1 00:00:00,050 --> 00:00:02,210 Anteriormente em Desperate Housewives 2 00:00:02,390 --> 00:00:04,200 Você é muito corajosa por comprar uma casa sem vê-la! 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,917 Nós sentimos pelo anúncio que era exatamente o que estávamos procurando. 4 00:00:06,949 --> 00:00:07,611 -Algumas vezes... 5 00:00:07,834 --> 00:00:11,736 -Quem disse que você era o pai? -Você não acha estranho que você tinha 6 00:00:11,942 --> 00:00:14,366 o único jardim em Wisteria Lane que precisava ser cortado três vezes por semana? 7 00:00:14,580 --> 00:00:16,720 Eu vou te matar! 8 00:00:16,740 --> 00:00:18,350 -...a verdade sobre nossos amados... 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,360 Você pediu à mulher do Peterson que garantisse que ele não me promoveria. 10 00:00:20,410 --> 00:00:22,500 Então eu me demiti. Serei um pai que fica em casa. 11 00:00:22,540 --> 00:00:24,500 Nós deveríamos... conversar sobre isso... 12 00:00:24,530 --> 00:00:25,530 Você vai voltar a trabalhar! 13 00:00:25,570 --> 00:00:28,150 ...pode deixá-la em perigo... 14 00:00:28,180 --> 00:00:29,480 Acho que estou tendo um ataque cardíaco. 15 00:00:29,510 --> 00:00:32,630 Você vai passar bem por essa operação. 16 00:00:32,660 --> 00:00:36,471 -Alô? -Rex faleceu há 10 minutos. 17 00:00:36,471 --> 00:00:38,460 Sinto muito 18 00:00:38,500 --> 00:00:40,440 O sr. Delfino levou meu pai para matá-lo. 19 00:00:40,480 --> 00:00:43,110 Agora eu vou matar o sr. Delfino 20 00:00:46,500 --> 00:00:50,200 Era um fato aceito entre os moradores de Wisteria Lane 21 00:00:50,230 --> 00:00:54,180 que Ida Greenberg gostava de bebida alcoolica. 22 00:00:54,230 --> 00:00:57,960 As pessoas a viam bebendo nas reuniões de costura... 23 00:00:58,630 --> 00:01:01,720 no departamento de automóveis... 24 00:01:02,660 --> 00:01:05,770 e na igreja metodista. 25 00:01:07,440 --> 00:01:10,440 Ida tentou largar as bebidas várias vezes, 26 00:01:10,480 --> 00:01:12,050 mas ela não conseguiu. 27 00:01:12,080 --> 00:01:14,870 Então, em uma noite, num momento de desespero, 28 00:01:14,900 --> 00:01:19,975 ela desafiou Deus a saciar a inacabável sede dela 29 00:01:22,110 --> 00:01:26,390 Para a sorte de Ida, Deus estava ouvindo. 30 00:01:53,060 --> 00:01:55,790 Zach, me ouça 31 00:01:56,780 --> 00:01:58,340 Não! 32 00:02:07,440 --> 00:02:10,150 Não é tão valente agora, hein? 33 00:02:12,010 --> 00:02:13,260 Uh! Ow! Oh! Bongo, não! 34 00:02:13,290 --> 00:02:16,240 Bongo! Bongo! 35 00:02:25,770 --> 00:02:29,390 Foi naquele momento que Ida pensou 36 00:02:29,430 --> 00:02:32,600 que Deus talvez trabalhe de jeitos misteriosos, 37 00:02:32,640 --> 00:02:36,100 mas não tão sutis. 38 00:02:38,197 --> 00:02:40,492 Desperate Housewives 39 00:02:41,725 --> 00:02:45,765 2ª Temporada 1° Episódio - "Next" 40 00:03:15,120 --> 00:03:19,070 Traduzido e Sincronizado por Logan (vsn@directnet.com.br) 41 00:03:22,730 --> 00:03:25,010 Passou um ano desde minha morte, 42 00:03:25,040 --> 00:03:28,730 e muitas coisas mudaram Wisteria Lane. 43 00:03:30,630 --> 00:03:33,630 As crianças aprenderam novas brincadeiras. 44 00:03:36,260 --> 00:03:39,440 Novos vizinhos se mudaram. 45 00:03:41,400 --> 00:03:43,390 Casas antigas foram reconstruídas... 46 00:03:43,430 --> 00:03:46,050 Eu disse pra vocês duas vezes! Ok, Craig, o que está acontecendo? 47 00:03:46,090 --> 00:03:49,070 E novas tragédias ocorreram... 48 00:03:49,090 --> 00:03:51,380 Em uma casa, 49 00:03:51,450 --> 00:03:55,970 uma viúva estava se preparando para contas às amigas que o seu marido tinha falecido 50 00:03:56,010 --> 00:03:58,280 Mas enquanto a hora não fosse certa, 51 00:03:58,320 --> 00:04:00,380 ela iria esperar. 52 00:04:00,420 --> 00:04:03,300 E a vida, como tem que ser, 53 00:04:03,340 --> 00:04:05,370 continuaria. 54 00:04:05,420 --> 00:04:08,470 Eu estou horrível. Preciso de uma escova de cabelos. 55 00:04:08,500 --> 00:04:11,710 É, uhn, isso não vai ajudar. 56 00:04:13,180 --> 00:04:14,650 Susan, 57 00:04:14,700 --> 00:04:17,700 O oficial Romslove está aqui pro seu depoimento. 58 00:04:17,730 --> 00:04:19,300 Zach Young fez isso? 59 00:04:19,330 --> 00:04:22,680 Não, ela caiu. Bateu o lábio. Foi um acidente. 60 00:04:22,710 --> 00:04:23,930 Certo. 61 00:04:23,960 --> 00:04:26,260 Então, conte-me o que aconteceu. 62 00:04:26,300 --> 00:04:28,700 Bem, eu fui na casa do Mike para "aientar" o cachorro. 63 00:04:28,740 --> 00:04:31,550 - Desculpa? - Alimentar o cachorro. 64 00:04:32,520 --> 00:04:35,350 Então eu virei, e lá estava Zach Young 65 00:04:35,390 --> 00:04:37,410 - e é Zach com "h" - 66 00:04:37,440 --> 00:04:40,170 - apontando uma arma pra mim. - O médico disse pra deixar isso na boca. 67 00:04:40,200 --> 00:04:42,430 Você tem que entender, Zach está num momento difícil. 68 00:04:42,470 --> 00:04:45,310 - Ele está com problemas emocionais... - Porque ele é louco. 69 00:04:45,370 --> 00:04:47,410 Mesmo assim, eu não acho que ele queria machucar alguém. 70 00:04:47,450 --> 00:04:51,260 Alô! Ahn, ele estava lá, esperando você chegar em casa, 71 00:04:51,310 --> 00:04:52,700 então, ele te mataria. 72 00:04:52,740 --> 00:04:54,220 Foi isso que aconteceu quando você chegou em casa? 73 00:04:54,260 --> 00:04:55,430 O garoto atirou em você? 74 00:04:55,480 --> 00:04:56,940 Na verdade, a Susan disparou a arma. 75 00:04:56,990 --> 00:05:00,170 Isso porque eu estava tirando a arma do Zach, 76 00:05:00,200 --> 00:05:02,770 para ele não poder atirar em você. 77 00:05:03,530 --> 00:05:05,860 Oh, está sangrando. 78 00:05:05,900 --> 00:05:08,860 Podemos fazer isso depois? Ela está meio abalada no momento. 79 00:05:08,880 --> 00:05:10,770 Sim, acho que eu posso contar o resto pra você. 80 00:05:10,810 --> 00:05:12,130 Eu agradeceria. 81 00:05:12,180 --> 00:05:14,830 - Fique melhor, srta. Mayer. - Obrigada. 82 00:05:17,200 --> 00:05:19,530 Ai! Isso dói. 83 00:05:19,580 --> 00:05:22,120 - Eu vou pegar mais gelo pra você. - OK. 84 00:05:23,110 --> 00:05:23,960 Não, eu estou te dizendo. 85 00:05:24,010 --> 00:05:26,680 Susan perdeu as estribeiras quando ela pulou no garoto. 86 00:05:26,720 --> 00:05:28,940 Então você está dizendo que isso foi mais que uma briga doméstica? 87 00:05:28,990 --> 00:05:30,370 Definitivamente, sim. 88 00:05:30,420 --> 00:05:32,510 Nós somos obrigado a prestar queixa? 89 00:05:32,570 --> 00:05:34,050 Bom, vocês não são realmente obrigados, 90 00:05:34,100 --> 00:05:38,960 mas é algo que você deve considerar quando se tem mão armada envolvida 91 00:06:01,910 --> 00:06:03,010 John! 92 00:06:03,050 --> 00:06:06,600 - Como você entrou aqui? - Eu sei onde você deixa a chave. 93 00:06:07,850 --> 00:06:10,050 - Mimosa? - Não, eu estou grávida, idiota. 94 00:06:10,100 --> 00:06:11,510 Eu fiz a sua com água com gás. 95 00:06:11,560 --> 00:06:13,420 Você tem alguma idéia do que você fez? 96 00:06:13,470 --> 00:06:14,880 O showzinho que você deu ontem no tribunal, 97 00:06:14,910 --> 00:06:18,310 pode deixar Carlos preso por 8 anos. 98 00:06:18,370 --> 00:06:20,950 É, eu pensei que você poderia estar um pouco brava por causa disso. 99 00:06:20,970 --> 00:06:25,380 Mas, assim que você se acalmar, você verá que somos apenas nós dois. 100 00:06:25,410 --> 00:06:26,685 Vai ser incrível! 101 00:06:29,257 --> 00:06:30,942 -Você trouxe bagagem!? 102 00:06:31,560 --> 00:06:34,140 Ele se foi..Não temos que nos esconder mais. 103 00:06:34,180 --> 00:06:38,320 Nós podemos ter um verdadeiro relacionamento. 104 00:06:36,251 --> 00:06:38,374 É o melhor pra nós três. 105 00:06:38,360 --> 00:06:42,130 Nós três? Como, exatamente, isso beneficia o Carlos? 106 00:06:42,170 --> 00:06:44,730 - Eu estou falando do meu bebê. - Você não sabe se é seu bebê. 107 00:06:44,780 --> 00:06:46,260 Nem eu sei se é seu bebê. 108 00:06:46,310 --> 00:06:48,710 E não quero saber, porque isso não importa. 109 00:06:51,740 --> 00:06:53,980 Então, o que? Você não me ama? 110 00:06:54,020 --> 00:06:56,910 Bom, até o momento que você contou ao meu marido que nós estávamos tendo um caso, 111 00:06:56,940 --> 00:06:58,280 eu até tinha um afeto pro você 112 00:06:58,330 --> 00:07:00,140 Depois disso... 113 00:07:00,240 --> 00:07:01,820 não admiro muito! 114 00:07:08,510 --> 00:07:10,250 - Oi querido. - Oi. 115 00:07:10,310 --> 00:07:14,920 Ai, por que diabos você deixaria eles fazerem pintura com o dedo antes do café? 116 00:07:15,030 --> 00:07:19,890 É meu trabalho limpar isso tudo agora então, eu decido, ok? 117 00:07:21,580 --> 00:07:22,860 Você está certo, desculpe. 118 00:07:22,900 --> 00:07:24,340 Ei, eu achei que a reunião fosse as 13hs. 119 00:07:24,380 --> 00:07:27,150 Ah, eu tenho milhares de coisas pra fazer antes... 120 00:07:27,180 --> 00:07:29,250 emprestar um lenço decente da Bree, 121 00:07:29,300 --> 00:07:31,000 comprar um batom que eu não odeie... 122 00:07:31,040 --> 00:07:32,730 - Mamãe, mamãe, olhe! - Aah! Não! Não! 123 00:07:32,780 --> 00:07:34,340 Não, ninguém toca na mamãe, ok? 124 00:07:34,390 --> 00:07:36,340 Eu amo você, amo sua pintura a dedo, 125 00:07:36,360 --> 00:07:39,190 mas se você me tocar com essas mãos sujas eu vou arrancar elas fora. 126 00:07:39,230 --> 00:07:41,360 Anda, sai. Ótimo. 127 00:07:41,390 --> 00:07:42,830 Tá tudo bem. 128 00:07:43,960 --> 00:07:45,480 - Tá um pouco nervosa? - Quem, eu? 129 00:07:45,510 --> 00:07:47,200 Eu não trabalhei por 7 anos, 130 00:07:47,240 --> 00:07:51,070 Sou uma mulher com certa idade num ramo que valoriza a juventuda acima de tudo. 131 00:07:51,110 --> 00:07:54,660 - Por que eu deveria estar nevosa? - Você tem experiência. 132 00:07:54,690 --> 00:07:55,940 Você é brilhante. 133 00:07:55,990 --> 00:07:59,840 Você vai arrasar nessa entrevista de emprego, ok? 134 00:07:59,890 --> 00:08:01,550 Obrigada. Ah, não. Eu não posso... 135 00:08:01,590 --> 00:08:03,910 você está bem... então... 136 00:08:03,960 --> 00:08:05,830 Obrigada. Aqui. 137 00:08:08,070 --> 00:08:09,940 Ah, meu celular. 138 00:08:29,650 --> 00:08:31,490 Lynette, oi, é a Bree. 139 00:08:31,550 --> 00:08:33,841 Eu espero que eu não esteja ligando muito cedo. 140 00:08:33,841 --> 00:08:35,043 Ahn? 141 00:08:35,740 --> 00:08:37,310 Ah, claro que você pode pegar aquele lenço emprestado. 142 00:08:37,350 --> 00:08:39,100 Eu vou passá-lo pra você 143 00:08:39,330 --> 00:08:41,410 Ahn, eu tenho, algumas novidades. 144 00:08:41,480 --> 00:08:43,540 Rex morreu. 145 00:08:45,530 --> 00:08:47,960 Eu achei que fossem operá-lo. O que aconteceu? 146 00:08:47,990 --> 00:08:51,680 Aparentemente o coração do Rex não aguentou. 147 00:08:51,710 --> 00:08:53,720 Ah meu Deus. 148 00:08:53,800 --> 00:08:55,230 Então, quando podemos ver a Bree? 149 00:08:55,270 --> 00:08:56,620 Ela disse que ligaria. 150 00:08:56,670 --> 00:08:58,850 Ela tem um monte de coisas pra fazer, 151 00:08:58,910 --> 00:09:02,020 planejar o funeral, aquelas coisas... 152 00:09:02,070 --> 00:09:04,640 Ela não parece tão ocupada pra mim. 153 00:09:09,740 --> 00:09:12,940 Ei, oi. O que você está fazendo aqui fora? 154 00:09:13,120 --> 00:09:15,170 Ah, eu só estou esperando pela... mãe do Rex. 155 00:09:15,220 --> 00:09:16,820 Ela vai estar aqui a qualquer segundo. 156 00:09:16,860 --> 00:09:19,280 Querida, nós lamentamos tanto. 157 00:09:19,850 --> 00:09:22,260 Ah, alguma de vocês bebe leite de soja? 158 00:09:22,290 --> 00:09:23,690 Eu estava limpando a geladeira essa manhã, 159 00:09:23,730 --> 00:09:26,480 e Rex é o único que bebe isso. 160 00:09:26,510 --> 00:09:30,200 Eu comprei sexta-feira. Odiaria ter de jogar fora. 161 00:09:32,050 --> 00:09:34,360 Que desperdício. 162 00:09:35,700 --> 00:09:37,150 Ah, querida. 163 00:09:37,190 --> 00:09:38,940 Você pode deixar isso de lado. 164 00:09:38,990 --> 00:09:41,280 Não, não. Não posso me dar ao luxo de me descontrolar agora. 165 00:09:41,320 --> 00:09:43,040 Por que? 166 00:09:43,080 --> 00:09:45,210 Você está preste a descobrir. 167 00:09:46,710 --> 00:09:48,540 Bree! 168 00:09:48,590 --> 00:09:50,910 Ah, pare aqui. É essa casa. 169 00:09:50,950 --> 00:09:52,280 É essa... 170 00:09:52,320 --> 00:09:55,380 Sim, essa e´a mãe do Rex. 171 00:10:03,190 --> 00:10:04,760 Não posso acreditar nisso. 172 00:10:04,790 --> 00:10:07,350 É como um terrível pesadelo. 173 00:10:07,380 --> 00:10:09,420 Minha vida acabou! 174 00:10:09,480 --> 00:10:12,480 Minha vida acabou! 175 00:10:26,850 --> 00:10:31,300 Parece que tem um intervalo de 7 anos desde seu último emprego. 176 00:10:31,340 --> 00:10:33,290 Que foi, você tirou um tempo? 177 00:10:33,330 --> 00:10:35,350 Eu era uma mãe que ficava em casa. 178 00:10:35,370 --> 00:10:37,640 Bem que eu queria ter tirado um tempo. 179 00:10:37,730 --> 00:10:40,540 - Menino ou menina? - Uma menina ... 180 00:10:40,660 --> 00:10:43,480 - e três meninos. - Quatro filhos? 181 00:10:43,520 --> 00:10:45,390 Sim, mas claro, que eles não vão interferir no meu trabalho 182 00:10:45,420 --> 00:10:49,530 porque meu marido ficará com eles a partir de agora. 183 00:10:51,310 --> 00:10:53,850 Eu sabia que eu nunca poderia conciliar esses dois trabalhos. 184 00:10:53,890 --> 00:10:57,160 Por isso eu escolhi não ter uma família. 185 00:10:57,250 --> 00:10:59,290 Eu não queria ser um daquele tipo de mulheres... 186 00:10:59,330 --> 00:11:02,740 você sabe, que joga a responsabilidade pros parceitos de trabalho 187 00:11:02,770 --> 00:11:06,350 por causa de uma consulta no pediatra ou um recital de dança. 188 00:11:06,380 --> 00:11:10,720 Eu fico realmente neurótica sobre deixar as pessoas de fora. 189 00:11:11,500 --> 00:11:14,470 Com todo o respeito, Nina, não será um problema. 190 00:11:14,500 --> 00:11:15,980 Eu posso deixar a casa facilmente. 191 00:11:16,020 --> 00:11:19,500 E não vai partir seu coração deixar aquelas tristes carinhas pra trás? 192 00:11:19,560 --> 00:11:21,540 Tá brincando? 193 00:11:21,570 --> 00:11:23,380 Esse escritório é um paraíso... 194 00:11:23,410 --> 00:11:26,100 adultos, falando de coisas de adultos. 195 00:11:26,120 --> 00:11:29,410 Sem gritos, vômitos, fantasmas embaixo da mesa 196 00:11:29,450 --> 00:11:32,380 Você vai ter que me tirar daqui, chutando e esperneando... 197 00:11:32,420 --> 00:11:35,620 finais de semana, feriados, que seja. 198 00:11:37,120 --> 00:11:39,980 Certo, Ed quer tomar a decisão final. 199 00:11:40,000 --> 00:11:44,370 Então, quero que você venha amanhã as 15hs para saber a decisão. 200 00:11:44,410 --> 00:11:46,510 Bom, isso... isso parece ótimo. Obrigada, 201 00:11:46,540 --> 00:11:50,000 Lynette, chegue cedo. Mostre-me algo. 202 00:11:50,640 --> 00:11:52,570 Ok. 203 00:11:53,570 --> 00:11:55,680 Sem chances. O papai não tinha um ursinho de pelúcia. 204 00:11:55,710 --> 00:11:57,430 Certamente ele tinha. 205 00:11:57,490 --> 00:11:59,630 Oh, esse era Doolittle. 206 00:11:59,680 --> 00:12:02,410 Seu pai não ia a nenhum lugar sem ele. 207 00:12:06,040 --> 00:12:08,200 Aqui está seu chá, Phyllis. 208 00:12:09,190 --> 00:12:11,030 Oh. 209 00:12:11,120 --> 00:12:12,130 Olhe, Bree. 210 00:12:12,160 --> 00:12:16,530 Essa é a gravata que o Rex usou quando se formou no curso preparatório. 211 00:12:17,160 --> 00:12:19,750 Eu acho que ele deveria usar isso. 212 00:12:19,780 --> 00:12:22,610 Sabe, pro funeral? 213 00:12:22,640 --> 00:12:25,140 Phyllis, é uma gravata laranja. 214 00:12:25,160 --> 00:12:27,510 Bem, essas eram as cores da escola... verde e laranja. 215 00:12:27,540 --> 00:12:31,700 Bem, ele será enterrado num terno azul. 216 00:12:32,590 --> 00:12:36,370 Talvez ele pudesse ser enterrado em um terno de outra cor. 217 00:12:36,420 --> 00:12:39,470 Acho que não, mas obrigada mesmo assim. 218 00:12:40,510 --> 00:12:43,290 Você, ahn, você guardou os antigos gibis do papai? 219 00:12:43,330 --> 00:12:45,550 Oh, sim, eu guardei tudo. 220 00:12:45,640 --> 00:12:47,160 Olhe aqui. 221 00:12:48,250 --> 00:12:53,980 Eu guardei até as revistas de sacanagem que eles escondia embaixo do colchão. 222 00:12:54,300 --> 00:12:58,250 Ele achava que eu não sabia delas, mas eu sabia. 223 00:12:59,920 --> 00:13:01,970 Bem, parece que o papai curtia peitos grandes. 224 00:13:02,010 --> 00:13:03,130 Ah, sim. 225 00:13:03,190 --> 00:13:06,800 Por isso eu fiquei surpresa quando ele se casou com sua mãe 226 00:13:15,680 --> 00:13:18,490 Então você simplesmente não vai falar comigo, é isso? 227 00:13:20,830 --> 00:13:22,390 Tudo bem. 228 00:13:22,810 --> 00:13:25,620 Eu não preciso falar. 229 00:13:30,040 --> 00:13:32,360 Ok. Sim, eu tive um pequeno caso. 230 00:13:32,390 --> 00:13:34,870 Não era a melhor coisa pra se fazer, e eu não estou orgulhosa. 231 00:13:34,900 --> 00:13:36,360 Mas não é a pior coisa que poderia ter acontecido. 232 00:13:36,400 --> 00:13:38,590 Ninguém morreu. 233 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Ah, não se torture tanto, Carlos. 234 00:13:42,000 --> 00:13:44,390 Ok, precisa-se de duas pessoas. 235 00:13:44,450 --> 00:13:46,520 Quantas vezes você não saiu pra suas viagenzinhas de trabalho, 236 00:13:46,570 --> 00:13:48,400 e me deixou sozinha? 237 00:13:48,450 --> 00:13:50,740 Veja, então tecnicamente, você traiu também. 238 00:13:50,790 --> 00:13:53,790 Só que sua amante era seu trabalho 239 00:13:53,820 --> 00:13:56,150 Não, ok. Eu forcei, desculpa. 240 00:13:56,200 --> 00:14:00,220 Carlos, espera. Volte. Olha, eu quero recomeçar. 241 00:14:00,240 --> 00:14:02,100 Nós vamos ter um bebê. 242 00:14:02,140 --> 00:14:04,960 Não foi isso que você sempre quis? 243 00:14:05,440 --> 00:14:06,520 Carlos, espere! 244 00:14:06,550 --> 00:14:08,700 Eu pedi desculpas e disse que te amo 245 00:14:08,740 --> 00:14:11,410 O que mais você quer?! 246 00:14:11,980 --> 00:14:15,250 Quero um teste de paternidade. 247 00:14:22,320 --> 00:14:23,700 Srta. Applewhite, oi. 248 00:14:23,740 --> 00:14:25,550 Eu sou Bree Van De Kamp, 249 00:14:25,590 --> 00:14:27,970 e essa é minha filha Danielle. 250 00:14:28,010 --> 00:14:29,340 - Olá. - Oi. 251 00:14:29,390 --> 00:14:31,460 - Oi, eu sou o Matthew. - Esse é meu filho. 252 00:14:31,490 --> 00:14:34,870 Oi. eu teria vindo me apresentar mais cedo, 253 00:14:34,910 --> 00:14:38,380 mas houve uma morte na minha família. 254 00:14:38,420 --> 00:14:39,350 Meu pai. 255 00:14:39,390 --> 00:14:41,610 - Eu sinto muito. - Eu também perdi meu pai. 256 00:14:41,660 --> 00:14:43,910 Eu sei pelo que você deve estar passando agora. 257 00:14:43,960 --> 00:14:44,770 Obrigada. 258 00:14:44,800 --> 00:14:48,300 De qualquer jeito, minha visita tem um outro motivo. 259 00:14:48,350 --> 00:14:50,710 O tocador do órgão da nossa igreja está de férias 260 00:14:50,760 --> 00:14:54,470 e Edie Britt mencionou que você era concertista de piano, e... 261 00:14:54,520 --> 00:14:56,480 E me sentiria honrada de tocar pra você 262 00:14:56,510 --> 00:14:58,430 Por que eu não trago algumas música mais tarde 263 00:14:58,470 --> 00:15:00,100 para nós podermos selecionar algumas? 264 00:15:00,140 --> 00:15:04,020 Obrigada. É um peso enorme tirado dos meus ombros. 265 00:15:04,060 --> 00:15:08,050 Ah, isso é pra você. - Quanta delicadeza. 266 00:15:08,160 --> 00:15:12,410 Bree, nós, viúvas, temos que nos manter unidas. 267 00:15:13,550 --> 00:15:15,350 Tchau. 268 00:15:23,600 --> 00:15:25,670 Fingindo que seu pai está morto? 269 00:15:25,700 --> 00:15:27,270 Você não acha isso um pouco mórbido? 270 00:15:27,310 --> 00:15:29,070 Bem, eu pensei que isso ajudaria na nossa falsa história, ok? 271 00:15:29,100 --> 00:15:31,460 Só, você sabe, convencê-las. 272 00:15:31,730 --> 00:15:35,830 Oh querido, eu sei que as intenções foram boas. 273 00:15:36,040 --> 00:15:40,400 Mas no futuro deixe as invenções pra mim. 274 00:15:49,440 --> 00:15:51,610 Desde quando nós somos protegidas pela "Dorset Security"? 275 00:15:51,650 --> 00:15:54,700 Ah, nós não somos. É um jeito de intimidar o Zach caso ele volte 276 00:15:54,740 --> 00:15:57,820 Eu disse ao Mike que eu não dormi noite passada e ele me arranjou essa placa. 277 00:15:57,860 --> 00:15:59,230 Ele me apóia tanto. 278 00:15:59,260 --> 00:16:02,810 Você sabia que ele está saiu em uma busca com a polícia por Zach? 279 00:16:02,840 --> 00:16:04,260 - Sério? - É. 280 00:16:04,300 --> 00:16:07,190 Ele está determinado a ver aquele menino preso. 281 00:16:07,240 --> 00:16:09,150 Então amanha na escola, quero que você faça todo mundo saber 282 00:16:09,190 --> 00:16:11,360 que nós temos esse novo, e caro sistema de segurança. 283 00:16:11,390 --> 00:16:13,300 - Mãe, só... - Toque no assunto. 284 00:16:13,340 --> 00:16:15,100 - Sabe, coloque isso na conversa. - Eu tenho que te contar algo. 285 00:16:15,140 --> 00:16:18,130 - Enfatize os detectores de movimento. - Mãe, pare! Pare! Escute. 286 00:16:18,160 --> 00:16:19,980 Que? Que foi? 287 00:16:20,020 --> 00:16:22,540 Ontem eu por acaso ouvi Mike dizendo àquele policial 288 00:16:22,580 --> 00:16:25,540 que ele não queria prestar queixa contra o Zach. 289 00:16:25,720 --> 00:16:27,890 Ele fez tudo parecer como se fosse sua culpa. 290 00:16:27,920 --> 00:16:29,790 Minha culpa? 291 00:16:38,800 --> 00:16:41,440 Oi, ahn, eu preciso de um teste de paternidade. 292 00:16:41,480 --> 00:16:43,570 Bem, nós vamos te agendar um exame. 293 00:16:43,620 --> 00:16:46,890 Ah, não, não. Eu não preciso fazer um exame. 294 00:16:47,640 --> 00:16:53,740 Eu só preciso confirmar pro meu marido o que eu sei, no meu coração, que é verdade 295 00:16:53,800 --> 00:16:56,960 Então, se você apenas me desse o resultado do teste de outra pessoa, 296 00:16:56,990 --> 00:16:58,300 eu poderia fazer o meu próprio. 297 00:16:58,350 --> 00:17:01,070 Eu ganhei um Photoshop no Natal. 298 00:17:02,940 --> 00:17:04,870 Ah, qual é! 299 00:17:04,950 --> 00:17:07,680 Você parece ser uma garota divertida e amável. 300 00:17:07,710 --> 00:17:11,910 Tenho certeza de que você ja esteve em situações cabeludas. 301 00:17:13,330 --> 00:17:15,650 Só porque eu escolhi me expressar 302 00:17:15,680 --> 00:17:18,280 não significa que eu teria cometido adultério 303 00:17:18,310 --> 00:17:19,850 Desculpe. 304 00:17:36,980 --> 00:17:39,720 Resultado do teste de paternidade? 305 00:17:39,870 --> 00:17:43,370 Eu sei. Eu estou na mesma situação. 306 00:17:43,400 --> 00:17:45,070 - Sério? - Aham. 307 00:17:45,100 --> 00:17:46,850 Eu acabei de descobrir que a clínica estragou tudo 308 00:17:46,880 --> 00:17:50,300 e me deu um óvulo que pertencia a uma lésbica. 309 00:17:50,490 --> 00:17:52,940 Era pra ser implantado na amante dela, 310 00:17:52,970 --> 00:17:54,970 e agora meu marido está enlouquecendo, 311 00:17:55,000 --> 00:17:58,770 porque ele acha que nosso filho vai ser gay! 312 00:17:59,630 --> 00:18:03,730 Ok. Estamos levemente em situações diferentes. 313 00:18:03,750 --> 00:18:06,440 Mas você que beber um copo de café e conversar sobre isso? 314 00:18:06,470 --> 00:18:09,920 Sim, isso seria bom. Obrigada 315 00:18:10,060 --> 00:18:12,150 É. Nós mulheres temos que ficar unidas. 316 00:18:12,200 --> 00:18:16,130 Não deveriamos deixar um pedaço de papel estúpido arruinar nossas vidas. 317 00:18:16,170 --> 00:18:17,960 É! 318 00:18:24,480 --> 00:18:26,810 Claro, eu conheço Rex há anos, 319 00:18:26,860 --> 00:18:28,520 mas quando se trata de escrever um tributo, 320 00:18:28,550 --> 00:18:31,570 eu gosto da inclusão da família o quanto for possível. 321 00:18:31,600 --> 00:18:34,360 Ah, bem, incluir como? 322 00:18:34,390 --> 00:18:36,310 Oh, ele que dizercom anedotas, 323 00:18:36,350 --> 00:18:38,080 pequenas histórias. 324 00:18:38,120 --> 00:18:39,840 Não é isso que o senhor quer dizer, reverendo? 325 00:18:39,880 --> 00:18:41,760 Bem, sim, mas também... 326 00:18:41,800 --> 00:18:43,680 Eu pensei que o senhor talvez precisasse de alguma ajuda, 327 00:18:43,720 --> 00:18:46,660 então eu passei a noite passada inteira acordada 328 00:18:46,700 --> 00:18:50,240 tentando me lembrar de coisas engraçadas 329 00:18:50,280 --> 00:18:54,730 e momentos que falam tanto do Rex como pessoa. 330 00:18:54,770 --> 00:18:58,040 Meu Deus. Quantas... quantas páginas você tem aí? 331 00:18:58,080 --> 00:19:00,070 15. 332 00:19:06,520 --> 00:19:09,980 Bom, você dificilmente vai ter que escrever algo, reverendo 333 00:19:10,020 --> 00:19:13,010 Algumas das anedotas são simplesmente impagáveis. 334 00:19:13,050 --> 00:19:17,160 Phyllis, essas são as coisas que aconteceram com o Rex antes dele ir pra faculdade. 335 00:19:17,220 --> 00:19:18,010 E...? 336 00:19:18,040 --> 00:19:20,190 Bem, você não acha que seria bom se o reverendo dedicasse 337 00:19:20,210 --> 00:19:22,690 para a vida dele após o casamento? 338 00:19:22,720 --> 00:19:24,730 Ah, bem, claro... 339 00:19:24,750 --> 00:19:27,780 O reverendo vai mencionar essa parte da vida dele. 340 00:19:27,820 --> 00:19:29,100 Ele vai fazer mais do que mencionar isso! 341 00:19:29,140 --> 00:19:30,370 Essa vai ser a parte em que ele vai se focar. 342 00:19:30,420 --> 00:19:34,430 De fato, acho que três anedotas da infância do Rex são mais que suficientes. 343 00:19:34,450 --> 00:19:37,480 Hm...isso..isso parece justo. 344 00:19:39,980 --> 00:19:42,720 Bom, qualquer coisa que o senhor ache ser apropriado. 345 00:19:42,740 --> 00:19:43,340 Ótimo. 346 00:19:43,410 --> 00:19:46,800 Eu só acho que se fôssemos focar em uma época da vida de Rex, 347 00:19:46,830 --> 00:19:51,010 deveríamos focar na mais feliz. 348 00:19:54,150 --> 00:19:55,570 Vamos falar das flores. 349 00:19:55,620 --> 00:19:57,760 Eu sei que lírios são tradicionais, 350 00:19:57,800 --> 00:20:01,480 mas eu acho que eu consigo pra senhora algumas rosas brancas. 351 00:20:01,520 --> 00:20:04,950 Reverendo, se o senhor não chamar a atenção dela por esse comentário insensível 352 00:20:05,000 --> 00:20:06,140 eu vou ficar brava. 353 00:20:06,170 --> 00:20:08,170 Tenho certeza que ela não quis dizer da maneira que pareceu. 354 00:20:08,200 --> 00:20:10,580 - Eu sabia exatamente o que estava dizendo. - Senhoras... 355 00:20:10,610 --> 00:20:13,500 A época mais feliz da vida de Rex não foi a infância. 356 00:20:13,520 --> 00:20:15,930 Ele amou ser um marido, e amou ser um pai. 357 00:20:15,970 --> 00:20:18,700 Bem, talvez ele tenha amado ser um pai, 358 00:20:18,720 --> 00:20:22,080 mas o seu casamento foi um desatre. 359 00:20:22,130 --> 00:20:26,230 Phyllis, tem algo que você gostaria de dizer? 360 00:20:26,290 --> 00:20:30,050 Você fez os últimos anos de vida do Rex miseráveis, 361 00:20:30,100 --> 00:20:32,340 e agora ele está morto, 362 00:20:32,360 --> 00:20:37,030 e nunca terá outra chance de ser feliz. 363 00:20:38,530 --> 00:20:41,780 A senhora não está convidada para o funeral. 364 00:20:41,810 --> 00:20:42,710 O que?! 365 00:20:42,750 --> 00:20:45,370 - Você não tá falando sério. - Ah, sim, eu estou. 366 00:20:45,420 --> 00:20:47,300 Eu vou contratar seguranças, 367 00:20:47,350 --> 00:20:49,120 e eles terão cacetetes 368 00:20:49,160 --> 00:20:51,470 e se a senhora colocar os pés naquele santuário, 369 00:20:51,510 --> 00:20:55,010 eles estarão instruídos a bater na senhora com os cacetetes. 370 00:20:55,040 --> 00:20:56,130 Bree, é sua mágoa que está falando... 371 00:20:56,160 --> 00:20:58,670 Reverendo, se o senhor não me apoiar nisso 372 00:20:58,710 --> 00:21:00,740 eu não farei o funeral em sua igreja. 373 00:21:00,760 --> 00:21:02,640 - Bree! - Eu não estou brincando. 374 00:21:02,680 --> 00:21:06,840 Eu vou mudar tão rápido que vou fazer sua cabeça girar. 375 00:21:19,090 --> 00:21:22,950 Susan, eu ouvi o que aconteceu com Zach. 376 00:21:22,980 --> 00:21:24,070 Como você está? 377 00:21:24,100 --> 00:21:26,560 - Bem. O Mike está aqui? - Lá dentro. 378 00:21:26,600 --> 00:21:28,760 Meu Deus. Você deve estar aterrorizada. 379 00:21:28,780 --> 00:21:31,530 Quer dizer, ele pôs a pobre Felicia no hospital. 380 00:21:31,540 --> 00:21:33,720 - Ele bateu com a arma em você? - Não. 381 00:21:33,760 --> 00:21:36,200 Ah, qual é! Você pode me contar. 382 00:21:36,230 --> 00:21:39,070 - Ele te deu uns tapas? - Não. 383 00:21:39,110 --> 00:21:41,510 Bem, não me leve a mal. Fico feliz de saber qeu você está bem. 384 00:21:41,540 --> 00:21:43,980 É só que, quando alguém mantém um refém 385 00:21:44,030 --> 00:21:47,370 costuma maltratá-lo um pouco. 386 00:21:48,090 --> 00:21:50,900 Não foi nada assim. 387 00:21:52,900 --> 00:21:55,740 - Nem um chutezinho? - Edie... 388 00:21:57,500 --> 00:21:59,510 Alguém veio te ver. 389 00:21:59,710 --> 00:22:00,950 - Ei, como está? - Bem. 390 00:22:00,990 --> 00:22:02,070 Então, tem um boato por aí 391 00:22:02,100 --> 00:22:04,740 falando que você não quer prestar queixa contra o Zach. 392 00:22:04,790 --> 00:22:06,790 É verdade? 393 00:22:07,050 --> 00:22:09,120 Sim. 394 00:22:10,040 --> 00:22:14,930 Wow! Ahn... Eu achei isso... confuso. 395 00:22:14,970 --> 00:22:16,640 Olha, se fizermos disso uma grande coisa 396 00:22:16,670 --> 00:22:18,450 ele pode acabar indo pra prisão. 397 00:22:18,490 --> 00:22:22,100 Ele apontou uma arma pra minha cara, então eu acho que seria bom 398 00:22:22,130 --> 00:22:24,880 Eu estive na prisão, ele não aguentaria. 399 00:22:24,920 --> 00:22:27,210 - Quem se importa? - Eu me importo. 400 00:22:27,260 --> 00:22:28,910 Bom, você deveria se importar mais comigo. 401 00:22:28,960 --> 00:22:31,210 Eu sou sua namorada. Nós vamos morar juntos. 402 00:22:31,240 --> 00:22:33,060 Ele é só um vizinho. Você nem conhece o Zach 403 00:22:33,100 --> 00:22:35,220 Eu conheço o bastante dele pra saber que no fundo ele é um bom garoto. 404 00:22:35,260 --> 00:22:37,540 Mike, ele queria te matar. 405 00:22:37,580 --> 00:22:39,070 Mas não matou. 406 00:22:39,110 --> 00:22:41,290 Você nunca me perguntou por que o Zach queria atirar em você... 407 00:22:41,330 --> 00:22:43,990 - Você não está curioso? - Isso importa? 408 00:22:44,030 --> 00:22:47,530 Zach disse que você sequestrou o pai dele pra poder matá-lo. 409 00:22:47,560 --> 00:22:49,090 Eu não matei Paul Young. 410 00:22:49,120 --> 00:22:54,060 Eu não pensei isso. Mas me diga por que o Zach pensou. 411 00:22:59,550 --> 00:23:04,700 Eu achei uma evidência que sugeria que Paul tinha matado Deirdre. 412 00:23:04,730 --> 00:23:06,940 16 anos atrás Deirdre teve um filho 413 00:23:06,980 --> 00:23:09,340 e Paul e Mary Alice Young sequestraram ele, 414 00:23:09,370 --> 00:23:10,810 e criaram ele como deles próprios. 415 00:23:10,830 --> 00:23:14,540 Deirdre achou ela aqui em Wisteria Lane e pediu o bebê de volta. 416 00:23:14,580 --> 00:23:17,010 Então Paul a matou? 417 00:23:17,090 --> 00:23:20,200 Na verdade, foi a Mary Alice. 418 00:23:21,210 --> 00:23:23,270 Ah meu Deus. 419 00:23:23,380 --> 00:23:25,060 Mike? 420 00:23:25,130 --> 00:23:27,070 Eu atendi seu telefone. 421 00:23:27,130 --> 00:23:29,240 É a polícia. 422 00:23:29,590 --> 00:23:31,500 Sim. Delfino. 423 00:23:32,420 --> 00:23:34,240 Sério? 424 00:23:34,310 --> 00:23:37,290 Ok, estarei lá em 20 minutos 425 00:23:40,330 --> 00:23:42,560 Zach está morto. 426 00:23:44,020 --> 00:23:46,820 Eles querem que eu vá identificar o corpo. 427 00:24:00,760 --> 00:24:02,640 Obrigado por vir. 428 00:24:02,770 --> 00:24:05,210 Como o pai do garoto está desaparecido 429 00:24:05,270 --> 00:24:07,780 não sabíamos para quem mais ligar. 430 00:24:08,590 --> 00:24:12,460 Então...Vocês estão pronto? 431 00:24:27,220 --> 00:24:28,930 Não é o Zach. 432 00:24:28,960 --> 00:24:30,440 Certeza? 433 00:24:30,490 --> 00:24:32,010 Ele apontou uma arma na minha cara por 6 horas 434 00:24:32,040 --> 00:24:34,420 Eu sei como ele se parece 435 00:24:51,980 --> 00:24:55,030 - Você pode nos dar um minito? - Claro. 436 00:25:05,360 --> 00:25:09,890 - Zach é seu filho, não é? - Sim. 437 00:25:09,940 --> 00:25:12,570 Tenho quase certeza. 438 00:25:12,910 --> 00:25:15,590 Por quanto tempo você sabe? 439 00:25:15,910 --> 00:25:18,560 Paul Young me disse. 440 00:25:20,470 --> 00:25:22,340 Deirdre ficou grávida antes de eu ir pra cadeira 441 00:25:22,370 --> 00:25:27,180 e me disse que tinha abortado. 442 00:25:27,940 --> 00:25:29,870 Acho que ela mentiu. 443 00:25:29,900 --> 00:25:31,740 Entendo. 444 00:25:34,670 --> 00:25:37,710 Quando eu levei o Paul pro deserto, 445 00:25:37,840 --> 00:25:41,210 e eu estava tão bravo, eu só queria machucar ele... 446 00:25:42,200 --> 00:25:45,080 do jeito que ele machucou Deirdre. 447 00:25:45,660 --> 00:25:46,890 Mas aí quando ele me contou 448 00:25:46,930 --> 00:25:50,660 que ele e Mary Alice tinham tomado conta do filho da Deirdre... 449 00:25:50,710 --> 00:25:53,510 meu filho... 450 00:25:54,220 --> 00:25:57,420 aquela raiva simplesmente passou. 451 00:26:00,680 --> 00:26:04,890 Me impediu de fazer algo realmente estúpido. 452 00:26:12,240 --> 00:26:15,350 Vou pegar um taxi pra voltar pra casa, ok? 453 00:26:23,290 --> 00:26:26,150 Mãe, a vovó está partindo, ok? Você tem que falar com ela. 454 00:26:26,190 --> 00:26:28,470 Não, não tenho. Se você tivesse ouvido as coisas que ela me disse... 455 00:26:28,510 --> 00:26:31,040 Olha, eu tenho certeza que ela foi realmente uma puta, ok? 456 00:26:31,080 --> 00:26:35,200 Mas ela é a família, e isso faz dela a nossa puta. 457 00:26:35,520 --> 00:26:37,450 Deixe ela dizer adeus ao papai. 458 00:26:37,490 --> 00:26:40,200 Ela saiu do caminho dela para ser cruel comigo. 459 00:26:40,240 --> 00:26:41,520 Eu não quero ela no funeral. 460 00:26:41,560 --> 00:26:45,270 Mão, se você não deixar a vovó ir, eu nunca vou te perdoar. 461 00:26:45,310 --> 00:26:48,010 Por acaso eu pedi sua ajuda? 462 00:26:49,960 --> 00:26:52,990 Você sabe que o papai iria querer ela aqui. 463 00:27:04,430 --> 00:27:07,550 É verdade que Rex e eu não tivemos o casamento perfeito, 464 00:27:07,590 --> 00:27:11,460 mas por 18 anos eu tentei o meu melhor, 465 00:27:11,490 --> 00:27:14,870 e por isso eu sou digna do seu respeito. 466 00:27:16,710 --> 00:27:19,030 Claro que você é. 467 00:27:19,270 --> 00:27:21,900 Claro que eu te respeito. 468 00:27:21,930 --> 00:27:26,030 Então por que você disse aquelas coisas pra mim? 469 00:27:26,080 --> 00:27:29,960 Acho que eu pensei que seria mais fácil ficar com raiva de você 470 00:27:30,000 --> 00:27:33,230 do que do Rex. 471 00:27:34,040 --> 00:27:36,870 Quer dizer, no que ele estava pensando 472 00:27:36,910 --> 00:27:38,410 ao me deixar? 473 00:27:42,990 --> 00:27:46,410 Eu quero que você vá ao funeral. 474 00:27:47,900 --> 00:27:51,310 Você não sabe o quanto isso significa pra mim, Bree. 475 00:27:51,370 --> 00:27:53,360 Obrigada. 476 00:27:57,220 --> 00:28:00,180 Alguém deveria pegar minha bagagem. 477 00:28:03,970 --> 00:28:06,950 Ok, vamos sair daqui. Tom? 478 00:28:06,990 --> 00:28:08,940 - Sim? - Mãe. 479 00:28:10,550 --> 00:28:12,090 Qual o problema? 480 00:28:12,140 --> 00:28:16,210 Minhas costas... Eu caí. Eu estava segurando o Parker de cabeça pra baixo. 481 00:28:16,240 --> 00:28:20,270 Ok. Vamos lá. Me dê seus pés. 482 00:28:21,460 --> 00:28:23,470 Como está? Tá melhor? 483 00:28:24,540 --> 00:28:26,640 Querida, você pode adiar a reunião? 484 00:28:26,660 --> 00:28:27,820 Porque eu acho que não vou ser capaz 485 00:28:27,850 --> 00:28:29,290 de cuidar da Penny assim. 486 00:28:29,320 --> 00:28:29,980 Não faça isso comigo. 487 00:28:30,010 --> 00:28:31,420 Eu não tenho tempo de fazer uma ligação, 488 00:28:31,450 --> 00:28:33,610 e eu prometi àquela mulher que eu não deixaria as crianças 489 00:28:33,640 --> 00:28:35,290 interferirem nesse trabalho. 490 00:28:35,330 --> 00:28:37,880 Mas foi uma promessa estúpida. 491 00:28:38,270 --> 00:28:41,350 Lembra daquela vez que você estava em Tucson, e eu com 40° de febre, 492 00:28:41,380 --> 00:28:44,430 e mesmo assim tive que cuidar das crianças? 493 00:28:45,130 --> 00:28:46,250 Querida... 494 00:28:46,290 --> 00:28:48,150 Eu não creio que isso esteja ajudando. 495 00:28:48,910 --> 00:28:51,980 Tom, ser uma mãe é como ser um médico do pronto socorro. 496 00:28:52,020 --> 00:28:56,870 Sem folgas. Então levante! Levante! 497 00:28:57,170 --> 00:28:58,920 Ok; 498 00:29:00,560 --> 00:29:03,150 Meu Deus, você está chorando? 499 00:29:03,190 --> 00:29:05,310 Só um pouquinho. 500 00:29:05,440 --> 00:29:08,360 Eu vou ficar bem. Apenas... vá. Apenas vá. 501 00:29:12,030 --> 00:29:14,670 Ah, pelo amor de Deus. 502 00:29:16,950 --> 00:29:18,840 Mostre a eles, querida. 503 00:29:18,920 --> 00:29:21,110 Você... 504 00:29:32,270 --> 00:29:35,100 Oi Sra. Scavo. Você pode esperar lá dentro. 505 00:29:35,140 --> 00:29:36,890 - Eles já estarão lá. - Ótimo. 506 00:29:36,920 --> 00:29:38,610 Escuta, ahn... 507 00:29:38,640 --> 00:29:40,010 - Stu. - Stu. 508 00:29:40,050 --> 00:29:42,340 Você parece ser um brilhante, responsável jovem, 509 00:29:42,370 --> 00:29:45,520 e eu aposto que você adora crianças. Tô certa? 510 00:29:56,780 --> 00:29:58,900 Ed Ferrara, Lynette Scavo. 511 00:29:58,940 --> 00:30:00,350 Muito obrigada por me receber. 512 00:30:00,400 --> 00:30:01,780 Prazer em conhecê-la. Sente-se, por favor. 513 00:30:01,820 --> 00:30:03,600 Obrigada. 514 00:30:04,870 --> 00:30:07,440 Nós vamos ter que fazer isso rápido. 515 00:30:07,690 --> 00:30:10,260 Tenho que sair em 5 minutos pra pegar um avião. 516 00:30:10,290 --> 00:30:13,100 Eu tenho ingressos dos Celticsn no chão. 517 00:30:15,160 --> 00:30:17,320 Isso é ótimo, hein? 518 00:30:17,440 --> 00:30:20,220 Vejo que você trabalhou com os Donahues. 519 00:30:20,330 --> 00:30:23,920 Você sabe, eu cuidei da conta da Oslo Candy pra eles ano passado. 520 00:30:24,830 --> 00:30:26,510 Então você fez um monte de trabalho de transcrição? 521 00:30:26,540 --> 00:30:30,080 Sim, mas quando eu fui movida pra Cenn & Simmons, 522 00:30:30,110 --> 00:30:35,100 Ahn, eu tive que fazer um grande número de campanhas. 523 00:30:37,760 --> 00:30:38,890 T... 524 00:30:38,970 --> 00:30:41,440 anh, V... 525 00:30:41,490 --> 00:30:44,090 e... ahn... 526 00:30:44,130 --> 00:30:46,160 rádio... 527 00:30:46,200 --> 00:30:49,240 ahn, Billboards. 528 00:30:50,930 --> 00:30:53,110 Pode me dar licensa por um minuto? 529 00:30:53,170 --> 00:30:54,620 Por favor? 530 00:30:54,800 --> 00:30:56,470 O que está acontecendo? 531 00:30:56,510 --> 00:30:58,780 Não tenho idéia. 532 00:30:58,830 --> 00:31:00,550 Stu, você é um idiota. 533 00:31:00,610 --> 00:31:03,620 Você é um idiota, um absoluto idiota. 534 00:31:04,200 --> 00:31:04,950 Oi. 535 00:31:05,000 --> 00:31:07,540 Ha! Pessoal, eu gostaria que vocês conhecessem Penny. 536 00:31:07,570 --> 00:31:09,290 Ela me dá todas as minhas melhores idéias. 537 00:31:09,320 --> 00:31:11,070 Você trouxe seu bebê pra entrevista. 538 00:31:11,110 --> 00:31:13,600 - Não vai ser nada demais. - Pode apostar que não. 539 00:31:13,640 --> 00:31:14,710 Nina, está tudo bem. 540 00:31:14,770 --> 00:31:16,700 Alguma chance de fazer a pequena senhorita ficar quieta? 541 00:31:16,730 --> 00:31:18,220 Não, até trocar a fralda dela. 542 00:31:18,260 --> 00:31:20,150 Pode me dar só dois minutos? 543 00:31:20,190 --> 00:31:23,580 Desculpa, avião. Bem... 544 00:31:25,500 --> 00:31:27,980 Então me veja sendo multi-uso 545 00:31:28,010 --> 00:31:29,290 É assim que eu vejo. 546 00:31:29,330 --> 00:31:31,240 Vocês levam uma loja realmente boa, 547 00:31:31,280 --> 00:31:33,730 mas se vocês querem levar a agência para o próximo nível, 548 00:31:33,750 --> 00:31:35,570 Vocês têm que focar em duas coisas. 549 00:31:35,610 --> 00:31:37,950 Primeiro, vocês têm que ganhar alguns prêmios. 550 00:31:37,990 --> 00:31:41,260 Fazer alguns anúncios públicos, coisas pró-bono, não importa quanto leve, 551 00:31:41,300 --> 00:31:44,560 porque, admitindo ou não, 552 00:31:44,600 --> 00:31:46,860 clientes se importam com os seus troféus. 553 00:31:46,890 --> 00:31:48,730 Segundo... seu site. 554 00:31:48,770 --> 00:31:50,810 É a primeira coisa que o cliente vai olhar, 555 00:31:50,860 --> 00:31:53,770 e é difícil de navegar. Não tem mapa do site. 556 00:31:53,810 --> 00:31:57,140 Não foi feito pra pessoas que cresceram sem computador. 557 00:31:57,180 --> 00:31:59,790 Pronto. E terceiro... 558 00:32:00,130 --> 00:32:01,590 Não tenho um terceiro. 559 00:32:01,640 --> 00:32:05,830 É, então é... isso 560 00:32:06,640 --> 00:32:07,640 Ok. 561 00:32:07,680 --> 00:32:09,010 Você está dentro. 562 00:32:09,060 --> 00:32:11,310 - Sério? - Sim. 563 00:32:12,320 --> 00:32:14,830 Passe na sala do outro lado do corredor. Tenho que correr 564 00:32:17,520 --> 00:32:19,690 Tudo bem. 565 00:32:24,800 --> 00:32:27,080 Ok, obviamente vou ter que limpar isso. 566 00:32:27,640 --> 00:32:31,750 Aqui está em preto e branco. É sua criança. 567 00:32:38,540 --> 00:32:40,660 Que foi? Por que você não está sorrindo? 568 00:32:40,690 --> 00:32:41,860 Não é o bastante. 569 00:32:41,900 --> 00:32:43,250 O que você quer? Um cartão de dia dos pais? 570 00:32:43,290 --> 00:32:46,000 Você sabia que a única coisa que eu exigia era fidelidade 571 00:32:46,030 --> 00:32:47,790 e mesmo assim você saiu e me traiu pelas costas. 572 00:32:47,830 --> 00:32:49,970 Você sabia que a única coisa que eu não queria era uma criança, 573 00:32:49,990 --> 00:32:51,690 e mesmo assim você armou pra eu ficar grávida. 574 00:32:51,720 --> 00:32:52,470 Não é a mesma coisa. 575 00:32:52,510 --> 00:32:55,350 Pior que não. O que você fez foi pior. 576 00:32:58,670 --> 00:33:00,630 Nós não somos pessoas muito legais, somos? 577 00:33:00,670 --> 00:33:02,660 Não, não somos. 578 00:33:02,980 --> 00:33:04,110 Ah, quando nos casamos 579 00:33:04,150 --> 00:33:06,910 eu achei que seríamos tão felizes. 580 00:33:06,940 --> 00:33:08,940 Eu também. 581 00:33:12,470 --> 00:33:15,890 Veja pelo lado bom: pelo menos ainda somos ricos 582 00:33:16,120 --> 00:33:18,750 Graças a Deus. 583 00:33:26,610 --> 00:33:29,590 Então, ocorreu a mim... 584 00:33:31,160 --> 00:33:35,250 que eu fui realmente rude no necrotério. 585 00:33:37,520 --> 00:33:41,200 Quando você me contou sobre o Zach eu estava tão ocupada em dar escândalo, 586 00:33:41,230 --> 00:33:44,230 e na verdade eu nunca te dei parabéns. 587 00:33:44,260 --> 00:33:45,600 Me deu parabéns? 588 00:33:45,640 --> 00:33:48,870 Sim, eu sei o quanto você sempre quis uma criança 589 00:33:48,910 --> 00:33:51,030 e agora você tem uma. 590 00:33:51,120 --> 00:33:51,880 Obrigado. 591 00:33:51,930 --> 00:33:54,770 Obviamente...foi um grande choque 592 00:33:55,990 --> 00:34:00,360 mas é uma boa notícia de qualquer jeito. 593 00:34:01,820 --> 00:34:03,010 Que foi? 594 00:34:03,050 --> 00:34:06,370 Natualmente você vai querer 595 00:34:06,390 --> 00:34:09,570 ter um relacionamento com ele e isso leva tempo 596 00:34:09,610 --> 00:34:11,190 - muito tempo. - Susan... 597 00:34:11,230 --> 00:34:15,740 e de todos os adolescentes confusos do mundo, 598 00:34:15,780 --> 00:34:20,720 Zach é o único que eu não posso estar perto. 599 00:34:20,910 --> 00:34:23,870 Não posso deixar Julie perto dele. 600 00:34:23,920 --> 00:34:28,500 Então, o que eu estou tentando dizer é... 601 00:34:29,060 --> 00:34:30,400 que nós não podemos morar juntos. 602 00:34:30,450 --> 00:34:32,850 Mas eu estou tão feliz por você. 603 00:34:33,010 --> 00:34:35,950 Sério, você tem um filho, e isso é bom pra você. 604 00:34:35,990 --> 00:34:36,920 Não tem nenhum jeito de... 605 00:34:36,960 --> 00:34:39,630 Não. Não, eu... 606 00:34:39,750 --> 00:34:41,950 sinto muito. 607 00:34:42,160 --> 00:34:43,730 Eu... eu te... 608 00:34:43,770 --> 00:34:46,020 Eu te vejo por ai. 609 00:36:04,160 --> 00:36:06,480 Hoje estamos reunidos para celebrar a vida 610 00:36:06,520 --> 00:36:08,860 do Dr. Rex Van De Kamp... 611 00:36:08,920 --> 00:36:11,930 O que ele está usando? 612 00:36:11,960 --> 00:36:13,510 O que? 613 00:36:13,640 --> 00:36:14,760 Eu deixei ele uma hora atrás 614 00:36:14,790 --> 00:36:17,080 e ele estava usando Ralph Lauren. 615 00:36:17,170 --> 00:36:20,080 Mas era o que Rex iria querer. 616 00:36:20,120 --> 00:36:23,290 Ele amou o curso preparatóprio. 617 00:36:23,630 --> 00:36:25,770 ... Mas não importava o terno que estava usando, 618 00:36:25,820 --> 00:36:28,510 Rex sempre trouxe um irresistível entusiasmo 619 00:36:28,540 --> 00:36:30,620 e uma sincera determinação para... 620 00:36:30,650 --> 00:36:34,100 então como lamentamos a morte de Rex Van De Kamp, 621 00:36:34,140 --> 00:36:36,500 damos graças a Deus, 622 00:36:36,540 --> 00:36:40,040 para não nos aflingirmos como aqueles que não tem esperança, 623 00:36:40,070 --> 00:36:43,920 mas como aqueles que colocam sua confiança em Deus. 624 00:36:59,280 --> 00:37:01,080 Espere! 625 00:37:01,720 --> 00:37:04,530 Não feche esse caixão. 626 00:37:19,590 --> 00:37:21,560 Dê-me sua gravata. 627 00:37:22,760 --> 00:37:23,770 Quê!? 628 00:37:23,820 --> 00:37:26,770 Dê-me sua gravata. 629 00:37:28,100 --> 00:37:30,600 Dê a ela! Dê a ela. 630 00:38:26,880 --> 00:38:31,050 Você está magnífico. 631 00:39:02,280 --> 00:39:05,930 Então, parece que Mary Alice matou a mãe biológica de Zach 632 00:39:05,960 --> 00:39:08,550 pra impedí-la de levar ele. 633 00:39:08,590 --> 00:39:10,410 Ah meu Deus. 634 00:39:11,070 --> 00:39:14,050 Quer dizer, eu sabia que Mary Alice tinha se matado por 635 00:39:14,090 --> 00:39:17,910 algo grande, mas uau. 636 00:39:18,370 --> 00:39:21,350 Você pode imaginar viver com essa culpa? 637 00:39:21,370 --> 00:39:23,550 Não é bizarro que Paul e Mary Alice 638 00:39:23,590 --> 00:39:25,670 tiveram ese segredo por todos esses anos, 639 00:39:25,700 --> 00:39:27,620 e nós nem sabíamos? 640 00:39:27,660 --> 00:39:29,920 Na verdade, não. 641 00:39:29,950 --> 00:39:32,880 O que nós realmente sabemos sobre nossos vizinhos? 642 00:39:32,920 --> 00:39:35,050 Quer dizer, nós podemos dizer se eles mantém a grama boa, 643 00:39:35,080 --> 00:39:36,710 ou se recolhem as latas de lixo, 644 00:39:36,750 --> 00:39:39,320 mas se eles fazem isso, paramos de fazer perguntas 645 00:39:39,360 --> 00:39:43,290 Porque se as pessoas são bons vizinhos, 646 00:39:43,330 --> 00:39:47,400 nós não nos importamos realmente com o que acontece por trás da porta trancada 647 00:39:48,450 --> 00:39:51,640 Passou um ano desde o meu suicídio... 648 00:39:51,670 --> 00:39:53,610 Te deixa curioso, não deixa? 649 00:39:53,670 --> 00:39:57,590 e muitas coisas mudaram Wisteria Lane. 650 00:39:57,630 --> 00:39:59,830 Tem novas flores, 651 00:39:59,860 --> 00:40:01,340 novas casas 652 00:40:01,380 --> 00:40:03,680 e novos vizinhos... 653 00:40:03,730 --> 00:40:09,020 do tipo que qualquer um gostaria de ter vivendo na casa ao lado. 654 00:40:14,370 --> 00:40:15,480 Isso é outro hino? 655 00:40:15,520 --> 00:40:17,780 Eu sei, é bobo, 656 00:40:17,820 --> 00:40:19,610 mas tocar essas músicas hoje, no funeral 657 00:40:19,640 --> 00:40:22,030 me deram ânimo. 658 00:40:22,070 --> 00:40:24,870 Essa é a preferida da sua avó. 659 00:40:24,990 --> 00:40:26,820 Se lembrou da manteiga? 660 00:40:26,860 --> 00:40:28,470 Eu preparo essa bandeja toda noite. 661 00:40:28,520 --> 00:40:31,950 Claro que sim, me desculpe. 662 00:40:32,420 --> 00:40:33,890 Ah, olhe. 663 00:40:33,940 --> 00:40:36,670 Você pôs uma flor. 664 00:40:36,970 --> 00:40:39,330 Achei que seria gentil. 665 00:40:40,740 --> 00:40:44,280 Como eu fui tão sortuda de ter um filho como você? 666 00:40:44,320 --> 00:40:46,510 Você realmente tenta pensar sobre a gente. 667 00:40:46,540 --> 00:40:49,390 Aquela flor é um pequeno ato de bondade 668 00:40:49,430 --> 00:40:51,220 que você pensa que ninguém vai notar, 669 00:40:51,260 --> 00:40:52,840 e mesmo assim você age. 670 00:40:52,890 --> 00:40:55,540 Diz muito sobre o modo como você foi criado. 671 00:40:56,600 --> 00:40:58,970 Bom, acho que você fez seu trabalho. 672 00:40:59,030 --> 00:41:00,950 Eu acho que sim. 673 00:41:07,290 --> 00:41:09,470 Eu pego a bandeja. 674 00:41:09,570 --> 00:41:11,570 Você pega a arma. 675 00:41:58,180 --> 00:42:01,160 É mesmo um gesto amável.