1
00:00:00,000 --> 00:00:01,760
Ở tập trước...
2
00:00:01,800 --> 00:00:02,920
khi một cuộc "vụng trộm" kết thúc...
3
00:00:02,950 --> 00:00:04,560
Ta không phải lén lút nữa.
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,320
Mình có thể quan hệ đường hoàng.
5
00:00:06,360 --> 00:00:07,850
Một cuộc khác bắt đầu. Edie!
6
00:00:07,890 --> 00:00:10,000
Anh mời cổ vào sống chung,
7
00:00:10,050 --> 00:00:10,760
và cổ đồng ý.
8
00:00:10,800 --> 00:00:11,600
Và một cuộc khác...
9
00:00:11,630 --> 00:00:13,270
Đây là mẹ của Rex.
10
00:00:13,310 --> 00:00:14,320
Claims. Joe Flannery đây.
11
00:00:14,350 --> 00:00:17,560
Anh có biết con dâu tôi có bồ?
12
00:00:17,590 --> 00:00:18,720
Bị lật tẩy.
13
00:00:18,760 --> 00:00:21,670
Cô không buồn khi để mấy cục cưng ở nhà?
14
00:00:21,690 --> 00:00:24,740
Và khi vài người nóng lòng ra khỏi nhà,
15
00:00:24,770 --> 00:00:26,370
người khác lại bị nhốt vào,
16
00:00:26,400 --> 00:00:28,960
trái ý họ.
17
00:00:39,810 --> 00:00:41,530
Cái nào là mộ Rex?
18
00:00:41,580 --> 00:00:43,190
Mẹ cứ quên.
19
00:00:43,230 --> 00:00:45,120
Ngay ở hàng này.
20
00:00:45,160 --> 00:00:47,430
À, phải rồi.
21
00:00:47,480 --> 00:00:49,030
Đúng rồi..
22
00:00:49,070 --> 00:00:53,540
Qua nhiều năm, Bree Van de Kamp đã phải chịu đựng
23
00:00:53,570 --> 00:00:56,310
tính đãng trí của bà mẹ chồng.
24
00:00:56,360 --> 00:01:00,410
Mẹ quên nói chưa lấy kim ra à?
25
00:01:00,460 --> 00:01:03,560
Ngày càng thường xuyên...
26
00:01:03,710 --> 00:01:07,800
Mẹ quên nói đang sơn cái ghế đó à?
27
00:01:07,870 --> 00:01:09,990
Càng trắng trợn...
28
00:01:11,140 --> 00:01:14,740
Mẹ quên nói đang lau nhà à?
29
00:01:14,790 --> 00:01:17,820
Và càng nguy hiểm.
30
00:01:18,180 --> 00:01:22,560
Phải, Bree lo về trí nhớ có vấn đề của Phyllis,
31
00:01:22,620 --> 00:01:25,610
nhưng cô vui hơn khi nhắc bà,
32
00:01:25,640 --> 00:01:29,070
đặc biệt là những chuyện hệ trọng.
33
00:01:29,100 --> 00:01:33,230
Mẹ có tính về nhà chưa?
34
00:01:34,360 --> 00:01:37,600
- Hả?
- Bộ mẹ làm phiền lắm hả?
35
00:01:37,650 --> 00:01:39,120
Ý con là vậy sao?
36
00:01:39,160 --> 00:01:42,720
Con chỉ hỏi khi nào mẹ định về.
37
00:01:42,760 --> 00:01:45,590
Không có ý gì hết.
38
00:01:45,710 --> 00:01:49,800
Mẹ không biết.
39
00:01:51,930 --> 00:01:54,280
Cứ tùy cơ ứng biến đi.
40
00:01:54,350 --> 00:01:56,990
Vâng.
41
00:01:59,980 --> 00:02:01,490
Cái gì vậy?
42
00:02:01,540 --> 00:02:03,150
Lạy Chúa tôi.
43
00:02:03,200 --> 00:02:05,190
Chuyện gì vậy?
44
00:02:05,250 --> 00:02:07,730
Có người bốc mộ Rex.
45
00:02:07,760 --> 00:02:10,170
Thấy rồi. Nhưng tại sao?
46
00:02:10,210 --> 00:02:12,160
Sao họ làm vậy?
47
00:02:12,830 --> 00:02:15,140
Mẹ không biết.
48
00:02:15,440 --> 00:02:17,690
Trừ khi...
49
00:02:18,000 --> 00:02:19,640
Trừ khi sao?
50
00:02:19,680 --> 00:02:24,700
Chắc có dính dáng tới thám tử ở công ty bảo hiểm.
51
00:02:24,740 --> 00:02:26,440
Thám tử CT bảo hiểm?
52
00:02:26,480 --> 00:02:29,750
Anh ta ghé qua hỏi tùm lum.
53
00:02:29,780 --> 00:02:31,960
Mẹ nói gì vậy?
54
00:02:32,000 --> 00:02:33,680
Chắc lúc đó, con đi mua đồ.
55
00:02:33,720 --> 00:02:37,640
Mà anh ta tỏ ra khả nghi lắm.
56
00:02:37,680 --> 00:02:38,770
Khả nghi?
57
00:02:38,820 --> 00:02:43,730
Ừ. Anh ta cho rằng Rex không chết vì đau tim.
58
00:02:43,770 --> 00:02:45,920
Mà bị đầu độc.
59
00:02:45,970 --> 00:02:50,190
Lúc đó, Bree mới thấy sự thật.
60
00:02:50,230 --> 00:02:52,580
Mẹ quên nói à?
61
00:02:52,620 --> 00:02:55,950
Trí nhớ mẹ chồng cô không sao.
62
00:02:56,050 --> 00:02:59,490
Mà lòng dạ bà mới có vấn đề.
63
00:03:43,640 --> 00:03:48,270
Những bữa tiệc diễn ra ở số 4347 Wisteria Lane
64
00:03:48,320 --> 00:03:51,410
Mỗi chiều Chủ nhật.
65
00:03:51,520 --> 00:03:54,650
Chloe Pendergast mang bộ trà,
66
00:03:54,700 --> 00:03:56,100
vì cô bé..
67
00:03:56,130 --> 00:03:59,180
là chủ xị bữa tiệc.
68
00:03:59,320 --> 00:04:04,790
Brittany Chries mang lễ phục từ tủ đồ của mẹ.
69
00:04:05,500 --> 00:04:10,180
Và Marissa Anne McKay mời thêm khách,
70
00:04:10,220 --> 00:04:14,540
mà vài người chưa dự tiệc đã nhiều năm.
71
00:04:14,990 --> 00:04:18,380
Dĩ nhiên, 3 cô bé không bao giờ nhận ra,
72
00:04:18,400 --> 00:04:22,100
khi chúng đang chơi những trò mơ mộng,
73
00:04:22,400 --> 00:04:24,790
Một "cô bé" lớn hơn ở khu phố...
74
00:04:24,830 --> 00:04:29,200
đang chìm đắm trong giấc mơ của mình.
75
00:05:01,920 --> 00:05:03,220
- Chào...
- Chào, cô Solis.
76
00:05:03,270 --> 00:05:05,520
- Ralph.
- Mua đồ nữa hả?
77
00:05:05,570 --> 00:05:06,930
Biết còn hỏi.
78
00:05:06,980 --> 00:05:12,510
Gabrielle thích nhất là shopping.
79
00:05:14,610 --> 00:05:18,310
Kể cả khi cô không có khả năng mua,
80
00:05:18,340 --> 00:05:21,890
chỉ cần ngắm hàng...
81
00:05:22,180 --> 00:05:24,990
cô cũng thỏa mãn.
82
00:05:49,680 --> 00:05:50,650
Chào, Susan.
83
00:05:50,670 --> 00:05:51,760
Chuyện gì vậy?
84
00:05:51,790 --> 00:05:53,770
Hôm nay cuối tuần, Karl giữ Julie,
85
00:05:53,800 --> 00:05:54,940
và họ luôn về lúc 6 giờ.
86
00:05:54,970 --> 00:05:56,040
Tụi em thỏa thuận thế rồi,
87
00:05:56,080 --> 00:05:58,010
trước 6 giờ, mà giờ 6h hơn rồi.
88
00:05:58,030 --> 00:05:59,190
Gần 6h15 thôi mà.
89
00:05:59,230 --> 00:06:01,340
Thấy chưa?
90
00:06:01,370 --> 00:06:03,050
Chắc họ quên thôi.
91
00:06:03,080 --> 00:06:04,320
Em có lệnh của tòa án.
92
00:06:04,370 --> 00:06:06,070
Mà họ lại qua mặt em.
93
00:06:06,190 --> 00:06:08,890
Cho họ thêm xíu thời gian cũng tốt mà.
94
00:06:08,940 --> 00:06:10,230
Em vậy là tốt rồi.
95
00:06:10,250 --> 00:06:11,740
Em có thể tống giam anh ta.
96
00:06:11,770 --> 00:06:12,870
Đừng hiểu lầm.
97
00:06:12,910 --> 00:06:15,090
Julie ở với Karl không thành vấn đề.
98
00:06:15,130 --> 00:06:16,580
Hắn vẫn là cha nó,
99
00:06:16,620 --> 00:06:17,840
và nó yêu cha.
100
00:06:17,870 --> 00:06:18,520
Nhưng...
101
00:06:18,550 --> 00:06:20,210
nhưng hắn ở với Edie.
102
00:06:20,240 --> 00:06:22,950
Mà ả ta là con mụ dâm đãng.
103
00:06:22,980 --> 00:06:24,960
Em là mẹ nó, em phải lo.
104
00:06:24,990 --> 00:06:27,740
Ai biết được trong đó đang
105
00:06:27,760 --> 00:06:28,740
xảy ra chuyện gì?
106
00:06:28,760 --> 00:06:32,640
Xì ke? Dâm đãng? Hút hít?
107
00:06:35,890 --> 00:06:39,360
Nghe có vẻ không giống trác táng.
108
00:06:47,670 --> 00:06:51,950
Hẳn là họ thấy mình tới.
109
00:06:56,670 --> 00:06:58,210
Ném giỏi ghê!
110
00:06:58,250 --> 00:06:59,190
Chào cả nhà!
111
00:06:59,220 --> 00:07:02,400
Coi ai về kìa!
112
00:07:02,490 --> 00:07:04,420
Parker, coi mẹ có gì nè.
113
00:07:04,460 --> 00:07:05,210
Gì vậy?
114
00:07:05,250 --> 00:07:06,440
Dụng cụ học tập.
115
00:07:06,470 --> 00:07:07,740
Dụng cụ học tập?!
116
00:07:07,780 --> 00:07:16,450
Ừ, hết xẩy nhất là một cái balô cực ngầu đó nha.
117
00:07:16,480 --> 00:07:17,990
Chà, nhìn kìa.
118
00:07:18,030 --> 00:07:19,460
Gọn gàng ha?
119
00:07:19,490 --> 00:07:21,100
Cám ơn mẹ.
120
00:07:21,140 --> 00:07:22,760
Nên ngày khai trường,
121
00:07:22,810 --> 00:07:26,280
Ba con con có thể tìm kệ để vào.
122
00:07:26,480 --> 00:07:28,100
Mẹ không đưa con đi hả?
123
00:07:28,140 --> 00:07:30,530
À, thực ra ba sẽ đưa con đi khai trường.
124
00:07:30,560 --> 00:07:32,260
Ừ, chỉ ba con tụi mình thôi.
125
00:07:32,290 --> 00:07:33,780
Ba sẽ dắt con đi.
126
00:07:33,820 --> 00:07:35,540
Nhưng con tưởng mẹ đưa con đi.
127
00:07:35,580 --> 00:07:37,950
Mẹ phải đi làm.
128
00:07:37,970 --> 00:07:41,250
Mụ sếp của mẹ xấu lắm, nếu mẹ nghỉ,
129
00:07:41,290 --> 00:07:45,190
Mẹ sẽ mất việc, là cả nhà mình chết đói.
130
00:07:46,800 --> 00:07:48,680
Nhóc phải tin mẹ,
131
00:07:48,710 --> 00:07:52,170
Mẹ muốn đưa con đi lắm, nhưng không được.
132
00:08:01,210 --> 00:08:04,980
Thôi được, mẹ không biết chuyện này với con quan trọng vậy.
133
00:08:05,020 --> 00:08:07,870
Mẹ sẽ bàn lại với mụ sếp.
134
00:08:07,930 --> 00:08:10,020
Cám ơn mẹ.
135
00:08:12,220 --> 00:08:13,930
Anh không muốn chọc tiết em,
136
00:08:14,000 --> 00:08:17,370
nhưng nó là sếp em rồi.
137
00:08:17,560 --> 00:08:21,220
Con ngoan thì phải thưởng chứ.
138
00:08:22,500 --> 00:08:23,800
Khám nghiệm tử thi?
139
00:08:23,830 --> 00:08:26,230
Rex chết vì đau tim mà.
140
00:08:26,280 --> 00:08:30,150
Có vài điểm lạ trong báo cáo của bác sĩ.
141
00:08:30,170 --> 00:08:31,860
Lạ gì cơ?
142
00:08:31,890 --> 00:08:37,230
Thưa, tôi không được phép tiết lộ.
143
00:08:38,140 --> 00:08:39,610
Tôi bị tình nghi hả?
144
00:08:39,640 --> 00:08:41,440
Tôi không nói thế.
145
00:08:41,480 --> 00:08:43,920
Nếu thật vậy, thì anh phí thì giờ rồi.
146
00:08:43,940 --> 00:08:46,190
Ai cũng biết tôi yêu Rex,
147
00:08:46,220 --> 00:08:48,840
và tôi không thể hại anh ấy.
148
00:08:49,540 --> 00:08:51,950
Chắc không?
149
00:08:54,450 --> 00:08:55,860
Anh đã nói chuyện với mụ Phyllis.
150
00:08:55,880 --> 00:08:58,100
Đã nói: tôi không thể tiết lộ.
151
00:08:58,130 --> 00:08:59,620
Bả là mẹ chồng tôi.
152
00:08:59,660 --> 00:09:01,820
Tất nhiên, bả phải nói xấu tôi.
153
00:09:01,840 --> 00:09:02,380
Vui lòng nói nhỏ lại.
154
00:09:02,420 --> 00:09:04,980
Bả trách tôi vì mọi vấn đề giữa vợ chồng tôi.
155
00:09:05,030 --> 00:09:06,520
Vợ chồng cô có vấn đề ư?
156
00:09:06,570 --> 00:09:09,200
Thì vợ chồng ai chả thế.
157
00:09:09,240 --> 00:09:11,280
Tôi có thể lấy lời khai rõ ràng..
158
00:09:11,320 --> 00:09:12,350
của cô được không?
159
00:09:12,390 --> 00:09:14,320
Không được.
160
00:09:14,360 --> 00:09:15,700
Cô từ chối cho lời khai?
161
00:09:15,750 --> 00:09:16,700
Không phải vậy.
162
00:09:16,730 --> 00:09:18,870
Ý tôi là hãy tránh xa Phyllis.
163
00:09:18,910 --> 00:09:20,960
Bả là đồ mê sảng.
164
00:09:20,980 --> 00:09:24,770
Có lẽ cô nên thuê luật sư.
165
00:09:25,000 --> 00:09:29,800
Muốn khai hả? Được, chiều luôn.
166
00:09:31,610 --> 00:09:33,690
Chồng tôi chết vì đau tim.
167
00:09:33,750 --> 00:09:35,400
Tôi rất yêu anh ấy,
168
00:09:35,440 --> 00:09:38,540
và anh là đồ mất dạy.
169
00:09:53,740 --> 00:09:55,680
Theo cách Bree nghĩ,
170
00:09:55,710 --> 00:09:59,250
Thế gian có 2 loại người--
171
00:09:59,750 --> 00:10:03,800
loại vô dụng khi thiếu cà phê sáng...
172
00:10:05,410 --> 00:10:08,390
và loại ngược lại.
173
00:10:13,800 --> 00:10:15,840
Chuyện gì vậy?
174
00:10:17,110 --> 00:10:19,280
Đừng đẩy tao, Bree!
175
00:10:19,310 --> 00:10:23,430
Tao già rồi! Đừng đẩy.
176
00:10:24,300 --> 00:10:26,540
Đem bả biến khỏi đây.
177
00:10:26,610 --> 00:10:27,690
Tao nói mày nghe--
178
00:10:27,740 --> 00:10:29,750
mày sẽ không làm thế này..
179
00:10:29,780 --> 00:10:33,930
nếu mày không cắn rứt lương tâm!
180
00:10:42,580 --> 00:10:44,580
Dịp gì vậy?
181
00:10:44,620 --> 00:10:47,080
Kỷ niệm đám cưới chứ gì.
182
00:10:47,170 --> 00:10:48,660
À, phải rồi.
183
00:10:48,700 --> 00:10:50,640
Sao anh lại quên ngày kỷ niệm được?
184
00:10:50,680 --> 00:10:53,310
Anh ngồi bóc lịch cả ngày cơ mà.
185
00:10:53,350 --> 00:10:54,950
Cũng có sao đâu?
186
00:10:54,990 --> 00:10:56,300
Hôn nhân tụi mình cũng chả tốt đẹp gì.
187
00:10:56,350 --> 00:10:57,430
Lại nữa hả trời?
188
00:10:57,470 --> 00:10:59,800
Trong hôn nhân thực sự, vợ phải chung thủy
189
00:10:59,820 --> 00:11:02,140
Ừ, còn chồng phải nhớ ngày kỷ niệm.
190
00:11:02,140 --> 00:11:03,650
vậy coi như huề.
191
00:11:03,670 --> 00:11:06,680
Em đánh đồng việc ngoại tình và quên ngày kỷ niệm hả?
192
00:11:06,720 --> 00:11:10,010
Rõ là anh quyết phá ngày này của tụi mình.
193
00:11:10,010 --> 00:11:12,600
Em không cắn rứt gì sao?
194
00:11:12,630 --> 00:11:14,670
Tôi cắn muốn đứt luôn rồi.
195
00:11:14,700 --> 00:11:16,420
Em còn không xin lỗi nữa.
196
00:11:16,450 --> 00:11:18,420
Xin lỗi cả triệu lần rồi nha.
197
00:11:18,440 --> 00:11:20,910
Ừ, nhưng lúc nào cũng kèm theo cớ này cớ nọ.
198
00:11:20,940 --> 00:11:23,290
"Em cô đơn, anh thì cứ vắng nhà,
199
00:11:23,310 --> 00:11:24,660
mà đàn bà cần được yêu."
200
00:11:24,710 --> 00:11:26,350
Đàn bà cần được yêu là đúng,
201
00:11:26,370 --> 00:11:27,430
và vì anh không cho em,
202
00:11:27,480 --> 00:11:30,220
em phải tìm ở nơi khác.
203
00:11:31,090 --> 00:11:34,720
Vậy thằng nhóc đó đã làm thế...
204
00:11:34,820 --> 00:11:37,340
làm em tràn ngập tình yêu.
205
00:11:37,470 --> 00:11:39,170
Nói gì kệ cha anh,
206
00:11:39,200 --> 00:11:41,680
nhưng John Rowland yêu em như chưa ai từng yêu em.
207
00:11:41,700 --> 00:11:45,200
Yêu em vì chính em, không coi em là chiến lợi phẩm.
208
00:11:45,240 --> 00:11:47,240
Nó yêu em.
209
00:11:48,850 --> 00:11:51,460
Không, thiệt đó.
210
00:11:51,950 --> 00:11:54,330
Để em đếm cách nó "yêu" nha.
211
00:11:54,500 --> 00:11:58,960
nhẹ nhàng, hoang dại,
212
00:11:59,000 --> 00:12:02,470
thường xuyên, tư thế 69...
213
00:12:02,910 --> 00:12:05,110
Có vấn đề hả?
214
00:12:05,780 --> 00:12:08,620
Không, hôm nay là ngày kỷ niệm tụi tôi.
215
00:12:08,660 --> 00:12:11,790
Chẳng qua nhớ lại kỷ niệm đẹp thôi.
216
00:12:21,510 --> 00:12:23,370
Xe ngầu thiệt. Aston Martin hả?
217
00:12:23,420 --> 00:12:25,610
Ừ, mới coóng, hàng hiếm đó.
218
00:12:25,660 --> 00:12:28,140
Quà kỷ niệm đám cưới của chồng cô.
219
00:12:28,180 --> 00:12:30,020
Ổng hào phóng ghê ta.
220
00:12:30,070 --> 00:12:32,250
Ổng còn chưa biết cơ.
221
00:12:32,380 --> 00:12:33,530
Xin lỗi. Sao?
222
00:12:33,560 --> 00:12:36,090
Con sẽ hát ở nhà thờ.
223
00:12:36,130 --> 00:12:37,880
Edie sẽ đệm ghita cho con.
224
00:12:37,920 --> 00:12:39,760
Cổ giỏi lắm.
225
00:12:39,830 --> 00:12:43,370
Vậy con và Edie sẽ biểu diễn.
226
00:12:43,430 --> 00:12:44,810
Có sao không?
227
00:12:44,840 --> 00:12:52,740
Không. Chẳng qua, mẹ ngạc nhiên vì con không nhờ mẹ đệm đàn trước.
228
00:12:52,770 --> 00:12:54,530
Đệm cái gì?
229
00:12:54,570 --> 00:12:56,160
Mẹ có biết chơi gì đâu.
230
00:12:56,180 --> 00:12:58,140
Con biết mẹ chơi piano mà.
231
00:12:58,190 --> 00:13:00,690
Sao biết được? Có thấy mẹ chơi bao giờ đâu.
232
00:13:00,730 --> 00:13:02,710
Hồi trung học.
233
00:13:02,740 --> 00:13:05,830
Vậy lần cuối mẹ chơi piano là vào những năm 70?
234
00:13:05,890 --> 00:13:08,240
Đầu những năm 80.
235
00:13:08,280 --> 00:13:11,210
Mẹ không cãi lộn đâu.
236
00:13:11,450 --> 00:13:13,100
Con muốn biểu diễn với Edie,
237
00:13:13,130 --> 00:13:15,520
Mẹ nghĩ được lắm.
238
00:13:17,350 --> 00:13:19,490
Vậy cổ giỏi lắm hả?
239
00:13:19,530 --> 00:13:21,060
Cổ rành ghita lắm.
240
00:13:21,120 --> 00:13:23,750
Nhà cổ có nhiều người làm nhạc sĩ,
241
00:13:23,800 --> 00:13:26,080
Kiểu như Von trapps.
242
00:13:26,940 --> 00:13:29,950
Trừ ông anh o'D của cổ.
243
00:13:31,490 --> 00:13:33,800
Con chỉ xin ra ngoài đá banh xíu.
244
00:13:33,820 --> 00:13:34,980
Bộ cũng không được sao?
245
00:13:35,020 --> 00:13:37,150
Matthew, cưng chơi giỏi lắm,
246
00:13:37,200 --> 00:13:39,780
người ta sẽ muốn kết bạn với con.
247
00:13:39,810 --> 00:13:41,070
Rồi con cũng biết,
248
00:13:41,100 --> 00:13:44,840
Họ sẽ ghé nhà và gọi điện.
249
00:13:44,890 --> 00:13:47,010
Mình cần phải kín đáo.
250
00:13:47,060 --> 00:13:47,560
Con biết rồi,
251
00:13:47,610 --> 00:13:49,390
nhưng lâu lâu, cũng cho con ra khỏi đây chứ.
252
00:13:49,420 --> 00:13:51,750
Ở nhà riết, con khùng mất.
253
00:14:28,130 --> 00:14:29,140
Chuyện gì?
254
00:14:29,170 --> 00:14:32,210
À, con tôi sẽ biểu diễn ở nhà thờ...
255
00:14:32,240 --> 00:14:34,050
tôi muốn đệm piano cho nó
256
00:14:34,080 --> 00:14:35,680
, mà lâu rồi tôi chưa chơi.
257
00:14:35,720 --> 00:14:38,530
Mà hôm đám tang Rex, bà chơi khá lắm,
258
00:14:38,560 --> 00:14:41,670
- Không biết liệu...
- Tôi không dạy kèm.
259
00:14:41,720 --> 00:14:45,480
Ok.
260
00:14:46,770 --> 00:14:50,830
Áo bà dính...
261
00:14:54,030 --> 00:14:57,760
Tôi đang nướng bánh anh đào đỏ. Xin phép.
262
00:15:05,500 --> 00:15:08,620
Kín đáo mà vậy hả?
263
00:15:08,800 --> 00:15:09,870
Mẹ cứ thô lỗ với người ta,
264
00:15:09,910 --> 00:15:12,570
họ sẽ xì xào về mình.
265
00:15:12,620 --> 00:15:14,460
Con nói đúng.
266
00:15:14,510 --> 00:15:17,160
Ta phải hòa đồng.
267
00:15:23,810 --> 00:15:26,300
Lynette, coi thử nè.
268
00:15:29,160 --> 00:15:31,060
Miệng của Jason.
269
00:15:33,990 --> 00:15:35,970
Stu, hệ thống video cho hội nghị đó hả?
270
00:15:36,030 --> 00:15:39,300
Ừ. Quyết định đó hết xẩy chứ hả?
271
00:15:44,150 --> 00:15:45,710
Ê, Nina.
Sao?
272
00:15:45,750 --> 00:15:48,310
Chuyện sáng mai...
273
00:15:48,370 --> 00:15:49,850
Sao?
274
00:15:49,910 --> 00:15:53,790
Cô cũng biết giờ đầu tiên của cuộc họp hơi bị lâu.
275
00:15:53,830 --> 00:15:55,240
Vì tôi có việc này...
276
00:15:55,280 --> 00:15:59,680
Có phải chuyện con cái không?
277
00:15:59,740 --> 00:16:01,870
Tôi biết đã hứa không làm việc này,
278
00:16:01,920 --> 00:16:06,570
nhưng Parker rất cần tôi đến lễ khai trường.
279
00:16:06,600 --> 00:16:07,700
Tôi không đến, nó giận lắm.
280
00:16:07,740 --> 00:16:11,220
Xin lỗi. Có liên quan đến tôi không?
281
00:16:12,140 --> 00:16:15,180
Vì phải chấp nhận sự thật rằng tôi có con.
282
00:16:15,200 --> 00:16:17,340
Tôi yêu công việc, nhưng công bằng mà nói,
283
00:16:17,380 --> 00:16:18,820
phải cân bằng 2 thứ.
284
00:16:18,860 --> 00:16:22,700
Vậy còn những người không có con?
285
00:16:22,740 --> 00:16:25,930
Cô có từng nghĩ họ cũng cần cân bằng không?
286
00:16:25,960 --> 00:16:28,030
Thí dụ họ muốn đi coi ca nhạc.
287
00:16:28,080 --> 00:16:29,950
hay muốn đi làm trễ chút xíu,
288
00:16:29,990 --> 00:16:31,510
sau một đêm trác táng,
289
00:16:31,540 --> 00:16:33,670
hay họ chỉ muốn đi cắt tóc,
290
00:16:33,670 --> 00:16:36,570
mà như tôi đã nhịn suốt 2 tháng rồi.
291
00:16:36,620 --> 00:16:42,550
Nên, không, đây là chuyện công bằng cho những người độc thân.
292
00:16:42,550 --> 00:16:45,080
Cô nói chí lý.
293
00:16:49,610 --> 00:16:52,400
Và rất tiếc vì vụ tóc tai của cô.
294
00:16:52,440 --> 00:16:54,780
Hèn chi cô buồn bực là phải.
295
00:16:57,560 --> 00:16:58,390
Há ra.
296
00:16:58,420 --> 00:17:00,390
Khi khác đi, Stu.
297
00:17:02,730 --> 00:17:04,610
Chờ xíu.
298
00:17:05,490 --> 00:17:07,060
Con không hiểu.
299
00:17:07,090 --> 00:17:12,160
Hệ thống này sẽ giúp mẹ bên con trong ngày khai trường.
300
00:17:14,450 --> 00:17:17,730
Hay lắm đó.
301
00:17:24,030 --> 00:17:25,190
Ngày hôm sau,
302
00:17:25,230 --> 00:17:28,480
Gabrielle quyết định làm mình vui lên,
303
00:17:28,530 --> 00:17:31,840
với một vòng ngắm hàng nữa.
304
00:17:34,740 --> 00:17:37,840
Nhưng lần này, cô bị sốc...
305
00:17:37,870 --> 00:17:40,690
vì món hàng đó.
306
00:18:53,940 --> 00:18:56,500
Bà Tilman.
Anh Delfino.
307
00:18:56,550 --> 00:18:58,710
Nghe nói bà xuất viện rồi,
308
00:18:58,750 --> 00:19:00,500
nên tôi tặng bà cái này.
309
00:19:00,550 --> 00:19:02,170
Đã lâu lắm rồi...
310
00:19:02,210 --> 00:19:04,470
tôi mới được zai đẹp tặng hoa.
311
00:19:04,830 --> 00:19:09,280
Không phải vậy, nhưng tôi không muốn anh thương hại.
312
00:19:12,400 --> 00:19:14,050
Bà định đi đâu vậy?
313
00:19:14,100 --> 00:19:16,180
Về Utah vài tuần.
314
00:19:16,210 --> 00:19:19,500
Tôi phục hồi lâu hơn bác sĩ trông đợi.
315
00:19:19,540 --> 00:19:21,530
Nhắc mới nhớ,
316
00:19:21,570 --> 00:19:24,190
Họ bắt được Zachary chưa?
317
00:19:24,230 --> 00:19:26,900
Không, thế nên tôi mới tới đây.
318
00:19:27,280 --> 00:19:30,120
Vậy mấy bông hoa này chỉ là cái cớ.
319
00:19:30,150 --> 00:19:33,480
Tôi đang cố tìm ra Zach trước khi nó gặp rắc rối.
320
00:19:33,520 --> 00:19:35,370
Bà có biết bạn nó,
321
00:19:35,410 --> 00:19:37,240
bất cứ đâu nó có thể tới nương thân?
322
00:19:37,260 --> 00:19:39,090
Tôi biết bà thân với nó.
323
00:19:39,120 --> 00:19:41,900
Buồn cười, từ khi nó đánh tôi trên cầu thang,
324
00:19:41,940 --> 00:19:45,270
tụi tôi chả thân với thiết gì nữa.
325
00:19:46,660 --> 00:19:49,740
Sao anh quan tâm thằng Zach Young vậy?
326
00:19:49,790 --> 00:19:51,690
Phức tạp lắm.
327
00:19:51,750 --> 00:19:53,970
Cá là vậy.
328
00:19:54,660 --> 00:19:58,730
Chắc hẳn nó đang tìm ba nó,
329
00:19:58,790 --> 00:20:02,140
mà tôi tin anh giết hắn rồi.
330
00:20:02,300 --> 00:20:04,650
Không, tôi đã thả Paul đi.
331
00:20:04,710 --> 00:20:07,390
Tôi đã không thể xuống tay.
332
00:20:08,840 --> 00:20:11,300
Anh sai lầm rồi.
333
00:20:11,700 --> 00:20:14,080
Hắn sẽ trốn cảnh sát cả đời còn lại.
334
00:20:14,110 --> 00:20:16,750
Tôi nghĩ vậy cũng thích đáng rồi.
335
00:20:16,820 --> 00:20:20,770
Zach là mấu nối còn lại của hắn với cô vợ quá cố.
336
00:20:20,800 --> 00:20:24,940
Dù gì thì gì, hắn sẽ quay lại tìm nó.
337
00:20:26,380 --> 00:20:28,960
Tôi không muốn phản đối,
338
00:20:29,460 --> 00:20:32,970
nhưng lẽ ra, anh nên giết hắn.
339
00:20:41,410 --> 00:20:43,600
Buổi tối vui thế này,
340
00:20:43,640 --> 00:20:46,720
nhưng mẹ lại có tin không vui.
341
00:20:48,070 --> 00:20:51,360
Hôm nay, cảnh sát đã bốc mộ ba tụi con.
342
00:20:51,670 --> 00:20:53,510
- Cái gì?
- Chi vậy?
343
00:20:53,550 --> 00:20:56,750
Có vẻ họ muốn xét nghiệm.
344
00:20:56,790 --> 00:20:58,440
Họ không nghĩ ổng chết vì đau tim.
345
00:20:58,480 --> 00:21:00,540
Mà do có người đầu độc.
346
00:21:00,580 --> 00:21:02,450
Ai lại đầu độc ba?
347
00:21:02,490 --> 00:21:05,670
Có vẻ mẹ bị tình nghi.
348
00:21:08,510 --> 00:21:10,560
Họ luôn nghi ngờ bạn đời trước tiên.
349
00:21:10,590 --> 00:21:13,350
Mấy con số thống kê bị sao đó.
350
00:21:13,940 --> 00:21:18,080
Nghi thức thôi. Mẹ sẽ được miễn sớm mà.
351
00:21:19,150 --> 00:21:20,930
Thôi nhìn mẹ kiểu đó đi!
352
00:21:20,970 --> 00:21:22,740
Tất nhiên, mẹ không giết ba các con.
353
00:21:22,790 --> 00:21:24,340
Mẹ yêu ổng tận đáy lòng.
354
00:21:24,380 --> 00:21:26,390
Dạ, nhưng ba mẹ có rắc rối.
355
00:21:26,440 --> 00:21:27,680
Ai ai cũng biết.
356
00:21:27,720 --> 00:21:30,540
Thì có. Nhưng mẹ không bao giờ hại ba.
357
00:21:30,570 --> 00:21:33,100
Vậy còn đêm ba lên cơn đau tim thứ hai?
358
00:21:33,140 --> 00:21:36,240
Mẹ yêu ba quá, nên mới dọn giường trước khi đưa ba đi bệnh viện hả?
359
00:21:36,280 --> 00:21:40,360
Con biết lúc đó mẹ bị sốc mà.
360
00:21:41,850 --> 00:21:45,170
Andrew, hẳn con không nghĩ mẹ giết ba.
361
00:21:45,220 --> 00:21:47,260
Con biết không phải mẹ.
362
00:21:47,460 --> 00:21:49,180
Mẹ không có khả năng giết người.
363
00:21:49,220 --> 00:21:50,880
Cám ơn con.
364
00:21:50,980 --> 00:21:53,490
Không phải khen mẹ đâu.
365
00:21:53,940 --> 00:21:57,090
Gan lắm mới dám giết người.
366
00:22:00,690 --> 00:22:03,110
Đa tạ đã đổi ý giúp tôi.
367
00:22:03,140 --> 00:22:04,880
Tôi rất cảm kích.
368
00:22:04,920 --> 00:22:06,750
Tôi hân hạnh lắm...
369
00:22:07,150 --> 00:22:10,660
xin lỗi nếu lúc trước tôi thô lỗ.
370
00:22:10,700 --> 00:22:13,390
Hôm đó tôi đang bực.
371
00:22:19,010 --> 00:22:20,070
Hay lắm.
372
00:22:20,110 --> 00:22:21,510
Thực sự rất hay.
373
00:22:21,550 --> 00:22:24,650
Đừng đạp bàn đạp.
374
00:22:24,690 --> 00:22:25,950
Vậy hả?
375
00:22:25,980 --> 00:22:28,420
Tôi tưởng làm vậy nhìn prồ hơn.
376
00:22:28,450 --> 00:22:30,440
Không có đâu.
377
00:22:35,260 --> 00:22:38,810
Con cô thích mở nhạc hip-hop um sùm ha.
378
00:22:39,530 --> 00:22:44,170
Cũng hay là nó át tiếng máy sấy.
379
00:22:47,160 --> 00:22:49,890
Uốn cong ngón tay, Susan.
380
00:23:14,220 --> 00:23:15,850
Chào. Xin lỗi nếu cắt ngang.
381
00:23:15,900 --> 00:23:18,470
Tôi gõ cửa, mà hình như không ai nghe.
382
00:23:18,500 --> 00:23:19,360
Có nghe.
383
00:23:19,400 --> 00:23:23,100
Chẳng qua, chúng tôi hy vọng người đó biến đi.
384
00:23:23,160 --> 00:23:24,880
Giờ hy vọng vẫn còn.
385
00:23:24,940 --> 00:23:27,140
Gì vậy mẹ?
386
00:23:27,140 --> 00:23:28,730
Mẹ có tin vui.
387
00:23:28,770 --> 00:23:31,650
Bà Betty Applewhite đã dạy piano cho mẹ,
388
00:23:31,680 --> 00:23:35,110
chắc cho mẹ tham gia tụi con với ha!
389
00:23:35,140 --> 00:23:37,770
Kiểu như tam tấu. Vui không?
390
00:23:37,810 --> 00:23:41,590
Tôi không thích, nhưng cũng cám ơn.
391
00:23:41,730 --> 00:23:43,530
Tôi không có ý khắt khe,
392
00:23:43,550 --> 00:23:45,000
nhưng show diễn này,
393
00:23:45,000 --> 00:23:47,430
Là dành cho người trong gia đình,
394
00:23:47,460 --> 00:23:50,090
và hiển nhiên cô không phải trong gia đình này.
395
00:23:50,120 --> 00:23:52,110
Không, nhưng tôi có tài,
396
00:23:52,120 --> 00:23:55,650
mà khán giả thích "tài năng" hơn "gia đình".
397
00:23:55,690 --> 00:23:59,240
Sao cô biết tôi không có tài?
398
00:23:59,580 --> 00:24:02,510
Linh cảm thôi.
399
00:24:02,770 --> 00:24:05,220
Tài năng chăn gối của cô thì ai cũng biết,
400
00:24:05,270 --> 00:24:06,500
Tôi nói cô nghe:
401
00:24:06,520 --> 00:24:08,380
Cô nên treo rèm cửa phòng ngủ đi!
402
00:24:08,420 --> 00:24:10,090
- Mọi người...
- Thôi nào, thành thực mà nói.
403
00:24:10,120 --> 00:24:11,410
Cô không muốn tham gia vụ này...
404
00:24:11,450 --> 00:24:13,010
...đến khi cô phát hiện tôi tham gia.
405
00:24:13,040 --> 00:24:15,650
- Không đúng!
- Đúng.
406
00:24:15,700 --> 00:24:18,810
Cô tức vì con cô chọn tôi, chứ không phải cô.
407
00:24:18,850 --> 00:24:20,360
Nó đâu có chọn cô.
408
00:24:20,380 --> 00:24:22,490
Nó chỉ không nghĩ tôi sẽ nhận lời thôi.
409
00:24:22,530 --> 00:24:23,670
Giờ nó biết rồi,
410
00:24:23,700 --> 00:24:25,620
và nếu chọn lần nữa, nó sẽ chọn tôi.
411
00:24:25,670 --> 00:24:26,940
Làm gì có.
412
00:24:26,960 --> 00:24:28,750
Vậy thử đi!
413
00:24:28,800 --> 00:24:30,850
Julie, con thích ai chơi đàn cho con?
414
00:24:30,880 --> 00:24:33,540
- Đừng mà.
- Không sao đâu, cưng.
415
00:24:33,590 --> 00:24:35,120
Con muốn ai biểu diễn chung...
416
00:24:35,150 --> 00:24:37,240
ở show diễn GIA ĐÌNH?
417
00:24:37,280 --> 00:24:39,340
Phải, con muốn ai diễn chung...
418
00:24:39,380 --> 00:24:42,030
trước bàn dân thiên hạ?
419
00:24:42,050 --> 00:24:43,300
Và nhớ là ở nhà thờ.
420
00:24:43,340 --> 00:24:46,380
Họ sẽ đánh giá con.
421
00:24:48,550 --> 00:24:50,860
Thôi được.
422
00:24:50,930 --> 00:24:53,460
Trước tiên, 2 người đều cà chớn,
423
00:24:53,480 --> 00:24:56,730
nhưng nếu phải chọn...
424
00:24:58,110 --> 00:25:01,720
Có lẽ con chọn mẹ.
425
00:25:01,780 --> 00:25:03,510
Xin lỗi, cô Edie.
426
00:25:03,550 --> 00:25:05,700
Đủ rồi.
427
00:25:06,050 --> 00:25:09,330
Trả tôi cái ống sáo chỉnh âm.
428
00:25:15,360 --> 00:25:17,050
Là cô đúng không?
429
00:25:17,090 --> 00:25:17,920
Chào, John.
430
00:25:17,960 --> 00:25:19,440
Lâu rồi không gặp.
431
00:25:19,470 --> 00:25:22,840
Một người hàng xóm thấy một chiếc Aston Martin lái đi,
432
00:25:22,880 --> 00:25:24,360
còn ai vào đây?
433
00:25:24,390 --> 00:25:26,280
Cái sân cần được tỉa tót.
434
00:25:26,330 --> 00:25:28,710
Mà cậu bận làm chuyện khác rồi.
435
00:25:29,360 --> 00:25:30,130
Cô thấy tụi tôi?
436
00:25:30,170 --> 00:25:33,350
Ừ, và phải nói bả đáng tuổi mẹ cậu.
437
00:25:33,390 --> 00:25:34,750
Đáng tuổi mẹ tôi luôn cơ.
438
00:25:34,780 --> 00:25:36,000
Joan mới 41.
439
00:25:36,050 --> 00:25:36,990
Joan?!
440
00:25:37,020 --> 00:25:38,450
Cậu gọi bả trống không?!
441
00:25:38,500 --> 00:25:39,890
Thì sao? "Cô ấy" là bạn tôi.
442
00:25:39,940 --> 00:25:40,970
Tôi biết bạn cậu,
443
00:25:41,020 --> 00:25:42,440
và tôi linh cảm cậu không làm với bạn cậu...
444
00:25:42,480 --> 00:25:45,230
việc tôi thấy cậu làm với mụ già kia.
445
00:25:45,270 --> 00:25:48,280
Vậy cô thấy tôi làm với người khác.
446
00:25:48,320 --> 00:25:49,100
Thì có sao đâu?
447
00:25:49,140 --> 00:25:51,410
Đáng lẽ, cậu phải còn yêu tôi.
448
00:25:51,490 --> 00:25:52,140
Hả?
449
00:25:52,180 --> 00:25:53,350
Cậu lải nhải bao nhiêu lần rồi?
450
00:25:53,400 --> 00:25:54,780
Bao nhiêu lần cậu thì thầm vào tai tôi,
451
00:25:54,820 --> 00:25:56,230
"Cô là người đàn bà duy nhất "cháu" yêu"?
452
00:25:56,260 --> 00:25:58,070
Không biết. Rất nhiều lần.
453
00:25:58,100 --> 00:25:59,180
Vậy cậu nói láo hả?
454
00:25:59,200 --> 00:26:00,430
Cậu chỉ dụ tôi lên giường sao?
455
00:26:00,470 --> 00:26:02,280
Không.
456
00:26:02,310 --> 00:26:04,110
Tôi đã yêu cô, nhưng mình chia tay rồi.
457
00:26:04,140 --> 00:26:05,790
Ừ, cứ như mới 5 phút trước!
458
00:26:05,820 --> 00:26:07,930
Cậu không tiếc nuối gì sao?
459
00:26:07,980 --> 00:26:12,220
Tôi biết là hơi nhanh, nhưng tôi thương "cô ấy".
460
00:26:12,310 --> 00:26:15,310
Thực ra, tôi nghĩ đã yêu "cô ấy" rồi.
461
00:26:19,060 --> 00:26:20,220
Lạy Chúa tôi.
462
00:26:20,270 --> 00:26:22,450
Sao vậy? Đứa bé hả?
463
00:26:22,480 --> 00:26:24,130
Không.
464
00:26:25,440 --> 00:26:28,520
Không. Là tôi.
465
00:26:28,880 --> 00:26:31,930
Tôi ngu hơn cả ngu.
466
00:26:33,380 --> 00:26:34,490
Cô không có ngu.
467
00:26:34,530 --> 00:26:36,310
Có.
468
00:26:36,510 --> 00:26:40,470
Hôm qua, tôi mơ mộng có thể ở bên cậu,
469
00:26:40,510 --> 00:26:42,790
có người ngủ chung cho ấm cúng.
470
00:26:42,830 --> 00:26:43,830
Làm ơn mà cô Solís.
471
00:26:43,870 --> 00:26:49,620
Chúa ơi. Tôi sém mất chồng vì một thằng nhóc con như cậu.
472
00:26:56,260 --> 00:26:59,620
Vậy cô buồn vì muốn quay lại với tôi?
473
00:26:59,650 --> 00:27:02,640
Vì tôi có thể bỏ Joan.
474
00:27:04,060 --> 00:27:06,720
Không sao đâu nhóc.
475
00:27:15,940 --> 00:27:18,740
Vậy kết cục của mình đây sao?
476
00:27:18,840 --> 00:27:21,660
Vì tôi nghĩ lẽ ra, ta nên kết thúc sớm hơn.
477
00:27:21,700 --> 00:27:25,040
Thực ra, John à, vì cái sự ngu dốt của 2 ta,
478
00:27:25,800 --> 00:27:29,160
Kết thúc thế này là hợp lý rồi.
479
00:27:42,650 --> 00:27:43,890
Cô Van de Kamp.
480
00:27:43,930 --> 00:27:45,000
Tôi giúp gì được?
481
00:27:45,040 --> 00:27:47,640
Tôi muốn thử máy kiểm tra nói dối...
482
00:27:47,690 --> 00:27:49,370
để làm cho rõ...
483
00:27:49,410 --> 00:27:51,440
cái chết của chồng tôi.
484
00:27:51,470 --> 00:27:53,400
Cô không cần luật sư sao?
485
00:27:53,440 --> 00:27:54,590
Không cần.
486
00:27:54,630 --> 00:27:57,050
Chỉ với điều kiện cho các con tôi...
487
00:27:57,070 --> 00:28:00,130
quan sát tôi trả lời các câu hỏi.
488
00:28:00,390 --> 00:28:03,430
Có lẽ chúng tôi giúp cô được.
489
00:28:03,480 --> 00:28:05,630
Tên cô có phải Bree Van de Kamp?
490
00:28:05,670 --> 00:28:07,250
Có.
491
00:28:07,300 --> 00:28:10,040
Cô có lấy Rex Van de Kamp?
492
00:28:10,090 --> 00:28:11,600
Có.
493
00:28:11,780 --> 00:28:15,100
Năm ngoái, vợ chồng cô có ly thân?
494
00:28:15,130 --> 00:28:16,590
Có.
495
00:28:16,640 --> 00:28:18,220
Cô có giết chồng?
496
00:28:18,260 --> 00:28:20,170
Không.
497
00:28:24,030 --> 00:28:28,570
Cô có biết người tên George Williams?
498
00:28:28,820 --> 00:28:30,250
Có.
499
00:28:30,270 --> 00:28:32,030
Trong khi sống ly thân,
500
00:28:32,060 --> 00:28:35,330
Cô có qua lại với Williams?
501
00:28:35,360 --> 00:28:37,990
Chuyện đó thì liên quan gì?
502
00:28:38,080 --> 00:28:40,340
Vui lòng chỉ trả lời Có/Không.
503
00:28:40,370 --> 00:28:44,490
Tôi không phải trả lời chuyện không mắc mớ đến các anh.
504
00:28:45,200 --> 00:28:46,740
Cô Van de kamp,
505
00:28:46,750 --> 00:28:49,130
Nếu cô muốn làm nghiêm túc,
506
00:28:49,160 --> 00:28:52,620
hãy trả lời mọi câu hỏi, ok?
507
00:28:55,750 --> 00:28:57,530
George Williams là ai?
508
00:28:57,570 --> 00:29:00,110
Dược sĩ của chúng ta.
509
00:29:00,160 --> 00:29:02,350
Khi sống ly thân, cô có qua lại...
510
00:29:02,390 --> 00:29:04,550
với Williams không?
511
00:29:04,590 --> 00:29:06,430
Có.
512
00:29:07,140 --> 00:29:09,790
Cô có yêu Williams không?
513
00:29:09,870 --> 00:29:10,770
Hả?
514
00:29:10,810 --> 00:29:14,350
Cô có yêu Williams không?
515
00:29:14,440 --> 00:29:16,520
Không.
516
00:29:20,890 --> 00:29:23,790
Hồi nãy tôi phân tâm,
517
00:29:23,830 --> 00:29:27,310
anh hỏi lại lần nữa đi.
518
00:29:27,910 --> 00:29:30,230
Cô có yêu Williams không?
519
00:29:30,280 --> 00:29:32,320
Không.
520
00:29:37,290 --> 00:29:39,300
Anh thấy chưa?
521
00:29:40,060 --> 00:29:43,020
Thấy rồi.
522
00:29:55,950 --> 00:29:57,680
Chào, Susan.
523
00:29:57,710 --> 00:29:59,300
Chuẩn bị học đàn chưa?
524
00:29:59,320 --> 00:30:00,870
Rồi.
525
00:30:00,890 --> 00:30:03,130
Tôi nghĩ sẽ thử đạp cái bàn đạp nữa.
526
00:30:03,170 --> 00:30:05,600
Cho nó quý-xờ-tộc.
527
00:30:07,880 --> 00:30:09,470
Tôi muốn nói chuyện!
528
00:30:09,520 --> 00:30:10,680
Tôi bận rồi.
529
00:30:10,710 --> 00:30:11,830
Thật không thể tin...
530
00:30:11,860 --> 00:30:14,350
Cô đá Edie khỏi buổi diễn của Julie!
531
00:30:14,400 --> 00:30:16,320
Tôi có đá ả đâu.
532
00:30:16,340 --> 00:30:17,420
Do Julie chọn mà.
533
00:30:17,450 --> 00:30:19,330
Vì cô là mẹ đẻ của nó.
534
00:30:19,360 --> 00:30:22,790
Ờ thì, đó là buổi diễn gia đình, mà Edie là người dưng.
535
00:30:22,810 --> 00:30:23,830
Ngày nào đó, cổ sẽ trong gia đình.
536
00:30:23,860 --> 00:30:25,580
Đừng có giỡn kiểu vậy.
537
00:30:25,610 --> 00:30:29,070
Vậy còn thằng thợ tội phạm của cô?
538
00:30:29,100 --> 00:30:31,830
Nó có vẻ "gia đình" quá ha.
539
00:30:31,870 --> 00:30:33,910
Ảnh ngộ sát thôi mà,
540
00:30:33,940 --> 00:30:34,990
và chuyện đó hoàn toàn khác.
541
00:30:35,020 --> 00:30:36,280
Mike và tôi không sống chung,
542
00:30:36,300 --> 00:30:37,510
và ảnh quan tâm Julie.
543
00:30:37,560 --> 00:30:38,800
Edie cũng thế thôi.
544
00:30:38,840 --> 00:30:41,170
Cổ rất mong được diễn với Julie.
545
00:30:41,200 --> 00:30:44,790
Nếu anh nghĩ Edie Britt quan tâm đến người khác,
546
00:30:44,820 --> 00:30:46,780
là anh ngu hạng nặng rồi đó.
547
00:30:46,810 --> 00:30:48,290
Tôi biết ả rõ hơn anh,
548
00:30:48,340 --> 00:30:50,340
lý do duy nhất ả quan tâm Julie
549
00:30:50,370 --> 00:30:53,270
là để trêu ngươi tôi.
550
00:30:54,060 --> 00:30:56,960
Vậy là cô vừa điên, vừa ích kỷ rồi.
551
00:30:56,990 --> 00:31:00,030
Gấp đôi luôn! Quá dữ!
552
00:31:01,750 --> 00:31:03,920
Dù cô tin hay không,
553
00:31:03,960 --> 00:31:05,170
họ rất hợp với nhau,
554
00:31:05,200 --> 00:31:08,640
Không tin thì cứ hỏi Julie.
555
00:31:18,920 --> 00:31:21,690
Xin lỗi đã để bà chứng kiến.
556
00:31:23,060 --> 00:31:25,020
Không sao đâu.
557
00:31:25,640 --> 00:31:28,950
Tôi cũng từng sống trong gia đình hay gây gỗ.
558
00:31:29,010 --> 00:31:32,310
Hy vọng không tệ như tôi và Karl.
559
00:31:32,380 --> 00:31:34,440
Cô sẽ ngạc nhiên đó.
560
00:31:34,620 --> 00:31:37,790
Parker, nghe mẹ hông cưng?
561
00:31:37,840 --> 00:31:39,550
Tom, sao nó câm như hến vậy?
562
00:31:39,600 --> 00:31:41,100
Ở đây đông con nít quá.
563
00:31:41,130 --> 00:31:42,270
Nó hơi xì-trét.
564
00:31:42,310 --> 00:31:44,500
Parker, chào mẹ đi.
- Mẹ?
565
00:31:44,540 --> 00:31:48,750
Chào nhóc, vui quá ha!
566
00:31:48,770 --> 00:31:50,400
Ngày đầu tiên đi học.
567
00:31:50,450 --> 00:31:52,810
Con sẽ có thiệt là nhiều bạn.
568
00:31:52,850 --> 00:31:55,440
Lynette, họp nhân viên.
569
00:31:55,480 --> 00:31:58,150
Ừ, tôi tới liền.
570
00:31:58,180 --> 00:32:01,250
Ngay bây giờ!
571
00:32:02,060 --> 00:32:04,550
Stu, cà phê lạnh quá.
572
00:32:05,120 --> 00:32:07,630
Mẹ sẽ quay lại ngay.
573
00:32:07,660 --> 00:32:09,500
Mẹ đi đâu vậy?
574
00:32:09,520 --> 00:32:11,100
Quay lại ngay.
575
00:32:11,160 --> 00:32:13,390
Mẹ, quay lại!
576
00:32:14,000 --> 00:32:17,330
Lật ra trang 5.
577
00:32:17,650 --> 00:32:20,850
Má nó! Tôi quên tờ quảng cáo. Ai có bản dư không?
578
00:32:20,900 --> 00:32:23,120
Không hả? Tôi về lấy xíu thôi.
579
00:32:25,330 --> 00:32:27,740
Mẹ về rồi nè. Nó sao rồi?
580
00:32:27,790 --> 00:32:29,370
Nó tức...
581
00:32:29,400 --> 00:32:31,640
vì nó đang muốn khoe kệ mới, mà em bỏ đi.
582
00:32:31,680 --> 00:32:33,440
Mẹ đây nè cưng.
583
00:32:33,480 --> 00:32:35,030
Giờ cưng khoe kệ mới được rồi.
584
00:32:35,070 --> 00:32:38,150
Nina tìm ra bản dư rồi. Cổ kêu cô về họp tiếp.
585
00:32:38,220 --> 00:32:41,840
2 giây nữa, mẹ quay lại liền.
586
00:32:41,900 --> 00:32:44,590
Đừng đi mà mẹ!
587
00:32:44,700 --> 00:32:48,050
Vấn đề lớn là ở phần quảng cáo thứ hai.
588
00:32:48,090 --> 00:32:50,240
- Cô đi đâu đó?
- Toalét.
589
00:32:50,280 --> 00:32:52,240
- Không.
- Nina, "Mẹ tự nhiên" đang gọi.
590
00:32:52,270 --> 00:32:54,290
Lynette, ráng nhịn 10 phút đi.
591
00:32:54,330 --> 00:32:57,000
Ta phải giải quyết vụ này.
592
00:33:05,710 --> 00:33:08,680
Tôi muốn thay đổi cấu trúc hóa đơn.
593
00:33:08,700 --> 00:33:12,470
Vui lòng nhìn đồ thị ở trang 10.
594
00:33:12,500 --> 00:33:15,650
Lynette đã đấu tranh để cân bằng công việc...
595
00:33:15,680 --> 00:33:17,640
và gia đình.
596
00:33:17,670 --> 00:33:20,950
Cuối cùng, cô cũng thấy...
597
00:33:20,980 --> 00:33:23,800
để nghiêng cán cân theo ý mình.
598
00:33:23,830 --> 00:33:24,950
Thay vì quấy rầy khách hàng bằng hóa đơn...
599
00:33:25,000 --> 00:33:28,490
trong chiến dịch ngắn hạn hơn, ta hãy gửi hóa đơn tận nhà.
600
00:33:28,540 --> 00:33:29,980
Đúng rồi!
601
00:33:30,020 --> 00:33:32,760
Gửi hóa đơn tận nhà!
602
00:33:33,020 --> 00:33:34,960
Cô lên cơn hả?
603
00:33:35,000 --> 00:33:38,190
Không, tôi phấn khích thôi.
604
00:33:38,230 --> 00:33:40,970
Kế hoạch rất là hay.
605
00:33:41,240 --> 00:33:43,450
Ờ.
606
00:33:43,540 --> 00:33:45,800
Chuyện xảy ra cho tài khoản Burmant
607
00:33:45,830 --> 00:33:47,640
là họ được gửi nhiều hóa đơn giống hệt.
608
00:33:47,670 --> 00:33:50,230
do Tina và Ron kê khai.
609
00:33:50,250 --> 00:33:51,370
và tôi không có chỉ trích,
610
00:33:51,410 --> 00:33:53,450
nhưng Tina, Ron,
611
00:33:53,480 --> 00:33:55,920
dạo này 2 người cũng thấy tôi đang...
612
00:33:55,950 --> 00:33:59,100
bực mình--Á! Nóng quá!
613
00:34:00,230 --> 00:34:01,800
Chết tui rùi!
614
00:34:01,870 --> 00:34:04,390
Stu! Á!
615
00:34:04,400 --> 00:34:06,240
Thế nên ba mẹ sẽ gửi bánh dư...
616
00:34:06,300 --> 00:34:08,970
...để con chia sẻ với bạn mới, nhớ chưa?
617
00:34:09,010 --> 00:34:09,780
Dạ.
618
00:34:09,830 --> 00:34:12,110
Mình đi được rồi.
619
00:34:12,460 --> 00:34:14,320
Chúc con vui vẻ, Parker.
620
00:34:14,670 --> 00:34:15,830
Mẹ yêu cưng.
621
00:34:15,850 --> 00:34:17,880
Con cũng yêu mẹ.
622
00:34:33,110 --> 00:34:35,140
Bree, chào. Tôi giúp gì được?
623
00:34:35,170 --> 00:34:37,280
Anh có thể giúp tôi chứng mình với cảnh sát...
624
00:34:37,310 --> 00:34:40,720
...rằng ta không thông đồng giết chồng tôi.
625
00:34:41,370 --> 00:34:42,550
Được thôi.
626
00:34:42,610 --> 00:34:44,730
Vì trong máu Rex có nhiều điểm lạ,
627
00:34:44,760 --> 00:34:47,340
Cảnh sát bắt đầu nghĩ tôi đầu độc Rex.
628
00:34:47,370 --> 00:34:48,250
Gì kỳ vậy?
629
00:34:48,290 --> 00:34:50,200
Lượng kali cao có thể do nhiều thứ...
630
00:34:50,220 --> 00:34:51,730
lỗi thận, trao đổi natri chậm.
631
00:34:51,780 --> 00:34:53,070
Vậy nên tôi mới kiểm tra nói dối,
632
00:34:53,090 --> 00:34:55,070
để chứng minh tôi vô tội.
633
00:34:55,100 --> 00:34:57,580
Hiển nhiên, là em qua được.
634
00:34:58,490 --> 00:35:00,550
Gần như vậy.
635
00:35:00,590 --> 00:35:02,570
Tôi nghĩ giờ cảnh sát lại có giả thiết khác,
636
00:35:02,600 --> 00:35:05,620
là nếu tôi không tự đầu độc Rex,
637
00:35:05,640 --> 00:35:10,310
thì có lẽ anh đã giúp tôi.
638
00:35:10,740 --> 00:35:11,550
Giỡn hoài!
639
00:35:11,580 --> 00:35:15,300
Không, nên tôi mới cần anh kiểm tra nói dối luôn.
640
00:35:16,450 --> 00:35:17,420
Hả?
641
00:35:17,460 --> 00:35:19,090
Đó là cách nhanh nhất để chứng minh với cảnh sát...
642
00:35:19,140 --> 00:35:20,310
...là họ lầm.
643
00:35:20,350 --> 00:35:23,020
Tôi không hiểu. Mình là bạn thôi mà.
644
00:35:23,060 --> 00:35:24,290
Sao cảnh sát lại cho rằng...
645
00:35:24,340 --> 00:35:26,720
bạn bè bình thường...
646
00:35:26,780 --> 00:35:29,650
lại muốn giết ai đó?
647
00:35:30,910 --> 00:35:32,830
Ờ,...
648
00:35:33,850 --> 00:35:36,870
trong khi kiểm tra, họ hỏi tôi vài câu...
649
00:35:36,910 --> 00:35:39,570
và anh và... chúng ta...
650
00:35:39,590 --> 00:35:40,690
Họ hỏi ta có qua lại không...
651
00:35:40,740 --> 00:35:43,900
Tôi nói có, vì đúng là như vậy.
652
00:35:43,930 --> 00:35:46,140
Rồi họ hỏi tôi câu khác,
653
00:35:46,180 --> 00:35:49,150
câu hỏi tôi không ngờ đến.
654
00:35:49,420 --> 00:35:51,220
Hỏi gì?
655
00:35:51,280 --> 00:35:54,590
Họ hỏi tôi có yêu anh không.
656
00:35:56,100 --> 00:35:58,750
Em trả lời sao?
657
00:35:59,050 --> 00:36:01,910
Tôi nói không.
658
00:36:02,580 --> 00:36:03,600
Ồ
659
00:36:03,650 --> 00:36:05,490
Nhưng theo máy kiểm tra,
660
00:36:05,550 --> 00:36:08,620
thì không hẳn là thế.
661
00:36:11,280 --> 00:36:14,400
Tôi không biết vậy tức là sao.
662
00:36:14,440 --> 00:36:17,880
Máy kiểm tra không phải lúc nào cũng đúng.
663
00:36:17,980 --> 00:36:21,860
Tôi nghĩ máy đã bắt đúng thứ...
664
00:36:21,880 --> 00:36:26,580
... mà tôi không biết.
665
00:36:28,490 --> 00:36:29,420
Wow
666
00:36:29,460 --> 00:36:31,040
Nên tôi cần anh đi kiểm tra...
667
00:36:31,070 --> 00:36:32,730
và trả lời câu hỏi của thám tử,
668
00:36:32,770 --> 00:36:35,020
vì tôi sẽ không biết rõ nỗi lòng mình...
669
00:36:35,070 --> 00:36:37,560
đến khi qua được chuyện này, nhưng khi xong rồi...
670
00:36:37,600 --> 00:36:40,030
...ta có thể tiến tới.
671
00:36:46,330 --> 00:36:49,410
Chị em Chicorelli còn làm được gì ngoài nhảy không?
672
00:36:49,450 --> 00:36:51,420
Coi chừng đó, nhà hát Broadway!
673
00:36:51,450 --> 00:36:54,320
Đừng quên ở dưới tầng hầm còn có bánh trái...
674
00:36:54,350 --> 00:36:56,200
sau khi chúng ta xong ở đây.
675
00:36:56,230 --> 00:36:59,430
Nhớ tới nha. Và màn kế tiếp,
676
00:36:59,470 --> 00:37:01,610
Xin hãy chào đón màn trình diễn...
677
00:37:01,650 --> 00:37:04,860
...của Julie và Susan Mayer.
678
00:37:32,630 --> 00:37:34,300
Mẹ đi xíu thôi.
679
00:37:34,350 --> 00:37:37,690
Tôi sẽ cần vài giây,
680
00:37:37,740 --> 00:37:40,930
nên cứ việc cầu nguyện.
681
00:37:43,490 --> 00:37:46,340
Edie, hôm bữa, khi tôi thấy cô chơi nhạc cùng gia đình tôi,
682
00:37:46,380 --> 00:37:48,450
Tôi đã hơi ghen tị và điên điên...
683
00:37:48,480 --> 00:37:51,550
và tôi đã đẩy cô ra ngoài.
684
00:37:51,590 --> 00:37:54,420
Hôm nay, thấy cô ngồi đây,
685
00:37:54,460 --> 00:37:57,960
Tôi thấy được cô rất quan tâm Julie,
686
00:37:58,420 --> 00:38:01,230
và nó nhờ cô trước,
687
00:38:01,330 --> 00:38:04,820
và cô phải ở trên đó diễn với nó, không phải tôi.
688
00:38:04,860 --> 00:38:07,760
Nên tôi xin lỗi.
689
00:38:07,800 --> 00:38:10,090
Cám ơn, Susan.
690
00:38:16,460 --> 00:38:18,630
Cô xin lỗi thế này tiện ghê!
691
00:38:18,660 --> 00:38:21,990
đợi đến khi tôi đến mà không có ghita.
692
00:38:23,190 --> 00:38:25,840
Như tôi đã xin lỗi rồi.
693
00:38:25,900 --> 00:38:27,860
Giá mà cô có thể ở trên đó.
694
00:38:27,920 --> 00:38:30,650
Tôi biết chơi piano.
695
00:38:32,710 --> 00:38:34,740
Hãy chào đón Julie Mayer
696
00:38:34,780 --> 00:38:37,370
và dì Edie.
697
00:38:37,490 --> 00:38:39,180
Whoo-hoo!
698
00:38:42,770 --> 00:38:45,250
Em làm vậy là đúng.
699
00:38:45,330 --> 00:38:47,550
Ờ thì, cô ráng lắm rồi.
700
00:38:48,580 --> 00:38:54,620
701
00:38:57,010 --> 00:39:01,860
702
00:39:01,900 --> 00:39:06,890
703
00:39:06,940 --> 00:39:13,380
704
00:39:13,440 --> 00:39:16,330
Cái đồ quỷ này như có 90 dấu giáng vậy.
705
00:39:17,570 --> 00:39:19,220
Tội nghiệp Julie.
706
00:39:19,270 --> 00:39:22,270
Em khoái lắm còn bày đặt.
707
00:39:22,470 --> 00:39:25,380
Làm gì có.
708
00:39:25,420 --> 00:39:29,950
709
00:39:30,020 --> 00:39:35,150
710
00:39:48,010 --> 00:39:51,690
Họ nói em cần gặp anh.
711
00:39:51,730 --> 00:39:54,510
Chuyện gì vậy?
712
00:39:54,880 --> 00:40:00,420
Em đã suy nghĩ nhiều...
713
00:40:01,480 --> 00:40:04,270
anh biết đó, về chuyện...
714
00:40:05,160 --> 00:40:07,480
mọi chuyện với John...
715
00:40:07,520 --> 00:40:09,570
và...
716
00:40:10,820 --> 00:40:12,910
ừm...
717
00:40:13,870 --> 00:40:20,090
Thực sự em đã ích kỷ và ngu si.
718
00:40:23,420 --> 00:40:25,780
Em xin lỗi.
719
00:40:27,780 --> 00:40:30,760
Thực sự xin lỗi anh.
720
00:40:42,590 --> 00:40:46,520
Em chỉ cần nói vậy thôi.
721
00:40:48,600 --> 00:40:51,110
Biết sao không?
722
00:40:51,240 --> 00:40:54,820
Đó là món quà kỷ niệm tuyệt nhất...
723
00:40:54,870 --> 00:40:57,730
em từng tặng anh.
724
00:40:57,980 --> 00:40:59,210
Thiệt hả?
725
00:40:59,360 --> 00:41:01,470
Ừ.
726
00:41:03,790 --> 00:41:08,090
Quà của anh cũng tuyệt lắm.
727
00:41:12,800 --> 00:41:16,400
Ai cũng thích chơi trò tưởng tượng thi thoảng.
728
00:41:16,450 --> 00:41:20,980
Tất nhiên, cách chơi có thể thay đổi nhiều.
729
00:41:21,930 --> 00:41:25,320
Đôi khi, ta nhủ rằng công việc sẽ không quấy rầy...
730
00:41:25,380 --> 00:41:27,080
...chuyện gia đình.
731
00:41:27,140 --> 00:41:28,510
Lynette, họp nhân viên ngay.
732
00:41:28,560 --> 00:41:30,090
Ừ.
733
00:41:32,120 --> 00:41:35,100
Đôi khi, ta tưởng tượng những quan hệ nào đó...
734
00:41:35,140 --> 00:41:39,440
có ý nghĩa hơn ý nghĩa của chúng.
735
00:41:43,440 --> 00:41:46,170
Đôi khi, ta biểu diễn,
736
00:41:46,210 --> 00:41:49,150
như thể để tự thuyết phục những bí mật của mình...
737
00:41:49,200 --> 00:41:52,330
...không đến nỗi kinh khủng như thế.
738
00:41:53,250 --> 00:41:57,660
Phải, trò chơi tưởng tượng rất đơn giản.
739
00:41:57,700 --> 00:42:00,180
Anh có biết Rex Van de Kamp?
740
00:42:00,220 --> 00:42:01,900
Có.
741
00:42:02,040 --> 00:42:05,790
Cô Van de Kamp có nhờ anh đầu độc chồng cổ?
742
00:42:05,820 --> 00:42:07,830
Không.
743
00:42:08,450 --> 00:42:10,600
Anh có đầu độc Rex Van de Kamp?
744
00:42:10,660 --> 00:42:13,490
Bắt đầu chơi bằng cách tự dối mình...
745
00:42:13,530 --> 00:42:15,520
Không.
746
00:42:18,510 --> 00:42:23,230
Và nếu bạn khiến người khác tin bạn...
747
00:42:23,280 --> 00:42:24,930
là bạn thắng.
748
00:42:26,280 --> 00:43:24,930
Hãy truy cập www.cinee.vn để
cập nhật danh sách phim mới nhất