1 00:00:00,000 --> 00:00:01,760 Ở tập trước... 2 00:00:01,800 --> 00:00:02,920 khi một cuộc "vụng trộm" kết thúc... 3 00:00:02,950 --> 00:00:04,560 Ta không phải lén lút nữa. 4 00:00:04,600 --> 00:00:06,320 Mình có thể quan hệ đường hoàng. 5 00:00:06,360 --> 00:00:07,850 Một cuộc khác bắt đầu. Edie! 6 00:00:07,890 --> 00:00:10,000 Anh mời cổ vào sống chung, 7 00:00:10,050 --> 00:00:10,760 và cổ đồng ý. 8 00:00:10,800 --> 00:00:11,600 Và một cuộc khác... 9 00:00:11,630 --> 00:00:13,270 Đây là mẹ của Rex. 10 00:00:13,310 --> 00:00:14,320 Claims. Joe Flannery đây. 11 00:00:14,350 --> 00:00:17,560 Anh có biết con dâu tôi có bồ? 12 00:00:17,590 --> 00:00:18,720 Bị lật tẩy. 13 00:00:18,760 --> 00:00:21,670 Cô không buồn khi để mấy cục cưng ở nhà? 14 00:00:21,690 --> 00:00:24,740 Và khi vài người nóng lòng ra khỏi nhà, 15 00:00:24,770 --> 00:00:26,370 người khác lại bị nhốt vào, 16 00:00:26,400 --> 00:00:28,960 trái ý họ. 17 00:00:39,810 --> 00:00:41,530 Cái nào là mộ Rex? 18 00:00:41,580 --> 00:00:43,190 Mẹ cứ quên. 19 00:00:43,230 --> 00:00:45,120 Ngay ở hàng này. 20 00:00:45,160 --> 00:00:47,430 À, phải rồi. 21 00:00:47,480 --> 00:00:49,030 Đúng rồi.. 22 00:00:49,070 --> 00:00:53,540 Qua nhiều năm, Bree Van de Kamp đã phải chịu đựng 23 00:00:53,570 --> 00:00:56,310 tính đãng trí của bà mẹ chồng. 24 00:00:56,360 --> 00:01:00,410 Mẹ quên nói chưa lấy kim ra à? 25 00:01:00,460 --> 00:01:03,560 Ngày càng thường xuyên... 26 00:01:03,710 --> 00:01:07,800 Mẹ quên nói đang sơn cái ghế đó à? 27 00:01:07,870 --> 00:01:09,990 Càng trắng trợn... 28 00:01:11,140 --> 00:01:14,740 Mẹ quên nói đang lau nhà à? 29 00:01:14,790 --> 00:01:17,820 Và càng nguy hiểm. 30 00:01:18,180 --> 00:01:22,560 Phải, Bree lo về trí nhớ có vấn đề của Phyllis, 31 00:01:22,620 --> 00:01:25,610 nhưng cô vui hơn khi nhắc bà, 32 00:01:25,640 --> 00:01:29,070 đặc biệt là những chuyện hệ trọng. 33 00:01:29,100 --> 00:01:33,230 Mẹ có tính về nhà chưa? 34 00:01:34,360 --> 00:01:37,600 - Hả? - Bộ mẹ làm phiền lắm hả? 35 00:01:37,650 --> 00:01:39,120 Ý con là vậy sao? 36 00:01:39,160 --> 00:01:42,720 Con chỉ hỏi khi nào mẹ định về. 37 00:01:42,760 --> 00:01:45,590 Không có ý gì hết. 38 00:01:45,710 --> 00:01:49,800 Mẹ không biết. 39 00:01:51,930 --> 00:01:54,280 Cứ tùy cơ ứng biến đi. 40 00:01:54,350 --> 00:01:56,990 Vâng. 41 00:01:59,980 --> 00:02:01,490 Cái gì vậy? 42 00:02:01,540 --> 00:02:03,150 Lạy Chúa tôi. 43 00:02:03,200 --> 00:02:05,190 Chuyện gì vậy? 44 00:02:05,250 --> 00:02:07,730 Có người bốc mộ Rex. 45 00:02:07,760 --> 00:02:10,170 Thấy rồi. Nhưng tại sao? 46 00:02:10,210 --> 00:02:12,160 Sao họ làm vậy? 47 00:02:12,830 --> 00:02:15,140 Mẹ không biết. 48 00:02:15,440 --> 00:02:17,690 Trừ khi... 49 00:02:18,000 --> 00:02:19,640 Trừ khi sao? 50 00:02:19,680 --> 00:02:24,700 Chắc có dính dáng tới thám tử ở công ty bảo hiểm. 51 00:02:24,740 --> 00:02:26,440 Thám tử CT bảo hiểm? 52 00:02:26,480 --> 00:02:29,750 Anh ta ghé qua hỏi tùm lum. 53 00:02:29,780 --> 00:02:31,960 Mẹ nói gì vậy? 54 00:02:32,000 --> 00:02:33,680 Chắc lúc đó, con đi mua đồ. 55 00:02:33,720 --> 00:02:37,640 Mà anh ta tỏ ra khả nghi lắm. 56 00:02:37,680 --> 00:02:38,770 Khả nghi? 57 00:02:38,820 --> 00:02:43,730 Ừ. Anh ta cho rằng Rex không chết vì đau tim. 58 00:02:43,770 --> 00:02:45,920 Mà bị đầu độc. 59 00:02:45,970 --> 00:02:50,190 Lúc đó, Bree mới thấy sự thật. 60 00:02:50,230 --> 00:02:52,580 Mẹ quên nói à? 61 00:02:52,620 --> 00:02:55,950 Trí nhớ mẹ chồng cô không sao. 62 00:02:56,050 --> 00:02:59,490 Mà lòng dạ bà mới có vấn đề. 63 00:03:43,640 --> 00:03:48,270 Những bữa tiệc diễn ra ở số 4347 Wisteria Lane 64 00:03:48,320 --> 00:03:51,410 Mỗi chiều Chủ nhật. 65 00:03:51,520 --> 00:03:54,650 Chloe Pendergast mang bộ trà, 66 00:03:54,700 --> 00:03:56,100 vì cô bé.. 67 00:03:56,130 --> 00:03:59,180 là chủ xị bữa tiệc. 68 00:03:59,320 --> 00:04:04,790 Brittany Chries mang lễ phục từ tủ đồ của mẹ. 69 00:04:05,500 --> 00:04:10,180 Và Marissa Anne McKay mời thêm khách, 70 00:04:10,220 --> 00:04:14,540 mà vài người chưa dự tiệc đã nhiều năm. 71 00:04:14,990 --> 00:04:18,380 Dĩ nhiên, 3 cô bé không bao giờ nhận ra, 72 00:04:18,400 --> 00:04:22,100 khi chúng đang chơi những trò mơ mộng, 73 00:04:22,400 --> 00:04:24,790 Một "cô bé" lớn hơn ở khu phố... 74 00:04:24,830 --> 00:04:29,200 đang chìm đắm trong giấc mơ của mình. 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,220 - Chào... - Chào, cô Solis. 76 00:05:03,270 --> 00:05:05,520 - Ralph. - Mua đồ nữa hả? 77 00:05:05,570 --> 00:05:06,930 Biết còn hỏi. 78 00:05:06,980 --> 00:05:12,510 Gabrielle thích nhất là shopping. 79 00:05:14,610 --> 00:05:18,310 Kể cả khi cô không có khả năng mua, 80 00:05:18,340 --> 00:05:21,890 chỉ cần ngắm hàng... 81 00:05:22,180 --> 00:05:24,990 cô cũng thỏa mãn. 82 00:05:49,680 --> 00:05:50,650 Chào, Susan. 83 00:05:50,670 --> 00:05:51,760 Chuyện gì vậy? 84 00:05:51,790 --> 00:05:53,770 Hôm nay cuối tuần, Karl giữ Julie, 85 00:05:53,800 --> 00:05:54,940 và họ luôn về lúc 6 giờ. 86 00:05:54,970 --> 00:05:56,040 Tụi em thỏa thuận thế rồi, 87 00:05:56,080 --> 00:05:58,010 trước 6 giờ, mà giờ 6h hơn rồi. 88 00:05:58,030 --> 00:05:59,190 Gần 6h15 thôi mà. 89 00:05:59,230 --> 00:06:01,340 Thấy chưa? 90 00:06:01,370 --> 00:06:03,050 Chắc họ quên thôi. 91 00:06:03,080 --> 00:06:04,320 Em có lệnh của tòa án. 92 00:06:04,370 --> 00:06:06,070 Mà họ lại qua mặt em. 93 00:06:06,190 --> 00:06:08,890 Cho họ thêm xíu thời gian cũng tốt mà. 94 00:06:08,940 --> 00:06:10,230 Em vậy là tốt rồi. 95 00:06:10,250 --> 00:06:11,740 Em có thể tống giam anh ta. 96 00:06:11,770 --> 00:06:12,870 Đừng hiểu lầm. 97 00:06:12,910 --> 00:06:15,090 Julie ở với Karl không thành vấn đề. 98 00:06:15,130 --> 00:06:16,580 Hắn vẫn là cha nó, 99 00:06:16,620 --> 00:06:17,840 và nó yêu cha. 100 00:06:17,870 --> 00:06:18,520 Nhưng... 101 00:06:18,550 --> 00:06:20,210 nhưng hắn ở với Edie. 102 00:06:20,240 --> 00:06:22,950 Mà ả ta là con mụ dâm đãng. 103 00:06:22,980 --> 00:06:24,960 Em là mẹ nó, em phải lo. 104 00:06:24,990 --> 00:06:27,740 Ai biết được trong đó đang 105 00:06:27,760 --> 00:06:28,740 xảy ra chuyện gì? 106 00:06:28,760 --> 00:06:32,640 Xì ke? Dâm đãng? Hút hít? 107 00:06:35,890 --> 00:06:39,360 Nghe có vẻ không giống trác táng. 108 00:06:47,670 --> 00:06:51,950 Hẳn là họ thấy mình tới. 109 00:06:56,670 --> 00:06:58,210 Ném giỏi ghê! 110 00:06:58,250 --> 00:06:59,190 Chào cả nhà! 111 00:06:59,220 --> 00:07:02,400 Coi ai về kìa! 112 00:07:02,490 --> 00:07:04,420 Parker, coi mẹ có gì nè. 113 00:07:04,460 --> 00:07:05,210 Gì vậy? 114 00:07:05,250 --> 00:07:06,440 Dụng cụ học tập. 115 00:07:06,470 --> 00:07:07,740 Dụng cụ học tập?! 116 00:07:07,780 --> 00:07:16,450 Ừ, hết xẩy nhất là một cái balô cực ngầu đó nha. 117 00:07:16,480 --> 00:07:17,990 Chà, nhìn kìa. 118 00:07:18,030 --> 00:07:19,460 Gọn gàng ha? 119 00:07:19,490 --> 00:07:21,100 Cám ơn mẹ. 120 00:07:21,140 --> 00:07:22,760 Nên ngày khai trường, 121 00:07:22,810 --> 00:07:26,280 Ba con con có thể tìm kệ để vào. 122 00:07:26,480 --> 00:07:28,100 Mẹ không đưa con đi hả? 123 00:07:28,140 --> 00:07:30,530 À, thực ra ba sẽ đưa con đi khai trường. 124 00:07:30,560 --> 00:07:32,260 Ừ, chỉ ba con tụi mình thôi. 125 00:07:32,290 --> 00:07:33,780 Ba sẽ dắt con đi. 126 00:07:33,820 --> 00:07:35,540 Nhưng con tưởng mẹ đưa con đi. 127 00:07:35,580 --> 00:07:37,950 Mẹ phải đi làm. 128 00:07:37,970 --> 00:07:41,250 Mụ sếp của mẹ xấu lắm, nếu mẹ nghỉ, 129 00:07:41,290 --> 00:07:45,190 Mẹ sẽ mất việc, là cả nhà mình chết đói. 130 00:07:46,800 --> 00:07:48,680 Nhóc phải tin mẹ, 131 00:07:48,710 --> 00:07:52,170 Mẹ muốn đưa con đi lắm, nhưng không được. 132 00:08:01,210 --> 00:08:04,980 Thôi được, mẹ không biết chuyện này với con quan trọng vậy. 133 00:08:05,020 --> 00:08:07,870 Mẹ sẽ bàn lại với mụ sếp. 134 00:08:07,930 --> 00:08:10,020 Cám ơn mẹ. 135 00:08:12,220 --> 00:08:13,930 Anh không muốn chọc tiết em, 136 00:08:14,000 --> 00:08:17,370 nhưng nó là sếp em rồi. 137 00:08:17,560 --> 00:08:21,220 Con ngoan thì phải thưởng chứ. 138 00:08:22,500 --> 00:08:23,800 Khám nghiệm tử thi? 139 00:08:23,830 --> 00:08:26,230 Rex chết vì đau tim mà. 140 00:08:26,280 --> 00:08:30,150 Có vài điểm lạ trong báo cáo của bác sĩ. 141 00:08:30,170 --> 00:08:31,860 Lạ gì cơ? 142 00:08:31,890 --> 00:08:37,230 Thưa, tôi không được phép tiết lộ. 143 00:08:38,140 --> 00:08:39,610 Tôi bị tình nghi hả? 144 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Tôi không nói thế. 145 00:08:41,480 --> 00:08:43,920 Nếu thật vậy, thì anh phí thì giờ rồi. 146 00:08:43,940 --> 00:08:46,190 Ai cũng biết tôi yêu Rex, 147 00:08:46,220 --> 00:08:48,840 và tôi không thể hại anh ấy. 148 00:08:49,540 --> 00:08:51,950 Chắc không? 149 00:08:54,450 --> 00:08:55,860 Anh đã nói chuyện với mụ Phyllis. 150 00:08:55,880 --> 00:08:58,100 Đã nói: tôi không thể tiết lộ. 151 00:08:58,130 --> 00:08:59,620 Bả là mẹ chồng tôi. 152 00:08:59,660 --> 00:09:01,820 Tất nhiên, bả phải nói xấu tôi. 153 00:09:01,840 --> 00:09:02,380 Vui lòng nói nhỏ lại. 154 00:09:02,420 --> 00:09:04,980 Bả trách tôi vì mọi vấn đề giữa vợ chồng tôi. 155 00:09:05,030 --> 00:09:06,520 Vợ chồng cô có vấn đề ư? 156 00:09:06,570 --> 00:09:09,200 Thì vợ chồng ai chả thế. 157 00:09:09,240 --> 00:09:11,280 Tôi có thể lấy lời khai rõ ràng.. 158 00:09:11,320 --> 00:09:12,350 của cô được không? 159 00:09:12,390 --> 00:09:14,320 Không được. 160 00:09:14,360 --> 00:09:15,700 Cô từ chối cho lời khai? 161 00:09:15,750 --> 00:09:16,700 Không phải vậy. 162 00:09:16,730 --> 00:09:18,870 Ý tôi là hãy tránh xa Phyllis. 163 00:09:18,910 --> 00:09:20,960 Bả là đồ mê sảng. 164 00:09:20,980 --> 00:09:24,770 Có lẽ cô nên thuê luật sư. 165 00:09:25,000 --> 00:09:29,800 Muốn khai hả? Được, chiều luôn. 166 00:09:31,610 --> 00:09:33,690 Chồng tôi chết vì đau tim. 167 00:09:33,750 --> 00:09:35,400 Tôi rất yêu anh ấy, 168 00:09:35,440 --> 00:09:38,540 và anh là đồ mất dạy. 169 00:09:53,740 --> 00:09:55,680 Theo cách Bree nghĩ, 170 00:09:55,710 --> 00:09:59,250 Thế gian có 2 loại người-- 171 00:09:59,750 --> 00:10:03,800 loại vô dụng khi thiếu cà phê sáng... 172 00:10:05,410 --> 00:10:08,390 và loại ngược lại. 173 00:10:13,800 --> 00:10:15,840 Chuyện gì vậy? 174 00:10:17,110 --> 00:10:19,280 Đừng đẩy tao, Bree! 175 00:10:19,310 --> 00:10:23,430 Tao già rồi! Đừng đẩy. 176 00:10:24,300 --> 00:10:26,540 Đem bả biến khỏi đây. 177 00:10:26,610 --> 00:10:27,690 Tao nói mày nghe-- 178 00:10:27,740 --> 00:10:29,750 mày sẽ không làm thế này.. 179 00:10:29,780 --> 00:10:33,930 nếu mày không cắn rứt lương tâm! 180 00:10:42,580 --> 00:10:44,580 Dịp gì vậy? 181 00:10:44,620 --> 00:10:47,080 Kỷ niệm đám cưới chứ gì. 182 00:10:47,170 --> 00:10:48,660 À, phải rồi. 183 00:10:48,700 --> 00:10:50,640 Sao anh lại quên ngày kỷ niệm được? 184 00:10:50,680 --> 00:10:53,310 Anh ngồi bóc lịch cả ngày cơ mà. 185 00:10:53,350 --> 00:10:54,950 Cũng có sao đâu? 186 00:10:54,990 --> 00:10:56,300 Hôn nhân tụi mình cũng chả tốt đẹp gì. 187 00:10:56,350 --> 00:10:57,430 Lại nữa hả trời? 188 00:10:57,470 --> 00:10:59,800 Trong hôn nhân thực sự, vợ phải chung thủy 189 00:10:59,820 --> 00:11:02,140 Ừ, còn chồng phải nhớ ngày kỷ niệm. 190 00:11:02,140 --> 00:11:03,650 vậy coi như huề. 191 00:11:03,670 --> 00:11:06,680 Em đánh đồng việc ngoại tình và quên ngày kỷ niệm hả? 192 00:11:06,720 --> 00:11:10,010 Rõ là anh quyết phá ngày này của tụi mình. 193 00:11:10,010 --> 00:11:12,600 Em không cắn rứt gì sao? 194 00:11:12,630 --> 00:11:14,670 Tôi cắn muốn đứt luôn rồi. 195 00:11:14,700 --> 00:11:16,420 Em còn không xin lỗi nữa. 196 00:11:16,450 --> 00:11:18,420 Xin lỗi cả triệu lần rồi nha. 197 00:11:18,440 --> 00:11:20,910 Ừ, nhưng lúc nào cũng kèm theo cớ này cớ nọ. 198 00:11:20,940 --> 00:11:23,290 "Em cô đơn, anh thì cứ vắng nhà, 199 00:11:23,310 --> 00:11:24,660 mà đàn bà cần được yêu." 200 00:11:24,710 --> 00:11:26,350 Đàn bà cần được yêu là đúng, 201 00:11:26,370 --> 00:11:27,430 và vì anh không cho em, 202 00:11:27,480 --> 00:11:30,220 em phải tìm ở nơi khác. 203 00:11:31,090 --> 00:11:34,720 Vậy thằng nhóc đó đã làm thế... 204 00:11:34,820 --> 00:11:37,340 làm em tràn ngập tình yêu. 205 00:11:37,470 --> 00:11:39,170 Nói gì kệ cha anh, 206 00:11:39,200 --> 00:11:41,680 nhưng John Rowland yêu em như chưa ai từng yêu em. 207 00:11:41,700 --> 00:11:45,200 Yêu em vì chính em, không coi em là chiến lợi phẩm. 208 00:11:45,240 --> 00:11:47,240 Nó yêu em. 209 00:11:48,850 --> 00:11:51,460 Không, thiệt đó. 210 00:11:51,950 --> 00:11:54,330 Để em đếm cách nó "yêu" nha. 211 00:11:54,500 --> 00:11:58,960 nhẹ nhàng, hoang dại, 212 00:11:59,000 --> 00:12:02,470 thường xuyên, tư thế 69... 213 00:12:02,910 --> 00:12:05,110 Có vấn đề hả? 214 00:12:05,780 --> 00:12:08,620 Không, hôm nay là ngày kỷ niệm tụi tôi. 215 00:12:08,660 --> 00:12:11,790 Chẳng qua nhớ lại kỷ niệm đẹp thôi. 216 00:12:21,510 --> 00:12:23,370 Xe ngầu thiệt. Aston Martin hả? 217 00:12:23,420 --> 00:12:25,610 Ừ, mới coóng, hàng hiếm đó. 218 00:12:25,660 --> 00:12:28,140 Quà kỷ niệm đám cưới của chồng cô. 219 00:12:28,180 --> 00:12:30,020 Ổng hào phóng ghê ta. 220 00:12:30,070 --> 00:12:32,250 Ổng còn chưa biết cơ. 221 00:12:32,380 --> 00:12:33,530 Xin lỗi. Sao? 222 00:12:33,560 --> 00:12:36,090 Con sẽ hát ở nhà thờ. 223 00:12:36,130 --> 00:12:37,880 Edie sẽ đệm ghita cho con. 224 00:12:37,920 --> 00:12:39,760 Cổ giỏi lắm. 225 00:12:39,830 --> 00:12:43,370 Vậy con và Edie sẽ biểu diễn. 226 00:12:43,430 --> 00:12:44,810 Có sao không? 227 00:12:44,840 --> 00:12:52,740 Không. Chẳng qua, mẹ ngạc nhiên vì con không nhờ mẹ đệm đàn trước. 228 00:12:52,770 --> 00:12:54,530 Đệm cái gì? 229 00:12:54,570 --> 00:12:56,160 Mẹ có biết chơi gì đâu. 230 00:12:56,180 --> 00:12:58,140 Con biết mẹ chơi piano mà. 231 00:12:58,190 --> 00:13:00,690 Sao biết được? Có thấy mẹ chơi bao giờ đâu. 232 00:13:00,730 --> 00:13:02,710 Hồi trung học. 233 00:13:02,740 --> 00:13:05,830 Vậy lần cuối mẹ chơi piano là vào những năm 70? 234 00:13:05,890 --> 00:13:08,240 Đầu những năm 80. 235 00:13:08,280 --> 00:13:11,210 Mẹ không cãi lộn đâu. 236 00:13:11,450 --> 00:13:13,100 Con muốn biểu diễn với Edie, 237 00:13:13,130 --> 00:13:15,520 Mẹ nghĩ được lắm. 238 00:13:17,350 --> 00:13:19,490 Vậy cổ giỏi lắm hả? 239 00:13:19,530 --> 00:13:21,060 Cổ rành ghita lắm. 240 00:13:21,120 --> 00:13:23,750 Nhà cổ có nhiều người làm nhạc sĩ, 241 00:13:23,800 --> 00:13:26,080 Kiểu như Von trapps. 242 00:13:26,940 --> 00:13:29,950 Trừ ông anh o'D của cổ. 243 00:13:31,490 --> 00:13:33,800 Con chỉ xin ra ngoài đá banh xíu. 244 00:13:33,820 --> 00:13:34,980 Bộ cũng không được sao? 245 00:13:35,020 --> 00:13:37,150 Matthew, cưng chơi giỏi lắm, 246 00:13:37,200 --> 00:13:39,780 người ta sẽ muốn kết bạn với con. 247 00:13:39,810 --> 00:13:41,070 Rồi con cũng biết, 248 00:13:41,100 --> 00:13:44,840 Họ sẽ ghé nhà và gọi điện. 249 00:13:44,890 --> 00:13:47,010 Mình cần phải kín đáo. 250 00:13:47,060 --> 00:13:47,560 Con biết rồi, 251 00:13:47,610 --> 00:13:49,390 nhưng lâu lâu, cũng cho con ra khỏi đây chứ. 252 00:13:49,420 --> 00:13:51,750 Ở nhà riết, con khùng mất. 253 00:14:28,130 --> 00:14:29,140 Chuyện gì? 254 00:14:29,170 --> 00:14:32,210 À, con tôi sẽ biểu diễn ở nhà thờ... 255 00:14:32,240 --> 00:14:34,050 tôi muốn đệm piano cho nó 256 00:14:34,080 --> 00:14:35,680 , mà lâu rồi tôi chưa chơi. 257 00:14:35,720 --> 00:14:38,530 Mà hôm đám tang Rex, bà chơi khá lắm, 258 00:14:38,560 --> 00:14:41,670 - Không biết liệu... - Tôi không dạy kèm. 259 00:14:41,720 --> 00:14:45,480 Ok. 260 00:14:46,770 --> 00:14:50,830 Áo bà dính... 261 00:14:54,030 --> 00:14:57,760 Tôi đang nướng bánh anh đào đỏ. Xin phép. 262 00:15:05,500 --> 00:15:08,620 Kín đáo mà vậy hả? 263 00:15:08,800 --> 00:15:09,870 Mẹ cứ thô lỗ với người ta, 264 00:15:09,910 --> 00:15:12,570 họ sẽ xì xào về mình. 265 00:15:12,620 --> 00:15:14,460 Con nói đúng. 266 00:15:14,510 --> 00:15:17,160 Ta phải hòa đồng. 267 00:15:23,810 --> 00:15:26,300 Lynette, coi thử nè. 268 00:15:29,160 --> 00:15:31,060 Miệng của Jason. 269 00:15:33,990 --> 00:15:35,970 Stu, hệ thống video cho hội nghị đó hả? 270 00:15:36,030 --> 00:15:39,300 Ừ. Quyết định đó hết xẩy chứ hả? 271 00:15:44,150 --> 00:15:45,710 Ê, Nina. Sao? 272 00:15:45,750 --> 00:15:48,310 Chuyện sáng mai... 273 00:15:48,370 --> 00:15:49,850 Sao? 274 00:15:49,910 --> 00:15:53,790 Cô cũng biết giờ đầu tiên của cuộc họp hơi bị lâu. 275 00:15:53,830 --> 00:15:55,240 Vì tôi có việc này... 276 00:15:55,280 --> 00:15:59,680 Có phải chuyện con cái không? 277 00:15:59,740 --> 00:16:01,870 Tôi biết đã hứa không làm việc này, 278 00:16:01,920 --> 00:16:06,570 nhưng Parker rất cần tôi đến lễ khai trường. 279 00:16:06,600 --> 00:16:07,700 Tôi không đến, nó giận lắm. 280 00:16:07,740 --> 00:16:11,220 Xin lỗi. Có liên quan đến tôi không? 281 00:16:12,140 --> 00:16:15,180 Vì phải chấp nhận sự thật rằng tôi có con. 282 00:16:15,200 --> 00:16:17,340 Tôi yêu công việc, nhưng công bằng mà nói, 283 00:16:17,380 --> 00:16:18,820 phải cân bằng 2 thứ. 284 00:16:18,860 --> 00:16:22,700 Vậy còn những người không có con? 285 00:16:22,740 --> 00:16:25,930 Cô có từng nghĩ họ cũng cần cân bằng không? 286 00:16:25,960 --> 00:16:28,030 Thí dụ họ muốn đi coi ca nhạc. 287 00:16:28,080 --> 00:16:29,950 hay muốn đi làm trễ chút xíu, 288 00:16:29,990 --> 00:16:31,510 sau một đêm trác táng, 289 00:16:31,540 --> 00:16:33,670 hay họ chỉ muốn đi cắt tóc, 290 00:16:33,670 --> 00:16:36,570 mà như tôi đã nhịn suốt 2 tháng rồi. 291 00:16:36,620 --> 00:16:42,550 Nên, không, đây là chuyện công bằng cho những người độc thân. 292 00:16:42,550 --> 00:16:45,080 Cô nói chí lý. 293 00:16:49,610 --> 00:16:52,400 Và rất tiếc vì vụ tóc tai của cô. 294 00:16:52,440 --> 00:16:54,780 Hèn chi cô buồn bực là phải. 295 00:16:57,560 --> 00:16:58,390 Há ra. 296 00:16:58,420 --> 00:17:00,390 Khi khác đi, Stu. 297 00:17:02,730 --> 00:17:04,610 Chờ xíu. 298 00:17:05,490 --> 00:17:07,060 Con không hiểu. 299 00:17:07,090 --> 00:17:12,160 Hệ thống này sẽ giúp mẹ bên con trong ngày khai trường. 300 00:17:14,450 --> 00:17:17,730 Hay lắm đó. 301 00:17:24,030 --> 00:17:25,190 Ngày hôm sau, 302 00:17:25,230 --> 00:17:28,480 Gabrielle quyết định làm mình vui lên, 303 00:17:28,530 --> 00:17:31,840 với một vòng ngắm hàng nữa. 304 00:17:34,740 --> 00:17:37,840 Nhưng lần này, cô bị sốc... 305 00:17:37,870 --> 00:17:40,690 vì món hàng đó. 306 00:18:53,940 --> 00:18:56,500 Bà Tilman. Anh Delfino. 307 00:18:56,550 --> 00:18:58,710 Nghe nói bà xuất viện rồi, 308 00:18:58,750 --> 00:19:00,500 nên tôi tặng bà cái này. 309 00:19:00,550 --> 00:19:02,170 Đã lâu lắm rồi... 310 00:19:02,210 --> 00:19:04,470 tôi mới được zai đẹp tặng hoa. 311 00:19:04,830 --> 00:19:09,280 Không phải vậy, nhưng tôi không muốn anh thương hại. 312 00:19:12,400 --> 00:19:14,050 Bà định đi đâu vậy? 313 00:19:14,100 --> 00:19:16,180 Về Utah vài tuần. 314 00:19:16,210 --> 00:19:19,500 Tôi phục hồi lâu hơn bác sĩ trông đợi. 315 00:19:19,540 --> 00:19:21,530 Nhắc mới nhớ, 316 00:19:21,570 --> 00:19:24,190 Họ bắt được Zachary chưa? 317 00:19:24,230 --> 00:19:26,900 Không, thế nên tôi mới tới đây. 318 00:19:27,280 --> 00:19:30,120 Vậy mấy bông hoa này chỉ là cái cớ. 319 00:19:30,150 --> 00:19:33,480 Tôi đang cố tìm ra Zach trước khi nó gặp rắc rối. 320 00:19:33,520 --> 00:19:35,370 Bà có biết bạn nó, 321 00:19:35,410 --> 00:19:37,240 bất cứ đâu nó có thể tới nương thân? 322 00:19:37,260 --> 00:19:39,090 Tôi biết bà thân với nó. 323 00:19:39,120 --> 00:19:41,900 Buồn cười, từ khi nó đánh tôi trên cầu thang, 324 00:19:41,940 --> 00:19:45,270 tụi tôi chả thân với thiết gì nữa. 325 00:19:46,660 --> 00:19:49,740 Sao anh quan tâm thằng Zach Young vậy? 326 00:19:49,790 --> 00:19:51,690 Phức tạp lắm. 327 00:19:51,750 --> 00:19:53,970 Cá là vậy. 328 00:19:54,660 --> 00:19:58,730 Chắc hẳn nó đang tìm ba nó, 329 00:19:58,790 --> 00:20:02,140 mà tôi tin anh giết hắn rồi. 330 00:20:02,300 --> 00:20:04,650 Không, tôi đã thả Paul đi. 331 00:20:04,710 --> 00:20:07,390 Tôi đã không thể xuống tay. 332 00:20:08,840 --> 00:20:11,300 Anh sai lầm rồi. 333 00:20:11,700 --> 00:20:14,080 Hắn sẽ trốn cảnh sát cả đời còn lại. 334 00:20:14,110 --> 00:20:16,750 Tôi nghĩ vậy cũng thích đáng rồi. 335 00:20:16,820 --> 00:20:20,770 Zach là mấu nối còn lại của hắn với cô vợ quá cố. 336 00:20:20,800 --> 00:20:24,940 Dù gì thì gì, hắn sẽ quay lại tìm nó. 337 00:20:26,380 --> 00:20:28,960 Tôi không muốn phản đối, 338 00:20:29,460 --> 00:20:32,970 nhưng lẽ ra, anh nên giết hắn. 339 00:20:41,410 --> 00:20:43,600 Buổi tối vui thế này, 340 00:20:43,640 --> 00:20:46,720 nhưng mẹ lại có tin không vui. 341 00:20:48,070 --> 00:20:51,360 Hôm nay, cảnh sát đã bốc mộ ba tụi con. 342 00:20:51,670 --> 00:20:53,510 - Cái gì? - Chi vậy? 343 00:20:53,550 --> 00:20:56,750 Có vẻ họ muốn xét nghiệm. 344 00:20:56,790 --> 00:20:58,440 Họ không nghĩ ổng chết vì đau tim. 345 00:20:58,480 --> 00:21:00,540 Mà do có người đầu độc. 346 00:21:00,580 --> 00:21:02,450 Ai lại đầu độc ba? 347 00:21:02,490 --> 00:21:05,670 Có vẻ mẹ bị tình nghi. 348 00:21:08,510 --> 00:21:10,560 Họ luôn nghi ngờ bạn đời trước tiên. 349 00:21:10,590 --> 00:21:13,350 Mấy con số thống kê bị sao đó. 350 00:21:13,940 --> 00:21:18,080 Nghi thức thôi. Mẹ sẽ được miễn sớm mà. 351 00:21:19,150 --> 00:21:20,930 Thôi nhìn mẹ kiểu đó đi! 352 00:21:20,970 --> 00:21:22,740 Tất nhiên, mẹ không giết ba các con. 353 00:21:22,790 --> 00:21:24,340 Mẹ yêu ổng tận đáy lòng. 354 00:21:24,380 --> 00:21:26,390 Dạ, nhưng ba mẹ có rắc rối. 355 00:21:26,440 --> 00:21:27,680 Ai ai cũng biết. 356 00:21:27,720 --> 00:21:30,540 Thì có. Nhưng mẹ không bao giờ hại ba. 357 00:21:30,570 --> 00:21:33,100 Vậy còn đêm ba lên cơn đau tim thứ hai? 358 00:21:33,140 --> 00:21:36,240 Mẹ yêu ba quá, nên mới dọn giường trước khi đưa ba đi bệnh viện hả? 359 00:21:36,280 --> 00:21:40,360 Con biết lúc đó mẹ bị sốc mà. 360 00:21:41,850 --> 00:21:45,170 Andrew, hẳn con không nghĩ mẹ giết ba. 361 00:21:45,220 --> 00:21:47,260 Con biết không phải mẹ. 362 00:21:47,460 --> 00:21:49,180 Mẹ không có khả năng giết người. 363 00:21:49,220 --> 00:21:50,880 Cám ơn con. 364 00:21:50,980 --> 00:21:53,490 Không phải khen mẹ đâu. 365 00:21:53,940 --> 00:21:57,090 Gan lắm mới dám giết người. 366 00:22:00,690 --> 00:22:03,110 Đa tạ đã đổi ý giúp tôi. 367 00:22:03,140 --> 00:22:04,880 Tôi rất cảm kích. 368 00:22:04,920 --> 00:22:06,750 Tôi hân hạnh lắm... 369 00:22:07,150 --> 00:22:10,660 xin lỗi nếu lúc trước tôi thô lỗ. 370 00:22:10,700 --> 00:22:13,390 Hôm đó tôi đang bực. 371 00:22:19,010 --> 00:22:20,070 Hay lắm. 372 00:22:20,110 --> 00:22:21,510 Thực sự rất hay. 373 00:22:21,550 --> 00:22:24,650 Đừng đạp bàn đạp. 374 00:22:24,690 --> 00:22:25,950 Vậy hả? 375 00:22:25,980 --> 00:22:28,420 Tôi tưởng làm vậy nhìn prồ hơn. 376 00:22:28,450 --> 00:22:30,440 Không có đâu. 377 00:22:35,260 --> 00:22:38,810 Con cô thích mở nhạc hip-hop um sùm ha. 378 00:22:39,530 --> 00:22:44,170 Cũng hay là nó át tiếng máy sấy. 379 00:22:47,160 --> 00:22:49,890 Uốn cong ngón tay, Susan. 380 00:23:14,220 --> 00:23:15,850 Chào. Xin lỗi nếu cắt ngang. 381 00:23:15,900 --> 00:23:18,470 Tôi gõ cửa, mà hình như không ai nghe. 382 00:23:18,500 --> 00:23:19,360 Có nghe. 383 00:23:19,400 --> 00:23:23,100 Chẳng qua, chúng tôi hy vọng người đó biến đi. 384 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 Giờ hy vọng vẫn còn. 385 00:23:24,940 --> 00:23:27,140 Gì vậy mẹ? 386 00:23:27,140 --> 00:23:28,730 Mẹ có tin vui. 387 00:23:28,770 --> 00:23:31,650 Bà Betty Applewhite đã dạy piano cho mẹ, 388 00:23:31,680 --> 00:23:35,110 chắc cho mẹ tham gia tụi con với ha! 389 00:23:35,140 --> 00:23:37,770 Kiểu như tam tấu. Vui không? 390 00:23:37,810 --> 00:23:41,590 Tôi không thích, nhưng cũng cám ơn. 391 00:23:41,730 --> 00:23:43,530 Tôi không có ý khắt khe, 392 00:23:43,550 --> 00:23:45,000 nhưng show diễn này, 393 00:23:45,000 --> 00:23:47,430 Là dành cho người trong gia đình, 394 00:23:47,460 --> 00:23:50,090 và hiển nhiên cô không phải trong gia đình này. 395 00:23:50,120 --> 00:23:52,110 Không, nhưng tôi có tài, 396 00:23:52,120 --> 00:23:55,650 mà khán giả thích "tài năng" hơn "gia đình". 397 00:23:55,690 --> 00:23:59,240 Sao cô biết tôi không có tài? 398 00:23:59,580 --> 00:24:02,510 Linh cảm thôi. 399 00:24:02,770 --> 00:24:05,220 Tài năng chăn gối của cô thì ai cũng biết, 400 00:24:05,270 --> 00:24:06,500 Tôi nói cô nghe: 401 00:24:06,520 --> 00:24:08,380 Cô nên treo rèm cửa phòng ngủ đi! 402 00:24:08,420 --> 00:24:10,090 - Mọi người... - Thôi nào, thành thực mà nói. 403 00:24:10,120 --> 00:24:11,410 Cô không muốn tham gia vụ này... 404 00:24:11,450 --> 00:24:13,010 ...đến khi cô phát hiện tôi tham gia. 405 00:24:13,040 --> 00:24:15,650 - Không đúng! - Đúng. 406 00:24:15,700 --> 00:24:18,810 Cô tức vì con cô chọn tôi, chứ không phải cô. 407 00:24:18,850 --> 00:24:20,360 Nó đâu có chọn cô. 408 00:24:20,380 --> 00:24:22,490 Nó chỉ không nghĩ tôi sẽ nhận lời thôi. 409 00:24:22,530 --> 00:24:23,670 Giờ nó biết rồi, 410 00:24:23,700 --> 00:24:25,620 và nếu chọn lần nữa, nó sẽ chọn tôi. 411 00:24:25,670 --> 00:24:26,940 Làm gì có. 412 00:24:26,960 --> 00:24:28,750 Vậy thử đi! 413 00:24:28,800 --> 00:24:30,850 Julie, con thích ai chơi đàn cho con? 414 00:24:30,880 --> 00:24:33,540 - Đừng mà. - Không sao đâu, cưng. 415 00:24:33,590 --> 00:24:35,120 Con muốn ai biểu diễn chung... 416 00:24:35,150 --> 00:24:37,240 ở show diễn GIA ĐÌNH? 417 00:24:37,280 --> 00:24:39,340 Phải, con muốn ai diễn chung... 418 00:24:39,380 --> 00:24:42,030 trước bàn dân thiên hạ? 419 00:24:42,050 --> 00:24:43,300 Và nhớ là ở nhà thờ. 420 00:24:43,340 --> 00:24:46,380 Họ sẽ đánh giá con. 421 00:24:48,550 --> 00:24:50,860 Thôi được. 422 00:24:50,930 --> 00:24:53,460 Trước tiên, 2 người đều cà chớn, 423 00:24:53,480 --> 00:24:56,730 nhưng nếu phải chọn... 424 00:24:58,110 --> 00:25:01,720 Có lẽ con chọn mẹ. 425 00:25:01,780 --> 00:25:03,510 Xin lỗi, cô Edie. 426 00:25:03,550 --> 00:25:05,700 Đủ rồi. 427 00:25:06,050 --> 00:25:09,330 Trả tôi cái ống sáo chỉnh âm. 428 00:25:15,360 --> 00:25:17,050 Là cô đúng không? 429 00:25:17,090 --> 00:25:17,920 Chào, John. 430 00:25:17,960 --> 00:25:19,440 Lâu rồi không gặp. 431 00:25:19,470 --> 00:25:22,840 Một người hàng xóm thấy một chiếc Aston Martin lái đi, 432 00:25:22,880 --> 00:25:24,360 còn ai vào đây? 433 00:25:24,390 --> 00:25:26,280 Cái sân cần được tỉa tót. 434 00:25:26,330 --> 00:25:28,710 Mà cậu bận làm chuyện khác rồi. 435 00:25:29,360 --> 00:25:30,130 Cô thấy tụi tôi? 436 00:25:30,170 --> 00:25:33,350 Ừ, và phải nói bả đáng tuổi mẹ cậu. 437 00:25:33,390 --> 00:25:34,750 Đáng tuổi mẹ tôi luôn cơ. 438 00:25:34,780 --> 00:25:36,000 Joan mới 41. 439 00:25:36,050 --> 00:25:36,990 Joan?! 440 00:25:37,020 --> 00:25:38,450 Cậu gọi bả trống không?! 441 00:25:38,500 --> 00:25:39,890 Thì sao? "Cô ấy" là bạn tôi. 442 00:25:39,940 --> 00:25:40,970 Tôi biết bạn cậu, 443 00:25:41,020 --> 00:25:42,440 và tôi linh cảm cậu không làm với bạn cậu... 444 00:25:42,480 --> 00:25:45,230 việc tôi thấy cậu làm với mụ già kia. 445 00:25:45,270 --> 00:25:48,280 Vậy cô thấy tôi làm với người khác. 446 00:25:48,320 --> 00:25:49,100 Thì có sao đâu? 447 00:25:49,140 --> 00:25:51,410 Đáng lẽ, cậu phải còn yêu tôi. 448 00:25:51,490 --> 00:25:52,140 Hả? 449 00:25:52,180 --> 00:25:53,350 Cậu lải nhải bao nhiêu lần rồi? 450 00:25:53,400 --> 00:25:54,780 Bao nhiêu lần cậu thì thầm vào tai tôi, 451 00:25:54,820 --> 00:25:56,230 "Cô là người đàn bà duy nhất "cháu" yêu"? 452 00:25:56,260 --> 00:25:58,070 Không biết. Rất nhiều lần. 453 00:25:58,100 --> 00:25:59,180 Vậy cậu nói láo hả? 454 00:25:59,200 --> 00:26:00,430 Cậu chỉ dụ tôi lên giường sao? 455 00:26:00,470 --> 00:26:02,280 Không. 456 00:26:02,310 --> 00:26:04,110 Tôi đã yêu cô, nhưng mình chia tay rồi. 457 00:26:04,140 --> 00:26:05,790 Ừ, cứ như mới 5 phút trước! 458 00:26:05,820 --> 00:26:07,930 Cậu không tiếc nuối gì sao? 459 00:26:07,980 --> 00:26:12,220 Tôi biết là hơi nhanh, nhưng tôi thương "cô ấy". 460 00:26:12,310 --> 00:26:15,310 Thực ra, tôi nghĩ đã yêu "cô ấy" rồi. 461 00:26:19,060 --> 00:26:20,220 Lạy Chúa tôi. 462 00:26:20,270 --> 00:26:22,450 Sao vậy? Đứa bé hả? 463 00:26:22,480 --> 00:26:24,130 Không. 464 00:26:25,440 --> 00:26:28,520 Không. Là tôi. 465 00:26:28,880 --> 00:26:31,930 Tôi ngu hơn cả ngu. 466 00:26:33,380 --> 00:26:34,490 Cô không có ngu. 467 00:26:34,530 --> 00:26:36,310 Có. 468 00:26:36,510 --> 00:26:40,470 Hôm qua, tôi mơ mộng có thể ở bên cậu, 469 00:26:40,510 --> 00:26:42,790 có người ngủ chung cho ấm cúng. 470 00:26:42,830 --> 00:26:43,830 Làm ơn mà cô Solís. 471 00:26:43,870 --> 00:26:49,620 Chúa ơi. Tôi sém mất chồng vì một thằng nhóc con như cậu. 472 00:26:56,260 --> 00:26:59,620 Vậy cô buồn vì muốn quay lại với tôi? 473 00:26:59,650 --> 00:27:02,640 Vì tôi có thể bỏ Joan. 474 00:27:04,060 --> 00:27:06,720 Không sao đâu nhóc. 475 00:27:15,940 --> 00:27:18,740 Vậy kết cục của mình đây sao? 476 00:27:18,840 --> 00:27:21,660 Vì tôi nghĩ lẽ ra, ta nên kết thúc sớm hơn. 477 00:27:21,700 --> 00:27:25,040 Thực ra, John à, vì cái sự ngu dốt của 2 ta, 478 00:27:25,800 --> 00:27:29,160 Kết thúc thế này là hợp lý rồi. 479 00:27:42,650 --> 00:27:43,890 Cô Van de Kamp. 480 00:27:43,930 --> 00:27:45,000 Tôi giúp gì được? 481 00:27:45,040 --> 00:27:47,640 Tôi muốn thử máy kiểm tra nói dối... 482 00:27:47,690 --> 00:27:49,370 để làm cho rõ... 483 00:27:49,410 --> 00:27:51,440 cái chết của chồng tôi. 484 00:27:51,470 --> 00:27:53,400 Cô không cần luật sư sao? 485 00:27:53,440 --> 00:27:54,590 Không cần. 486 00:27:54,630 --> 00:27:57,050 Chỉ với điều kiện cho các con tôi... 487 00:27:57,070 --> 00:28:00,130 quan sát tôi trả lời các câu hỏi. 488 00:28:00,390 --> 00:28:03,430 Có lẽ chúng tôi giúp cô được. 489 00:28:03,480 --> 00:28:05,630 Tên cô có phải Bree Van de Kamp? 490 00:28:05,670 --> 00:28:07,250 Có. 491 00:28:07,300 --> 00:28:10,040 Cô có lấy Rex Van de Kamp? 492 00:28:10,090 --> 00:28:11,600 Có. 493 00:28:11,780 --> 00:28:15,100 Năm ngoái, vợ chồng cô có ly thân? 494 00:28:15,130 --> 00:28:16,590 Có. 495 00:28:16,640 --> 00:28:18,220 Cô có giết chồng? 496 00:28:18,260 --> 00:28:20,170 Không. 497 00:28:24,030 --> 00:28:28,570 Cô có biết người tên George Williams? 498 00:28:28,820 --> 00:28:30,250 Có. 499 00:28:30,270 --> 00:28:32,030 Trong khi sống ly thân, 500 00:28:32,060 --> 00:28:35,330 Cô có qua lại với Williams? 501 00:28:35,360 --> 00:28:37,990 Chuyện đó thì liên quan gì? 502 00:28:38,080 --> 00:28:40,340 Vui lòng chỉ trả lời Có/Không. 503 00:28:40,370 --> 00:28:44,490 Tôi không phải trả lời chuyện không mắc mớ đến các anh. 504 00:28:45,200 --> 00:28:46,740 Cô Van de kamp, 505 00:28:46,750 --> 00:28:49,130 Nếu cô muốn làm nghiêm túc, 506 00:28:49,160 --> 00:28:52,620 hãy trả lời mọi câu hỏi, ok? 507 00:28:55,750 --> 00:28:57,530 George Williams là ai? 508 00:28:57,570 --> 00:29:00,110 Dược sĩ của chúng ta. 509 00:29:00,160 --> 00:29:02,350 Khi sống ly thân, cô có qua lại... 510 00:29:02,390 --> 00:29:04,550 với Williams không? 511 00:29:04,590 --> 00:29:06,430 Có. 512 00:29:07,140 --> 00:29:09,790 Cô có yêu Williams không? 513 00:29:09,870 --> 00:29:10,770 Hả? 514 00:29:10,810 --> 00:29:14,350 Cô có yêu Williams không? 515 00:29:14,440 --> 00:29:16,520 Không. 516 00:29:20,890 --> 00:29:23,790 Hồi nãy tôi phân tâm, 517 00:29:23,830 --> 00:29:27,310 anh hỏi lại lần nữa đi. 518 00:29:27,910 --> 00:29:30,230 Cô có yêu Williams không? 519 00:29:30,280 --> 00:29:32,320 Không. 520 00:29:37,290 --> 00:29:39,300 Anh thấy chưa? 521 00:29:40,060 --> 00:29:43,020 Thấy rồi. 522 00:29:55,950 --> 00:29:57,680 Chào, Susan. 523 00:29:57,710 --> 00:29:59,300 Chuẩn bị học đàn chưa? 524 00:29:59,320 --> 00:30:00,870 Rồi. 525 00:30:00,890 --> 00:30:03,130 Tôi nghĩ sẽ thử đạp cái bàn đạp nữa. 526 00:30:03,170 --> 00:30:05,600 Cho nó quý-xờ-tộc. 527 00:30:07,880 --> 00:30:09,470 Tôi muốn nói chuyện! 528 00:30:09,520 --> 00:30:10,680 Tôi bận rồi. 529 00:30:10,710 --> 00:30:11,830 Thật không thể tin... 530 00:30:11,860 --> 00:30:14,350 Cô đá Edie khỏi buổi diễn của Julie! 531 00:30:14,400 --> 00:30:16,320 Tôi có đá ả đâu. 532 00:30:16,340 --> 00:30:17,420 Do Julie chọn mà. 533 00:30:17,450 --> 00:30:19,330 Vì cô là mẹ đẻ của nó. 534 00:30:19,360 --> 00:30:22,790 Ờ thì, đó là buổi diễn gia đình, mà Edie là người dưng. 535 00:30:22,810 --> 00:30:23,830 Ngày nào đó, cổ sẽ trong gia đình. 536 00:30:23,860 --> 00:30:25,580 Đừng có giỡn kiểu vậy. 537 00:30:25,610 --> 00:30:29,070 Vậy còn thằng thợ tội phạm của cô? 538 00:30:29,100 --> 00:30:31,830 Nó có vẻ "gia đình" quá ha. 539 00:30:31,870 --> 00:30:33,910 Ảnh ngộ sát thôi mà, 540 00:30:33,940 --> 00:30:34,990 và chuyện đó hoàn toàn khác. 541 00:30:35,020 --> 00:30:36,280 Mike và tôi không sống chung, 542 00:30:36,300 --> 00:30:37,510 và ảnh quan tâm Julie. 543 00:30:37,560 --> 00:30:38,800 Edie cũng thế thôi. 544 00:30:38,840 --> 00:30:41,170 Cổ rất mong được diễn với Julie. 545 00:30:41,200 --> 00:30:44,790 Nếu anh nghĩ Edie Britt quan tâm đến người khác, 546 00:30:44,820 --> 00:30:46,780 là anh ngu hạng nặng rồi đó. 547 00:30:46,810 --> 00:30:48,290 Tôi biết ả rõ hơn anh, 548 00:30:48,340 --> 00:30:50,340 lý do duy nhất ả quan tâm Julie 549 00:30:50,370 --> 00:30:53,270 là để trêu ngươi tôi. 550 00:30:54,060 --> 00:30:56,960 Vậy là cô vừa điên, vừa ích kỷ rồi. 551 00:30:56,990 --> 00:31:00,030 Gấp đôi luôn! Quá dữ! 552 00:31:01,750 --> 00:31:03,920 Dù cô tin hay không, 553 00:31:03,960 --> 00:31:05,170 họ rất hợp với nhau, 554 00:31:05,200 --> 00:31:08,640 Không tin thì cứ hỏi Julie. 555 00:31:18,920 --> 00:31:21,690 Xin lỗi đã để bà chứng kiến. 556 00:31:23,060 --> 00:31:25,020 Không sao đâu. 557 00:31:25,640 --> 00:31:28,950 Tôi cũng từng sống trong gia đình hay gây gỗ. 558 00:31:29,010 --> 00:31:32,310 Hy vọng không tệ như tôi và Karl. 559 00:31:32,380 --> 00:31:34,440 Cô sẽ ngạc nhiên đó. 560 00:31:34,620 --> 00:31:37,790 Parker, nghe mẹ hông cưng? 561 00:31:37,840 --> 00:31:39,550 Tom, sao nó câm như hến vậy? 562 00:31:39,600 --> 00:31:41,100 Ở đây đông con nít quá. 563 00:31:41,130 --> 00:31:42,270 Nó hơi xì-trét. 564 00:31:42,310 --> 00:31:44,500 Parker, chào mẹ đi. - Mẹ? 565 00:31:44,540 --> 00:31:48,750 Chào nhóc, vui quá ha! 566 00:31:48,770 --> 00:31:50,400 Ngày đầu tiên đi học. 567 00:31:50,450 --> 00:31:52,810 Con sẽ có thiệt là nhiều bạn. 568 00:31:52,850 --> 00:31:55,440 Lynette, họp nhân viên. 569 00:31:55,480 --> 00:31:58,150 Ừ, tôi tới liền. 570 00:31:58,180 --> 00:32:01,250 Ngay bây giờ! 571 00:32:02,060 --> 00:32:04,550 Stu, cà phê lạnh quá. 572 00:32:05,120 --> 00:32:07,630 Mẹ sẽ quay lại ngay. 573 00:32:07,660 --> 00:32:09,500 Mẹ đi đâu vậy? 574 00:32:09,520 --> 00:32:11,100 Quay lại ngay. 575 00:32:11,160 --> 00:32:13,390 Mẹ, quay lại! 576 00:32:14,000 --> 00:32:17,330 Lật ra trang 5. 577 00:32:17,650 --> 00:32:20,850 Má nó! Tôi quên tờ quảng cáo. Ai có bản dư không? 578 00:32:20,900 --> 00:32:23,120 Không hả? Tôi về lấy xíu thôi. 579 00:32:25,330 --> 00:32:27,740 Mẹ về rồi nè. Nó sao rồi? 580 00:32:27,790 --> 00:32:29,370 Nó tức... 581 00:32:29,400 --> 00:32:31,640 vì nó đang muốn khoe kệ mới, mà em bỏ đi. 582 00:32:31,680 --> 00:32:33,440 Mẹ đây nè cưng. 583 00:32:33,480 --> 00:32:35,030 Giờ cưng khoe kệ mới được rồi. 584 00:32:35,070 --> 00:32:38,150 Nina tìm ra bản dư rồi. Cổ kêu cô về họp tiếp. 585 00:32:38,220 --> 00:32:41,840 2 giây nữa, mẹ quay lại liền. 586 00:32:41,900 --> 00:32:44,590 Đừng đi mà mẹ! 587 00:32:44,700 --> 00:32:48,050 Vấn đề lớn là ở phần quảng cáo thứ hai. 588 00:32:48,090 --> 00:32:50,240 - Cô đi đâu đó? - Toalét. 589 00:32:50,280 --> 00:32:52,240 - Không. - Nina, "Mẹ tự nhiên" đang gọi. 590 00:32:52,270 --> 00:32:54,290 Lynette, ráng nhịn 10 phút đi. 591 00:32:54,330 --> 00:32:57,000 Ta phải giải quyết vụ này. 592 00:33:05,710 --> 00:33:08,680 Tôi muốn thay đổi cấu trúc hóa đơn. 593 00:33:08,700 --> 00:33:12,470 Vui lòng nhìn đồ thị ở trang 10. 594 00:33:12,500 --> 00:33:15,650 Lynette đã đấu tranh để cân bằng công việc... 595 00:33:15,680 --> 00:33:17,640 và gia đình. 596 00:33:17,670 --> 00:33:20,950 Cuối cùng, cô cũng thấy... 597 00:33:20,980 --> 00:33:23,800 để nghiêng cán cân theo ý mình. 598 00:33:23,830 --> 00:33:24,950 Thay vì quấy rầy khách hàng bằng hóa đơn... 599 00:33:25,000 --> 00:33:28,490 trong chiến dịch ngắn hạn hơn, ta hãy gửi hóa đơn tận nhà. 600 00:33:28,540 --> 00:33:29,980 Đúng rồi! 601 00:33:30,020 --> 00:33:32,760 Gửi hóa đơn tận nhà! 602 00:33:33,020 --> 00:33:34,960 Cô lên cơn hả? 603 00:33:35,000 --> 00:33:38,190 Không, tôi phấn khích thôi. 604 00:33:38,230 --> 00:33:40,970 Kế hoạch rất là hay. 605 00:33:41,240 --> 00:33:43,450 Ờ. 606 00:33:43,540 --> 00:33:45,800 Chuyện xảy ra cho tài khoản Burmant 607 00:33:45,830 --> 00:33:47,640 là họ được gửi nhiều hóa đơn giống hệt. 608 00:33:47,670 --> 00:33:50,230 do Tina và Ron kê khai. 609 00:33:50,250 --> 00:33:51,370 và tôi không có chỉ trích, 610 00:33:51,410 --> 00:33:53,450 nhưng Tina, Ron, 611 00:33:53,480 --> 00:33:55,920 dạo này 2 người cũng thấy tôi đang... 612 00:33:55,950 --> 00:33:59,100 bực mình--Á! Nóng quá! 613 00:34:00,230 --> 00:34:01,800 Chết tui rùi! 614 00:34:01,870 --> 00:34:04,390 Stu! Á! 615 00:34:04,400 --> 00:34:06,240 Thế nên ba mẹ sẽ gửi bánh dư... 616 00:34:06,300 --> 00:34:08,970 ...để con chia sẻ với bạn mới, nhớ chưa? 617 00:34:09,010 --> 00:34:09,780 Dạ. 618 00:34:09,830 --> 00:34:12,110 Mình đi được rồi. 619 00:34:12,460 --> 00:34:14,320 Chúc con vui vẻ, Parker. 620 00:34:14,670 --> 00:34:15,830 Mẹ yêu cưng. 621 00:34:15,850 --> 00:34:17,880 Con cũng yêu mẹ. 622 00:34:33,110 --> 00:34:35,140 Bree, chào. Tôi giúp gì được? 623 00:34:35,170 --> 00:34:37,280 Anh có thể giúp tôi chứng mình với cảnh sát... 624 00:34:37,310 --> 00:34:40,720 ...rằng ta không thông đồng giết chồng tôi. 625 00:34:41,370 --> 00:34:42,550 Được thôi. 626 00:34:42,610 --> 00:34:44,730 Vì trong máu Rex có nhiều điểm lạ, 627 00:34:44,760 --> 00:34:47,340 Cảnh sát bắt đầu nghĩ tôi đầu độc Rex. 628 00:34:47,370 --> 00:34:48,250 Gì kỳ vậy? 629 00:34:48,290 --> 00:34:50,200 Lượng kali cao có thể do nhiều thứ... 630 00:34:50,220 --> 00:34:51,730 lỗi thận, trao đổi natri chậm. 631 00:34:51,780 --> 00:34:53,070 Vậy nên tôi mới kiểm tra nói dối, 632 00:34:53,090 --> 00:34:55,070 để chứng minh tôi vô tội. 633 00:34:55,100 --> 00:34:57,580 Hiển nhiên, là em qua được. 634 00:34:58,490 --> 00:35:00,550 Gần như vậy. 635 00:35:00,590 --> 00:35:02,570 Tôi nghĩ giờ cảnh sát lại có giả thiết khác, 636 00:35:02,600 --> 00:35:05,620 là nếu tôi không tự đầu độc Rex, 637 00:35:05,640 --> 00:35:10,310 thì có lẽ anh đã giúp tôi. 638 00:35:10,740 --> 00:35:11,550 Giỡn hoài! 639 00:35:11,580 --> 00:35:15,300 Không, nên tôi mới cần anh kiểm tra nói dối luôn. 640 00:35:16,450 --> 00:35:17,420 Hả? 641 00:35:17,460 --> 00:35:19,090 Đó là cách nhanh nhất để chứng minh với cảnh sát... 642 00:35:19,140 --> 00:35:20,310 ...là họ lầm. 643 00:35:20,350 --> 00:35:23,020 Tôi không hiểu. Mình là bạn thôi mà. 644 00:35:23,060 --> 00:35:24,290 Sao cảnh sát lại cho rằng... 645 00:35:24,340 --> 00:35:26,720 bạn bè bình thường... 646 00:35:26,780 --> 00:35:29,650 lại muốn giết ai đó? 647 00:35:30,910 --> 00:35:32,830 Ờ,... 648 00:35:33,850 --> 00:35:36,870 trong khi kiểm tra, họ hỏi tôi vài câu... 649 00:35:36,910 --> 00:35:39,570 và anh và... chúng ta... 650 00:35:39,590 --> 00:35:40,690 Họ hỏi ta có qua lại không... 651 00:35:40,740 --> 00:35:43,900 Tôi nói có, vì đúng là như vậy. 652 00:35:43,930 --> 00:35:46,140 Rồi họ hỏi tôi câu khác, 653 00:35:46,180 --> 00:35:49,150 câu hỏi tôi không ngờ đến. 654 00:35:49,420 --> 00:35:51,220 Hỏi gì? 655 00:35:51,280 --> 00:35:54,590 Họ hỏi tôi có yêu anh không. 656 00:35:56,100 --> 00:35:58,750 Em trả lời sao? 657 00:35:59,050 --> 00:36:01,910 Tôi nói không. 658 00:36:02,580 --> 00:36:03,600 Ồ 659 00:36:03,650 --> 00:36:05,490 Nhưng theo máy kiểm tra, 660 00:36:05,550 --> 00:36:08,620 thì không hẳn là thế. 661 00:36:11,280 --> 00:36:14,400 Tôi không biết vậy tức là sao. 662 00:36:14,440 --> 00:36:17,880 Máy kiểm tra không phải lúc nào cũng đúng. 663 00:36:17,980 --> 00:36:21,860 Tôi nghĩ máy đã bắt đúng thứ... 664 00:36:21,880 --> 00:36:26,580 ... mà tôi không biết. 665 00:36:28,490 --> 00:36:29,420 Wow 666 00:36:29,460 --> 00:36:31,040 Nên tôi cần anh đi kiểm tra... 667 00:36:31,070 --> 00:36:32,730 và trả lời câu hỏi của thám tử, 668 00:36:32,770 --> 00:36:35,020 vì tôi sẽ không biết rõ nỗi lòng mình... 669 00:36:35,070 --> 00:36:37,560 đến khi qua được chuyện này, nhưng khi xong rồi... 670 00:36:37,600 --> 00:36:40,030 ...ta có thể tiến tới. 671 00:36:46,330 --> 00:36:49,410 Chị em Chicorelli còn làm được gì ngoài nhảy không? 672 00:36:49,450 --> 00:36:51,420 Coi chừng đó, nhà hát Broadway! 673 00:36:51,450 --> 00:36:54,320 Đừng quên ở dưới tầng hầm còn có bánh trái... 674 00:36:54,350 --> 00:36:56,200 sau khi chúng ta xong ở đây. 675 00:36:56,230 --> 00:36:59,430 Nhớ tới nha. Và màn kế tiếp, 676 00:36:59,470 --> 00:37:01,610 Xin hãy chào đón màn trình diễn... 677 00:37:01,650 --> 00:37:04,860 ...của Julie và Susan Mayer. 678 00:37:32,630 --> 00:37:34,300 Mẹ đi xíu thôi. 679 00:37:34,350 --> 00:37:37,690 Tôi sẽ cần vài giây, 680 00:37:37,740 --> 00:37:40,930 nên cứ việc cầu nguyện. 681 00:37:43,490 --> 00:37:46,340 Edie, hôm bữa, khi tôi thấy cô chơi nhạc cùng gia đình tôi, 682 00:37:46,380 --> 00:37:48,450 Tôi đã hơi ghen tị và điên điên... 683 00:37:48,480 --> 00:37:51,550 và tôi đã đẩy cô ra ngoài. 684 00:37:51,590 --> 00:37:54,420 Hôm nay, thấy cô ngồi đây, 685 00:37:54,460 --> 00:37:57,960 Tôi thấy được cô rất quan tâm Julie, 686 00:37:58,420 --> 00:38:01,230 và nó nhờ cô trước, 687 00:38:01,330 --> 00:38:04,820 và cô phải ở trên đó diễn với nó, không phải tôi. 688 00:38:04,860 --> 00:38:07,760 Nên tôi xin lỗi. 689 00:38:07,800 --> 00:38:10,090 Cám ơn, Susan. 690 00:38:16,460 --> 00:38:18,630 Cô xin lỗi thế này tiện ghê! 691 00:38:18,660 --> 00:38:21,990 đợi đến khi tôi đến mà không có ghita. 692 00:38:23,190 --> 00:38:25,840 Như tôi đã xin lỗi rồi. 693 00:38:25,900 --> 00:38:27,860 Giá mà cô có thể ở trên đó. 694 00:38:27,920 --> 00:38:30,650 Tôi biết chơi piano. 695 00:38:32,710 --> 00:38:34,740 Hãy chào đón Julie Mayer 696 00:38:34,780 --> 00:38:37,370 và dì Edie. 697 00:38:37,490 --> 00:38:39,180 Whoo-hoo! 698 00:38:42,770 --> 00:38:45,250 Em làm vậy là đúng. 699 00:38:45,330 --> 00:38:47,550 Ờ thì, cô ráng lắm rồi. 700 00:38:48,580 --> 00:38:54,620 701 00:38:57,010 --> 00:39:01,860 702 00:39:01,900 --> 00:39:06,890 703 00:39:06,940 --> 00:39:13,380 704 00:39:13,440 --> 00:39:16,330 Cái đồ quỷ này như có 90 dấu giáng vậy. 705 00:39:17,570 --> 00:39:19,220 Tội nghiệp Julie. 706 00:39:19,270 --> 00:39:22,270 Em khoái lắm còn bày đặt. 707 00:39:22,470 --> 00:39:25,380 Làm gì có. 708 00:39:25,420 --> 00:39:29,950 709 00:39:30,020 --> 00:39:35,150 710 00:39:48,010 --> 00:39:51,690 Họ nói em cần gặp anh. 711 00:39:51,730 --> 00:39:54,510 Chuyện gì vậy? 712 00:39:54,880 --> 00:40:00,420 Em đã suy nghĩ nhiều... 713 00:40:01,480 --> 00:40:04,270 anh biết đó, về chuyện... 714 00:40:05,160 --> 00:40:07,480 mọi chuyện với John... 715 00:40:07,520 --> 00:40:09,570 và... 716 00:40:10,820 --> 00:40:12,910 ừm... 717 00:40:13,870 --> 00:40:20,090 Thực sự em đã ích kỷ và ngu si. 718 00:40:23,420 --> 00:40:25,780 Em xin lỗi. 719 00:40:27,780 --> 00:40:30,760 Thực sự xin lỗi anh. 720 00:40:42,590 --> 00:40:46,520 Em chỉ cần nói vậy thôi. 721 00:40:48,600 --> 00:40:51,110 Biết sao không? 722 00:40:51,240 --> 00:40:54,820 Đó là món quà kỷ niệm tuyệt nhất... 723 00:40:54,870 --> 00:40:57,730 em từng tặng anh. 724 00:40:57,980 --> 00:40:59,210 Thiệt hả? 725 00:40:59,360 --> 00:41:01,470 Ừ. 726 00:41:03,790 --> 00:41:08,090 Quà của anh cũng tuyệt lắm. 727 00:41:12,800 --> 00:41:16,400 Ai cũng thích chơi trò tưởng tượng thi thoảng. 728 00:41:16,450 --> 00:41:20,980 Tất nhiên, cách chơi có thể thay đổi nhiều. 729 00:41:21,930 --> 00:41:25,320 Đôi khi, ta nhủ rằng công việc sẽ không quấy rầy... 730 00:41:25,380 --> 00:41:27,080 ...chuyện gia đình. 731 00:41:27,140 --> 00:41:28,510 Lynette, họp nhân viên ngay. 732 00:41:28,560 --> 00:41:30,090 Ừ. 733 00:41:32,120 --> 00:41:35,100 Đôi khi, ta tưởng tượng những quan hệ nào đó... 734 00:41:35,140 --> 00:41:39,440 có ý nghĩa hơn ý nghĩa của chúng. 735 00:41:43,440 --> 00:41:46,170 Đôi khi, ta biểu diễn, 736 00:41:46,210 --> 00:41:49,150 như thể để tự thuyết phục những bí mật của mình... 737 00:41:49,200 --> 00:41:52,330 ...không đến nỗi kinh khủng như thế. 738 00:41:53,250 --> 00:41:57,660 Phải, trò chơi tưởng tượng rất đơn giản. 739 00:41:57,700 --> 00:42:00,180 Anh có biết Rex Van de Kamp? 740 00:42:00,220 --> 00:42:01,900 Có. 741 00:42:02,040 --> 00:42:05,790 Cô Van de Kamp có nhờ anh đầu độc chồng cổ? 742 00:42:05,820 --> 00:42:07,830 Không. 743 00:42:08,450 --> 00:42:10,600 Anh có đầu độc Rex Van de Kamp? 744 00:42:10,660 --> 00:42:13,490 Bắt đầu chơi bằng cách tự dối mình... 745 00:42:13,530 --> 00:42:15,520 Không. 746 00:42:18,510 --> 00:42:23,230 Và nếu bạn khiến người khác tin bạn... 747 00:42:23,280 --> 00:42:24,930 là bạn thắng. 748 00:42:26,280 --> 00:43:24,930 Hãy truy cập www.cinee.vn để cập nhật danh sách phim mới nhất