1 00:00:02,020 --> 00:00:03,980 Tidligere i Desperate Housewives: 2 00:00:04,147 --> 00:00:06,149 Du var modig at købe et uset hus. 3 00:00:06,190 --> 00:00:07,442 Det var lige, 4 00:00:07,483 --> 00:00:09,819 hvad vi ledte efter. - Nogle gange... 5 00:00:09,819 --> 00:00:11,821 - Hvem sagde, du var faren? 6 00:00:11,863 --> 00:00:14,616 Synes du ikke, det var sært, at din græsplæne var den eneste, 7 00:00:14,657 --> 00:00:16,492 der skulle slås tre gange om ugen? 8 00:00:16,534 --> 00:00:18,661 - Jeg myrder dig! 9 00:00:18,703 --> 00:00:20,288 ...kan sandheden om ens nærmeste... 10 00:00:20,330 --> 00:00:22,332 Du bad Petersons kone sørge for, han ikke ville forfremme mig. 11 00:00:22,373 --> 00:00:24,459 - Jeg vil være hjemmefar. 12 00:00:24,500 --> 00:00:26,461 - Vi bør tale om det her... 13 00:00:26,502 --> 00:00:27,503 - Du kan gå på arbejde. 14 00:00:27,503 --> 00:00:30,089 -...bringe folk i fare. 15 00:00:30,131 --> 00:00:31,424 - Jeg har et hjerteslag. 16 00:00:31,466 --> 00:00:34,594 - Du skal nok komme igennem det. 17 00:00:34,594 --> 00:00:35,595 Hallo? 18 00:00:35,637 --> 00:00:38,473 Rex gik bort for ti minutter siden. 19 00:00:38,514 --> 00:00:40,433 Det gør mig ondt. 20 00:00:40,475 --> 00:00:42,393 Mr Delfino førte min far bort for at myrde ham. 21 00:00:42,435 --> 00:00:45,063 Nu vil jeg myrde Mr Delfino. 22 00:00:48,441 --> 00:00:52,153 Det var alment kendt blandt beboerne på Wisteria Lane, 23 00:00:52,195 --> 00:00:56,115 at Ida Greenberg kunne lide at drikke. 24 00:00:56,199 --> 00:00:59,911 Folk havde set hende fuld i syklubberne... 25 00:01:00,578 --> 00:01:03,665 ...hos statens bilinspektion... 26 00:01:04,624 --> 00:01:07,710 ...og i den metodistiske kirke. 27 00:01:09,379 --> 00:01:12,382 Ida havde prøvet at holde op mange gange, 28 00:01:12,423 --> 00:01:14,008 men hun kunne ikke. 29 00:01:14,050 --> 00:01:16,844 En aften i et fortvivlet øjeblik 30 00:01:16,844 --> 00:01:18,846 udfordrede hun Gud 31 00:01:18,888 --> 00:01:22,558 til at slukke hendes uendelige tørst. 32 00:01:24,060 --> 00:01:28,356 Heldigvis for Ida lyttede Gud. 33 00:01:55,008 --> 00:01:57,760 Zach, lyt til mig... 34 00:01:58,720 --> 00:02:00,305 Nej! 35 00:02:09,397 --> 00:02:12,108 Nu er du ikke så sej! 36 00:02:13,943 --> 00:02:15,194 - Bongo! Nej! - Bongo! 37 00:02:15,236 --> 00:02:18,197 Bongo! 38 00:02:27,707 --> 00:02:31,336 I det øjeblik gik det op for Ida, 39 00:02:31,377 --> 00:02:34,547 at Guds veje måske er uransagelige, 40 00:02:34,589 --> 00:02:38,051 men han er ikke særlig diskret. 41 00:03:24,681 --> 00:03:26,975 Der var gået et år siden min død, 42 00:03:26,975 --> 00:03:30,687 og meget havde ændret sig på Wisteria Lane. 43 00:03:32,563 --> 00:03:35,566 Børnene havde lært nye lege... 44 00:03:38,194 --> 00:03:41,406 ...nye naboer var flyttet ind... 45 00:03:43,366 --> 00:03:45,326 -...gamle huse blev genopbygget... 46 00:03:45,368 --> 00:03:46,577 - Jeg sagde det to gange. 47 00:03:46,619 --> 00:03:47,996 Hvad foregår der? Lad mig se. 48 00:03:48,037 --> 00:03:51,040 ...og friske tragedier var forekommet. 49 00:03:51,040 --> 00:03:53,334 I et hus 50 00:03:53,418 --> 00:03:57,922 gjorde en enke sig klar til at fortælle sine venner om sin mands død. 51 00:03:57,964 --> 00:04:00,216 Men hun ville vente til det rette tidspunkt. 52 00:04:00,258 --> 00:04:02,343 Hun ville vente 53 00:04:02,385 --> 00:04:05,263 Og livet, som det nu engang gør, 54 00:04:05,305 --> 00:04:07,307 gik videre. 55 00:04:07,390 --> 00:04:10,435 Jeg ser herrens ud. Jeg må have en hårbørste. 56 00:04:10,435 --> 00:04:13,646 Ja... Det vil ikke hjælpe. 57 00:04:15,148 --> 00:04:16,608 Susan? 58 00:04:16,649 --> 00:04:19,652 Betjent Romslo vil høre din vidneforklaring. 59 00:04:19,694 --> 00:04:21,237 - Gjorde Zach Young det? 60 00:04:21,279 --> 00:04:24,616 - Nej. Hun faldt. Bed sig i læben. Det var et uheld. 61 00:04:24,657 --> 00:04:25,867 Okay. 62 00:04:25,908 --> 00:04:28,202 Fortæl mig, hvad der skete. 63 00:04:28,244 --> 00:04:30,663 Jeg gik hjem til Mike for at fodre hunden. 64 00:04:30,705 --> 00:04:33,499 - Hvabehar? - Fodre hunden. 65 00:04:34,459 --> 00:04:35,918 Jeg vendte mig om, 66 00:04:35,960 --> 00:04:37,295 og der var Zach Young... 67 00:04:37,337 --> 00:04:39,380 Det er Zach med et H. 68 00:04:39,380 --> 00:04:42,133 ...som pegede på mig med en pistol. - Behold den i munden. 69 00:04:42,133 --> 00:04:44,385 - Du må forstå, at Zach har haft det svært. 70 00:04:44,427 --> 00:04:47,263 Han har problemer... Fordi han er tosset! 71 00:04:47,305 --> 00:04:49,349 Han ville ikke gøre nogen fortræd. 72 00:04:49,390 --> 00:04:53,227 Hallo? Han ventede på, at du kom hjem, 73 00:04:53,269 --> 00:04:54,646 så han kunne dræbe dig! 74 00:04:54,687 --> 00:04:56,189 Er det, hvad der skete, da du kom hjem? 75 00:04:56,230 --> 00:04:57,398 Skød han efter dig? 76 00:04:57,440 --> 00:04:58,900 - Susan affyrede pistolen. 77 00:04:58,942 --> 00:05:02,111 - Okay, det var fordi jeg prøvede at få den væk fra Zach, 78 00:05:02,153 --> 00:05:04,739 så han ikke ville skyde dig. 79 00:05:05,490 --> 00:05:07,825 - Der er blod. 80 00:05:07,867 --> 00:05:10,828 - Kan vi gøre det her senere? - Hun er helt rundt på gulvet nu. 81 00:05:10,828 --> 00:05:12,705 - Jeg kan oplyse dig om resten. 82 00:05:12,747 --> 00:05:14,082 - Storartet. 83 00:05:14,123 --> 00:05:16,793 - God bedring, Mrs Mayer. - Tak. 84 00:05:19,170 --> 00:05:21,464 Det gør ondt. 85 00:05:21,547 --> 00:05:24,092 - Jeg henter noget mere is. - Okay. 86 00:05:25,051 --> 00:05:25,927 Nej jeg siger dig 87 00:05:25,969 --> 00:05:28,638 Susan gik helt amok, da hun angreb drengen. 88 00:05:28,680 --> 00:05:30,890 - Var det mere et skænderi? 89 00:05:30,932 --> 00:05:32,308 - Ja, helt sikkert. 90 00:05:32,392 --> 00:05:34,477 Er det pålagt os at rejse sigtelse? 91 00:05:34,519 --> 00:05:36,020 Det er ikke pålagt jer, 92 00:05:36,062 --> 00:05:40,900 men det er noget, l bør overveje, siden en pistol var involveret. 93 00:06:03,881 --> 00:06:04,966 John! 94 00:06:05,008 --> 00:06:08,553 Hvordan kom du herind? Jeg ved, hvor du gemmer nøglen. 95 00:06:09,804 --> 00:06:12,015 Mimosa? - Jeg er gravid, din nar. 96 00:06:12,056 --> 00:06:13,474 - Din er med en brusetablet. 97 00:06:13,516 --> 00:06:15,393 Har du nogen idé om, hvad du har gjort? 98 00:06:15,435 --> 00:06:16,853 Dit lille stunt 99 00:06:16,853 --> 00:06:20,273 kan sende Carlos bag tremmer i otte år. 100 00:06:20,315 --> 00:06:22,900 Ja, jeg regnede med, du ville blive lidt sur over det. 101 00:06:22,942 --> 00:06:24,986 Men når du falder til ro, 102 00:06:25,028 --> 00:06:27,322 vil du se, at det bare er os to. 103 00:06:27,363 --> 00:06:29,490 Det bliver vildt skønt. 104 00:06:31,242 --> 00:06:33,453 Har du taget bagage med? 105 00:06:33,494 --> 00:06:36,080 Han er væk! Vi behøver ikke luske rundt. 106 00:06:36,122 --> 00:06:38,458 Vi kan få et rigtigt forhold. 107 00:06:38,750 --> 00:06:40,293 Det er det bedste for os alle tre. 108 00:06:40,335 --> 00:06:44,088 Os alle tre? Hvad får Carlos ud af det? 109 00:06:44,130 --> 00:06:46,674 - Jeg taler om mit barn. - Du ved ikke, om det er dit barn. 110 00:06:46,716 --> 00:06:48,217 Jeg ved det ikke engang, 111 00:06:48,259 --> 00:06:50,678 og det er også lige meget! 112 00:06:53,681 --> 00:06:55,934 Elsker du mig ikke? 113 00:06:55,975 --> 00:06:58,853 lndtil du fortalte min mand, at vi havde en affære, 114 00:06:58,895 --> 00:07:00,229 kunne jeg ret godt lide dig. 115 00:07:00,271 --> 00:07:02,106 Siden... 116 00:07:02,190 --> 00:07:03,775 ikke en fan! 117 00:07:10,448 --> 00:07:11,074 - Hej. 118 00:07:11,115 --> 00:07:12,200 - Hej. 119 00:07:12,283 --> 00:07:16,871 Hvorfor i alverden lod du dem male fingermaling før morgenmaden? 120 00:07:16,996 --> 00:07:21,834 Det er mit job at gøre rent nu, så det er op til mig, ikke? 121 00:07:23,544 --> 00:07:24,796 - Jo. Undskyld. 122 00:07:24,837 --> 00:07:26,297 - Jeg troede først mødet var kl. 1 3. 123 00:07:26,339 --> 00:07:29,092 Jeg har tusind ting at gøre inden da. 124 00:07:29,133 --> 00:07:31,219 Låne et tørklæde af Bree, 125 00:07:31,261 --> 00:07:32,971 købe en læbestift, jeg ikke hader... 126 00:07:33,012 --> 00:07:34,681 - Se, mor. - Nej, nej! 127 00:07:34,722 --> 00:07:36,307 lngen rører ved mor. 128 00:07:36,349 --> 00:07:38,309 Jeg elsker dig og din fingermaling, 129 00:07:38,309 --> 00:07:39,936 men rør mig med de hænder, 130 00:07:39,978 --> 00:07:41,145 og jeg skærer dem af. 131 00:07:41,187 --> 00:07:43,314 - Smut så. Godt. 132 00:07:43,356 --> 00:07:44,774 - Det er okay. 133 00:07:45,900 --> 00:07:47,443 - Er du lidt nervøs? - Hvem, mig? 134 00:07:47,443 --> 00:07:49,153 Jeg har ikke arbejdet i syv år. 135 00:07:49,195 --> 00:07:53,032 Jeg er en kvinde i en vis alder i en branche, der værdsætter ungdom. 136 00:07:53,074 --> 00:07:56,619 Hvorfor være nervøs? Du er erfaren. 137 00:07:56,661 --> 00:07:57,912 Du er fænomenal. 138 00:07:57,954 --> 00:08:01,791 Du klarer jobinterviewet med glans, okay? 139 00:08:01,833 --> 00:08:03,501 Tak. Nej! Jeg kan ikke. 140 00:08:03,543 --> 00:08:05,878 Du er meget... Så... 141 00:08:05,920 --> 00:08:07,797 - Ja. - Tak. Kom her. 142 00:08:10,008 --> 00:08:11,884 Åh, min mobiltelefon! 143 00:08:31,613 --> 00:08:33,448 Hej, Lynette. Det er Bree. 144 00:08:33,489 --> 00:08:35,825 Jeg håber ikke, jeg ringer for tidligt. 145 00:08:36,200 --> 00:08:37,368 Hmm? 146 00:08:37,702 --> 00:08:39,245 Selvfølgelig kan du låne det tørklæde. 147 00:08:39,287 --> 00:08:41,039 Jeg stryger det for dig. 148 00:08:41,289 --> 00:08:43,374 Jeg har en nyhed. 149 00:08:43,416 --> 00:08:45,501 Rex døde. 150 00:08:47,503 --> 00:08:49,922 De ville operere. Hvad skete der? 151 00:08:49,964 --> 00:08:53,635 Rex' hjerte svigtede bare. 152 00:08:53,676 --> 00:08:55,678 Åh gud. 153 00:08:55,762 --> 00:08:57,180 Hvornår kan vi se Bree? 154 00:08:57,221 --> 00:08:58,556 Hun sagde, at hun ville ringe. 155 00:08:58,640 --> 00:09:00,808 Hun har meget at gøre. 156 00:09:00,850 --> 00:09:03,978 Planlægning af begravelsen. Den slags. 157 00:09:04,020 --> 00:09:06,606 Hun ser ikke særlig travl ud. 158 00:09:11,694 --> 00:09:14,906 Hej, hvad laver du herude? 159 00:09:15,073 --> 00:09:17,116 Jeg venter på Rex' mor. 160 00:09:17,158 --> 00:09:18,785 Hun kommer hvert øjeblik. 161 00:09:18,826 --> 00:09:21,245 Skat, vi er virkelig kede af det. 162 00:09:21,788 --> 00:09:24,207 Drikker nogen af jer sojamælk? 163 00:09:24,248 --> 00:09:25,625 Jeg ryddede ud i køleskabet, 164 00:09:25,667 --> 00:09:28,419 og Rex er den eneste, der drikker det. 165 00:09:28,461 --> 00:09:32,173 Jeg købte det i fredags. Jeg vil nødig smide den væk. 166 00:09:34,008 --> 00:09:36,302 Det er spild. 167 00:09:37,637 --> 00:09:39,097 - Søde. 168 00:09:39,138 --> 00:09:40,890 - Skat, du kan give slip. 169 00:09:40,932 --> 00:09:43,226 Nej, jeg må ikke gå i opløsning lige nu. 170 00:09:43,268 --> 00:09:44,978 - Hvorfor? 171 00:09:45,019 --> 00:09:47,146 - Det finder l lige straks ud af. 172 00:09:48,648 --> 00:09:50,483 Bree! 173 00:09:50,525 --> 00:09:52,860 Stop. Stop her! Det er huset! 174 00:09:52,902 --> 00:09:54,237 - Er det...? 175 00:09:54,279 --> 00:09:57,323 - Ja. Det er Rex' mor. 176 00:10:05,164 --> 00:10:06,708 Jeg kan dårlig nok tro det. 177 00:10:06,749 --> 00:10:09,294 Det er som et rædsomt mareridt. 178 00:10:09,335 --> 00:10:11,379 Mit liv er forbi! 179 00:10:11,421 --> 00:10:14,424 Mit liv er forbi! 180 00:10:29,814 --> 00:10:34,235 Det er syv år siden, du sidst havde et job. 181 00:10:34,277 --> 00:10:36,237 - Tog du en pause? 182 00:10:36,279 --> 00:10:38,323 - Jeg var hjemmegående husmor. 183 00:10:38,323 --> 00:10:40,575 - Bare det havde været en pause. 184 00:10:40,700 --> 00:10:43,494 - Dreng eller pige? En pige... 185 00:10:43,620 --> 00:10:46,414 og tre drenge. - Fire børn. 186 00:10:46,456 --> 00:10:48,333 - Ja. Selvfølgelig vil de ikke komme i vejen for jobbet, 187 00:10:48,374 --> 00:10:52,503 fordi min mand går hjemme og passer dem nu. 188 00:10:54,255 --> 00:10:56,799 Jeg vidste, at jeg aldrig kunne opfylde begge job. 189 00:10:56,841 --> 00:11:00,094 Derfor vælger jeg ikke at have en familie. 190 00:11:00,219 --> 00:11:02,263 Jeg vil ikke være en af de kvinder, 191 00:11:02,263 --> 00:11:05,683 der hælder ting over på mine kollegaer 192 00:11:05,725 --> 00:11:09,312 på grund af en aftale hos børnelægen 193 00:11:09,354 --> 00:11:13,691 Jeg kan ikke udstå at ulejlige folk. 194 00:11:14,442 --> 00:11:17,403 Med al respekt, så bliver det ikke et problem. 195 00:11:17,445 --> 00:11:18,947 Jeg kan lade hjemmet ligge. 196 00:11:18,988 --> 00:11:22,450 Knuser det ikke dit hjerte at efterlade de triste ansigter? 197 00:11:22,533 --> 00:11:24,494 Laver du gas? 198 00:11:24,535 --> 00:11:26,329 Dette kontor er et paradis. 199 00:11:26,371 --> 00:11:29,040 Voksne, der taler om voksenting. 200 00:11:29,082 --> 00:11:32,377 lngen skrig, opkast eller bussemænd under bordet. 201 00:11:32,418 --> 00:11:35,338 Du er nødt til at slæbe mig ud sparkende og skrigende. 202 00:11:35,380 --> 00:11:38,591 Weekender, ferier, når som helst. 203 00:11:40,093 --> 00:11:42,929 Okay, det er Eds beslutning. 204 00:11:42,971 --> 00:11:47,308 Kan du komme tilbage i morgen klokken tre til et uddybende interview? 205 00:11:47,350 --> 00:11:49,477 Det lyder godt. Tak. 206 00:11:49,477 --> 00:11:52,939 Lynette, kom tidligt. Vis mig noget. 207 00:11:53,606 --> 00:11:55,525 Okay. 208 00:11:56,526 --> 00:11:58,653 Nej. Far havde bare ikke en bamse. 209 00:11:58,653 --> 00:12:00,363 Jo, det havde han. 210 00:12:00,446 --> 00:12:02,573 Det var Doolittle. 211 00:12:02,615 --> 00:12:05,368 Din far gik ingen steder uden ham. 212 00:12:08,997 --> 00:12:11,165 Her din te, Phyllis. 213 00:12:14,085 --> 00:12:15,086 Se, Bree. 214 00:12:15,128 --> 00:12:19,465 Det er det slips, som Rex havde på, da han blev student. 215 00:12:20,133 --> 00:12:22,719 Det skal han have på. 216 00:12:22,719 --> 00:12:25,555 Altså til begravelsen. 217 00:12:25,597 --> 00:12:28,099 Phyllis, det er et orange slips. 218 00:12:28,099 --> 00:12:30,476 Det var skolens farver. Grøn og orange. 219 00:12:30,476 --> 00:12:34,647 Han bliver begravet i et blåt jakkesæt. 220 00:12:35,523 --> 00:12:39,319 Måske kunne han blive begravet i et andet jakkesæt. 221 00:12:39,360 --> 00:12:42,405 Det tror jeg ikke. Men ellers tak. 222 00:12:43,448 --> 00:12:46,242 Beholdt du fars gamle tegneserier? 223 00:12:46,284 --> 00:12:48,494 Ja, jeg beholdt alting. 224 00:12:48,578 --> 00:12:50,121 Se her. 225 00:12:51,205 --> 00:12:56,919 Jeg beholdt endda det uartige blad, han skjulte under sin madras. 226 00:12:57,253 --> 00:13:01,215 Han troede ikke, at jeg vidste det, men det gjorde jeg. 227 00:13:02,884 --> 00:13:04,928 Far kunne vist lide store bryster. 228 00:13:04,969 --> 00:13:06,095 Ja. 229 00:13:06,137 --> 00:13:09,766 Derfor var jeg overrasket, da han giftede sig med din mor. 230 00:13:18,650 --> 00:13:21,444 Vil du ikke tale til mig? 231 00:13:23,780 --> 00:13:25,323 Fint. 232 00:13:25,782 --> 00:13:28,576 Jeg har ikke brug for at tale. 233 00:13:32,997 --> 00:13:35,333 Ja, jeg havde en lille affære. 234 00:13:35,333 --> 00:13:37,835 Det var ikke flot gjort, og jeg er ikke stolt af det. 235 00:13:37,835 --> 00:13:39,295 Det er ikke det værste, der kunne ske. 236 00:13:39,337 --> 00:13:41,547 lngen døde. 237 00:13:42,507 --> 00:13:44,926 Vær ikke sådan en martyr, Carlos. 238 00:13:44,968 --> 00:13:47,345 Okay, det var ikke kun min skyld. 239 00:13:47,387 --> 00:13:49,472 Hvor mange gange tog du på forretningsrejse 240 00:13:49,514 --> 00:13:51,349 og lod mig være alene? 241 00:13:51,391 --> 00:13:53,685 Så teknisk set var du også utro. 242 00:13:53,726 --> 00:13:56,729 Din elskerinde var dit job. 243 00:13:56,771 --> 00:13:59,107 Nej! Det var lidt langt ude. Undskyld. 244 00:13:59,148 --> 00:14:03,194 Carlos, vent! Kom tilbage. Jeg vil begynde på en frisk. 245 00:14:03,194 --> 00:14:05,071 Vi skal have et barn! 246 00:14:05,113 --> 00:14:07,907 Er det ikke, hvad du altid har ønsket dig? 247 00:14:08,408 --> 00:14:09,492 Carlos, vent! 248 00:14:09,492 --> 00:14:11,661 Jeg sagde undskyld, og jeg elsker dig! 249 00:14:11,703 --> 00:14:14,372 Hvad vil du have? 250 00:14:14,914 --> 00:14:18,209 Jeg vil have en faderskabstest. 251 00:14:25,258 --> 00:14:26,634 Mrs Applewhite. Hej, 252 00:14:26,676 --> 00:14:28,511 jeg er Bree Van De Kamp, 253 00:14:28,553 --> 00:14:30,930 - og det er min datter Danielle. 254 00:14:30,972 --> 00:14:32,307 - Goddag. - Hej. 255 00:14:32,348 --> 00:14:34,434 - Hej, jeg er Matthew. - Det er min søn. 256 00:14:34,434 --> 00:14:37,812 - Hej. Jeg ville have introduceret mig selv noget før, 257 00:14:37,854 --> 00:14:41,316 men der er sket et dødsfald i min familie. 258 00:14:41,357 --> 00:14:42,317 - Min far. 259 00:14:42,358 --> 00:14:44,569 - Det gør mig ondt. Jeg har også mistet min far. 260 00:14:44,611 --> 00:14:46,863 Jeg ved godt, hvad du gennemgår. 261 00:14:46,904 --> 00:14:47,739 - Tak. 262 00:14:47,739 --> 00:14:51,242 - Jeg er bange for, at mit besøg har et selvisk motiv. 263 00:14:51,284 --> 00:14:53,661 Organisten i vores kirke er på ferie, 264 00:14:53,703 --> 00:14:57,415 og Edie Britt nævnte, at du engang var koncertpianist... 265 00:14:57,457 --> 00:14:59,417 Det ville være en ære at spille for dig. 266 00:14:59,459 --> 00:15:01,377 Jeg kan bringe nogle musikstykker over, 267 00:15:01,419 --> 00:15:03,046 så vi kan foretage udvælgelsen. 268 00:15:03,087 --> 00:15:06,966 Tak. Du har fjernet en stor byrde fra mine skuldre. 269 00:15:07,008 --> 00:15:11,012 - De er til dig. - Hvor sødt. 270 00:15:11,596 --> 00:15:15,850 Bree, vi enker må holde sammen. 271 00:15:17,018 --> 00:15:18,811 Farvel. 272 00:15:27,070 --> 00:15:29,113 Lader du som om, din far er død? 273 00:15:29,155 --> 00:15:30,740 Er det ikke lidt makabert? 274 00:15:30,782 --> 00:15:32,533 Det vil hjælpe vores dækhistorie. 275 00:15:32,533 --> 00:15:34,911 Vinde dem over på vores side. 276 00:15:37,163 --> 00:15:41,292 Søde, jeg ved, du mente det godt. 277 00:15:41,501 --> 00:15:45,838 Men i fremtiden skal du overlade spidsfindighederne til mig. 278 00:15:53,888 --> 00:15:56,057 Siden hvornår er vi beskyttet af Dorset Sikkerhed? 279 00:15:56,099 --> 00:15:59,143 Det skal afskrække ham, hvis Zach kommer tilbage. 280 00:15:59,185 --> 00:16:02,272 Jeg fortalte Mike, jeg ikke sov i nat, så han kom med skiltet. 281 00:16:02,313 --> 00:16:03,690 Han er en stor støtte. 282 00:16:03,731 --> 00:16:07,277 Ved du, at han leder efter Zach sammen med politiet? 283 00:16:07,277 --> 00:16:08,695 - Virkelig? - Ja. 284 00:16:08,736 --> 00:16:11,656 Han er opsat på, at den dreng skal i fængsel. 285 00:16:13,658 --> 00:16:15,827 Du skal fortælle alle, at vi har fået et nyt sikkerhedssystem. 286 00:16:15,827 --> 00:16:17,745 - Mor... - Nævn det henslængt i samtaler. 287 00:16:17,787 --> 00:16:19,539 - Jeg må fortælle dig noget. 288 00:16:19,580 --> 00:16:22,583 - Understreg bevægelsesdetektorer. - Hør nu her. 289 00:16:22,625 --> 00:16:24,419 - Hvad er der? 290 00:16:24,460 --> 00:16:27,005 l går overhørte jeg Mike sige, 291 00:16:27,046 --> 00:16:30,008 at han ikke vil rejse sigtelse mod Zach. 292 00:16:30,174 --> 00:16:32,343 Han fik det til at lyde som om det var din skyld. 293 00:16:32,385 --> 00:16:34,262 Min skyld? 294 00:16:43,271 --> 00:16:45,898 Hej. Jeg vil have en faderskabstest. 295 00:16:45,940 --> 00:16:48,026 Så finder vi en tid til dig. 296 00:16:48,067 --> 00:16:51,362 Nej, nej. Jeg behøver ikke tage en test. 297 00:16:52,113 --> 00:16:58,202 Jeg prøver at forsikre min mand om det, jeg ved, der er sandt i mit hjerte. 298 00:16:58,244 --> 00:17:01,414 Hvis du kan give mig en andens testresultater, 299 00:17:01,456 --> 00:17:02,749 kan jeg lave min egen. 300 00:17:02,790 --> 00:17:05,543 Jeg fik Photoshop i julegave. 301 00:17:07,378 --> 00:17:09,339 Kom nu. 302 00:17:09,422 --> 00:17:12,133 Du ligner en pige, der er til tant og fjas. 303 00:17:12,175 --> 00:17:16,346 Jeg er sikker på, du selv har været i nogle svære situationer. 304 00:17:17,764 --> 00:17:20,099 Bare fordi jeg udtrykker mig selv, 305 00:17:20,141 --> 00:17:22,727 betyder det ikke, jeg billiger utroskab. 306 00:17:22,769 --> 00:17:24,312 Beklager. 307 00:17:41,454 --> 00:17:44,165 Faderskabstest-resultater? 308 00:17:44,332 --> 00:17:47,835 Det kender jeg godt. Jeg er i samme situation. 309 00:17:47,835 --> 00:17:49,504 Virkelig? 310 00:17:49,545 --> 00:17:51,297 Jeg fandt ud af, 311 00:17:51,339 --> 00:17:54,759 at klinikken gav mig et æg, der tilhørte en lesbisk. 312 00:17:54,926 --> 00:17:57,387 Det skulle implanteres i hendes elsker. 313 00:17:57,428 --> 00:17:59,430 Min mand er gået helt amok, 314 00:17:59,472 --> 00:18:03,226 fordi han tror, vores baby bliver bøsse. 315 00:18:05,270 --> 00:18:09,399 Okay, vores situation er ikke helt ens. 316 00:18:09,399 --> 00:18:12,110 Skal vi tage en kop kaffe og snakke om det? 317 00:18:12,110 --> 00:18:15,571 Ja. Det ville være rart. 318 00:18:15,697 --> 00:18:17,824 Ja, vi piger må holde sammen. 319 00:18:17,865 --> 00:18:21,786 Vi må ikke lade et dumt stykke papir ødelægge vores liv. 320 00:18:21,828 --> 00:18:23,621 Nej. 321 00:18:30,128 --> 00:18:32,463 Jeg har kendt Rex i årevis, 322 00:18:32,505 --> 00:18:34,173 men da jeg skal skrive en mindetale, 323 00:18:34,215 --> 00:18:37,218 vil jeg have så mange bidrag fra familien som muligt. 324 00:18:37,260 --> 00:18:40,013 Hvilke slags bidrag? 325 00:18:40,054 --> 00:18:41,973 Han mener anekdoter. 326 00:18:42,015 --> 00:18:43,725 Små historier. 327 00:18:43,766 --> 00:18:45,476 Er det ikke det, du mener, pastor? 328 00:18:45,518 --> 00:18:47,395 Jo, men også... 329 00:18:47,437 --> 00:18:49,314 Jeg tænkte nok, du ville få brug for hjælp. 330 00:18:49,355 --> 00:18:52,317 l går blev jeg oppe hele natten 331 00:18:52,358 --> 00:18:55,903 og prøvede at huske sjove ting 332 00:18:55,945 --> 00:19:00,366 og øjeblikke, der sagde meget om Rex som person. 333 00:19:00,408 --> 00:19:03,703 Du milde. Hvor mange sider har du der? 334 00:19:03,745 --> 00:19:05,705 Femten. 335 00:19:12,170 --> 00:19:15,632 Du behøver dårlig nok skrive noget, pastor. 336 00:19:15,673 --> 00:19:18,676 Nogle af de anekdoter er fremragende. 337 00:19:18,718 --> 00:19:22,805 Det er alt sammen ting, der skete før Rex gik på college. 338 00:19:22,889 --> 00:19:23,681 - Og? 339 00:19:23,681 --> 00:19:25,850 - Synes du ikke, det ville være bedst, 340 00:19:25,850 --> 00:19:28,353 hvis pastoren talte om hans liv, efter han blev gift? 341 00:19:28,394 --> 00:19:30,396 Jo, selvfølgelig. 342 00:19:30,396 --> 00:19:33,441 Pastoren vil nævne den del af hans liv. 343 00:19:33,483 --> 00:19:34,734 Han vil gøre mere end bare at nævne det 344 00:19:34,776 --> 00:19:36,027 Det er den del, han vil fokusere på. 345 00:19:36,069 --> 00:19:40,073 Jeg synes, at tre anekdoter fra Rex' barndom er mere end nok. 346 00:19:40,114 --> 00:19:43,117 Det virker rimeligt. 347 00:19:45,620 --> 00:19:48,373 Gør, hvad du mener er passende. 348 00:19:48,414 --> 00:19:48,998 Fint. 349 00:19:49,082 --> 00:19:52,460 Jeg syntes bare, at hvis vi skulle fokusere på en tid i Rex' liv, 350 00:19:52,502 --> 00:19:56,673 kunne vi lige så godt fokusere på den lykkeligste tid. 351 00:20:01,386 --> 00:20:02,804 Lad os tale om blomster. 352 00:20:02,887 --> 00:20:05,014 Jeg ved, at liljer er traditionelle. 353 00:20:05,056 --> 00:20:08,726 Men jeg tror, jeg kan skaffe et tilbud på nogle hvide roser. 354 00:20:08,768 --> 00:20:12,188 Hvis du ikke irettesætter hende efter den ufølsomme bemærkning, 355 00:20:12,272 --> 00:20:13,398 går jeg amok. 356 00:20:13,439 --> 00:20:15,441 Hun mente det ikke sådan, som det lød. 357 00:20:15,441 --> 00:20:17,819 - Jeg ved godt, hvad jeg sagde. - De damer... 358 00:20:17,860 --> 00:20:20,738 Den lykkeligste tid i Rex' liv var ikke barndommen. 359 00:20:20,780 --> 00:20:23,199 Han elskede at være ægtemand og far. 360 00:20:23,241 --> 00:20:25,952 Han elskede måske at være far, 361 00:20:25,994 --> 00:20:29,330 men jeres ægteskab var en katastrofe. 362 00:20:29,372 --> 00:20:33,501 Phyllis, er der noget, du gerne vil sige? 363 00:20:33,543 --> 00:20:37,297 Du gjorde de sidste år af Rex' liv ulykkelige. 364 00:20:37,338 --> 00:20:39,591 Og nu er han død. 365 00:20:39,632 --> 00:20:44,304 Han får aldrig en ny chance for at blive lykkelig. 366 00:20:45,763 --> 00:20:49,017 Du er ikke længere inviteret til begravelsen. 367 00:20:49,058 --> 00:20:49,976 - Hvad? 368 00:20:50,018 --> 00:20:52,604 - Det mener du ikke. Jo, jeg gør. 369 00:20:52,687 --> 00:20:54,564 Jeg hyrer vagter. 370 00:20:54,606 --> 00:20:56,357 Og de vagtmænd vil have stave. 371 00:20:56,399 --> 00:20:58,735 Hvis du sætter dine ben der, 372 00:20:58,776 --> 00:21:02,280 vil de have fået besked på at slå dig med de stave. 373 00:21:02,280 --> 00:21:03,364 - Bree, det siger du, 374 00:21:03,406 --> 00:21:05,908 fordi du sørger. - Hvis du ikke støtter mig, 375 00:21:05,950 --> 00:21:07,994 fjerner jeg begravelsen fra din kirke. 376 00:21:07,994 --> 00:21:09,912 - Bree! - Jeg mener det. 377 00:21:09,954 --> 00:21:14,083 Jeg bliver usekterisk på nul komma fem. 378 00:21:26,346 --> 00:21:30,224 Susan! Jeg hørte, hvad der skete med Zach. 379 00:21:30,850 --> 00:21:31,935 Hvordan har du det? 380 00:21:31,935 --> 00:21:34,395 Fint. Er Mike her? lndenfor. 381 00:21:34,437 --> 00:21:36,606 Du må have været skræmt. 382 00:21:36,648 --> 00:21:39,400 Han fik Felicia på hospitalet. 383 00:21:39,400 --> 00:21:41,569 - Ja... - Slog han dig med pistolen? - Nej. 384 00:21:41,611 --> 00:21:44,072 - Kom nu. Fortæl mig det bare. 385 00:21:44,072 --> 00:21:46,908 - Stak han dig et par flade? - Nej. 386 00:21:46,950 --> 00:21:49,369 Misforstå mig ikke. Jeg er henrykt over, du er uskadt. 387 00:21:49,410 --> 00:21:51,829 Når folk holder nogen som gidsel, 388 00:21:51,871 --> 00:21:55,208 giver de dem som regel nogle bank. 389 00:21:55,959 --> 00:21:58,753 Sådan var det slet ikke. 390 00:22:00,755 --> 00:22:03,591 - lkke engang et lille spark? - Edie! 391 00:22:05,343 --> 00:22:07,345 Du har besøg. 392 00:22:07,553 --> 00:22:08,805 - Hvordan går det? - Godt. 393 00:22:08,846 --> 00:22:09,931 Der går et rygte om, 394 00:22:09,973 --> 00:22:12,600 at du ikke vil rejse sigtelse mod Zach. 395 00:22:12,642 --> 00:22:14,644 Er det sandt? 396 00:22:14,894 --> 00:22:16,980 Ja. 397 00:22:17,897 --> 00:22:22,777 Wow. Det synes jeg er... forvirrende. 398 00:22:22,819 --> 00:22:24,487 Hvis vi gør et stort nummer ud af det, 399 00:22:24,529 --> 00:22:26,322 kunne han ende i fængsel. 400 00:22:26,364 --> 00:22:29,951 Han rettede en pistol mod mit ansigt. Så det synes jeg er godt. 401 00:22:29,993 --> 00:22:32,745 Jeg har været i fængsel. Han vil ikke kunne klare det. 402 00:22:32,787 --> 00:22:35,081 - Hvem går op i det? - Det gør jeg. 403 00:22:35,123 --> 00:22:36,749 Du skulle tænke mere på mig! 404 00:22:36,833 --> 00:22:39,043 Jeg er din kæreste. Vi skal flytte sammen. 405 00:22:39,085 --> 00:22:40,920 Han er bare en nabo. 406 00:22:40,962 --> 00:22:43,089 Jeg ved, at han er god nok på bunden. 407 00:22:43,131 --> 00:22:45,383 - Mike, han ville myrde dig. 408 00:22:45,425 --> 00:22:46,926 - Men det gjorde han ikke. 409 00:22:47,969 --> 00:22:50,138 Du spurgte ikke, hvorfor Zach ville skyde dig. 410 00:22:50,179 --> 00:22:52,849 Vil du ikke vide det? - Er det vigtigt? 411 00:22:52,890 --> 00:22:56,394 - Zach sagde, du kidnappede hans far, så du kunne myrde ham. 412 00:22:56,394 --> 00:22:57,937 - Jeg myrdede ikke Paul Young. 413 00:22:57,979 --> 00:23:02,900 - Det troede jeg heller ikke. Fortæl mig, hvorfor Zach tror det. 414 00:23:08,406 --> 00:23:13,536 Jeg fandt nogle beviser, der tydede på, at Paul myrdede Deirdre. 415 00:23:13,578 --> 00:23:15,788 For seksten år siden fik Deirdre et barn. 416 00:23:15,830 --> 00:23:18,207 Paul og Mary Alice Young kidnappede ham 417 00:23:18,207 --> 00:23:19,667 og opfostrede ham som deres egen. 418 00:23:19,667 --> 00:23:23,379 Deirdre sporede dem hertil og forlangte barnet tilbage. 419 00:23:23,421 --> 00:23:25,882 Så Paul myrdede hende? 420 00:23:25,924 --> 00:23:29,052 Det var faktisk Mary Alice. 421 00:23:30,053 --> 00:23:32,138 Åh gud. 422 00:23:32,221 --> 00:23:33,932 Mike, 423 00:23:33,973 --> 00:23:35,934 jeg tog din telefon. 424 00:23:35,975 --> 00:23:38,102 Det er politiet. 425 00:23:38,436 --> 00:23:40,355 Ja, Delfino. 426 00:23:41,272 --> 00:23:43,107 Gjorde l? 427 00:23:43,149 --> 00:23:46,152 Okay. Jeg kan være der om 20 minutter. 428 00:23:49,197 --> 00:23:51,407 Zach er død. 429 00:23:52,867 --> 00:23:55,662 De bad mig identificere liget. 430 00:24:07,924 --> 00:24:09,801 Tak fordi l kom. 431 00:24:09,926 --> 00:24:12,345 Siden drengens far er savnet, 432 00:24:12,428 --> 00:24:14,931 vidste vi ikke, hvem vi ellers skulle kontakte. 433 00:24:15,723 --> 00:24:19,602 Er l klar? 434 00:24:34,367 --> 00:24:36,077 - Det er ikke Zach. 435 00:24:36,119 --> 00:24:37,578 - Er du sikker? 436 00:24:37,662 --> 00:24:39,163 Han rettede en pistol mod mig i seks timer. 437 00:24:39,205 --> 00:24:41,582 Jeg kan genkende ham. 438 00:24:59,142 --> 00:25:02,186 - Kan du give os et øjeblik? - Ja. 439 00:25:12,530 --> 00:25:17,035 Zach er din søn, ikke? Jo. 440 00:25:17,076 --> 00:25:19,704 Jeg er rimelig sikker. 441 00:25:23,708 --> 00:25:26,377 Hvor længe har du vidst det? 442 00:25:27,378 --> 00:25:30,006 Paul Young fortalte mig det. 443 00:25:31,925 --> 00:25:33,801 Deirdre blev gravid, før jeg kom i fængsel 444 00:25:33,843 --> 00:25:38,640 og sagde, hun fik en abort. 445 00:25:39,390 --> 00:25:41,309 - Hun løj vist. 446 00:25:41,351 --> 00:25:43,186 - Javel. 447 00:25:46,105 --> 00:25:49,150 Da jeg bragte Paul ud i ørkenen, 448 00:25:49,275 --> 00:25:52,654 var jeg så vred, at jeg bare ville gøre ham fortræd... 449 00:25:53,655 --> 00:25:56,532 ...sådan som de gjorde Deirdre fortræd. 450 00:25:57,116 --> 00:25:58,326 Da han fortalte mig, 451 00:25:58,368 --> 00:26:02,121 at han og Mary Alice havde taget sig af Deirdres barn, 452 00:26:02,163 --> 00:26:04,958 mit barn... 453 00:26:05,667 --> 00:26:08,878 ...forsvandt den vrede. 454 00:26:12,131 --> 00:26:16,344 Det afholdt mig fra at gøre noget rigtig dumt. 455 00:26:23,685 --> 00:26:26,813 Jeg tager en taxi hjem, okay? 456 00:26:34,737 --> 00:26:37,615 Mor, farmor rejser. Du må tale med hende. 457 00:26:37,657 --> 00:26:39,909 Nej. Hvis du havde hørt, hvad hun sagde... 458 00:26:39,951 --> 00:26:42,495 Jeg er sikker på, hun var en møgso. 459 00:26:31,080 --> 00:26:35,200 Men hun er familie. 460 00:26:46,958 --> 00:26:48,918 Lad hende sige farvel til far. 461 00:26:48,960 --> 00:26:51,671 Hun gjorde alt for at være ond ved mig. 462 00:26:51,713 --> 00:26:52,964 Hun skal ikke med til begravelsen. 463 00:26:53,006 --> 00:26:56,718 Mor, hvis du ikke lader farmor komme, tilgiver jeg dig aldrig! 464 00:26:56,759 --> 00:26:59,470 Bad jeg om din hjælp? 465 00:27:01,431 --> 00:27:04,434 Du ved, at far ville have hende der. 466 00:27:15,903 --> 00:27:18,990 Det er sandt, at Rex og jeg ikke havde det perfekte ægteskab. 467 00:27:19,032 --> 00:27:22,910 Men i 1 8 år gjorde jeg mit bedste. 468 00:27:22,952 --> 00:27:26,331 For det fortjener jeg din respekt. 469 00:27:28,166 --> 00:27:30,501 Selvfølgelig gør du det. 470 00:27:30,710 --> 00:27:33,338 Selvfølgelig respekterer jeg dig. 471 00:27:33,379 --> 00:27:37,467 Hvorfor sagde du så de ting til mig? 472 00:27:37,550 --> 00:27:41,429 Jeg troede, det ville være lettere at være vred på dig 473 00:27:41,471 --> 00:27:44,682 end at være vred på Rex. 474 00:27:45,475 --> 00:27:48,311 Hvordan kunne han 475 00:27:48,353 --> 00:27:49,854 forlade mig? 476 00:27:54,442 --> 00:27:57,862 Du skal med til begravelsen. 477 00:27:59,364 --> 00:28:02,784 Du aner ikke, hvad det betyder for mig, Bree. 478 00:28:02,825 --> 00:28:04,827 Tak. 479 00:28:08,665 --> 00:28:11,626 Nogen må hente min bagage. 480 00:28:15,421 --> 00:28:18,424 Okay, lad os komme ud. - Tom? 481 00:28:18,424 --> 00:28:20,385 - ja - mor. 482 00:28:22,011 --> 00:28:23,554 Hvad er der galt? 483 00:28:23,596 --> 00:28:27,684 Min ryg. Jeg slog den, da jeg holdt Parker med hovedet nedad. 484 00:28:27,684 --> 00:28:31,729 Okay. Giv mig dine fødder. 485 00:28:32,897 --> 00:28:34,941 Er det bedre? 486 00:28:35,984 --> 00:28:38,111 Skat... kan du rykke interviewet? 487 00:28:38,111 --> 00:28:39,279 Jeg tror ikke, 488 00:28:39,320 --> 00:28:40,738 at jeg kan passe Penny. 489 00:28:40,780 --> 00:28:41,447 Lad nu være. 490 00:28:41,447 --> 00:28:42,865 Jeg kan ikke nå at ringe, 491 00:28:42,907 --> 00:28:45,076 og jeg lovede, at børnene ikke 492 00:28:45,076 --> 00:28:46,744 ville komme på tværs af jobbet. 493 00:28:46,786 --> 00:28:49,330 Det var et dumt løfte. 494 00:28:49,706 --> 00:28:52,792 Kan du huske, da du var i Tucson, og jeg havde 40 i feber, 495 00:28:52,834 --> 00:28:55,878 hvor jeg tog børnene til fastelavn? 496 00:28:56,587 --> 00:28:57,714 Skat, 497 00:28:57,755 --> 00:28:59,591 jeg tror ikke, det hjælper! 498 00:29:02,010 --> 00:29:05,096 Tom, at være mor er som at være læge på skadestuen. 499 00:29:05,138 --> 00:29:09,976 Der er ingen fridage. Så rejs dig op! 500 00:29:10,268 --> 00:29:12,020 Okay. 501 00:29:13,688 --> 00:29:16,274 l guder, græder du? 502 00:29:16,316 --> 00:29:18,443 Bare en smule. 503 00:29:18,568 --> 00:29:21,487 Jeg klarer den. Bare gå. 504 00:29:25,158 --> 00:29:27,785 Åh, for guds skyld. 505 00:29:30,079 --> 00:29:31,956 Gå til dem, skat! 506 00:29:32,040 --> 00:29:34,208 Din... 507 00:29:43,384 --> 00:29:46,220 Hej, Mrs Scavo. Vent indenfor. 508 00:29:46,262 --> 00:29:48,014 De kommer om lidt. Alle tiders. 509 00:29:49,349 --> 00:29:51,017 Hør her... 510 00:29:51,059 --> 00:29:52,435 - Stu. - Stu. 511 00:29:52,477 --> 00:29:54,771 Du ligner en klog, ansvarlig ung mand. 512 00:29:54,771 --> 00:29:57,941 Jeg vil vædde med, du elsker børn. Har jeg ret? 513 00:30:09,202 --> 00:30:11,329 Ed Ferrara, Lynette Scavo. 514 00:30:11,371 --> 00:30:12,747 - Tak fordi du ville se mig. 515 00:30:12,830 --> 00:30:14,207 - Rart at møde dig. Sid ned. 516 00:30:14,248 --> 00:30:16,000 Tak. 517 00:30:17,293 --> 00:30:19,837 Vi må gøre det her hurtigt. 518 00:30:20,088 --> 00:30:22,674 Jeg skal gå om fem minutter for at nå et fly. 519 00:30:22,715 --> 00:30:25,510 Jeg har Celtics-billetter. 520 00:30:27,553 --> 00:30:29,722 Det er et imponerende CV. 521 00:30:29,847 --> 00:30:32,642 Jeg kan se, at du arbejdede for Donahues. 522 00:30:32,725 --> 00:30:36,354 Jeg neglede Oslo Candy-kontoen fra dem sidste år. 523 00:30:37,230 --> 00:30:38,940 - Har du skrevet meget før? 524 00:30:38,940 --> 00:30:42,485 - Ja. Men da jeg rykkede over til Senn & Simons, 525 00:30:42,527 --> 00:30:47,532 fik jeg flere forskellige kampagner... 526 00:30:50,159 --> 00:30:51,286 ...T... 527 00:30:53,496 --> 00:30:55,957 V og... 528 00:30:55,999 --> 00:30:58,584 og... 529 00:30:58,626 --> 00:31:00,670 ...radio... 530 00:31:00,712 --> 00:31:03,756 ...plakattavler... 531 00:31:05,425 --> 00:31:07,635 Vil l have mig undskyldt et øjeblik? 532 00:31:09,304 --> 00:31:10,972 - Hvad foregår der? 533 00:31:11,014 --> 00:31:13,308 - Det aner jeg ikke. 534 00:31:13,349 --> 00:31:15,059 Stu, Du er en idiot! 535 00:31:15,143 --> 00:31:18,146 En stor idiot! 536 00:31:18,730 --> 00:31:19,480 Hej 537 00:31:19,522 --> 00:31:22,066 Hej. Det her er Penny. 538 00:31:22,066 --> 00:31:23,818 Hun giver mig alle mine bedste idéer. 539 00:31:23,818 --> 00:31:25,570 Har du taget dit barn med? 540 00:31:25,612 --> 00:31:28,114 - Det vil ikke gentage sig. - Nej, det vil ikke. 541 00:31:28,156 --> 00:31:29,240 Det er fint. 542 00:31:29,282 --> 00:31:31,200 Kan vi få den lille dame til at være stille? 543 00:31:31,242 --> 00:31:32,744 lkke før jeg skifter hendes ble. 544 00:31:32,785 --> 00:31:34,662 Kan du give mig to minutter? 545 00:31:34,704 --> 00:31:38,082 - Beklager. Fly. - Nå, men... 546 00:31:40,001 --> 00:31:42,503 Så se mig multitaske. 547 00:31:42,503 --> 00:31:43,796 Sådan her anskuer jeg det. 548 00:31:43,838 --> 00:31:45,757 l styrer et godt firma. 549 00:31:45,798 --> 00:31:48,259 Hvis l vil bringe bureauet op på det næste niveau, 550 00:31:48,259 --> 00:31:50,094 må l fokusere på to ting. 551 00:31:50,136 --> 00:31:52,472 Først skal l vinde nogle priser. 552 00:31:52,513 --> 00:31:55,767 Lav vejledningskampagner, gratis arbejde, hvad der skal til. 553 00:31:55,808 --> 00:31:59,062 For uanset om de vil indrømme det eller ej, 554 00:31:59,103 --> 00:32:01,356 så går klienter op i jeres trofæer. 555 00:32:01,397 --> 00:32:03,232 To: jeres web-sted. 556 00:32:03,274 --> 00:32:05,318 Det er det første, en klient kigger på. 557 00:32:05,360 --> 00:32:08,279 Det er svært at navigere og der er intet sitekort. 558 00:32:08,321 --> 00:32:11,658 Det blev ikke lavet til folk, der voksede op uden computere. 559 00:32:11,699 --> 00:32:14,285 Sådan. Og for det tredje... 560 00:32:14,661 --> 00:32:16,120 Jeg har ingen tredje. 561 00:32:16,162 --> 00:32:20,333 Så det var... det. 562 00:32:21,167 --> 00:32:22,168 - Okay. 563 00:32:22,210 --> 00:32:23,503 Du er hyret. 564 00:32:23,586 --> 00:32:25,838 - Alvorligt talt? Ja. 565 00:32:26,839 --> 00:32:29,342 Tag kontoret på den anden side. Jeg må af sted. 566 00:32:32,053 --> 00:32:34,222 Jamen... okay! 567 00:32:39,310 --> 00:32:41,604 Okay, jeg skal nok samle den op. 568 00:32:42,146 --> 00:32:46,276 Her står det sort på hvidt. Det er dit barn. 569 00:32:53,032 --> 00:32:55,159 - Hvad? Hvorfor smiler du ikke? 570 00:32:55,201 --> 00:32:56,369 - Det er ikke nok. 571 00:32:56,411 --> 00:32:57,745 Vil du have et Fars Dag-kort? 572 00:32:57,787 --> 00:33:00,498 Det eneste jeg forlangte var troskab. 573 00:33:00,540 --> 00:33:02,292 Men du bollede alligevel udenom. 574 00:33:02,333 --> 00:33:04,502 Jeg ville ikke have et barn. 575 00:33:04,502 --> 00:33:06,212 Du snød mig, så jeg blev gravid. 576 00:33:06,254 --> 00:33:07,005 - Det er ikke det samme. 577 00:33:07,005 --> 00:33:09,882 - Det, du gjorde, var værre! 578 00:33:13,177 --> 00:33:15,138 - Vi er ikke søde mennesker, vel? 579 00:33:15,179 --> 00:33:17,181 - Nej. 580 00:33:17,473 --> 00:33:18,641 Da vi blev gift, 581 00:33:18,683 --> 00:33:21,436 troede jeg, at vi ville blive så lykkelige. 582 00:33:21,436 --> 00:33:23,438 Det gjorde jeg også. 583 00:33:26,983 --> 00:33:30,403 Se på den lyse side. Vi er stadigvæk rige. 584 00:33:30,653 --> 00:33:33,281 Gudskelov for det. 585 00:33:41,122 --> 00:33:44,083 Det gik op for mig... 586 00:33:45,668 --> 00:33:49,756 ...at jeg var ubehøvlet i lighuset. 587 00:33:52,050 --> 00:33:55,720 Da du fortalte mig om Zach, blev jeg hylet så meget ud af den, 588 00:33:55,762 --> 00:33:58,765 - at jeg aldrig lykønskede dig. 589 00:33:58,765 --> 00:34:00,099 - Lykønskede mig? 590 00:34:00,141 --> 00:34:03,394 Jeg ved, at du altid har ønsket dig et barn. 591 00:34:03,436 --> 00:34:05,563 Og nu har du et. 592 00:34:05,647 --> 00:34:06,397 - Tak. 593 00:34:06,439 --> 00:34:09,275 - Det var et stort chok. 594 00:34:10,485 --> 00:34:14,864 Men det er en god nyhed, uanset hvad. 595 00:34:17,033 --> 00:34:18,242 Hvad er der galt? 596 00:34:18,242 --> 00:34:21,579 Så du vil velsagtens... 597 00:34:21,621 --> 00:34:24,791 ...have et forhold til ham. Og det tager tid. 598 00:34:24,832 --> 00:34:26,417 En masse tid. - Susan... 599 00:34:26,459 --> 00:34:30,964 - Ud af alle forvirrede teenagere i verden, 600 00:34:31,005 --> 00:34:35,927 er Zach det eneste barn, jeg ikke kan have i nærheden. 601 00:34:36,135 --> 00:34:39,097 Julie må ikke omgås ham. 602 00:34:39,138 --> 00:34:43,726 Det, jeg prøver at sige, er... 603 00:34:44,269 --> 00:34:45,603 - Vi kan ikke flytte sammen. 604 00:34:45,645 --> 00:34:48,064 - Jeg er glad på dine vegne. 605 00:34:48,231 --> 00:34:51,150 Du har et barn, og det er godt for dig. 606 00:34:51,192 --> 00:34:52,151 - Er der ikke en måde...? 607 00:34:52,193 --> 00:34:54,862 - Nej. 608 00:34:54,946 --> 00:34:57,156 Nej, det gør mig ondt. 609 00:36:17,862 --> 00:36:20,198 Vi ses. 610 00:36:20,239 --> 00:36:22,575 l dag er vi kommet for at hylde 611 00:36:22,617 --> 00:36:25,662 - dr. Rex Van De Kamps liv... 612 00:36:25,662 --> 00:36:27,205 - Hvad er det, han har på? 613 00:36:27,372 --> 00:36:28,456 - Hvad? 614 00:36:28,498 --> 00:36:30,792 - Jeg forlod ham for en time siden, 615 00:36:30,875 --> 00:36:33,795 og han havde Ralph Lauren på. 616 00:36:33,836 --> 00:36:37,006 Det er, hvad Rex ville have ønsket. 617 00:36:37,340 --> 00:36:39,467 Han elskede den skole. 618 00:36:39,550 --> 00:36:42,220 Uanset hvilken frakke, han havde på, 619 00:36:42,262 --> 00:36:44,347 bragte Rex altid en uimodståelig begejstring 620 00:36:44,347 --> 00:36:47,809 og en beslutsomhed... 621 00:36:47,850 --> 00:36:50,228 Nu hvor vi sørger over Rex Van De Kamps død, 622 00:36:50,270 --> 00:36:53,773 takker vi Gud. 623 00:36:53,773 --> 00:36:57,652 For vi sørger ikke som dem, der ikke har noget håb, 624 00:37:14,877 --> 00:37:16,713 men som dem, der sætter deres lid til Gud. 625 00:37:17,338 --> 00:37:20,133 Vent! 626 00:37:35,189 --> 00:37:37,191 Luk ikke den kiste. 627 00:37:38,359 --> 00:37:39,402 Giv mig dit slips. 628 00:37:39,444 --> 00:37:42,363 Hvad? 629 00:37:43,698 --> 00:37:46,200 Giv mig dit slips. 630 00:38:42,507 --> 00:38:46,678 Giv hende det! 631 00:39:17,875 --> 00:39:21,546 Du ser storslået ud. 632 00:39:21,587 --> 00:39:24,173 Det lader til, at Mary Alice dræbte Zachs rigtige mor 633 00:39:24,215 --> 00:39:26,009 for at afholde hende fra at tage Zach bort. 634 00:39:26,676 --> 00:39:29,679 Åh gud. 635 00:39:29,721 --> 00:39:33,516 Jeg vidste, at Mary Alice begik selvmord 636 00:39:33,975 --> 00:39:36,978 over noget stort, men wow... 637 00:39:36,978 --> 00:39:39,147 Kan l forestille jer at leve med den skyld? 638 00:39:39,188 --> 00:39:41,274 Er det ikke underligt, at Paul og Mary Alice 639 00:39:41,316 --> 00:39:43,234 havde den hemmelighed alle de år, 640 00:39:43,276 --> 00:39:45,528 uden at vi anede noget om det? 641 00:39:45,570 --> 00:39:48,489 Nej, egentlig ikke. 642 00:39:48,531 --> 00:39:50,658 Hvad ved vi egentlig om vores naboer? 643 00:39:50,700 --> 00:39:52,327 Vi kan se, om de slår græsplænen 644 00:39:52,368 --> 00:39:54,954 eller tager skraldespanden ind. 645 00:39:54,954 --> 00:39:58,916 Men når de gør ting, holder vi op med at stille spørgsmål, 646 00:39:58,958 --> 00:40:03,004 for hvis folk er gode naboer... 647 00:40:04,047 --> 00:40:07,258 Vi er ligeglade med, hvad der foregår bag lukkede døre. 648 00:40:07,300 --> 00:40:09,218 Der var gået et år siden min død... 649 00:40:09,302 --> 00:40:13,222 Det sætter tankerne i gang, ikke? 650 00:40:13,264 --> 00:40:15,433 ...og meget havde ændret sig på Wisteria Lane. 651 00:40:15,475 --> 00:40:16,935 Der var nye blomster, 652 00:40:16,976 --> 00:40:19,312 nye huse 653 00:40:19,354 --> 00:40:24,651 og nye naboer, 654 00:40:29,989 --> 00:40:31,074 den slags alle ville have boende ved siden af. 655 00:40:31,115 --> 00:40:33,409 - Er det en anden salme? 656 00:40:33,451 --> 00:40:35,244 - Jeg ved, det er fjollet, 657 00:40:35,244 --> 00:40:37,664 men da jeg spillede de sange i dag, 658 00:40:37,664 --> 00:40:40,500 fik jeg lyst til at spille. 659 00:40:40,583 --> 00:40:42,418 Det er din bedstemors yndlingssalme. 660 00:40:42,460 --> 00:40:44,087 Huskede du smørret? 661 00:40:44,128 --> 00:40:47,548 - Jeg laver den bakke hver aften. 662 00:40:48,049 --> 00:40:49,509 - Naturligvis. Undskyld. 663 00:40:49,550 --> 00:40:52,303 Se. 664 00:40:52,595 --> 00:40:54,931 Du tilføjede en blomst. 665 00:40:56,349 --> 00:40:59,894 Det er en god tilføjelse. 666 00:40:59,936 --> 00:41:02,105 Hvordan var jeg så heldig at få et barn som dig? 667 00:41:02,146 --> 00:41:04,983 Du tænker altid på andre. 668 00:41:05,024 --> 00:41:06,818 Den blomst er en lille venlig gerning, 669 00:41:06,859 --> 00:41:08,444 som du troede, at ingen ville bemærke, 670 00:41:08,486 --> 00:41:11,155 men du gjorde det alligevel. 671 00:41:12,198 --> 00:41:14,575 Det siger meget om din opdragelse. 672 00:41:14,659 --> 00:41:16,577 - Du har gjort dit job. 673 00:41:22,917 --> 00:41:25,086 - Ja. 674 00:41:25,169 --> 00:41:27,171 Jeg tager bakken. 675 00:42:13,801 --> 00:42:16,763 Du tager pistolen. 676 00:42:26,606 --> 00:42:30,610 Det er virkelig en pragtfuld gestus.