197 --> 00:20:42,197 Sekarang ikut aku. Hanya ada satu masalah kecil. 483 00:20:42,359 --> 00:20:43,511 Hei, baju itu mau dibawa ke mana? 484 00:20:43,511 --> 00:20:46,511 Sekarang lari. 485 00:20:53,473 --> 00:20:54,948 Di mana limosinnya? 486 00:20:54,948 --> 00:20:57,948 Entahlah. Tadi di sini. 487 00:21:06,089 --> 00:21:08,687 Kau tak punya mobil? 488 00:21:08,687 --> 00:21:11,687 Apakah aku terlihat seperti membawa mobil? 489 00:21:11,794 --> 00:21:12,986 Jawab! 490 00:21:12,986 --> 00:21:15,339 Sudahlah, kau terlambat untuk pernikahanmu sendiri. 491 00:21:15,339 --> 00:21:18,339 Nanti saja membunuh orang itu. 492 00:21:20,573 --> 00:21:22,741 Jangan bicara satu katapun. Kau dengar aku? 493 00:21:22,741 --> 00:21:25,741 Kau tak tahu apa yang harus kulakukan untuk sampai ke sini... 494 00:21:26,112 --> 00:21:29,112 ...jadi jika kau bilang satu kata saja... 495 00:21:30,191 --> 00:21:33,191 ...aku akan menendangmu kembali ke Australia! 496 00:21:38,291 --> 00:21:41,291 Aku tak pernah melihat orang lain yang lebih cantik. 497 00:21:50,293 --> 00:21:53,293 Masuklah agar kita bisa menikah. 498 00:21:59,582 --> 00:22:01,500 Bukan begitu, Katherine. Aku juga senang. 499 00:22:01,500 --> 00:22:04,042 Aku hanya perlu bicara dulu dengan Tom. 500 00:22:04,042 --> 00:22:07,042 Bisakah kau beri aku waktu hingga hari ini? 501 00:22:07,176 --> 00:22:08,857 Baiklah. Terima kasih. 502 00:22:08,857 --> 00:22:09,974 Mau bicara apa denganku? 503 00:22:09,974 --> 00:22:12,974 - Hai! - Hai. 504 00:22:13,238 --> 00:22:15,849 Katherine terus memaksaku untuk menerima pekerjaan ini. 505 00:22:15,849 --> 00:22:17,012 Kukira kau bilang tidak. 506 00:22:17,012 --> 00:22:18,078 Memang... 507 00:22:18,078 --> 00:22:21,078 ...tapi saat ia mulai bicara tentang gaji dan manfaat... 508 00:22:23,938 --> 00:22:26,628 Kau membicarakan gaji? 509 00:22:26,628 --> 00:22:28,309 Lynette, kita... 510 00:22:28,309 --> 00:22:31,309 Kita baru kembali bersama. Apa yang kau lakukan? 511 00:22:31,475 --> 00:22:32,480 lni mungkin terakhir kalinya... 512 00:22:32,480 --> 00:22:35,480 ...kesempatan seperti ini akan ditawarkan padaku. 513 00:22:35,975 --> 00:22:38,975 Jika tak kuambil, aku takut... 514 00:22:39,002 --> 00:22:40,627 Kau takkan bahagia. 515 00:22:40,627 --> 00:22:43,149 Memang... 516 00:22:43,149 --> 00:22:46,149 Kurasa begitu. 517 00:22:48,667 --> 00:22:51,539 Hei. 518 00:22:51,539 --> 00:22:53,247 Lynette... 519 00:22:53,247 --> 00:22:54,745 ...aku mau lakukan apapun... 520 00:22:54,745 --> 00:22:57,587 Aku akan pergi ke mana saja di dunia ini... 521 00:22:57,587 --> 00:23:00,587 ...jika itu akhirnya akan membuatmu bahagia. 522 00:23:01,791 --> 00:23:03,186 Tapi selama aku mengenalmu... 523 00:23:03,186 --> 00:23:04,463 ...kau selalu berpikir... 524 00:23:04,463 --> 00:23:07,463 ...bahwa kau memerlukan hal lain untuk membuatmu lengkap. 525 00:23:09,577 --> 00:23:11,861 Aku mulai menyadari... 526 00:23:11,861 --> 00:23:14,861 ...bahwa kau takkan pernah puas. 527 00:23:38,155 --> 00:23:40,276 Halo, Trip. 528 00:23:40,276 --> 00:23:41,271 Ben mengundangku... 529 00:23:41,271 --> 00:23:44,271 ...jadi jika mau marah, marah saja pada Ben. 530 00:23:44,530 --> 00:23:47,530 Tidak. Aku senang melihatmu. 531 00:23:49,392 --> 00:23:50,595 Aku ingin berterima kasih... 532 00:23:50,595 --> 00:23:52,151 ...atas pemberianmu untuk Ny. McCluskey. 533 00:23:52,151 --> 00:23:54,109 ltu baik sekali. 534 00:23:54,109 --> 00:23:56,525 la wanita yang hebat... 535 00:23:56,525 --> 00:23:59,525 ...dan sekali membantu klienku. 536 00:24:01,166 --> 00:24:03,245 ltu saja yang ingin kukatakan. 537 00:24:03,245 --> 00:24:04,796 Silakan nikmati resepsinya. 538 00:24:04,796 --> 00:24:07,796 Kau tak bisa pikirkan hal lain untuk dikatakan padaku? 539 00:24:08,800 --> 00:24:10,086 Mau bilang apa lagi? 540 00:24:10,086 --> 00:24:12,732 Entahlah. Seperti... 541 00:24:12,732 --> 00:24:15,451 "Mungkin Trip adalah pria yang baik. 542 00:24:15,451 --> 00:24:18,180 Sebaiknya ia kuberi kesempatan lagi." 543 00:24:18,180 --> 00:24:20,817 Apakah itu alasanmu mencarikan rekaman tua itu? 544 00:24:20,817 --> 00:24:23,817 Untuk membuatku terkesan? 545 00:24:23,901 --> 00:24:26,901 ltukah yang kau kira? 546 00:24:28,173 --> 00:24:31,173 Dengar... 547 00:24:31,175 --> 00:24:34,175 ...aku tahu aku ingin bersamamu. 548 00:24:34,610 --> 00:24:37,610 Tapi jika menurutmu aku tak bisa lagi dipercaya... 549 00:24:38,052 --> 00:24:41,052 ...aku takkan memohon padamu. 550 00:24:45,345 --> 00:24:47,987 Kenapa? 551 00:24:47,987 --> 00:24:49,110 Kenapa? 552 00:24:49,110 --> 00:24:52,110 Ya. Kenapa ingin bersamaku? 553 00:24:53,155 --> 00:24:54,792 Kau pengacaraku. 554 00:24:54,792 --> 00:24:56,909 Kau tahu semua hal mengerikan dalam kehidupanku... 555 00:24:56,909 --> 00:24:59,909 ...kebohonganku, kebiasaan mabuk, imoral. 556 00:25:01,601 --> 00:25:03,707 Aku sebenarnya lega saat kau memanggil Gaby menjadi saksi... 557 00:25:03,707 --> 00:25:06,707 ...karena itu menjelaskan kenapa kau menciumku. 558 00:25:07,373 --> 00:25:10,281 Aku mengerti itu manipulasi. 559 00:25:10,281 --> 00:25:13,281 Tapi mendengar kau mau bersamaku meski tahu... 560 00:25:14,158 --> 00:25:17,158 ...betapa buruknya diriku. 561 00:25:19,099 --> 00:25:22,099 Aku tak mempercayaimu karena tak masuk akal. 562 00:25:25,019 --> 00:25:28,019 Bagaimana... 563 00:25:28,148 --> 00:25:31,148 ...kalau aku menjelaskannya? 564 00:25:39,422 --> 00:25:41,742 Apakah itu cukup jelas? 565 00:25:41,742 --> 00:25:43,182 Hampir jelas. 566 00:25:43,182 --> 00:25:45,942 Dengar, Bree... 567 00:25:45,942 --> 00:25:48,663 Semua kebenaran buruk yang kau bicarakan... 568 00:25:48,663 --> 00:25:51,575 ...itu membuktikan kau manusia. 569 00:25:51,575 --> 00:25:52,689 Aku tak mau jatuh cinta pada orang yang ideal. 570 00:25:52,689 --> 00:25:55,689 Aku mau mencintai orang biasa. 571 00:25:57,740 --> 00:25:59,881 Lalu sekarang apa? 572 00:25:59,881 --> 00:26:01,397 Yang pasti... 573 00:26:01,397 --> 00:26:03,355 ...pertama kita akan ke lantai dansa... 574 00:26:03,355 --> 00:26:06,355 ...dan perlihatkan pada temanmu caranya berdansa. 575 00:26:06,512 --> 00:26:08,470 Mudah-mudahan setelah itu aku cukup punya keberanian... 576 00:26:08,470 --> 00:26:11,076 ...untuk sekali lagi mengajakmu berkencan. 577 00:26:11,076 --> 00:26:12,312 Tentu saat aku mengatakannya... 578 00:26:12,312 --> 00:26:15,312 ...aku masih belum yakin akan jawabanmu. 579 00:26:19,019 --> 00:26:22,019 Apa jawabannya jelas? 580 00:26:41,559 --> 00:26:44,559 Kau mau berdansa? Mereka memainkan tango. 581 00:26:45,388 --> 00:26:48,388 Akhirnya kau bicara lagi padaku. Kurasa aku bisa tidur di kamar lagi. 582 00:26:49,194 --> 00:26:51,362 Tidak, aku masih marah. 583 00:26:51,362 --> 00:26:53,803 Kenapa? ltu lelucon. 584 00:26:53,803 --> 00:26:55,924 Kejadian bertahun-tahun lalu... 585 00:26:55,924 --> 00:26:57,803 ...yang kulakukan dengan John Rowland? 586 00:26:57,803 --> 00:27:00,561 ltu adalah hal paling memalukan dalam hidupku. 587 00:27:00,561 --> 00:27:03,438 Tak boleh jadi lelucon. ltu terlalu menyakitkan. 588 00:27:03,438 --> 00:27:05,841 Aku mengerti. 589 00:27:05,841 --> 00:27:07,478 Kau tahu... 590 00:27:07,478 --> 00:27:10,478 Hal itu juga hal paling memalukan dalam hidupku. 591 00:27:10,479 --> 00:27:11,724 Maafkan aku. 592 00:27:11,724 --> 00:27:13,360 Tidak. 593 00:27:13,360 --> 00:27:16,214 Yang memalukan adalah aku telah mengabaikanmu. 594 00:27:16,214 --> 00:27:19,214 Aku punya istri yang cantik... 595 00:27:19,967 --> 00:27:22,967 ...tapi aku fokus pada hal-hal yang salah. 596 00:27:23,927 --> 00:27:25,951 Kita mengalami masa-masa yang sulit. 597 00:27:25,951 --> 00:27:28,951 Kurasa itu yang ingin kukatakan saat mempekerjakan Carmen. 598 00:27:30,177 --> 00:27:31,171 Peranan kita kini berubah... 599 00:27:31,171 --> 00:27:33,567 ...tapi kita tak boleh menjauh dari satu sama lain. 600 00:27:33,567 --> 00:27:36,567 Aku tak mau kembali lagi seperti itu. 601 00:27:37,197 --> 00:27:38,948 Tidak akan. 602 00:27:38,948 --> 00:27:41,948 Kita telah banyak belajar. 603 00:27:48,305 --> 00:27:49,599 Meskipun untuk dua orang dewasa yang pintar... 604 00:27:49,599 --> 00:27:52,599 ...kita sering sekali bertengkar. 605 00:27:52,925 --> 00:27:55,925 Kenapa pasangan lain tampak melalui hidup dengan mudah? 606 00:27:56,151 --> 00:27:59,151 Karena itu mudah bagi mereka. 607 00:27:59,274 --> 00:28:01,634 Untuk kau dan aku? 608 00:28:01,634 --> 00:28:04,634 Kita menari tango. 609 00:28:07,274 --> 00:28:09,677 Kudengar ada yang mau melahirkan. 610 00:28:09,677 --> 00:28:11,966 Ya, maaf sedikit lebih awal. 611 00:28:11,966 --> 00:28:14,842 Tak masalah. Aku sedang bermain basket di dekat sini. 612 00:28:14,842 --> 00:28:15,838 Tak perlu khawatir. Aku mandi sebentar... 613 00:28:15,838 --> 00:28:18,193 ...dan kita akan selesaikan persalinanmu. Setuju? 614 00:28:18,193 --> 00:28:21,193 - Setuju. - Baiklah. 615 00:28:22,020 --> 00:28:23,909 Apa kau lihat kakinya? 616 00:28:23,909 --> 00:28:25,666 Bagaimana kau bisa menolak untuk menikahi kaki itu? 617 00:28:25,666 --> 00:28:27,428 Bu, sudahlah. 618 00:28:27,428 --> 00:28:30,354 Maaf, lbu menyebalkan. 619 00:28:30,354 --> 00:28:32,029 Untuk menghormati hari ini... 620 00:28:32,029 --> 00:28:35,029 ...lbu janji takkan lagi mengganggumu untuk mencari suami. 621 00:28:38,191 --> 00:28:41,191 Bahkan bayinya tahu lbu bohong. 622 00:28:44,172 --> 00:28:46,733 Bagaimana dengan lbu? 623 00:28:46,733 --> 00:28:48,600 Apakah lbu akan menikah lagi? 624 00:28:48,600 --> 00:28:49,603 Julie... 625 00:28:49,603 --> 00:28:51,008 Aku serius. 626 00:28:51,008 --> 00:28:54,008 lbu masih muda dan cantik. 627 00:28:54,161 --> 00:28:57,161 Entahlah. 628 00:28:59,353 --> 00:29:01,518 Ada pepatah... 629 00:29:01,518 --> 00:29:02,716 ..."Kau tahu umurmu sudah 50-an... 630 00:29:02,716 --> 00:29:05,716 ...jika memori lebih penting daripada impianmu." 631 00:29:07,516 --> 00:29:10,516 lbu punya memori yang indah... 632 00:29:10,556 --> 00:29:12,353 ...tentang Mike... 633 00:29:12,353 --> 00:29:14,917 ...dan saat kalian bertumbuh... 634 00:29:14,917 --> 00:29:17,917 ...akan semua teman-teman kita di Lane. 635 00:29:21,195 --> 00:29:24,195 Apakah masih tersisa kisah asmara dalam diriku? 636 00:29:27,314 --> 00:29:30,314 Mungkin. 637 00:29:31,322 --> 00:29:34,322 Tapi lbu tahu jika merasa kesepian dan kedinginan... 638 00:29:34,918 --> 00:29:37,718 ...lbu bisa menyelimuti diri dengan semua memori itu... 639 00:29:37,718 --> 00:29:40,718 ...dan lbu cukup puas. 640 00:29:50,149 --> 00:29:51,988 Jadi Renee dan Ben... 641 00:29:51,988 --> 00:29:54,607 ...jangan lupa bahwa diperlukan banyak cinta... 642 00:29:54,607 --> 00:29:56,768 ...untuk membuat sebuah rumah menjadi nyaman. 643 00:29:56,768 --> 00:29:59,768 Jika kalian mencari rumah baru telepon Lee McDermott, 1-800... 644 00:29:59,981 --> 00:30:01,813 Berikan mic-nya! 645 00:30:01,813 --> 00:30:04,813 Baiklah. Kini giliran pengiring pengantin. 646 00:30:04,883 --> 00:30:07,883 Lynette Scavo, akan bersulang untuk kita. 647 00:30:09,966 --> 00:30:12,616 Renee dan Ben... 648 00:30:12,616 --> 00:30:15,345 ...pernikahan adalah salah satu hari terbaik dalam hidupmu... 649 00:30:15,345 --> 00:30:17,214 ...karena pada hari itu kau menyadari... 650 00:30:17,214 --> 00:30:20,214 ...akhirnya memperoleh pasangan yang membuatmu bahagia. 651 00:30:23,689 --> 00:30:25,771 Lalu kau lupa. 652 00:30:25,771 --> 00:30:28,771 Maka yang terjadi berikutnya adalah... 653 00:30:28,889 --> 00:30:31,889 ...sebaliknya dari bangun tiap pagi dan berteriak "Aku dicintai!" 654 00:30:32,823 --> 00:30:35,406 Kau mulai melihat sekelilingmu dan berpikir... 655 00:30:35,406 --> 00:30:37,212 ...sekarang apa keinginanku? 656 00:30:37,212 --> 00:30:40,212 Apa lagi yang kuperlukan untuk bahagia? 657 00:30:42,689 --> 00:30:44,283 Jadi... 658 00:30:44,283 --> 00:30:45,646 ...kau terus mencari... 659 00:30:45,646 --> 00:30:47,769 ...dan pikir telah menemukannya... 660 00:30:47,769 --> 00:30:49,141 ...tapi tak pernah mendapatkannya. 661 00:30:49,141 --> 00:30:52,141 Alasanmu tak pernah menemukannya... 662 00:30:52,213 --> 00:30:55,213 ...adalah karena... 663 00:30:55,633 --> 00:30:58,633 ...kehampaan di hatimu yang coba kau penuhi... 664 00:31:01,023 --> 00:31:04,023 ...sudah terisi penuh. 665 00:31:06,602 --> 00:31:09,602 Kau hanya lupa. 666 00:31:16,443 --> 00:31:19,443 Jangan pernah lupa. 667 00:31:19,564 --> 00:31:22,564 lngatlah seberapa besar keinginanmu untuk dicintai... 668 00:31:24,803 --> 00:31:27,803 ...dan seberapa banyak cinta yang telah kau peroleh. 669 00:31:27,841 --> 00:31:29,410 Menurutku jika kau melakukannya... 670 00:31:29,410 --> 00:31:31,571 ...meskipun tak mudah... 671 00:31:31,571 --> 00:31:34,571 ...kau akan berhenti mencari dan menyadari... 672 00:31:35,122 --> 00:31:38,003 ...bahwa kau sudah berbahagia. 673 00:31:38,003 --> 00:31:40,198 Untuk Renee dan Ben... 674 00:31:40,198 --> 00:31:42,561 ...untuk selalu ingat. 675 00:31:42,561 --> 00:31:45,561 Bersulang. 676 00:31:45,647 --> 00:31:47,110 Aku mencintaimu. 677 00:31:47,110 --> 00:31:50,110 Aku mencintaimu. 678 00:32:02,080 --> 00:32:04,637 Kau sungguh-sungguh? 679 00:32:04,637 --> 00:32:05,923 Aku bahagia. 680 00:32:05,923 --> 00:32:08,923 Sekarang, saat ini. 681 00:32:11,932 --> 00:32:14,932 Pasti orang seperti itu bisa bahagia di manapun. 682 00:32:20,687 --> 00:32:23,687 Termasuk New York. 683 00:32:31,817 --> 00:32:34,817 Sekali lagi? 684 00:32:47,281 --> 00:32:50,281 K adang kita berdiri di puncak sebuah bukit 685 00:32:52,909 --> 00:32:55,909 Dan menatap ke bawah dan ke Iangit 686 00:33:00,092 --> 00:33:03,092 Aku memandangmu dan kau berada di genggamanku 687 00:33:05,619 --> 00:33:08,619 Di sanalah kita, Sayangku, han ya kau dan aku 688 00:33:12,010 --> 00:33:15,010 Saat indah untuk dikenang 689 00:33:15,924 --> 00:33:18,924 lndah, indah sekali 690 00:33:19,716 --> 00:33:22,716 Indah sekali Sayangku 691 00:33:25,108 --> 00:33:28,108 Dunia penuh dengan keagungan, hal itu benar 692 00:33:31,169 --> 00:33:34,169 Tetapi itu takkan berarti tanpa dirimu 693 00:33:38,271 --> 00:33:41,271 Di malam yang hening, aku duduk di sisimu 694 00:33:43,990 --> 00:33:46,990 Dan kita tenggelam dalam dunia milik kita 695 00:33:51,243 --> 00:33:54,243 K urasakan pancaran dari cinta yang kau beri 696 00:33:56,791 --> 00:33:59,791 K usadar akan harta yang telah kumiliki 697 00:34:03,159 --> 00:34:06,159 Dan kuberbisik 698 00:34:06,792 --> 00:34:09,792 lndah, indah sekali 699 00:34:10,550 --> 00:34:13,550 Indah sekali Sayangku 700 00:34:15,511 --> 00:34:18,511 Dan kuberbisik 701 00:34:18,985 --> 00:34:21,985 lndah, indah sekali 702 00:34:23,061 --> 00:34:26,061 Indah sekali 703 00:34:28,052 --> 00:34:31,052 Sayangku 704 00:34:49,483 --> 00:34:51,077 Tetapi sebelum pergi. .. 705 00:34:51,077 --> 00:34:54,077 ...ia menghabiskan waktu dengan sahabat—sahabatn ya... 706 00:34:54,902 --> 00:34:57,902 ...melakukan apa yang amat mereka sukai bersama. 707 00:34:58,459 --> 00:35:00,378 Kulihat taruhanmu 25... 708 00:35:00,378 --> 00:35:03,378 ...kunaikkan jadi 50. 709 00:35:04,956 --> 00:35:06,638 Aku tahu kau menggertak. 710 00:35:06,638 --> 00:35:07,631 Bagaimana mungkin? 711 00:35:07,631 --> 00:35:08,636 Selama sepuluh tahun terakhir... 712 00:35:08,636 --> 00:35:11,636 ...tiap kali kartumu jelek kau mengetuk sisi gelasmu. 713 00:35:12,829 --> 00:35:14,910 - Tidak. - ltu benar. 714 00:35:14,910 --> 00:35:15,908 Kau memang begitu. 715 00:35:15,908 --> 00:35:17,709 Benar. 716 00:35:17,709 --> 00:35:20,303 Aku punya kebiasaan dan kalian tak memberitahuku? 717 00:35:20,303 --> 00:35:23,303 Baiklah, kalian berhutang 12.000 dolar padaku. 718 00:35:24,863 --> 00:35:27,138 Aku baru sadar ini mungkin adalah terakhir kalinya... 719 00:35:27,138 --> 00:35:29,337 ...kita akan main poker bersama. 720 00:35:29,337 --> 00:35:30,540 Jangan bilang begitu. 721 00:35:30,540 --> 00:35:32,431 Kau pindah... 722 00:35:32,431 --> 00:35:34,663 ...dan Lynette berpikir menerima pekerjaan di New York. 723 00:35:34,663 --> 00:35:36,933 Kita masih bisa berkumpul. 724 00:35:36,933 --> 00:35:39,210 Memang. Hanya saja... 725 00:35:39,210 --> 00:35:40,801 Apa? 726 00:35:40,801 --> 00:35:42,775 Aku punya impian ini... 727 00:35:42,775 --> 00:35:44,264 ...kita berempat tinggal di sini... 728 00:35:44,264 --> 00:35:46,179 ...dan menjadi tua bersama. 729 00:35:46,179 --> 00:35:48,185 Lalu cucu-cucu kita akan datang berkunjung... 730 00:35:48,185 --> 00:35:49,342 ...aku tampak awet muda... 731 00:35:49,342 --> 00:35:52,342 ...sementara kalian seperti nenek tua. 732 00:35:55,113 --> 00:35:57,262 Sepertinya ia sungguh-sungguh memimpikan hal itu. 733 00:35:57,262 --> 00:35:58,909 Tentu saja. 734 00:35:58,909 --> 00:36:00,995 Aku serius... 735 00:36:00,995 --> 00:36:03,995 ...aku akan merindukan kita berkumpul bersama. 736 00:36:05,312 --> 00:36:08,212 Aku merindukan kita bersama. 737 00:36:08,212 --> 00:36:11,049 Kadang terpikir... 738 00:36:11,049 --> 00:36:13,929 Beberapa orang tak pernah mengenal tetangga sebelah rumah. 739 00:36:13,929 --> 00:36:16,929 Mereka cuma punya pagar bersama. 740 00:36:17,292 --> 00:36:20,292 Namun kita berbagi segalanya. 741 00:36:21,597 --> 00:36:24,303 Bagaimana kita bisa seberuntung ini? 742 00:36:24,303 --> 00:36:27,303 Aku tergila-gila pada kalian. 743 00:36:28,620 --> 00:36:30,026 Berjanjilah ini bukanlah terakhir kali... 744 00:36:30,026 --> 00:36:31,460 ...kita akan main poker bersama. 745 00:36:31,460 --> 00:36:32,828 Tentu saja tidak. 746 00:36:32,828 --> 00:36:34,389 Kita cuma perlu sediakan waktu. 747 00:36:34,389 --> 00:36:37,389 Tentu kita masih akan bertemu. 748 00:36:38,969 --> 00:36:41,969 Meski ini adalah janji yang dibuat dengan tulus... 749 00:36:42,392 --> 00:36:45,392 ...sa yangn ya itu tak terwujud. 750 00:36:47,095 --> 00:36:50,095 Lynette dan Tom Sca v0 pergi dari Lane empat minggu kemudian. 751 00:36:53,866 --> 00:36:55,470 Mereka pindah ke New York... 752 00:36:55,470 --> 00:36:58,470 ...tempat Lynette belajar tentang rasan ya menjadi CEO. 753 00:37:00,290 --> 00:37:03,290 la dan Tom lalu membeli grrya tawang yang menghadap ke Central Park. 754 00:37:06,111 --> 00:37:09,111 Tempat Lynette nantin ya akan membawa enam cucun ya... 755 00:37:09,696 --> 00:37:12,696 ...dan berteriak pada mereka. 756 00:37:14,409 --> 00:37:16,270 Gabrielle dan Carlos Solis... 757 00:37:16,270 --> 00:37:19,270 ...meninggalkan lingkungan itu pada tahun berikutnya. 758 00:37:19,846 --> 00:37:22,243 Setelah Carlos membantu Gaby mengembangkan... 759 00:37:22,243 --> 00:37:25,243 ...situs belanja pribadi milikn ya... 760 00:37:25,617 --> 00:37:28,328 yang membuat Gabrielle mendapat acaran ya sendiri. .. 761 00:37:28,328 --> 00:37:31,008 pada jaringan belanja di rumah. 762 00:37:31,008 --> 00:37:33,652 Mereka kemudian membeli rumah besar di Kalifornia. .. 763 00:37:33,652 --> 00:37:36,652 ...tempat mereka bertengkar dengan bahagia selamanya. 764 00:37:39,147 --> 00:37:40,576 Dua tahun kemudian... 765 00:37:40,576 --> 00:37:43,576 ...Bree dan suami barun ya meninggalkan Fairview. 766 00:37:45,212 --> 00:37:46,818 Mereka pindah ke Louis ville... 767 00:37:46,818 --> 00:37:49,818 ...tempat Bree bergabung dengan klub wanita konservatif. 768 00:37:51,471 --> 00:37:54,471 Trip menganjurkan Bree untuk memasuki panggung politik. 769 00:37:56,750 --> 00:37:58,504 Bulan November berikutnya. .. 770 00:37:58,504 --> 00:38:01,504 ...Bree terpilih menjadi anggota DPR di Kentucky. 771 00:38:06,232 --> 00:38:09,232 Tapi Susan Del?no adalah yang pertama pindah... 772 00:38:09,352 --> 00:38:11,246 ...dari Wisteria Lane. 773 00:38:11,246 --> 00:38:13,855 lnilah akhirnya. 774 00:38:13,855 --> 00:38:15,591 la memperkenalkan dirin ya... 775 00:38:15,591 --> 00:38:18,591 ...kepada wanita yang pindah ke rumahnya. 776 00:38:18,999 --> 00:38:20,236 Kau pasti Jennifer. 777 00:38:20,236 --> 00:38:22,259 Dan kau pasti Susan. 778 00:38:22,259 --> 00:38:23,409 Senang bertemu denganmu. 779 00:38:23,409 --> 00:38:24,571 Maafjika aku terlalu cepat. 780 00:38:24,571 --> 00:38:26,421 Perjalananku lebih lancar dari yang kukira. 781 00:38:26,421 --> 00:38:28,772 Kami baru saja mau pergi. 782 00:38:28,772 --> 00:38:31,536 Rumahku adalah rumahmu. 783 00:38:31,536 --> 00:38:34,536 Secara hukum ini rumahmu. 784 00:38:38,439 --> 00:38:40,960 Kuharap kau senang tinggal di sini. 785 00:38:40,960 --> 00:38:43,960 Terima kasih. Steve amat senang akhirnya tinggal di pinggir kota. 786 00:38:44,641 --> 00:38:46,625 Aku tadinya khawatir akan sedikit bosan. 787 00:38:46,625 --> 00:38:48,906 Tak perlu khawatirkan itu. 788 00:38:48,906 --> 00:38:51,105 Jalanan ini berarti banyak hal. 789 00:38:51,105 --> 00:38:54,105 Namun bosan tidak termasuk. 790 00:39:00,382 --> 00:39:01,749 Apa kita bisa jalan sekarang? 791 00:39:01,749 --> 00:39:04,749 Ya, kita pergi sekarang. 792 00:39:10,064 --> 00:39:13,064 Apa kalian keberatan jika lbu memutari blok ini sekali lagi? 793 00:39:14,293 --> 00:39:17,293 Silakan. 794 00:39:19,626 --> 00:39:21,985 Sera ya Susan pergi dari halaman rumahnya. .. 795 00:39:21,985 --> 00:39:24,985 ...ia merasa dirin ya diamati... 796 00:39:25,839 --> 00:39:28,112 ...dan memang demikian. 797 00:39:28,112 --> 00:39:31,112 Hantu dari orang-orang yang dulu bagian dari Wisteria Lane... 798 00:39:32,180 --> 00:39:35,180 ...menatap dirin ya sera ya ia pergi. 799 00:39:35,742 --> 00:39:38,742 Mereka mengamati dirin ya seperti yang lainn ya... 800 00:39:39,839 --> 00:39:41,317 ...selalu berharap yang hidup... 801 00:39:41,317 --> 00:39:44,317 ...dapat belajar untuk membuang amarah dan kesedihan... 802 00:39:45,317 --> 00:39:48,317 ...kepahitan serta pen yesalan. 803 00:39:48,397 --> 00:39:51,147 Para hantu ini mengamati... 804 00:39:51,147 --> 00:39:54,147 ...berharap semua mengingat... 805 00:39:54,268 --> 00:39:57,268 ...bahwa kehidupan yang paling men yedihkan sekalipun... 806 00:39:58,161 --> 00:40:01,161 ...tetap amat indah. 807 00:40:08,782 --> 00:40:11,066 Tapi han ya beberapa orang yang beruntung. .. 808 00:40:11,066 --> 00:40:14,066 ...untuk men yadari hadiah yang mereka peroleh. 809 00:40:15,869 --> 00:40:18,869 K eban yakan orang akan melalui setiap hari. .. 810 00:40:21,056 --> 00:40:23,201 ...berupa ya dengan sia-sia... 811 00:40:23,201 --> 00:40:25,867 ...untuk men yimpan rahasia... 812 00:40:25,867 --> 00:40:26,867 yang takkan bisa disembunyikan.