1
00:00:00,050 --> 00:00:02,210
Anteriormente em
Desperate Housewives
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,200
Você é muito corajosa por
comprar uma casa sem vê-la!
3
00:00:04,240 --> 00:00:06,917
Nós sentimos pelo anúncio que era
exatamente o que estávamos procurando.
4
00:00:06,949 --> 00:00:07,611
-Algumas vezes...
5
00:00:07,834 --> 00:00:11,736
-Quem disse que você era o pai?
-Você não acha estranho que você tinha
6
00:00:11,942 --> 00:00:14,366
o único jardim em Wisteria Lane
que precisava ser cortado três vezes por semana?
7
00:00:14,580 --> 00:00:16,720
Eu vou te matar!
8
00:00:16,740 --> 00:00:18,350
-...a verdade sobre nossos amados...
9
00:00:18,380 --> 00:00:20,360
Você pediu à mulher do Peterson que
garantisse que ele não me promoveria.
10
00:00:20,410 --> 00:00:22,500
Então eu me demiti.
Serei um pai que fica em casa.
11
00:00:22,540 --> 00:00:24,500
Nós deveríamos... conversar sobre isso...
12
00:00:24,530 --> 00:00:25,530
Você vai voltar a trabalhar!
13
00:00:25,570 --> 00:00:28,150
...pode deixá-la em perigo...
14
00:00:28,180 --> 00:00:29,480
Acho que estou tendo um ataque cardíaco.
15
00:00:29,510 --> 00:00:32,630
Você vai passar bem por essa operação.
16
00:00:32,660 --> 00:00:36,471
-Alô?
-Rex faleceu há 10 minutos.
17
00:00:36,471 --> 00:00:38,460
Sinto muito
18
00:00:38,500 --> 00:00:40,440
O sr. Delfino levou meu pai
para matá-lo.
19
00:00:40,480 --> 00:00:43,110
Agora eu vou matar o sr. Delfino
20
00:00:46,500 --> 00:00:50,200
Era um fato aceito entre os
moradores de Wisteria Lane
21
00:00:50,230 --> 00:00:54,180
que Ida Greenberg gostava
de bebida alcoolica.
22
00:00:54,230 --> 00:00:57,960
As pessoas a viam bebendo nas
reuniões de costura...
23
00:00:58,630 --> 00:01:01,720
no departamento de automóveis...
24
00:01:02,660 --> 00:01:05,770
e na igreja metodista.
25
00:01:07,440 --> 00:01:10,440
Ida tentou largar as bebidas
várias vezes,
26
00:01:10,480 --> 00:01:12,050
mas ela não conseguiu.
27
00:01:12,080 --> 00:01:14,870
Então, em uma noite,
num momento de desespero,
28
00:01:14,900 --> 00:01:19,975
ela desafiou Deus a saciar
a inacabável sede dela
29
00:01:22,110 --> 00:01:26,390
Para a sorte de Ida, Deus estava ouvindo.
30
00:01:53,060 --> 00:01:55,790
Zach, me ouça
31
00:01:56,780 --> 00:01:58,340
Não!
32
00:02:07,440 --> 00:02:10,150
Não é tão valente agora, hein?
33
00:02:12,010 --> 00:02:13,260
Uh! Ow! Oh! Bongo, não!
34
00:02:13,290 --> 00:02:16,240
Bongo! Bongo!
35
00:02:25,770 --> 00:02:29,390
Foi naquele momento que Ida pensou
36
00:02:29,430 --> 00:02:32,600
que Deus talvez trabalhe
de jeitos misteriosos,
37
00:02:32,640 --> 00:02:36,100
mas não tão sutis.
38
00:02:38,197 --> 00:02:40,492
Desperate Housewives
39
00:02:41,725 --> 00:02:45,765
2ª Temporada
1° Episódio - "Next"
40
00:03:15,120 --> 00:03:19,070
Traduzido e Sincronizado por
Logan (vsn@directnet.com.br)
41
00:03:22,730 --> 00:03:25,010
Passou um ano desde minha morte,
42
00:03:25,040 --> 00:03:28,730
e muitas coisas mudaram Wisteria Lane.
43
00:03:30,630 --> 00:03:33,630
As crianças aprenderam novas brincadeiras.
44
00:03:36,260 --> 00:03:39,440
Novos vizinhos se mudaram.
45
00:03:41,400 --> 00:03:43,390
Casas antigas foram reconstruídas...
46
00:03:43,430 --> 00:03:46,050
Eu disse pra vocês duas vezes!
Ok, Craig, o que está acontecendo?
47
00:03:46,090 --> 00:03:49,070
E novas tragédias ocorreram...
48
00:03:49,090 --> 00:03:51,380
Em uma casa,
49
00:03:51,450 --> 00:03:55,970
uma viúva estava se preparando para
contas às amigas que o seu marido tinha falecido
50
00:03:56,010 --> 00:03:58,280
Mas enquanto a hora não fosse certa,
51
00:03:58,320 --> 00:04:00,380
ela iria esperar.
52
00:04:00,420 --> 00:04:03,300
E a vida, como tem que ser,
53
00:04:03,340 --> 00:04:05,370
continuaria.
54
00:04:05,420 --> 00:04:08,470
Eu estou horrível. Preciso de
uma escova de cabelos.
55
00:04:08,500 --> 00:04:11,710
É, uhn, isso não vai ajudar.
56
00:04:13,180 --> 00:04:14,650
Susan,
57
00:04:14,700 --> 00:04:17,700
O oficial Romslove está
aqui pro seu depoimento.
58
00:04:17,730 --> 00:04:19,300
Zach Young fez isso?
59
00:04:19,330 --> 00:04:22,680
Não, ela caiu. Bateu o lábio.
Foi um acidente.
60
00:04:22,710 --> 00:04:23,930
Certo.
61
00:04:23,960 --> 00:04:26,260
Então, conte-me o
que aconteceu.
62
00:04:26,300 --> 00:04:28,700
Bem, eu fui na casa do Mike
para "aientar" o cachorro.
63
00:04:28,740 --> 00:04:31,550
- Desculpa?
- Alimentar o cachorro.
64
00:04:32,520 --> 00:04:35,350
Então eu virei, e lá
estava Zach Young
65
00:04:35,390 --> 00:04:37,410
- e é Zach com "h" -
66
00:04:37,440 --> 00:04:40,170
- apontando uma arma pra mim.
- O médico disse pra deixar isso na boca.
67
00:04:40,200 --> 00:04:42,430
Você tem que entender,
Zach está num momento difícil.
68
00:04:42,470 --> 00:04:45,310
- Ele está com problemas emocionais...
- Porque ele é louco.
69
00:04:45,370 --> 00:04:47,410
Mesmo assim, eu não acho que
ele queria machucar alguém.
70
00:04:47,450 --> 00:04:51,260
Alô! Ahn, ele estava lá,
esperando você chegar em casa,
71
00:04:51,310 --> 00:04:52,700
então, ele te mataria.
72
00:04:52,740 --> 00:04:54,220
Foi isso que aconteceu quando você
chegou em casa?
73
00:04:54,260 --> 00:04:55,430
O garoto atirou em você?
74
00:04:55,480 --> 00:04:56,940
Na verdade, a Susan disparou a arma.
75
00:04:56,990 --> 00:05:00,170
Isso porque eu estava tirando
a arma do Zach,
76
00:05:00,200 --> 00:05:02,770
para ele não poder atirar em você.
77
00:05:03,530 --> 00:05:05,860
Oh, está sangrando.
78
00:05:05,900 --> 00:05:08,860
Podemos fazer isso depois?
Ela está meio abalada no momento.
79
00:05:08,880 --> 00:05:10,770
Sim, acho que eu posso
contar o resto pra você.
80
00:05:10,810 --> 00:05:12,130
Eu agradeceria.
81
00:05:12,180 --> 00:05:14,830
- Fique melhor, srta. Mayer.
- Obrigada.
82
00:05:17,200 --> 00:05:19,530
Ai! Isso dói.
83
00:05:19,580 --> 00:05:22,120
- Eu vou pegar mais gelo pra você.
- OK.
84
00:05:23,110 --> 00:05:23,960
Não, eu estou te dizendo.
85
00:05:24,010 --> 00:05:26,680
Susan perdeu as estribeiras
quando ela pulou no garoto.
86
00:05:26,720 --> 00:05:28,940
Então você está dizendo que isso
foi mais que uma briga doméstica?
87
00:05:28,990 --> 00:05:30,370
Definitivamente, sim.
88
00:05:30,420 --> 00:05:32,510
Nós somos obrigado a prestar queixa?
89
00:05:32,570 --> 00:05:34,050
Bom, vocês não são realmente obrigados,
90
00:05:34,100 --> 00:05:38,960
mas é algo que você deve considerar
quando se tem mão armada envolvida
91
00:06:01,910 --> 00:06:03,010
John!
92
00:06:03,050 --> 00:06:06,600
- Como você entrou aqui?
- Eu sei onde você deixa a chave.
93
00:06:07,850 --> 00:06:10,050
- Mimosa?
- Não, eu estou grávida, idiota.
94
00:06:10,100 --> 00:06:11,510
Eu fiz a sua com água com gás.
95
00:06:11,560 --> 00:06:13,420
Você tem alguma idéia do que você fez?
96
00:06:13,470 --> 00:06:14,880
O showzinho que você deu ontem no tribunal,
97
00:06:14,910 --> 00:06:18,310
pode deixar Carlos preso por 8 anos.
98
00:06:18,370 --> 00:06:20,950
É, eu pensei que você poderia
estar um pouco brava por causa disso.
99
00:06:20,970 --> 00:06:25,380
Mas, assim que você se acalmar,
você verá que somos apenas nós dois.
100
00:06:25,410 --> 00:06:26,685
Vai ser incrível!
101
00:06:29,257 --> 00:06:30,942
-Você trouxe bagagem!?
102
00:06:31,560 --> 00:06:34,140
Ele se foi..Não temos que nos esconder mais.
103
00:06:34,180 --> 00:06:38,320
Nós podemos ter um
verdadeiro relacionamento.
104
00:06:36,251 --> 00:06:38,374
É o melhor pra nós três.
105
00:06:38,360 --> 00:06:42,130
Nós três? Como, exatamente,
isso beneficia o Carlos?
106
00:06:42,170 --> 00:06:44,730
- Eu estou falando do meu bebê.
- Você não sabe se é seu bebê.
107
00:06:44,780 --> 00:06:46,260
Nem eu sei se é seu bebê.
108
00:06:46,310 --> 00:06:48,710
E não quero saber, porque isso não importa.
109
00:06:51,740 --> 00:06:53,980
Então, o que? Você não me ama?
110
00:06:54,020 --> 00:06:56,910
Bom, até o momento que você contou ao
meu marido que nós estávamos tendo um caso,
111
00:06:56,940 --> 00:06:58,280
eu até tinha um afeto pro você
112
00:06:58,330 --> 00:07:00,140
Depois disso...
113
00:07:00,240 --> 00:07:01,820
não admiro muito!
114
00:07:08,510 --> 00:07:10,250
- Oi querido.
- Oi.
115
00:07:10,310 --> 00:07:14,920
Ai, por que diabos você deixaria eles
fazerem pintura com o dedo antes do café?
116
00:07:15,030 --> 00:07:19,890
É meu trabalho limpar isso tudo agora
então, eu decido, ok?
117
00:07:21,580 --> 00:07:22,860
Você está certo, desculpe.
118
00:07:22,900 --> 00:07:24,340
Ei, eu achei que a reunião fosse as 13hs.
119
00:07:24,380 --> 00:07:27,150
Ah, eu tenho milhares de
coisas pra fazer antes...
120
00:07:27,180 --> 00:07:29,250
emprestar um lenço decente da Bree,
121
00:07:29,300 --> 00:07:31,000
comprar um batom que eu não odeie...
122
00:07:31,040 --> 00:07:32,730
- Mamãe, mamãe, olhe!
- Aah! Não! Não!
123
00:07:32,780 --> 00:07:34,340
Não, ninguém toca na mamãe, ok?
124
00:07:34,390 --> 00:07:36,340
Eu amo você, amo sua pintura a dedo,
125
00:07:36,360 --> 00:07:39,190
mas se você me tocar com essas mãos sujas
eu vou arrancar elas fora.
126
00:07:39,230 --> 00:07:41,360
Anda, sai.
Ótimo.
127
00:07:41,390 --> 00:07:42,830
Tá tudo bem.
128
00:07:43,960 --> 00:07:45,480
- Tá um pouco nervosa?
- Quem, eu?
129
00:07:45,510 --> 00:07:47,200
Eu não trabalhei por 7 anos,
130
00:07:47,240 --> 00:07:51,070
Sou uma mulher com certa idade num ramo
que valoriza a juventuda acima de tudo.
131
00:07:51,110 --> 00:07:54,660
- Por que eu deveria estar nevosa?
- Você tem experiência.
132
00:07:54,690 --> 00:07:55,940
Você é brilhante.
133
00:07:55,990 --> 00:07:59,840
Você vai arrasar nessa
entrevista de emprego, ok?
134
00:07:59,890 --> 00:08:01,550
Obrigada. Ah, não. Eu não posso...
135
00:08:01,590 --> 00:08:03,910
você está bem... então...
136
00:08:03,960 --> 00:08:05,830
Obrigada. Aqui.
137
00:08:08,070 --> 00:08:09,940
Ah, meu celular.
138
00:08:29,650 --> 00:08:31,490
Lynette, oi, é a Bree.
139
00:08:31,550 --> 00:08:33,841
Eu espero que eu não esteja ligando muito cedo.
140
00:08:33,841 --> 00:08:35,043
Ahn?
141
00:08:35,740 --> 00:08:37,310
Ah, claro que você pode pegar
aquele lenço emprestado.
142
00:08:37,350 --> 00:08:39,100
Eu vou passá-lo
pra você
143
00:08:39,330 --> 00:08:41,410
Ahn, eu tenho, algumas novidades.
144
00:08:41,480 --> 00:08:43,540
Rex morreu.
145
00:08:45,530 --> 00:08:47,960
Eu achei que fossem operá-lo. O que aconteceu?
146
00:08:47,990 --> 00:08:51,680
Aparentemente o coração
do Rex não aguentou.
147
00:08:51,710 --> 00:08:53,720
Ah meu Deus.
148
00:08:53,800 --> 00:08:55,230
Então, quando podemos ver a Bree?
149
00:08:55,270 --> 00:08:56,620
Ela disse que ligaria.
150
00:08:56,670 --> 00:08:58,850
Ela tem um monte de coisas pra fazer,
151
00:08:58,910 --> 00:09:02,020
planejar o funeral, aquelas coisas...
152
00:09:02,070 --> 00:09:04,640
Ela não parece tão ocupada pra mim.
153
00:09:09,740 --> 00:09:12,940
Ei, oi. O que você está fazendo aqui fora?
154
00:09:13,120 --> 00:09:15,170
Ah, eu só estou esperando pela... mãe do Rex.
155
00:09:15,220 --> 00:09:16,820
Ela vai estar aqui a qualquer segundo.
156
00:09:16,860 --> 00:09:19,280
Querida, nós lamentamos tanto.
157
00:09:19,850 --> 00:09:22,260
Ah, alguma de vocês bebe leite de soja?
158
00:09:22,290 --> 00:09:23,690
Eu estava limpando a geladeira essa manhã,
159
00:09:23,730 --> 00:09:26,480
e Rex é o único que bebe isso.
160
00:09:26,510 --> 00:09:30,200
Eu comprei sexta-feira.
Odiaria ter de jogar fora.
161
00:09:32,050 --> 00:09:34,360
Que desperdício.
162
00:09:35,700 --> 00:09:37,150
Ah, querida.
163
00:09:37,190 --> 00:09:38,940
Você pode deixar isso de lado.
164
00:09:38,990 --> 00:09:41,280
Não, não. Não posso me dar
ao luxo de me descontrolar agora.
165
00:09:41,320 --> 00:09:43,040
Por que?
166
00:09:43,080 --> 00:09:45,210
Você está preste a descobrir.
167
00:09:46,710 --> 00:09:48,540
Bree!
168
00:09:48,590 --> 00:09:50,910
Ah, pare aqui. É essa casa.
169
00:09:50,950 --> 00:09:52,280
É essa...
170
00:09:52,320 --> 00:09:55,380
Sim, essa e´a mãe do Rex.
171
00:10:03,190 --> 00:10:04,760
Não posso acreditar nisso.
172
00:10:04,790 --> 00:10:07,350
É como um terrível pesadelo.
173
00:10:07,380 --> 00:10:09,420
Minha vida acabou!
174
00:10:09,480 --> 00:10:12,480
Minha vida acabou!
175
00:10:26,850 --> 00:10:31,300
Parece que tem um intervalo de
7 anos desde seu último emprego.
176
00:10:31,340 --> 00:10:33,290
Que foi, você tirou um tempo?
177
00:10:33,330 --> 00:10:35,350
Eu era uma mãe
que ficava em casa.
178
00:10:35,370 --> 00:10:37,640
Bem que eu queria
ter tirado um tempo.
179
00:10:37,730 --> 00:10:40,540
- Menino ou menina?
- Uma menina ...
180
00:10:40,660 --> 00:10:43,480
- e três meninos.
- Quatro filhos?
181
00:10:43,520 --> 00:10:45,390
Sim, mas claro, que eles não vão
interferir no meu trabalho
182
00:10:45,420 --> 00:10:49,530
porque meu marido ficará com eles
a partir de agora.
183
00:10:51,310 --> 00:10:53,850
Eu sabia que eu nunca poderia conciliar
esses dois trabalhos.
184
00:10:53,890 --> 00:10:57,160
Por isso eu escolhi não ter uma família.
185
00:10:57,250 --> 00:10:59,290
Eu não queria ser um daquele tipo de mulheres...
186
00:10:59,330 --> 00:11:02,740
você sabe, que joga a responsabilidade
pros parceitos de trabalho
187
00:11:02,770 --> 00:11:06,350
por causa de uma consulta no pediatra
ou um recital de dança.
188
00:11:06,380 --> 00:11:10,720
Eu fico realmente neurótica sobre
deixar as pessoas de fora.
189
00:11:11,500 --> 00:11:14,470
Com todo o respeito, Nina,
não será um problema.
190
00:11:14,500 --> 00:11:15,980
Eu posso deixar a casa facilmente.
191
00:11:16,020 --> 00:11:19,500
E não vai partir seu coração
deixar aquelas tristes carinhas pra trás?
192
00:11:19,560 --> 00:11:21,540
Tá brincando?
193
00:11:21,570 --> 00:11:23,380
Esse escritório é um paraíso...
194
00:11:23,410 --> 00:11:26,100
adultos, falando de coisas de adultos.
195
00:11:26,120 --> 00:11:29,410
Sem gritos, vômitos,
fantasmas embaixo da mesa
196
00:11:29,450 --> 00:11:32,380
Você vai ter que me tirar daqui, chutando
e esperneando...
197
00:11:32,420 --> 00:11:35,620
finais de semana, feriados, que seja.
198
00:11:37,120 --> 00:11:39,980
Certo, Ed quer tomar a decisão final.
199
00:11:40,000 --> 00:11:44,370
Então, quero que você venha amanhã as 15hs
para saber a decisão.
200
00:11:44,410 --> 00:11:46,510
Bom, isso... isso parece ótimo.
Obrigada,
201
00:11:46,540 --> 00:11:50,000
Lynette, chegue cedo. Mostre-me algo.
202
00:11:50,640 --> 00:11:52,570
Ok.
203
00:11:53,570 --> 00:11:55,680
Sem chances. O papai
não tinha um ursinho de pelúcia.
204
00:11:55,710 --> 00:11:57,430
Certamente ele tinha.
205
00:11:57,490 --> 00:11:59,630
Oh, esse era Doolittle.
206
00:11:59,680 --> 00:12:02,410
Seu pai não ia a nenhum lugar
sem ele.
207
00:12:06,040 --> 00:12:08,200
Aqui está seu chá, Phyllis.
208
00:12:09,190 --> 00:12:11,030
Oh.
209
00:12:11,120 --> 00:12:12,130
Olhe, Bree.
210
00:12:12,160 --> 00:12:16,530
Essa é a gravata que o Rex usou
quando se formou no curso preparatório.
211
00:12:17,160 --> 00:12:19,750
Eu acho que ele deveria usar isso.
212
00:12:19,780 --> 00:12:22,610
Sabe, pro funeral?
213
00:12:22,640 --> 00:12:25,140
Phyllis, é uma gravata laranja.
214
00:12:25,160 --> 00:12:27,510
Bem, essas eram as cores
da escola... verde e laranja.
215
00:12:27,540 --> 00:12:31,700
Bem, ele será enterrado
num terno azul.
216
00:12:32,590 --> 00:12:36,370
Talvez ele pudesse ser enterrado
em um terno de outra cor.
217
00:12:36,420 --> 00:12:39,470
Acho que não, mas obrigada
mesmo assim.
218
00:12:40,510 --> 00:12:43,290
Você, ahn, você guardou os
antigos gibis do papai?
219
00:12:43,330 --> 00:12:45,550
Oh, sim, eu guardei tudo.
220
00:12:45,640 --> 00:12:47,160
Olhe aqui.
221
00:12:48,250 --> 00:12:53,980
Eu guardei até as revistas de sacanagem
que eles escondia embaixo do colchão.
222
00:12:54,300 --> 00:12:58,250
Ele achava que eu não sabia delas,
mas eu sabia.
223
00:12:59,920 --> 00:13:01,970
Bem, parece que o papai curtia peitos grandes.
224
00:13:02,010 --> 00:13:03,130
Ah, sim.
225
00:13:03,190 --> 00:13:06,800
Por isso eu fiquei surpresa
quando ele se casou com sua mãe
226
00:13:15,680 --> 00:13:18,490
Então você simplesmente não
vai falar comigo, é isso?
227
00:13:20,830 --> 00:13:22,390
Tudo bem.
228
00:13:22,810 --> 00:13:25,620
Eu não preciso falar.
229
00:13:30,040 --> 00:13:32,360
Ok. Sim, eu tive um pequeno caso.
230
00:13:32,390 --> 00:13:34,870
Não era a melhor coisa pra se fazer,
e eu não estou orgulhosa.
231
00:13:34,900 --> 00:13:36,360
Mas não é a pior coisa que poderia
ter acontecido.
232
00:13:36,400 --> 00:13:38,590
Ninguém morreu.
233
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
Ah, não se torture tanto, Carlos.
234
00:13:42,000 --> 00:13:44,390
Ok, precisa-se de duas pessoas.
235
00:13:44,450 --> 00:13:46,520
Quantas vezes você não saiu pra
suas viagenzinhas de trabalho,
236
00:13:46,570 --> 00:13:48,400
e me deixou sozinha?
237
00:13:48,450 --> 00:13:50,740
Veja, então tecnicamente,
você traiu também.
238
00:13:50,790 --> 00:13:53,790
Só que sua amante era seu trabalho
239
00:13:53,820 --> 00:13:56,150
Não, ok. Eu forcei, desculpa.
240
00:13:56,200 --> 00:14:00,220
Carlos, espera. Volte.
Olha, eu quero recomeçar.
241
00:14:00,240 --> 00:14:02,100
Nós vamos ter um bebê.
242
00:14:02,140 --> 00:14:04,960
Não foi isso que você sempre quis?
243
00:14:05,440 --> 00:14:06,520
Carlos, espere!
244
00:14:06,550 --> 00:14:08,700
Eu pedi desculpas
e disse que te amo
245
00:14:08,740 --> 00:14:11,410
O que mais você quer?!
246
00:14:11,980 --> 00:14:15,250
Quero um teste de paternidade.
247
00:14:22,320 --> 00:14:23,700
Srta. Applewhite, oi.
248
00:14:23,740 --> 00:14:25,550
Eu sou Bree Van De Kamp,
249
00:14:25,590 --> 00:14:27,970
e essa é minha filha Danielle.
250
00:14:28,010 --> 00:14:29,340
- Olá.
- Oi.
251
00:14:29,390 --> 00:14:31,460
- Oi, eu sou o Matthew.
- Esse é meu filho.
252
00:14:31,490 --> 00:14:34,870
Oi. eu teria vindo me
apresentar mais cedo,
253
00:14:34,910 --> 00:14:38,380
mas houve uma morte na minha família.
254
00:14:38,420 --> 00:14:39,350
Meu pai.
255
00:14:39,390 --> 00:14:41,610
- Eu sinto muito.
- Eu também perdi meu pai.
256
00:14:41,660 --> 00:14:43,910
Eu sei pelo que você
deve estar passando agora.
257
00:14:43,960 --> 00:14:44,770
Obrigada.
258
00:14:44,800 --> 00:14:48,300
De qualquer jeito, minha visita tem
um outro motivo.
259
00:14:48,350 --> 00:14:50,710
O tocador do órgão da nossa igreja
está de férias
260
00:14:50,760 --> 00:14:54,470
e Edie Britt mencionou que você
era concertista de piano, e...
261
00:14:54,520 --> 00:14:56,480
E me sentiria honrada de tocar pra você
262
00:14:56,510 --> 00:14:58,430
Por que eu não trago algumas música
mais tarde
263
00:14:58,470 --> 00:15:00,100
para nós podermos selecionar algumas?
264
00:15:00,140 --> 00:15:04,020
Obrigada. É um peso enorme tirado
dos meus ombros.
265
00:15:04,060 --> 00:15:08,050
Ah, isso é pra você.
- Quanta delicadeza.
266
00:15:08,160 --> 00:15:12,410
Bree, nós, viúvas, temos que nos manter unidas.
267
00:15:13,550 --> 00:15:15,350
Tchau.
268
00:15:23,600 --> 00:15:25,670
Fingindo que seu pai está morto?
269
00:15:25,700 --> 00:15:27,270
Você não acha isso um pouco mórbido?
270
00:15:27,310 --> 00:15:29,070
Bem, eu pensei que isso ajudaria
na nossa falsa história, ok?
271
00:15:29,100 --> 00:15:31,460
Só, você sabe, convencê-las.
272
00:15:31,730 --> 00:15:35,830
Oh querido, eu sei que as intenções foram boas.
273
00:15:36,040 --> 00:15:40,400
Mas no futuro deixe as invenções pra mim.
274
00:15:49,440 --> 00:15:51,610
Desde quando nós somos protegidas
pela "Dorset Security"?
275
00:15:51,650 --> 00:15:54,700
Ah, nós não somos.
É um jeito de intimidar o Zach caso ele volte
276
00:15:54,740 --> 00:15:57,820
Eu disse ao Mike que eu não dormi
noite passada e ele me arranjou essa placa.
277
00:15:57,860 --> 00:15:59,230
Ele me apóia tanto.
278
00:15:59,260 --> 00:16:02,810
Você sabia que ele está saiu em
uma busca com a polícia por Zach?
279
00:16:02,840 --> 00:16:04,260
- Sério?
- É.
280
00:16:04,300 --> 00:16:07,190
Ele está determinado a ver
aquele menino preso.
281
00:16:07,240 --> 00:16:09,150
Então amanha na escola, quero
que você faça todo mundo saber
282
00:16:09,190 --> 00:16:11,360
que nós temos esse novo, e caro
sistema de segurança.
283
00:16:11,390 --> 00:16:13,300
- Mãe, só...
- Toque no assunto.
284
00:16:13,340 --> 00:16:15,100
- Sabe, coloque isso na conversa.
- Eu tenho que te contar algo.
285
00:16:15,140 --> 00:16:18,130
- Enfatize os detectores de movimento.
- Mãe, pare! Pare! Escute.
286
00:16:18,160 --> 00:16:19,980
Que? Que foi?
287
00:16:20,020 --> 00:16:22,540
Ontem eu por acaso ouvi Mike
dizendo àquele policial
288
00:16:22,580 --> 00:16:25,540
que ele não queria prestar
queixa contra o Zach.
289
00:16:25,720 --> 00:16:27,890
Ele fez tudo parecer como se
fosse sua culpa.
290
00:16:27,920 --> 00:16:29,790
Minha culpa?
291
00:16:38,800 --> 00:16:41,440
Oi, ahn, eu preciso de um teste de paternidade.
292
00:16:41,480 --> 00:16:43,570
Bem, nós vamos te agendar um exame.
293
00:16:43,620 --> 00:16:46,890
Ah, não, não. Eu não
preciso fazer um exame.
294
00:16:47,640 --> 00:16:53,740
Eu só preciso confirmar pro meu marido
o que eu sei, no meu coração, que é verdade
295
00:16:53,800 --> 00:16:56,960
Então, se você apenas me desse o
resultado do teste de outra pessoa,
296
00:16:56,990 --> 00:16:58,300
eu poderia fazer o meu próprio.
297
00:16:58,350 --> 00:17:01,070
Eu ganhei um Photoshop no Natal.
298
00:17:02,940 --> 00:17:04,870
Ah, qual é!
299
00:17:04,950 --> 00:17:07,680
Você parece ser uma garota
divertida e amável.
300
00:17:07,710 --> 00:17:11,910
Tenho certeza de que você ja esteve
em situações cabeludas.
301
00:17:13,330 --> 00:17:15,650
Só porque eu escolhi me expressar
302
00:17:15,680 --> 00:17:18,280
não significa que eu
teria cometido adultério
303
00:17:18,310 --> 00:17:19,850
Desculpe.
304
00:17:36,980 --> 00:17:39,720
Resultado do teste de paternidade?
305
00:17:39,870 --> 00:17:43,370
Eu sei. Eu estou na mesma situação.
306
00:17:43,400 --> 00:17:45,070
- Sério?
- Aham.
307
00:17:45,100 --> 00:17:46,850
Eu acabei de descobrir que
a clínica estragou tudo
308
00:17:46,880 --> 00:17:50,300
e me deu um óvulo que pertencia
a uma lésbica.
309
00:17:50,490 --> 00:17:52,940
Era pra ser implantado na amante dela,
310
00:17:52,970 --> 00:17:54,970
e agora meu marido está enlouquecendo,
311
00:17:55,000 --> 00:17:58,770
porque ele acha que nosso filho vai ser gay!
312
00:17:59,630 --> 00:18:03,730
Ok. Estamos levemente em situações
diferentes.
313
00:18:03,750 --> 00:18:06,440
Mas você que beber um copo de
café e conversar sobre isso?
314
00:18:06,470 --> 00:18:09,920
Sim, isso seria bom.
Obrigada
315
00:18:10,060 --> 00:18:12,150
É. Nós mulheres temos que ficar unidas.
316
00:18:12,200 --> 00:18:16,130
Não deveriamos deixar um pedaço
de papel estúpido arruinar nossas vidas.
317
00:18:16,170 --> 00:18:17,960
É!
318
00:18:24,480 --> 00:18:26,810
Claro, eu conheço Rex há anos,
319
00:18:26,860 --> 00:18:28,520
mas quando se trata de escrever um tributo,
320
00:18:28,550 --> 00:18:31,570
eu gosto da inclusão da família o
quanto for possível.
321
00:18:31,600 --> 00:18:34,360
Ah, bem, incluir como?
322
00:18:34,390 --> 00:18:36,310
Oh, ele que dizercom anedotas,
323
00:18:36,350 --> 00:18:38,080
pequenas histórias.
324
00:18:38,120 --> 00:18:39,840
Não é isso que o senhor
quer dizer, reverendo?
325
00:18:39,880 --> 00:18:41,760
Bem, sim, mas também...
326
00:18:41,800 --> 00:18:43,680
Eu pensei que o senhor talvez
precisasse de alguma ajuda,
327
00:18:43,720 --> 00:18:46,660
então eu passei a noite
passada inteira acordada
328
00:18:46,700 --> 00:18:50,240
tentando me lembrar de coisas engraçadas
329
00:18:50,280 --> 00:18:54,730
e momentos que falam tanto do Rex
como pessoa.
330
00:18:54,770 --> 00:18:58,040
Meu Deus. Quantas... quantas páginas
você tem aí?
331
00:18:58,080 --> 00:19:00,070
15.
332
00:19:06,520 --> 00:19:09,980
Bom, você dificilmente vai
ter que escrever algo, reverendo
333
00:19:10,020 --> 00:19:13,010
Algumas das anedotas são
simplesmente impagáveis.
334
00:19:13,050 --> 00:19:17,160
Phyllis, essas são as coisas que aconteceram
com o Rex antes dele ir pra faculdade.
335
00:19:17,220 --> 00:19:18,010
E...?
336
00:19:18,040 --> 00:19:20,190
Bem, você não acha que seria
bom se o reverendo dedicasse
337
00:19:20,210 --> 00:19:22,690
para a vida dele após o casamento?
338
00:19:22,720 --> 00:19:24,730
Ah, bem, claro...
339
00:19:24,750 --> 00:19:27,780
O reverendo vai mencionar
essa parte da vida dele.
340
00:19:27,820 --> 00:19:29,100
Ele vai fazer mais do que mencionar isso!
341
00:19:29,140 --> 00:19:30,370
Essa vai ser a parte
em que ele vai se focar.
342
00:19:30,420 --> 00:19:34,430
De fato, acho que três anedotas da infância
do Rex são mais que suficientes.
343
00:19:34,450 --> 00:19:37,480
Hm...isso..isso parece justo.
344
00:19:39,980 --> 00:19:42,720
Bom, qualquer coisa que o
senhor ache ser apropriado.
345
00:19:42,740 --> 00:19:43,340
Ótimo.
346
00:19:43,410 --> 00:19:46,800
Eu só acho que se fôssemos focar
em uma época da vida de Rex,
347
00:19:46,830 --> 00:19:51,010
deveríamos focar na mais feliz.
348
00:19:54,150 --> 00:19:55,570
Vamos falar das flores.
349
00:19:55,620 --> 00:19:57,760
Eu sei que lírios são tradicionais,
350
00:19:57,800 --> 00:20:01,480
mas eu acho que eu consigo pra senhora
algumas rosas brancas.
351
00:20:01,520 --> 00:20:04,950
Reverendo, se o senhor não chamar a atenção
dela por esse comentário insensível
352
00:20:05,000 --> 00:20:06,140
eu vou ficar brava.
353
00:20:06,170 --> 00:20:08,170
Tenho certeza que ela não quis dizer
da maneira que pareceu.
354
00:20:08,200 --> 00:20:10,580
- Eu sabia exatamente o que estava dizendo.
- Senhoras...
355
00:20:10,610 --> 00:20:13,500
A época mais feliz da vida de Rex
não foi a infância.
356
00:20:13,520 --> 00:20:15,930
Ele amou ser um marido, e
amou ser um pai.
357
00:20:15,970 --> 00:20:18,700
Bem, talvez ele tenha amado
ser um pai,
358
00:20:18,720 --> 00:20:22,080
mas o seu casamento foi um desatre.
359
00:20:22,130 --> 00:20:26,230
Phyllis, tem algo que você gostaria de dizer?
360
00:20:26,290 --> 00:20:30,050
Você fez os últimos anos de vida do Rex miseráveis,
361
00:20:30,100 --> 00:20:32,340
e agora ele está morto,
362
00:20:32,360 --> 00:20:37,030
e nunca terá outra chance
de ser feliz.
363
00:20:38,530 --> 00:20:41,780
A senhora não está convidada para o funeral.
364
00:20:41,810 --> 00:20:42,710
O que?!
365
00:20:42,750 --> 00:20:45,370
- Você não tá falando sério.
- Ah, sim, eu estou.
366
00:20:45,420 --> 00:20:47,300
Eu vou contratar seguranças,
367
00:20:47,350 --> 00:20:49,120
e eles terão cacetetes
368
00:20:49,160 --> 00:20:51,470
e se a senhora colocar os pés naquele santuário,
369
00:20:51,510 --> 00:20:55,010
eles estarão instruídos a bater
na senhora com os cacetetes.
370
00:20:55,040 --> 00:20:56,130
Bree, é sua mágoa que está falando...
371
00:20:56,160 --> 00:20:58,670
Reverendo, se o senhor
não me apoiar nisso
372
00:20:58,710 --> 00:21:00,740
eu não farei o funeral em sua igreja.
373
00:21:00,760 --> 00:21:02,640
- Bree!
- Eu não estou brincando.
374
00:21:02,680 --> 00:21:06,840
Eu vou mudar tão rápido que vou
fazer sua cabeça girar.
375
00:21:19,090 --> 00:21:22,950
Susan, eu ouvi o que aconteceu com Zach.
376
00:21:22,980 --> 00:21:24,070
Como você está?
377
00:21:24,100 --> 00:21:26,560
- Bem. O Mike está aqui?
- Lá dentro.
378
00:21:26,600 --> 00:21:28,760
Meu Deus. Você deve estar aterrorizada.
379
00:21:28,780 --> 00:21:31,530
Quer dizer, ele pôs a pobre Felicia no hospital.
380
00:21:31,540 --> 00:21:33,720
- Ele bateu com a arma em você?
- Não.
381
00:21:33,760 --> 00:21:36,200
Ah, qual é! Você pode me contar.
382
00:21:36,230 --> 00:21:39,070
- Ele te deu uns tapas?
- Não.
383
00:21:39,110 --> 00:21:41,510
Bem, não me leve a mal.
Fico feliz de saber qeu você está bem.
384
00:21:41,540 --> 00:21:43,980
É só que, quando alguém mantém um refém
385
00:21:44,030 --> 00:21:47,370
costuma maltratá-lo um pouco.
386
00:21:48,090 --> 00:21:50,900
Não foi nada assim.
387
00:21:52,900 --> 00:21:55,740
- Nem um chutezinho?
- Edie...
388
00:21:57,500 --> 00:21:59,510
Alguém veio te ver.
389
00:21:59,710 --> 00:22:00,950
- Ei, como está?
- Bem.
390
00:22:00,990 --> 00:22:02,070
Então, tem um boato por aí
391
00:22:02,100 --> 00:22:04,740
falando que você não
quer prestar queixa contra o Zach.
392
00:22:04,790 --> 00:22:06,790
É verdade?
393
00:22:07,050 --> 00:22:09,120
Sim.
394
00:22:10,040 --> 00:22:14,930
Wow! Ahn... Eu achei isso... confuso.
395
00:22:14,970 --> 00:22:16,640
Olha, se fizermos disso uma grande coisa
396
00:22:16,670 --> 00:22:18,450
ele pode acabar indo pra prisão.
397
00:22:18,490 --> 00:22:22,100
Ele apontou uma arma pra minha cara,
então eu acho que seria bom
398
00:22:22,130 --> 00:22:24,880
Eu estive na prisão,
ele não aguentaria.
399
00:22:24,920 --> 00:22:27,210
- Quem se importa?
- Eu me importo.
400
00:22:27,260 --> 00:22:28,910
Bom, você deveria se importar mais comigo.
401
00:22:28,960 --> 00:22:31,210
Eu sou sua namorada. Nós vamos morar juntos.
402
00:22:31,240 --> 00:22:33,060
Ele é só um vizinho. Você nem conhece o Zach
403
00:22:33,100 --> 00:22:35,220
Eu conheço o bastante dele pra saber
que no fundo ele é um bom garoto.
404
00:22:35,260 --> 00:22:37,540
Mike, ele queria te matar.
405
00:22:37,580 --> 00:22:39,070
Mas não matou.
406
00:22:39,110 --> 00:22:41,290
Você nunca me perguntou por que o
Zach queria atirar em você...
407
00:22:41,330 --> 00:22:43,990
- Você não está curioso?
- Isso importa?
408
00:22:44,030 --> 00:22:47,530
Zach disse que você sequestrou o pai
dele pra poder matá-lo.
409
00:22:47,560 --> 00:22:49,090
Eu não matei Paul Young.
410
00:22:49,120 --> 00:22:54,060
Eu não pensei isso. Mas me diga
por que o Zach pensou.
411
00:22:59,550 --> 00:23:04,700
Eu achei uma evidência que sugeria
que Paul tinha matado Deirdre.
412
00:23:04,730 --> 00:23:06,940
16 anos atrás Deirdre teve um filho
413
00:23:06,980 --> 00:23:09,340
e Paul e Mary Alice Young sequestraram ele,
414
00:23:09,370 --> 00:23:10,810
e criaram ele como deles próprios.
415
00:23:10,830 --> 00:23:14,540
Deirdre achou ela aqui em Wisteria Lane
e pediu o bebê de volta.
416
00:23:14,580 --> 00:23:17,010
Então Paul a matou?
417
00:23:17,090 --> 00:23:20,200
Na verdade, foi a Mary Alice.
418
00:23:21,210 --> 00:23:23,270
Ah meu Deus.
419
00:23:23,380 --> 00:23:25,060
Mike?
420
00:23:25,130 --> 00:23:27,070
Eu atendi seu telefone.
421
00:23:27,130 --> 00:23:29,240
É a polícia.
422
00:23:29,590 --> 00:23:31,500
Sim. Delfino.
423
00:23:32,420 --> 00:23:34,240
Sério?
424
00:23:34,310 --> 00:23:37,290
Ok, estarei lá em 20 minutos
425
00:23:40,330 --> 00:23:42,560
Zach está morto.
426
00:23:44,020 --> 00:23:46,820
Eles querem que eu vá identificar o corpo.
427
00:24:00,760 --> 00:24:02,640
Obrigado por vir.
428
00:24:02,770 --> 00:24:05,210
Como o pai do garoto está
desaparecido
429
00:24:05,270 --> 00:24:07,780
não sabíamos para quem
mais ligar.
430
00:24:08,590 --> 00:24:12,460
Então...Vocês estão pronto?
431
00:24:27,220 --> 00:24:28,930
Não é o Zach.
432
00:24:28,960 --> 00:24:30,440
Certeza?
433
00:24:30,490 --> 00:24:32,010
Ele apontou uma arma na minha cara
por 6 horas
434
00:24:32,040 --> 00:24:34,420
Eu sei como ele se parece
435
00:24:51,980 --> 00:24:55,030
- Você pode nos dar um minito?
- Claro.
436
00:25:05,360 --> 00:25:09,890
- Zach é seu filho, não é?
- Sim.
437
00:25:09,940 --> 00:25:12,570
Tenho quase certeza.
438
00:25:12,910 --> 00:25:15,590
Por quanto tempo você sabe?
439
00:25:15,910 --> 00:25:18,560
Paul Young me disse.
440
00:25:20,470 --> 00:25:22,340
Deirdre ficou grávida antes de eu ir pra cadeira
441
00:25:22,370 --> 00:25:27,180
e me disse que tinha abortado.
442
00:25:27,940 --> 00:25:29,870
Acho que ela mentiu.
443
00:25:29,900 --> 00:25:31,740
Entendo.
444
00:25:34,670 --> 00:25:37,710
Quando eu levei o Paul pro deserto,
445
00:25:37,840 --> 00:25:41,210
e eu estava tão bravo,
eu só queria machucar ele...
446
00:25:42,200 --> 00:25:45,080
do jeito que ele machucou Deirdre.
447
00:25:45,660 --> 00:25:46,890
Mas aí quando ele me contou
448
00:25:46,930 --> 00:25:50,660
que ele e Mary Alice tinham
tomado conta do filho da Deirdre...
449
00:25:50,710 --> 00:25:53,510
meu filho...
450
00:25:54,220 --> 00:25:57,420
aquela raiva simplesmente passou.
451
00:26:00,680 --> 00:26:04,890
Me impediu de fazer algo
realmente estúpido.
452
00:26:12,240 --> 00:26:15,350
Vou pegar um taxi pra
voltar pra casa, ok?
453
00:26:23,290 --> 00:26:26,150
Mãe, a vovó está partindo, ok?
Você tem que falar com ela.
454
00:26:26,190 --> 00:26:28,470
Não, não tenho. Se você tivesse ouvido
as coisas que ela me disse...
455
00:26:28,510 --> 00:26:31,040
Olha, eu tenho certeza que ela
foi realmente uma puta, ok?
456
00:26:31,080 --> 00:26:35,200
Mas ela é a família, e
isso faz dela a nossa puta.
457
00:26:35,520 --> 00:26:37,450
Deixe ela dizer adeus ao papai.
458
00:26:37,490 --> 00:26:40,200
Ela saiu do caminho dela
para ser cruel comigo.
459
00:26:40,240 --> 00:26:41,520
Eu não quero ela no funeral.
460
00:26:41,560 --> 00:26:45,270
Mão, se você não deixar a vovó
ir, eu nunca vou te perdoar.
461
00:26:45,310 --> 00:26:48,010
Por acaso eu pedi sua ajuda?
462
00:26:49,960 --> 00:26:52,990
Você sabe que o papai iria querer
ela aqui.
463
00:27:04,430 --> 00:27:07,550
É verdade que Rex e eu não tivemos
o casamento perfeito,
464
00:27:07,590 --> 00:27:11,460
mas por 18 anos eu tentei o meu melhor,
465
00:27:11,490 --> 00:27:14,870
e por isso eu sou digna do seu respeito.
466
00:27:16,710 --> 00:27:19,030
Claro que você é.
467
00:27:19,270 --> 00:27:21,900
Claro que eu te respeito.
468
00:27:21,930 --> 00:27:26,030
Então por que você
disse aquelas coisas pra mim?
469
00:27:26,080 --> 00:27:29,960
Acho que eu pensei que seria mais
fácil ficar com raiva de você
470
00:27:30,000 --> 00:27:33,230
do que do Rex.
471
00:27:34,040 --> 00:27:36,870
Quer dizer, no que ele estava pensando
472
00:27:36,910 --> 00:27:38,410
ao me deixar?
473
00:27:42,990 --> 00:27:46,410
Eu quero que você vá ao funeral.
474
00:27:47,900 --> 00:27:51,310
Você não sabe o quanto isso significa pra mim, Bree.
475
00:27:51,370 --> 00:27:53,360
Obrigada.
476
00:27:57,220 --> 00:28:00,180
Alguém deveria pegar minha bagagem.
477
00:28:03,970 --> 00:28:06,950
Ok, vamos sair daqui. Tom?
478
00:28:06,990 --> 00:28:08,940
- Sim?
- Mãe.
479
00:28:10,550 --> 00:28:12,090
Qual o problema?
480
00:28:12,140 --> 00:28:16,210
Minhas costas... Eu caí. Eu estava segurando
o Parker de cabeça pra baixo.
481
00:28:16,240 --> 00:28:20,270
Ok. Vamos lá. Me dê seus pés.
482
00:28:21,460 --> 00:28:23,470
Como está? Tá melhor?
483
00:28:24,540 --> 00:28:26,640
Querida, você pode adiar a reunião?
484
00:28:26,660 --> 00:28:27,820
Porque eu acho que não vou ser capaz
485
00:28:27,850 --> 00:28:29,290
de cuidar da Penny assim.
486
00:28:29,320 --> 00:28:29,980
Não faça isso comigo.
487
00:28:30,010 --> 00:28:31,420
Eu não tenho tempo de fazer uma ligação,
488
00:28:31,450 --> 00:28:33,610
e eu prometi àquela mulher que eu não
deixaria as crianças
489
00:28:33,640 --> 00:28:35,290
interferirem nesse trabalho.
490
00:28:35,330 --> 00:28:37,880
Mas foi uma promessa estúpida.
491
00:28:38,270 --> 00:28:41,350
Lembra daquela vez que você estava
em Tucson, e eu com 40° de febre,
492
00:28:41,380 --> 00:28:44,430
e mesmo assim tive que cuidar das crianças?
493
00:28:45,130 --> 00:28:46,250
Querida...
494
00:28:46,290 --> 00:28:48,150
Eu não creio que isso esteja ajudando.
495
00:28:48,910 --> 00:28:51,980
Tom, ser uma mãe é como ser
um médico do pronto socorro.
496
00:28:52,020 --> 00:28:56,870
Sem folgas. Então levante! Levante!
497
00:28:57,170 --> 00:28:58,920
Ok;
498
00:29:00,560 --> 00:29:03,150
Meu Deus, você está chorando?
499
00:29:03,190 --> 00:29:05,310
Só um pouquinho.
500
00:29:05,440 --> 00:29:08,360
Eu vou ficar bem. Apenas... vá. Apenas vá.
501
00:29:12,030 --> 00:29:14,670
Ah, pelo amor de Deus.
502
00:29:16,950 --> 00:29:18,840
Mostre a eles, querida.
503
00:29:18,920 --> 00:29:21,110
Você...
504
00:29:32,270 --> 00:29:35,100
Oi Sra. Scavo. Você pode
esperar lá dentro.
505
00:29:35,140 --> 00:29:36,890
- Eles já estarão lá.
- Ótimo.
506
00:29:36,920 --> 00:29:38,610
Escuta, ahn...
507
00:29:38,640 --> 00:29:40,010
- Stu.
- Stu.
508
00:29:40,050 --> 00:29:42,340
Você parece ser um brilhante,
responsável jovem,
509
00:29:42,370 --> 00:29:45,520
e eu aposto que você adora crianças.
Tô certa?
510
00:29:56,780 --> 00:29:58,900
Ed Ferrara, Lynette Scavo.
511
00:29:58,940 --> 00:30:00,350
Muito obrigada por me receber.
512
00:30:00,400 --> 00:30:01,780
Prazer em conhecê-la.
Sente-se, por favor.
513
00:30:01,820 --> 00:30:03,600
Obrigada.
514
00:30:04,870 --> 00:30:07,440
Nós vamos ter que fazer
isso rápido.
515
00:30:07,690 --> 00:30:10,260
Tenho que sair em 5 minutos
pra pegar um avião.
516
00:30:10,290 --> 00:30:13,100
Eu tenho ingressos dos
Celticsn no chão.
517
00:30:15,160 --> 00:30:17,320
Isso é ótimo, hein?
518
00:30:17,440 --> 00:30:20,220
Vejo que você trabalhou
com os Donahues.
519
00:30:20,330 --> 00:30:23,920
Você sabe, eu cuidei da conta da
Oslo Candy pra eles ano passado.
520
00:30:24,830 --> 00:30:26,510
Então você fez um monte de
trabalho de transcrição?
521
00:30:26,540 --> 00:30:30,080
Sim, mas quando eu fui movida
pra Cenn & Simmons,
522
00:30:30,110 --> 00:30:35,100
Ahn, eu tive que fazer um grande
número de campanhas.
523
00:30:37,760 --> 00:30:38,890
T...
524
00:30:38,970 --> 00:30:41,440
anh, V...
525
00:30:41,490 --> 00:30:44,090
e... ahn...
526
00:30:44,130 --> 00:30:46,160
rádio...
527
00:30:46,200 --> 00:30:49,240
ahn, Billboards.
528
00:30:50,930 --> 00:30:53,110
Pode me dar licensa por um minuto?
529
00:30:53,170 --> 00:30:54,620
Por favor?
530
00:30:54,800 --> 00:30:56,470
O que está acontecendo?
531
00:30:56,510 --> 00:30:58,780
Não tenho idéia.
532
00:30:58,830 --> 00:31:00,550
Stu, você é um idiota.
533
00:31:00,610 --> 00:31:03,620
Você é um idiota, um absoluto idiota.
534
00:31:04,200 --> 00:31:04,950
Oi.
535
00:31:05,000 --> 00:31:07,540
Ha! Pessoal, eu gostaria que vocês
conhecessem Penny.
536
00:31:07,570 --> 00:31:09,290
Ela me dá todas as
minhas melhores idéias.
537
00:31:09,320 --> 00:31:11,070
Você trouxe seu bebê pra entrevista.
538
00:31:11,110 --> 00:31:13,600
- Não vai ser nada demais.
- Pode apostar que não.
539
00:31:13,640 --> 00:31:14,710
Nina, está tudo bem.
540
00:31:14,770 --> 00:31:16,700
Alguma chance de fazer a
pequena senhorita ficar quieta?
541
00:31:16,730 --> 00:31:18,220
Não, até trocar a fralda dela.
542
00:31:18,260 --> 00:31:20,150
Pode me dar só dois minutos?
543
00:31:20,190 --> 00:31:23,580
Desculpa, avião. Bem...
544
00:31:25,500 --> 00:31:27,980
Então me veja sendo multi-uso
545
00:31:28,010 --> 00:31:29,290
É assim que eu vejo.
546
00:31:29,330 --> 00:31:31,240
Vocês levam uma loja realmente boa,
547
00:31:31,280 --> 00:31:33,730
mas se vocês querem levar a agência
para o próximo nível,
548
00:31:33,750 --> 00:31:35,570
Vocês têm que focar em duas coisas.
549
00:31:35,610 --> 00:31:37,950
Primeiro, vocês têm que ganhar alguns prêmios.
550
00:31:37,990 --> 00:31:41,260
Fazer alguns anúncios públicos,
coisas pró-bono, não importa quanto leve,
551
00:31:41,300 --> 00:31:44,560
porque, admitindo ou não,
552
00:31:44,600 --> 00:31:46,860
clientes se importam com os seus troféus.
553
00:31:46,890 --> 00:31:48,730
Segundo... seu site.
554
00:31:48,770 --> 00:31:50,810
É a primeira coisa que o cliente vai olhar,
555
00:31:50,860 --> 00:31:53,770
e é difícil de navegar. Não tem mapa do site.
556
00:31:53,810 --> 00:31:57,140
Não foi feito pra pessoas que cresceram
sem computador.
557
00:31:57,180 --> 00:31:59,790
Pronto. E terceiro...
558
00:32:00,130 --> 00:32:01,590
Não tenho um terceiro.
559
00:32:01,640 --> 00:32:05,830
É, então é... isso
560
00:32:06,640 --> 00:32:07,640
Ok.
561
00:32:07,680 --> 00:32:09,010
Você está dentro.
562
00:32:09,060 --> 00:32:11,310
- Sério?
- Sim.
563
00:32:12,320 --> 00:32:14,830
Passe na sala do outro lado do corredor.
Tenho que correr
564
00:32:17,520 --> 00:32:19,690
Tudo bem.
565
00:32:24,800 --> 00:32:27,080
Ok, obviamente vou ter que limpar isso.
566
00:32:27,640 --> 00:32:31,750
Aqui está em preto e branco. É sua criança.
567
00:32:38,540 --> 00:32:40,660
Que foi? Por que você não está sorrindo?
568
00:32:40,690 --> 00:32:41,860
Não é o bastante.
569
00:32:41,900 --> 00:32:43,250
O que você quer? Um cartão de dia dos pais?
570
00:32:43,290 --> 00:32:46,000
Você sabia que a única coisa que eu
exigia era fidelidade
571
00:32:46,030 --> 00:32:47,790
e mesmo assim você saiu
e me traiu pelas costas.
572
00:32:47,830 --> 00:32:49,970
Você sabia que a única coisa que eu
não queria era uma criança,
573
00:32:49,990 --> 00:32:51,690
e mesmo assim você armou
pra eu ficar grávida.
574
00:32:51,720 --> 00:32:52,470
Não é a mesma coisa.
575
00:32:52,510 --> 00:32:55,350
Pior que não. O que você fez foi pior.
576
00:32:58,670 --> 00:33:00,630
Nós não somos pessoas muito legais, somos?
577
00:33:00,670 --> 00:33:02,660
Não, não somos.
578
00:33:02,980 --> 00:33:04,110
Ah, quando nos casamos
579
00:33:04,150 --> 00:33:06,910
eu achei que seríamos tão felizes.
580
00:33:06,940 --> 00:33:08,940
Eu também.
581
00:33:12,470 --> 00:33:15,890
Veja pelo lado bom: pelo menos
ainda somos ricos
582
00:33:16,120 --> 00:33:18,750
Graças a Deus.
583
00:33:26,610 --> 00:33:29,590
Então, ocorreu a mim...
584
00:33:31,160 --> 00:33:35,250
que eu fui realmente rude no necrotério.
585
00:33:37,520 --> 00:33:41,200
Quando você me contou sobre o Zach
eu estava tão ocupada em dar escândalo,
586
00:33:41,230 --> 00:33:44,230
e na verdade eu nunca te dei parabéns.
587
00:33:44,260 --> 00:33:45,600
Me deu parabéns?
588
00:33:45,640 --> 00:33:48,870
Sim, eu sei o quanto você
sempre quis uma criança
589
00:33:48,910 --> 00:33:51,030
e agora você tem uma.
590
00:33:51,120 --> 00:33:51,880
Obrigado.
591
00:33:51,930 --> 00:33:54,770
Obviamente...foi um grande choque
592
00:33:55,990 --> 00:34:00,360
mas é uma boa notícia de qualquer jeito.
593
00:34:01,820 --> 00:34:03,010
Que foi?
594
00:34:03,050 --> 00:34:06,370
Natualmente você vai querer
595
00:34:06,390 --> 00:34:09,570
ter um relacionamento com ele
e isso leva tempo
596
00:34:09,610 --> 00:34:11,190
- muito tempo.
- Susan...
597
00:34:11,230 --> 00:34:15,740
e de todos os adolescentes confusos do mundo,
598
00:34:15,780 --> 00:34:20,720
Zach é o único que eu não posso estar perto.
599
00:34:20,910 --> 00:34:23,870
Não posso deixar Julie perto dele.
600
00:34:23,920 --> 00:34:28,500
Então, o que eu estou tentando dizer é...
601
00:34:29,060 --> 00:34:30,400
que nós não podemos morar juntos.
602
00:34:30,450 --> 00:34:32,850
Mas eu estou tão feliz por você.
603
00:34:33,010 --> 00:34:35,950
Sério, você tem um filho, e isso é bom pra você.
604
00:34:35,990 --> 00:34:36,920
Não tem nenhum jeito de...
605
00:34:36,960 --> 00:34:39,630
Não. Não, eu...
606
00:34:39,750 --> 00:34:41,950
sinto muito.
607
00:34:42,160 --> 00:34:43,730
Eu... eu te...
608
00:34:43,770 --> 00:34:46,020
Eu te vejo por ai.
609
00:36:04,160 --> 00:36:06,480
Hoje estamos reunidos para celebrar
a vida
610
00:36:06,520 --> 00:36:08,860
do Dr. Rex Van De Kamp...
611
00:36:08,920 --> 00:36:11,930
O que ele está usando?
612
00:36:11,960 --> 00:36:13,510
O que?
613
00:36:13,640 --> 00:36:14,760
Eu deixei ele uma hora atrás
614
00:36:14,790 --> 00:36:17,080
e ele estava usando Ralph Lauren.
615
00:36:17,170 --> 00:36:20,080
Mas era o que Rex iria querer.
616
00:36:20,120 --> 00:36:23,290
Ele amou o curso preparatóprio.
617
00:36:23,630 --> 00:36:25,770
... Mas não importava o terno que estava usando,
618
00:36:25,820 --> 00:36:28,510
Rex sempre trouxe um irresistível entusiasmo
619
00:36:28,540 --> 00:36:30,620
e uma sincera determinação para...
620
00:36:30,650 --> 00:36:34,100
então como lamentamos
a morte de Rex Van De Kamp,
621
00:36:34,140 --> 00:36:36,500
damos graças a Deus,
622
00:36:36,540 --> 00:36:40,040
para não nos aflingirmos como
aqueles que não tem esperança,
623
00:36:40,070 --> 00:36:43,920
mas como aqueles que
colocam sua confiança em Deus.
624
00:36:59,280 --> 00:37:01,080
Espere!
625
00:37:01,720 --> 00:37:04,530
Não feche esse caixão.
626
00:37:19,590 --> 00:37:21,560
Dê-me sua gravata.
627
00:37:22,760 --> 00:37:23,770
Quê!?
628
00:37:23,820 --> 00:37:26,770
Dê-me sua gravata.
629
00:37:28,100 --> 00:37:30,600
Dê a ela! Dê a ela.
630
00:38:26,880 --> 00:38:31,050
Você está magnífico.
631
00:39:02,280 --> 00:39:05,930
Então, parece que Mary Alice
matou a mãe biológica de Zach
632
00:39:05,960 --> 00:39:08,550
pra impedí-la de levar ele.
633
00:39:08,590 --> 00:39:10,410
Ah meu Deus.
634
00:39:11,070 --> 00:39:14,050
Quer dizer, eu sabia que
Mary Alice tinha se matado por
635
00:39:14,090 --> 00:39:17,910
algo grande, mas uau.
636
00:39:18,370 --> 00:39:21,350
Você pode imaginar viver com essa culpa?
637
00:39:21,370 --> 00:39:23,550
Não é bizarro que Paul e Mary Alice
638
00:39:23,590 --> 00:39:25,670
tiveram ese segredo por todos esses anos,
639
00:39:25,700 --> 00:39:27,620
e nós nem sabíamos?
640
00:39:27,660 --> 00:39:29,920
Na verdade, não.
641
00:39:29,950 --> 00:39:32,880
O que nós realmente
sabemos sobre nossos vizinhos?
642
00:39:32,920 --> 00:39:35,050
Quer dizer, nós podemos dizer se eles
mantém a grama boa,
643
00:39:35,080 --> 00:39:36,710
ou se recolhem as latas de lixo,
644
00:39:36,750 --> 00:39:39,320
mas se eles fazem isso, paramos
de fazer perguntas
645
00:39:39,360 --> 00:39:43,290
Porque se as pessoas são bons vizinhos,
646
00:39:43,330 --> 00:39:47,400
nós não nos importamos realmente
com o que acontece por trás da porta trancada
647
00:39:48,450 --> 00:39:51,640
Passou um ano desde o meu suicídio...
648
00:39:51,670 --> 00:39:53,610
Te deixa curioso, não deixa?
649
00:39:53,670 --> 00:39:57,590
e muitas coisas mudaram Wisteria Lane.
650
00:39:57,630 --> 00:39:59,830
Tem novas flores,
651
00:39:59,860 --> 00:40:01,340
novas casas
652
00:40:01,380 --> 00:40:03,680
e novos vizinhos...
653
00:40:03,730 --> 00:40:09,020
do tipo que qualquer um gostaria
de ter vivendo na casa ao lado.
654
00:40:14,370 --> 00:40:15,480
Isso é outro hino?
655
00:40:15,520 --> 00:40:17,780
Eu sei, é bobo,
656
00:40:17,820 --> 00:40:19,610
mas tocar essas músicas hoje,
no funeral
657
00:40:19,640 --> 00:40:22,030
me deram ânimo.
658
00:40:22,070 --> 00:40:24,870
Essa é a preferida da sua avó.
659
00:40:24,990 --> 00:40:26,820
Se lembrou da manteiga?
660
00:40:26,860 --> 00:40:28,470
Eu preparo essa bandeja toda noite.
661
00:40:28,520 --> 00:40:31,950
Claro que sim, me desculpe.
662
00:40:32,420 --> 00:40:33,890
Ah, olhe.
663
00:40:33,940 --> 00:40:36,670
Você pôs uma flor.
664
00:40:36,970 --> 00:40:39,330
Achei que seria gentil.
665
00:40:40,740 --> 00:40:44,280
Como eu fui tão sortuda
de ter um filho como você?
666
00:40:44,320 --> 00:40:46,510
Você realmente tenta pensar
sobre a gente.
667
00:40:46,540 --> 00:40:49,390
Aquela flor é um pequeno ato de bondade
668
00:40:49,430 --> 00:40:51,220
que você pensa que ninguém vai notar,
669
00:40:51,260 --> 00:40:52,840
e mesmo assim você age.
670
00:40:52,890 --> 00:40:55,540
Diz muito sobre o modo
como você foi criado.
671
00:40:56,600 --> 00:40:58,970
Bom, acho que você fez seu trabalho.
672
00:40:59,030 --> 00:41:00,950
Eu acho que sim.
673
00:41:07,290 --> 00:41:09,470
Eu pego a bandeja.
674
00:41:09,570 --> 00:41:11,570
Você pega a arma.
675
00:41:58,180 --> 00:42:01,160
É mesmo um gesto amável.