1 00:00:01,284 --> 00:00:02,718 Trong những tập trước... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,920 Gã ta bị tù chung thân mà. 3 00:00:04,954 --> 00:00:06,091 Chào các cô. 4 00:00:06,204 --> 00:00:08,344 Paul young trở lại. 5 00:00:08,502 --> 00:00:11,671 Doug đã bỏ tôi. Bạn của Lynette không biết nơi nào khác để đi. 6 00:00:11,738 --> 00:00:14,507 Tôi mất 8 năm để yêu thương con gái của người khác ư ? 7 00:00:15,074 --> 00:00:19,045 1 đứa bé đã bị hoán đổi, và Carlos quyết định. 8 00:00:19,079 --> 00:00:22,294 Chúng ta sẽ không nói cho Gaby. Susan được đề nghị 1 công việc. 9 00:00:22,295 --> 00:00:24,050 Các chị em mặc đồ gợi cảm làm việc nhà. 10 00:00:24,084 --> 00:00:26,100 Trong khi người mà Bree thuê... 11 00:00:26,101 --> 00:00:28,982 Với mái tóc đỏ, cô sẽ thật quyến rũ trong căn phòng này. 12 00:00:28,983 --> 00:00:31,565 mang đến những khả năng mới. 13 00:00:37,140 --> 00:00:38,127 Xong. 14 00:00:38,853 --> 00:00:39,683 Giờ cháu là 1 tay lái xe, 15 00:00:39,684 --> 00:00:42,322 Có 1 điều khác mà cháu sẽ sớm biết thôi. 16 00:00:45,903 --> 00:00:46,898 Cảm ơn ngài. 17 00:00:52,416 --> 00:00:54,016 Đã là 1 khoảng thời gian dài 18 00:00:54,017 --> 00:00:57,206 từ khi Bree Van De Kamp còn là 1 cô bé, 19 00:00:59,174 --> 00:01:01,054 nhưng cô vẫn nhớ được 20 00:01:01,055 --> 00:01:04,881 tất cả những gì mình được nghe về tình dục. 21 00:01:06,100 --> 00:01:09,657 Bà cô thì cho rằng đó là 1 gánh nặng của người phụ nữ. 22 00:01:11,880 --> 00:01:14,816 Mục sư thì bảo rằng đó là 1 tội lỗi. 23 00:01:16,585 --> 00:01:19,450 Thầy cô thì cho rằng nó không lành mạnh. 24 00:01:20,485 --> 00:01:22,912 Phải, mọi người đều nói rằng 25 00:01:22,913 --> 00:01:26,142 ham muốn tình dục là điều nguy hiểm. 26 00:01:27,539 --> 00:01:29,540 Nhưng không ai chỉ cách... 27 00:01:30,855 --> 00:01:32,398 để tránh khỏi nó. 28 00:01:33,571 --> 00:01:34,696 Này. Cô đây rồi. 29 00:01:36,074 --> 00:01:37,605 Tôi bận đi đến ngân hàng rồi. 30 00:01:37,813 --> 00:01:39,225 Trước khi đi, tôi muốn cho cô xem thứ này. 31 00:01:39,226 --> 00:01:42,210 Lại đây. Xem này. 32 00:01:42,414 --> 00:01:45,145 Tôi định đóng cái này lên phòng sách. 33 00:01:45,146 --> 00:01:47,904 Oh. Àh, nó thật, uh, tuyệt. 34 00:01:47,905 --> 00:01:49,812 Gỗ Bạch Dương lâu năm từ Wyoming. 35 00:01:49,813 --> 00:01:51,712 Hơn 200 tuổi. Cảm nhận đi. 36 00:01:53,232 --> 00:01:54,091 Không. Hãy thật sự cảm nhận nó. 37 00:01:54,278 --> 00:01:55,163 Hãy cảm nhận. 38 00:01:57,113 --> 00:01:58,411 Cô biết người ta gọi cái này là gì ko? 39 00:01:59,642 --> 00:02:02,631 Gỗ chứng kiến, vì nó sống sót qua suốt quá trình lịch sử, 40 00:02:03,339 --> 00:02:06,934 không như tôi, luôn ngủ trong tất cả những giờ lịch sử 42 00:02:07,572 --> 00:02:09,057 Tôi phải đi rồi. Đã trễ rồi. 43 00:02:18,311 --> 00:02:21,020 Phải, từ khi Bree còn là 1 cô bé, 44 00:02:21,819 --> 00:02:22,929 cô được bảo rằng 45 00:02:22,930 --> 00:02:26,160 ham muốn tình dục là điều nguy hiểm. 46 00:02:27,064 --> 00:02:30,284 Không may là, cô cũng được biết rằng... 47 00:02:33,065 --> 00:02:35,069 những ham muốn đó là điều nguy hiểm... 48 00:02:35,525 --> 00:02:36,283 cho tất cả mọi người. 49 00:02:36,284 --> 00:02:39,562 Juanita. Oh, này. Oh. 50 00:02:39,762 --> 00:02:49,962 Dịch bởi socola_mammam 51 00:02:53,667 --> 00:02:56,433 Tất cả các bác sĩ và y tá ở bệnh viện Fairview 52 00:02:56,434 --> 00:02:58,535 là những chuyên gia chữa bệnh. 53 00:02:59,079 --> 00:03:00,601 Họ có thể nối xương... 54 00:03:02,374 --> 00:03:03,635 băng vết thương... 55 00:03:04,678 --> 00:03:06,909 và trị các loại bệnh. 56 00:03:08,415 --> 00:03:12,183 Đáng buồn là, có 1 thứ họ không thể chữa được 57 00:03:12,934 --> 00:03:14,742 là 1 lương tâm đầy tội lỗi. 58 00:03:14,743 --> 00:03:17,790 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra. Con bé bất chợt xuất hiện. 59 00:03:17,825 --> 00:03:19,926 Oh, kưng à, nó có thể xảy ra với những người trong chúng ta mà. 60 00:03:19,960 --> 00:03:22,351 Bọn trẻ luôn chơi trên đường, nơi chúng nó luôn bị cấm mà. 61 00:03:22,352 --> 00:03:23,986 Nhưng, tôi ko thể nào an tâm 62 00:03:23,987 --> 00:03:25,270 khi mà vẫn chưa thấy bác sĩ. 63 00:03:25,271 --> 00:03:27,667 Juanita vẫn còn nói chuyện khi mà họ đem con bé lên xe cấp cứu mà, 64 00:03:27,701 --> 00:03:29,669 con chắc là mọi chuyện sẽ ổn mà. 65 00:03:29,703 --> 00:03:31,072 Và tôi mới nói chuyện với y tá. 66 00:03:31,073 --> 00:03:34,077 Cô ta khá lạc quan. À, vậy thì an tâm rồi. 67 00:03:36,010 --> 00:03:36,822 Paul? 68 00:03:37,177 --> 00:03:38,471 A-Anh làm cái gì ở đây? 69 00:03:38,472 --> 00:03:41,027 Tôi nghe về vụ tai nạn, nên tôi lại đây ngay. 70 00:03:41,913 --> 00:03:43,531 Đó là những điều hàng xóm nên làm, phải không? 71 00:03:44,251 --> 00:03:46,461 Àh, anh thật là chu đáo. 72 00:03:47,021 --> 00:03:49,219 Chúng tôi sẽ nói với Gaby là anh ghé thăm. 73 00:03:49,220 --> 00:03:51,254 Phải, đừng nên cảm thấy anh có trách nhiệm ở đây. 74 00:03:51,659 --> 00:03:53,079 Anh cũng ko thể giúp gì đâu. 75 00:03:54,176 --> 00:03:55,355 Chúng ta có thể cầu nguyện. 76 00:04:08,825 --> 00:04:11,010 Lạy Chúa, con cầu mong Người sẽ ở bên cạnh con bé 77 00:04:11,045 --> 00:04:13,228 và cùng với bác sĩ cứu chúng... 78 00:04:13,229 --> 00:04:14,986 và con bé có thể khỏe mạnh trở lại 79 00:04:14,987 --> 00:04:17,843 để được yêu thương. Amen. 80 00:04:19,273 --> 00:04:20,194 Amen. 81 00:04:21,247 --> 00:04:23,727 Àh, tôi phải về nhà. Tôi đang chờ 1 người. 82 00:04:23,900 --> 00:04:26,767 Làm ơn chuyển những lời chúc của tôi đến Gaby. 83 00:04:29,940 --> 00:04:33,800 Lạy Chúa, xin Người đừng để kẻ đó lạy gần con lần nữa. 84 00:04:33,801 --> 00:04:34,803 Amen. 85 00:04:37,071 --> 00:04:38,593 Oh, Gaby, cảm ơn Chúa. 86 00:04:38,594 --> 00:04:39,711 Juanita sao rồi? 87 00:04:39,950 --> 00:04:41,625 Nó sẽ ổn thôi. 88 00:04:41,685 --> 00:04:44,278 Họ giữ nó lại vài ngày để quan sát thôi. 89 00:04:44,279 --> 00:04:46,535 Vì vậy tôi bảo Carlos không cần phải bay về 90 00:04:46,536 --> 00:04:49,432 từ chuyến công tác. -Vậy là tuyệt rồi. 91 00:04:49,433 --> 00:04:50,624 Phải. 92 00:04:51,567 --> 00:04:54,178 Uh, Bree, Andrew, tôi nói chuyện với 2 người 1 tí nha? 93 00:04:58,187 --> 00:04:59,223 Cảm ơn vì đã đến. 94 00:04:59,224 --> 00:05:02,225 Tôi cảm thấy thật hạnh phúc khi mà... 95 00:05:02,226 --> 00:05:04,039 Có chuyện gì với mấy người vậy?! 96 00:05:04,074 --> 00:05:05,779 Đầu tiên là đâm mẹ chồng tôi, 97 00:05:05,780 --> 00:05:06,917 Sau đó thì tới con gái tôi. 98 00:05:06,918 --> 00:05:09,556 Chắc 2 người muốn giết mọi Juanita Solis trên hành tinh này à?! 99 00:05:09,557 --> 00:05:11,760 Tôi đồng ý đó là 1 tai nạn kinh khủng. 100 00:05:11,761 --> 00:05:12,583 Cô thật ủy mị, cô biết không. 101 00:05:12,584 --> 00:05:14,500 -Điều đó rõ như ban ngày vậy. -Tôi xin lỗi. 102 00:05:14,501 --> 00:05:16,088 Con bé bất chợt xuất hiện. 103 00:05:16,089 --> 00:05:19,477 Cô ko nhìn con bé à? Nó ko thể nào bất chợt xuất hiện. 104 00:05:20,052 --> 00:05:22,868 Uh, nhân tiện, con muốn cảm kích cô 105 00:05:22,869 --> 00:05:25,784 vì đã ko nói cho Carlos biết vụ con đâm xe vào mẹ chú ấy. 106 00:05:25,785 --> 00:05:27,647 Cô cho con biết 1 lý do, cô không thích bà ta. 107 00:05:27,648 --> 00:05:30,829 Nhưng vì sự yên ổn của gia đình, Học cách mà lách ra đi! 108 00:05:33,619 --> 00:05:35,382 Tại sao đều này luôn xảy ra? 109 00:05:35,383 --> 00:05:38,818 Mẹ ko biết. Có lẽ Chúa muốn trừng phạt chúng ta. 110 00:05:39,589 --> 00:05:41,811 Hoặc Chúa muốn trừng phạt nhà Solis, 111 00:05:41,845 --> 00:05:43,903 và chúng ta chỉ giúp Chúa làm điều đó thôi. 112 00:05:45,076 --> 00:05:46,517 Mẹ thật tệ. 113 00:05:46,656 --> 00:05:48,902 Mẹ ko nên chú tâm vào cái radio. 114 00:05:48,903 --> 00:05:51,790 Radio? Mẹ, con thấy mẹ từ bên kia đường. 115 00:05:51,791 --> 00:05:53,590 Mẹ đang kiểm tra cái mông của Keith thì có. 116 00:05:53,591 --> 00:05:54,905 Thật vô lý. 117 00:05:54,906 --> 00:05:56,419 Mẹ đang chú tâm vào cái mông đó 118 00:05:56,420 --> 00:05:58,480 như là mẹ đang chờ để cắn 1 miếng thịt bò vậy. 119 00:05:58,481 --> 00:06:01,265 Để ý lời nói của con đi. Ở đây ko phải là CLB đồng tính đâu. 120 00:06:01,266 --> 00:06:03,734 Mẹ nói là cái radio. 121 00:06:03,769 --> 00:06:07,299 Được. Tốt thôi. Nhưng tiện thể khi nói về cái radio, 122 00:06:07,300 --> 00:06:09,620 uh, mẹ có biết anh chàng người mẫu đó, 123 00:06:10,097 --> 00:06:11,560 trẻ hơn mẹ những 15 tuổi đấyt? 124 00:06:32,157 --> 00:06:33,045 Ai vậy? 125 00:06:33,582 --> 00:06:34,528 Maxine. 126 00:06:34,887 --> 00:06:35,638 Oh! 127 00:06:36,163 --> 00:06:38,686 Oh, uh, đợi 1 chút. 128 00:06:40,278 --> 00:06:42,472 Ah,Tôi đang bắt đầu khóa học đầu tiên. 129 00:06:42,473 --> 00:06:46,028 Tôi biết. Tôi đang xem. 130 00:06:46,284 --> 00:06:47,454 Và? 131 00:06:48,758 --> 00:06:49,713 Bà thấy sao? 132 00:06:49,714 --> 00:06:51,801 Giống như xem 1 giấc mơ vậy. 133 00:06:51,802 --> 00:06:54,530 Và cô biết tại sao ko? Vì nó làm tôi buồn ngủ. 134 00:06:55,271 --> 00:06:56,316 Ngồi đi, kưng à. 135 00:06:56,868 --> 00:06:59,105 Đến lúc chị cho kưng vài ý kiến rồi. 136 00:07:03,863 --> 00:07:06,673 Và... kưng biết chị đang làm gì ko? 137 00:07:09,087 --> 00:07:10,164 Ohh. 138 00:07:11,704 --> 00:07:15,146 Và giờ quên cài máy hút bụi đó đi. 139 00:07:20,455 --> 00:07:22,582 Okay. Okay,T- Tôi hiểu rồi. 140 00:07:23,797 --> 00:07:27,652 Và chúng ta có gì ở đây? Bụi kìa. 141 00:07:30,832 --> 00:07:32,836 Uh, Chúng tôi ăn trên cái bàn đó đấy. 142 00:07:33,540 --> 00:07:34,775 Tôi có làm rõ chưa nhỉ? 143 00:07:34,776 --> 00:07:37,593 Chúng ta đang bán những điều kỳ diệu đấy. 144 00:07:37,594 --> 00:07:40,448 Cô phải, à , thư giãn. 145 00:07:40,717 --> 00:07:42,408 Tôi cũng muốn lắm. Nhưng... 146 00:07:43,809 --> 00:07:48,697 Tôi không thể quên được là có hàng tá đàn ông đang xem tôi làm việc. 147 00:07:48,699 --> 00:07:50,537 Phải, họ đang xem mà. 148 00:07:50,739 --> 00:07:52,853 Họ tiêu những tờ tiền 149 00:07:52,854 --> 00:07:54,827 để xem những phụ nữ tuyệt vời. 150 00:07:56,303 --> 00:07:58,543 Cô, cô bé của tôi, 151 00:07:58,963 --> 00:08:01,367 có tất cả những điều đó. 152 00:08:04,146 --> 00:08:04,764 Bây giờ... 153 00:08:05,548 --> 00:08:08,865 Đó có còn là con rận tôi nhìn thấy lúc nãy ko? 154 00:08:19,914 --> 00:08:21,481 Mm. Oh. 155 00:08:21,516 --> 00:08:23,550 Oh. 156 00:08:23,585 --> 00:08:25,152 Đúng rồi. 157 00:08:25,186 --> 00:08:25,971 Ah! 158 00:08:25,972 --> 00:08:28,134 Đó mới là cô gái của tôi. Ooh! 159 00:08:29,090 --> 00:08:31,425 Doug, nếu luật sư của anh ko đề nghị những giải quyết tốt hơn, 160 00:08:31,459 --> 00:08:33,932 thì tôi sẽ chia 1 nửa tất cả mọi thứ, 161 00:08:34,145 --> 00:08:36,823 bao gồm cả cô bạn gái đeo bám của anh đấy. 162 00:08:36,824 --> 00:08:38,169 Anh phải lôi ra hết những tài khoản chung, 163 00:08:38,170 --> 00:08:40,347 thực tế mà nói, 1 trong những con cún đó là của tôi. 164 00:08:41,061 --> 00:08:42,481 Oh, tôi ko biết. có lẽ là quăng chúng xuống hồ 165 00:08:42,482 --> 00:08:44,055 và xem chúng như cái phao vậy. 166 00:08:44,583 --> 00:08:46,022 Uh, Renee. 167 00:08:46,876 --> 00:08:49,025 Oh, con bé sẽ hẹn hò sớm thôi. 168 00:08:49,026 --> 00:08:51,496 Đến lúc con bé nên biết về bọn đàn ông. 169 00:08:51,836 --> 00:08:52,312 Nào, bé yêu, 170 00:08:52,347 --> 00:08:55,320 Dì Renee đã dạy những gì về hôn nhân nào? 171 00:08:55,995 --> 00:08:57,308 Đừng bao giờ ký thỏa thuận trước hôn nhân. 172 00:08:57,309 --> 00:08:58,977 Oh! Chúa ơi! 173 00:09:00,879 --> 00:09:01,744 Này! 174 00:09:02,418 --> 00:09:05,687 -Anh làm gì ở đây giờ này vậy? -Anh thấy ko được khỏe. 175 00:09:05,721 --> 00:09:07,289 -Nữa à? -Phải. 176 00:09:07,323 --> 00:09:10,892 Lần thứ 3 trong tuần rồi. Anh nên gặp bác sĩ đi. 177 00:09:10,927 --> 00:09:12,327 Ko, anh ổn. 178 00:09:12,361 --> 00:09:14,556 Anh sẽ nằm nghỉ trên ghế và xem TV. 179 00:09:14,825 --> 00:09:15,877 Được rồi. 180 00:09:17,211 --> 00:09:18,050 Oh! 181 00:09:18,257 --> 00:09:19,848 Trước khi anh mở kênh thể thao, 182 00:09:19,849 --> 00:09:21,418 anh có thể ghé qua siêu thị 1 tí ko? 183 00:09:21,419 --> 00:09:24,404 -Anh mệt mà. -Em ko làm được sao? 184 00:09:25,173 --> 00:09:26,233 Em đang bận mà. 185 00:09:26,234 --> 00:09:28,943 Em có 5 đứa trẻ và 1 người vô gia cư vô dụng nè. 186 00:09:29,341 --> 00:09:29,923 Đây nà. 187 00:09:31,392 --> 00:09:33,293 Em cần anh. 188 00:09:33,327 --> 00:09:35,997 Anh nên đến gặp bác sĩ và giúp em 189 00:09:35,998 --> 00:09:38,031 Hoặc là than vãn 1 chút và giúp em. 190 00:09:38,032 --> 00:09:39,760 Được rồi. Mai anh sẽ đi. 191 00:09:39,761 --> 00:09:42,721 Chịu đựng cũng có giới hạn thôi chứ. 192 00:09:46,476 --> 00:09:47,300 Sao? 193 00:09:48,011 --> 00:09:49,853 Ko gì. Ko phải chuyện của tôi. 194 00:09:51,615 --> 00:09:52,585 Nhưng... 195 00:09:52,816 --> 00:09:54,503 Cô nên quan tâm anh ta 1 chút. 196 00:09:54,504 --> 00:09:56,838 2 người hơi to tiếng 1 chút ..như tôi và Doug. 197 00:09:56,839 --> 00:10:00,229 Cảm ơn cô quan tâm, nhưng Tom và tôi vẫn như vậy mà. 198 00:10:00,230 --> 00:10:02,473 Doug và tôi cũng như vậy mà. 199 00:10:02,860 --> 00:10:04,050 Nhìn xem những gì bây giờ. 200 00:10:04,266 --> 00:10:05,897 Chúng tôi hoàn toàn ổn. 201 00:10:08,765 --> 00:10:10,149 Nếu cô đã nói vậy. 202 00:10:11,101 --> 00:10:12,301 Tốt. 203 00:10:14,428 --> 00:10:15,805 Bác sĩ nói là con bé sẽ ổn. 204 00:10:15,839 --> 00:10:17,874 Họ giữ con bé lại để đề phòng thôi. 205 00:10:17,908 --> 00:10:20,531 Con bé sẽ sớm về nhà vài ngày nữa. Oh, cảm ơn Chúa. 206 00:10:22,245 --> 00:10:25,472 Chúng ta có 1 người chứng mắt ở đây này? 207 00:10:25,473 --> 00:10:28,194 -Tôi đến chỉ để thăm Juanita. -Con bé ổn. 208 00:10:28,195 --> 00:10:29,294 Tuyệt. 209 00:10:29,295 --> 00:10:31,357 Tôi thấy là anh đã đem cho cây cà chua của chúng ta rồi... 210 00:10:31,869 --> 00:10:33,553 như anh đã làm với mối quan hệ của chúng ta vậy. 211 00:10:33,554 --> 00:10:36,612 À, đó là những gì xảy ra với những thứ khó phát triển, những cây cà chua. 212 00:10:36,613 --> 00:10:38,419 Các cậu, đã 1 tháng rồi mà. 213 00:10:38,420 --> 00:10:42,033 Sao 2 người ko hôn nhau rồi abc đi nào? 214 00:10:43,212 --> 00:10:44,382 Ko phải họ thường làm vậy sao? 215 00:10:47,353 --> 00:10:49,087 Ai vậy? 216 00:10:51,224 --> 00:10:52,492 Cô ta giống như bị lạc. 217 00:10:55,254 --> 00:10:56,082 Chúng ta nên giúp cô ta ko 218 00:10:56,413 --> 00:10:58,924 Aah! Khốn kiếp! 219 00:10:59,155 --> 00:11:01,244 -Chúng ta nên giúp rồi. -Khốn k... 220 00:11:01,524 --> 00:11:02,945 Oh! Oh! 221 00:11:06,086 --> 00:11:07,928 Này cô, mọi việc ổn chứ? 222 00:11:07,929 --> 00:11:09,155 Ko. 223 00:11:09,773 --> 00:11:13,065 Tôi bị lạc. 224 00:11:13,462 --> 00:11:16,078 Tôi đưa địc chỉ cho tên lái xe, 225 00:11:16,373 --> 00:11:18,341 nhưng chỉ có 20 đô trong người, và tôi phát hiện là 226 00:11:18,342 --> 00:11:20,057 chỗ này thật là xa 227 00:11:20,058 --> 00:11:20,736 vì vậy hắn ta đá tôi ra khỏi xe, 228 00:11:20,737 --> 00:11:22,781 và tôi phải lội bộ với đôi giày này, đã bị gãy. 229 00:11:22,782 --> 00:11:24,598 và đó là lần cuối tôi mua giày trên mạng 230 00:11:24,599 --> 00:11:28,177 Uh, cô tìm Wisteria Lane à? 231 00:11:28,178 --> 00:11:30,007 Phải, đúng rồi đấy. 232 00:11:30,008 --> 00:11:32,004 Con cá còn sống ko vậy? 233 00:11:32,005 --> 00:11:34,562 Nếu mà nó trương bụng lên, thì nó sẽ là ngày tệ nhất tôi từng có. 234 00:11:35,042 --> 00:11:36,381 Vậy cô tìm ai ở đây vậy? 235 00:11:36,800 --> 00:11:38,545 Uh, Paul young. 236 00:11:39,472 --> 00:11:41,739 Thật à? C-cô là bạn của hắn à? 237 00:11:43,110 --> 00:11:43,595 A-Àh... 238 00:11:43,596 --> 00:11:44,302 Beth! 239 00:11:45,799 --> 00:11:48,710 Oh! Anh nghĩ là em đến từ 1 tiếng trước rồi chứ. 240 00:11:50,075 --> 00:11:52,894 Well... Tôi thấy là mọi người đã gặp vợ tôi. 241 00:12:07,544 --> 00:12:09,979 Xin lỗi, nó... Nó thật là nóng, 242 00:12:10,014 --> 00:12:11,784 và tôi nghĩ cô sẽ đi 1 lúc lâu. 243 00:12:12,156 --> 00:12:15,019 Vậy Juanita sao rồi? Con bé ổn ko? 244 00:12:15,611 --> 00:12:17,902 Um, nó thật sự ổn. 245 00:12:17,988 --> 00:12:19,076 Cảm ơn đã hỏi thăm. 246 00:12:19,462 --> 00:12:21,925 Cảm ơn Chúa. Còn cô thì sao? 247 00:12:21,959 --> 00:12:24,877 Um, tôi hả? Ổn. 248 00:12:25,310 --> 00:12:26,814 Vậy mọi việc như thế nào? 249 00:12:27,182 --> 00:12:28,081 Khá tốt. 250 00:12:28,082 --> 00:12:30,767 Đã sẵn sàng dán lên tường, uh... 251 00:12:30,801 --> 00:12:33,802 Chết thật. Mặc ngược rồi. 252 00:12:37,041 --> 00:12:37,780 Bree? 253 00:12:40,610 --> 00:12:41,990 Cô chắc là cô ổn chứ? 254 00:12:41,991 --> 00:12:43,063 Tôi ổn. Ổn. 255 00:12:43,064 --> 00:12:45,789 Chỉ là 1 ngày... thật căng thẳng. 256 00:12:48,688 --> 00:12:50,621 Tôi biết là cô nên cần gì rồi. 257 00:12:55,265 --> 00:12:56,132 Sẽ ổn thôi. 258 00:12:56,609 --> 00:12:58,327 Đâm vào con bé. 259 00:12:58,361 --> 00:13:00,857 Nó có thể xảy ra với mọi người mà. 260 00:13:01,197 --> 00:13:03,150 Tôi nên buông anh ra! 261 00:13:04,323 --> 00:13:05,052 Huh? 262 00:13:05,053 --> 00:13:08,011 Sau khi anh buong toi ra. Mọi người bên buông tôi ra! 263 00:13:12,248 --> 00:13:13,431 Cô xa thải tôi sao? 264 00:13:13,781 --> 00:13:14,421 Tại sao? 265 00:13:14,908 --> 00:13:16,423 Anh thật bề bộn. 266 00:13:16,424 --> 00:13:18,489 Những công cụ...chúng nằm ngổn ngang. 267 00:13:18,490 --> 00:13:20,496 Àh, Đây là 1 công trường mà. 268 00:13:20,497 --> 00:13:22,799 Và anh có thể bị thương ở mọi nơi. 269 00:13:22,800 --> 00:13:25,188 Và mùi nước hoa của anh thật nồng nặc. 270 00:13:25,189 --> 00:13:26,302 Tôi ko xài nước hoa. 271 00:13:26,740 --> 00:13:28,006 Vậy đó là mùi từ anh sao? 272 00:13:28,698 --> 00:13:29,864 Oh, Chúa ơi 273 00:13:30,982 --> 00:13:32,375 Dù sao, thật lòng thì... 274 00:13:33,870 --> 00:13:35,209 Tôi sẽ trả cho anh đủ tiền 275 00:13:35,210 --> 00:13:38,813 và tôi nghĩ anh nên đi -Cô... có thể gửi séc cho tôi. 276 00:13:46,501 --> 00:13:47,814 Bye, các chàng trai. 277 00:13:48,667 --> 00:13:49,751 Vui vẻ nhé. 278 00:13:51,536 --> 00:13:53,471 Này, em ko đi làm à? 279 00:13:53,505 --> 00:13:54,806 Oh, lớp học của em bắt đầu lúc 11:00. 280 00:13:54,807 --> 00:13:57,366 Em nên làm thêm 1 ít trang sức sáng nay. 281 00:13:57,367 --> 00:13:59,592 Wow, em thật sự quyết tâm kiếm tiền nhỉ. 282 00:14:01,027 --> 00:14:02,086 Anh ko biết được đâu. 283 00:14:25,822 --> 00:14:27,741 Và em ko cho anh để chân lên cái bàn đó. 284 00:14:27,742 --> 00:14:31,048 Mike! Uh, Anh ... Sao anh lại về nhà sớm vậy? 285 00:14:31,049 --> 00:14:33,119 Anh bỏ quên cái nhiệt kế. Em đang mặc gì vậy? 286 00:14:33,120 --> 00:14:33,821 Uh... 287 00:14:34,166 --> 00:14:37,475 Uh, em đang, uh, chỉ... chỉ đang làm việc nhà... 288 00:14:38,211 --> 00:14:39,005 T-Thật tình thì, 289 00:14:39,006 --> 00:14:41,619 Uh, ko khí, máy điều hòa ko hoạt động, 290 00:14:41,620 --> 00:14:44,003 Nó thật sự nóng trong này. 291 00:14:46,091 --> 00:14:47,097 Anh sẽ nói 292 00:14:47,463 --> 00:14:48,738 ko fiền nếu anh tham gia chứ? 293 00:14:49,018 --> 00:14:50,216 ko! ko! Uh... 294 00:14:50,217 --> 00:14:51,344 Oh! 295 00:14:51,753 --> 00:14:53,582 Uh... Anh biết gì ko? 296 00:14:53,583 --> 00:14:55,396 Sao chúng ta ko vào phòng ngủ nhỉ? 297 00:14:55,639 --> 00:14:56,582 Ở đây thì có sao đâu? 298 00:14:58,290 --> 00:14:59,540 Anh là 1 anh chàng may mắn... 299 00:15:00,212 --> 00:15:03,925 Về nhà và nhận được điều tuyệt vời này. 300 00:15:03,926 --> 00:15:08,020 Phải. Và em là 1 cô nàng may mắn 301 00:15:08,713 --> 00:15:11,895 khi mà có... 1 ngường chồng như... 302 00:15:14,307 --> 00:15:16,368 anh. Ohh. 303 00:15:22,087 --> 00:15:23,696 Tìm được căn hộ nào chưa? 304 00:15:23,742 --> 00:15:26,416 Ko. Với cái giá ở New York, 305 00:15:26,417 --> 00:15:29,086 Tôi chỉ có thể ở 1 nơi nhỏ hơn nơi này. 306 00:15:29,195 --> 00:15:32,205 Oh, Chúa tôi. Làm sao mà cô có thể tự đâm mình được ha? 307 00:15:33,661 --> 00:15:34,936 Cô biết tôi nghĩ gì ko? 308 00:15:34,937 --> 00:15:37,830 Sao tôi ko kiếm ở Fairview nhỉ? 309 00:15:40,358 --> 00:15:41,300 Fairview? 310 00:15:41,617 --> 00:15:43,484 Uh... ko. 311 00:15:43,671 --> 00:15:44,786 Ko, ko! 312 00:15:44,787 --> 00:15:48,888 Cô là người New York mà. Cô yêu nhà hát, viện bảo tàng. 313 00:15:48,889 --> 00:15:49,437 Cô nói mình, 314 00:15:49,438 --> 00:15:51,820 ko thể tự mình pha 1 tách cà phê nữa. 315 00:15:51,953 --> 00:15:53,854 Uh, ko, ý tôi là ở đây, Lynette. 316 00:15:53,889 --> 00:15:56,090 Really, thật sự khó để lau chùi vết bẩn đó sao? 317 00:15:59,700 --> 00:16:02,535 Này! Đến bác sĩ sao rồi? 318 00:16:03,682 --> 00:16:06,113 Phải, có thế, uh, chúng ta, um... 319 00:16:06,495 --> 00:16:07,674 nói chuyện 1 chút ko? 320 00:16:09,413 --> 00:16:11,210 Bác sĩ đã nói gì vậy? 321 00:16:11,947 --> 00:16:13,447 Em sẽ muốn ngồi xuống đó. 322 00:16:14,291 --> 00:16:16,845 Tom, anh đang làm em sợ đó. Là gì vậy? 323 00:16:19,450 --> 00:16:23,248 Anh bị trầm cảm sau khi sinh. 324 00:16:25,065 --> 00:16:26,114 Nói lại nghe coi? 325 00:16:26,115 --> 00:16:28,917 Anh biết là kỳ, n-nhưng nó... nó... 326 00:16:28,951 --> 00:16:31,819 Đó thường là vấn đề với những ông bố ở tuổi anh. 327 00:16:31,854 --> 00:16:34,145 Anh có tất cả những triệu chứng cơ bản... 328 00:16:34,290 --> 00:16:36,324 Đau đầu, tính khí thất thường, 329 00:16:36,358 --> 00:16:37,400 mệt mỏi. 330 00:16:38,170 --> 00:16:39,252 Wow. 331 00:16:39,495 --> 00:16:42,397 Nói em nghe, anh ta sẵn tiện kiểm tra xem anh có bị nghiện rượu 332 00:16:42,431 --> 00:16:44,689 khi anh ta ở đó, phải ko? 333 00:16:46,187 --> 00:16:49,735 Sao em ko chấp nhận sự thật trước khi em đem nó ra làm trò cười? 334 00:16:50,025 --> 00:16:52,229 "Đàn ông và sau khi sinh: 335 00:16:52,230 --> 00:16:54,085 Những hạt giống đắng." 336 00:16:54,086 --> 00:16:57,352 Yeah, Em... ko mua đó đâu. 337 00:16:57,353 --> 00:17:00,400 Cho em xem 1 cái gì đó điển hình đi, 338 00:17:00,435 --> 00:17:01,312 và chúng ta sẽ nói về triệu chứng sau khi sinh của anh. 339 00:17:01,313 --> 00:17:03,611 Đó là 1 trình trạng y tế logic mà. 340 00:17:03,612 --> 00:17:05,916 VÀ em chính là người khuyên anh nên đi gặp bác sĩ mà. 341 00:17:05,917 --> 00:17:08,373 Để anh có thể có ích trở lại, 342 00:17:08,374 --> 00:17:09,921 ko phải là để, uh... 343 00:17:09,922 --> 00:17:13,008 Oh, "tắm thoải mái và nghĩ ngơi dài hạn"? 344 00:17:13,009 --> 00:17:15,666 Giúp anh đi. Đọc hết cuốn sách này đi. 345 00:17:16,851 --> 00:17:18,522 Chúa ơi, Em ước gì em có thể, Tom. 346 00:17:18,523 --> 00:17:21,185 Không may là em phải đi chăm sóc đứa trẻ của chúng ta nè. 347 00:17:50,291 --> 00:17:51,621 Em thích ngôi nhà lắm. 348 00:17:52,368 --> 00:17:55,089 Oh. À, Anh làm những gì tốt nhất có thể. 349 00:17:55,662 --> 00:17:57,221 Anh nghĩ là cần 1 bàn tay của phụ nữ ở đây. 350 00:17:57,486 --> 00:17:58,283 Oh. 351 00:17:58,758 --> 00:18:01,563 E-Em ko có kinh nghiệm trong việc trang trí cho lắm. 352 00:18:02,160 --> 00:18:05,044 Nếu em mà có di chuyển 1 cái ghế, thì mẹ cũng sẽ chuyển nó lại cho phù hợp thôi. 353 00:18:05,955 --> 00:18:08,358 Mm, Vậy thì em sẽ rất hạnh phúc khi có 1 ngôi nhà của riêng mình rồi. 354 00:18:09,773 --> 00:18:10,683 Em nghĩ thế. 355 00:18:15,185 --> 00:18:16,248 Nhìn nơi này đi... 356 00:18:16,832 --> 00:18:18,054 Ko có tấm Mica nào cả. 357 00:18:18,367 --> 00:18:19,467 Anh chưa từng mơ tới ngày anh có thể 358 00:18:19,468 --> 00:18:21,548 ra ngoài và được chạm vào em. 359 00:18:25,181 --> 00:18:26,451 Em cũng ko. 360 00:18:31,048 --> 00:18:33,293 Chỉ có 1 thứ anh nhớ khi ở trong tù... 361 00:18:33,590 --> 00:18:34,835 là những lá thư của em. 362 00:18:35,360 --> 00:18:37,886 Những ngày đó, chúng đã tạo cho anh động lực sống. 363 00:18:38,664 --> 00:18:40,478 Em vui vì anh thích chúng. 364 00:18:41,192 --> 00:18:44,333 Uh, Cảm ơn anh vì tất cả chuyện này. 365 00:18:44,367 --> 00:18:46,043 Bữa tối thật tuyệt vời. 366 00:18:46,044 --> 00:18:47,703 Anh muốn tối nay sẽ thật đặc biệt. 367 00:18:48,271 --> 00:18:50,139 Vì trong tù ko cho phép những chuyến thăm cho vợ chồng, 368 00:18:50,173 --> 00:18:52,174 Hôm nay...sẽ là đêm tân hôn của chúng ta. 369 00:18:54,889 --> 00:18:56,244 Về chuyện này.. 370 00:18:56,279 --> 00:19:00,058 Em rất muốn nấu ăn cho anh 371 00:19:00,059 --> 00:19:02,100 và tạo ra 1 vài thứ dễ thương ở đây, 372 00:19:02,101 --> 00:19:03,632 nhưng nó hiển nhiên là... 373 00:19:05,537 --> 00:19:09,105 bởn phận của ngưởi vợ mà em ko cần phải vội đâu nhỉ. 374 00:19:10,983 --> 00:19:11,655 Oh? 375 00:19:13,184 --> 00:19:14,876 Chúng ta vẫn còn đang tìm hiểu nhau. 376 00:19:15,110 --> 00:19:16,700 Me nói là anh sẽ hiểu cho em. 377 00:19:19,313 --> 00:19:21,073 Oh, dĩ nhiên rồi. 378 00:19:21,605 --> 00:19:23,007 Anh ko buồn đó chứ? 379 00:19:23,133 --> 00:19:24,216 Không đâu. 380 00:19:25,902 --> 00:19:27,862 Hôn nhân vẫn quan trọng hơn tình dục mà. 381 00:19:34,164 --> 00:19:36,058 Oh, bà Solis, Tôi có thể nói chuyện 1 tí chứ? 382 00:19:37,903 --> 00:19:40,380 Nếu là về Juanita và về những món tráng miệng, 383 00:19:40,783 --> 00:19:42,404 Tôi khuyên cô là đừng nên để nó tự động. 384 00:19:42,405 --> 00:19:44,287 Ko, tôi đang xem qua hồ sơ của con bé, 385 00:19:44,321 --> 00:19:46,750 và tôi phát hiện ra là có 1 vài vấn đề. 386 00:19:46,751 --> 00:19:49,774 -Con bé có dị ứng với thuốc nào ko? -Uh, tôi nghĩ là ko. 387 00:19:49,775 --> 00:19:52,667 -Được rồi.Con bé được tiêm ngừa đầy đủ chứ? -Vâng. 388 00:19:52,668 --> 00:19:55,442 Và cô nhận nuôi con bé lúc mấy tuổi? 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,024 Tôi biết là khó tin 390 00:20:00,025 --> 00:20:03,329 là con người nhỏ nhắn này có thể sinh ra 1 cây sồi vĩ đại như thế, 391 00:20:03,330 --> 00:20:04,704 nhưng tin tôi đi, thật đấy. 392 00:20:05,804 --> 00:20:06,528 Được rồi. 393 00:20:06,945 --> 00:20:09,375 Có lẽ là tôi hơi băn khoăn 1 tí, nhưng hôm trước 394 00:20:09,376 --> 00:20:11,427 khi chúng ta nói chuyện về việc truyền máu, 395 00:20:11,428 --> 00:20:14,107 cô nói cô và chồng đều thuộc nhóm máu O. 396 00:20:14,816 --> 00:20:15,958 Phải rồi. 397 00:20:16,183 --> 00:20:16,824 Thì? 398 00:20:18,218 --> 00:20:21,669 A-Àh, Con gái cô thì máu A. 2 máu O ko thể cho ra A 399 00:20:24,302 --> 00:20:25,077 Oh. 400 00:20:26,843 --> 00:20:28,021 Đừng bận tâm. 401 00:20:30,337 --> 00:20:32,371 Whoa, whoa, whoa. Nghĩa... Nghĩa là sao? 402 00:20:32,372 --> 00:20:34,565 Cái "Oh, Đừng bận tâm" là sao? 403 00:20:34,566 --> 00:20:36,466 Đó ko phải là việc của tôi. 404 00:20:36,868 --> 00:20:39,572 Ko, ko, nói tôi nghe. Cô đang ám chỉ gì? 405 00:20:39,826 --> 00:20:40,734 Ko gì hết. 406 00:20:41,063 --> 00:20:43,942 Để tôi nói dễ hiểu, ông Solis lại có thể trở thành cha của đứa bé máu A 407 00:20:43,943 --> 00:20:45,858 1 cách khó hiếu 408 00:20:45,859 --> 00:20:48,291 Thật là...bất khả thi 409 00:20:49,015 --> 00:20:51,252 Cô đang nói là tôi lừa anh ta hả? 410 00:20:51,253 --> 00:20:53,288 Tôi chỉ nói là thật lạ khi mà ông Solis 411 00:20:53,289 --> 00:20:55,492 có thể là cha của.. -Nghe này, cô y tá kia. 412 00:20:55,493 --> 00:20:57,674 Tôi biết là cô phải dính chặt với cái ghế đó cả ngày 413 00:20:57,675 --> 00:20:59,739 Chăm sóc cho mấy lão già, 414 00:20:59,740 --> 00:21:01,024 nhưng ko hề phim ảnh hư cấu gì ở đây hết. 415 00:21:01,025 --> 00:21:02,901 Tôi chung thủy với chồng mình. 416 00:21:02,902 --> 00:21:04,994 Tôi ko có gì dấu diếm hết. 417 00:21:12,993 --> 00:21:13,922 Đưa đây cho tôi. 418 00:21:18,719 --> 00:21:20,124 Ah. 419 00:21:20,125 --> 00:21:21,392 Chào. 420 00:21:22,701 --> 00:21:23,530 Chào. 421 00:21:23,974 --> 00:21:25,208 Khó ngủ à? 422 00:21:25,492 --> 00:21:27,016 Ah, Tôi thức khá khuya. 423 00:21:28,505 --> 00:21:30,796 Ôi, Tom nói khá nhiều. 424 00:21:33,900 --> 00:21:35,164 Cô với Tom ư? 425 00:21:36,269 --> 00:21:39,889 Hả? Oh. Yeah. Tôi đoán là anh ta có nhiều vần đề trong đầu. 426 00:21:40,210 --> 00:21:43,860 ko bất ngờ sau cái cách nói chuyện của 2 người hôm qua. 427 00:21:44,010 --> 00:21:46,340 Anh ta than phiền về chuyện đó hả? 428 00:21:47,191 --> 00:21:48,649 Oh, Tôi ko muốn làm trung gian đâu nhá. 429 00:21:49,386 --> 00:21:51,633 Kưng à, kưng đã tham gia 1 bữa tiệc pizama 430 00:21:51,634 --> 00:21:53,281 vào 3h sáng. 431 00:21:53,282 --> 00:21:54,398 Kưng chắc chắn là người trung gian rồi. 432 00:21:54,921 --> 00:21:55,782 À thì... 433 00:21:56,984 --> 00:22:00,364 Tom cảm thấy cô ko lắng nghe anh ta. 434 00:22:00,881 --> 00:22:03,214 Phải. T-...Tôi có nghe mà . 435 00:22:03,215 --> 00:22:05,732 Tôi lằng nghe hoàn toàn bài diễn văn "sau khi sinh" đó, 436 00:22:05,733 --> 00:22:08,117 Nếu ko thì làm sao tôi biết được chữ cái đầu của nó... B.S. 437 00:22:08,186 --> 00:22:09,325 Đó, Vấn đề đó. 438 00:22:09,326 --> 00:22:11,971 Anh ta nghĩ cô nghe, nhưng ko thấu hiếu. 439 00:22:11,972 --> 00:22:12,924 Được rồi. 440 00:22:13,238 --> 00:22:15,688 Được rồi, cô ngừng đi. 441 00:22:16,424 --> 00:22:18,095 Tôi ko cần cô chỉ ra vấn đề hôn nhân của tôi. 442 00:22:18,129 --> 00:22:19,772 và tôi ko muốn cô có bất cứ 443 00:22:19,773 --> 00:22:21,932 cuộc nói chuyện nào khác với Tom. 444 00:22:21,966 --> 00:22:23,291 Được rồi, tốt thôi. 445 00:22:26,504 --> 00:22:27,842 Tôi nói thật đó. 446 00:22:38,650 --> 00:22:40,584 Cô đây rồi! Tôi gọi cô cả giờ rồi đó! 447 00:22:40,618 --> 00:22:42,186 Tôi ở trường mà. 448 00:22:42,220 --> 00:22:45,589 Chào, cháu iu! Bọn trẻ trong lớp làm cho cháu 1 tấm thiệp này. 449 00:22:46,443 --> 00:22:49,695 Xem Brittany nói gì kìa. Yeah, yeah, yeah. Con bé thích mà. Đi nào! 450 00:22:49,696 --> 00:22:50,669 Đi nào! 451 00:22:55,306 --> 00:22:57,475 Oh! Chuyện gì vậy?! 452 00:22:57,476 --> 00:22:58,110 Được rồi. 453 00:22:58,575 --> 00:23:00,266 Có nhớ 8 năm trước ko 454 00:23:00,267 --> 00:23:02,050 khi mà chúng ta đi trược tuyết đó? 455 00:23:02,517 --> 00:23:04,165 Uh... khá là mơ hồ. 456 00:23:04,166 --> 00:23:05,949 Ko, ko, ko, ko, ko! Ko thể "mơ hồ" được. 457 00:23:05,950 --> 00:23:09,228 -Tôi muốn cô tập trung. -Oh! Oh! Được rồi. 458 00:23:09,229 --> 00:23:10,186 Được. 459 00:23:10,595 --> 00:23:13,757 Nhớ là chúng ta ăn tối cùng với gã người Pháp như thế nào ko? 460 00:23:13,758 --> 00:23:16,404 Cái người mà cô xem như một món ngon béo bở đó hả? 461 00:23:16,405 --> 00:23:17,296 Chính xác. 462 00:23:17,501 --> 00:23:20,650 Được rồi. Kể tôi nghe những gì cô nhớ đi. 463 00:23:21,963 --> 00:23:26,428 Ooh! Tôi nhớ là đã dùng nước sốt nhưng lại ko ăn dâu, 464 00:23:26,429 --> 00:23:27,848 và người phục vụ xém bắt được tôi khi mà... 465 00:23:27,849 --> 00:23:30,615 Tôi nói về tôi và cái gã ngon lành kia! 466 00:23:30,616 --> 00:23:34,417 -Sao lại hét với tôi như vậy? -Vì tôi sắp điên rồi! Cô đã đi ngủ 467 00:23:34,418 --> 00:23:36,587 để tôi và gã đó tiếp tục uống rượu, 468 00:23:36,588 --> 00:23:38,057 và bạn thì ko để cho bạn mình bị tán tỉnh như vậy! 469 00:23:38,092 --> 00:23:39,681 Giờ thì vì Chúa, 470 00:23:39,682 --> 00:23:42,207 cô có nhớ tôi đã về phòng khi nào ko? 471 00:23:45,340 --> 00:23:47,560 Tôi nhớ là lúc trời sáng. 472 00:23:47,561 --> 00:23:48,750 Oh, Chúa ơi. 473 00:23:49,708 --> 00:23:51,284 Gaby, ko phải cô đang muốn nói... 474 00:23:51,839 --> 00:23:52,537 Yeah. 475 00:23:53,671 --> 00:23:55,869 Tôi nghĩ chắc Junita lai Pháp rồi. 476 00:24:00,684 --> 00:24:03,519 Khi Carlos trở về sau chuyến công tác 477 00:24:03,520 --> 00:24:06,572 và ghé bệnh viện để thăm con mình, 478 00:24:06,573 --> 00:24:08,807 1 người đã ngon giấc trên giường. 479 00:24:10,212 --> 00:24:12,846 Sau đó anh ta về nhà với vợ, 480 00:24:12,847 --> 00:24:15,784 người đang toan tính 1 chuyện điên rồ. 481 00:24:39,327 --> 00:24:40,341 Oh, em còn thức. 482 00:24:47,623 --> 00:24:50,204 Mmm. Em chắc chắn là đang thức rồi. 483 00:24:57,177 --> 00:24:57,899 Cái gì... 484 00:24:58,769 --> 00:25:00,172 Carlos, anh đang làm gì vậy?! 485 00:25:00,173 --> 00:25:03,459 Anh sao? Anh leo lên giường! Em thì leo lên người anh. 486 00:25:03,948 --> 00:25:05,031 -Em? -Phải. 487 00:25:05,032 --> 00:25:07,760 Em như đang quyến rũ anh. Anh ko trách vụ đó đâu. 488 00:25:08,505 --> 00:25:11,327 Oh, ko. Nó lại xảy ra sao! 489 00:25:12,132 --> 00:25:13,412 Chuyện gì? 490 00:25:14,485 --> 00:25:16,119 Bệnh Quan-hệ-lúc-ngủ (Sexsomnia). 491 00:25:17,434 --> 00:25:18,493 Cái gì? 492 00:25:19,282 --> 00:25:21,744 Yeah, Nó giống như mộng du, trừ việc... 493 00:25:22,115 --> 00:25:25,705 Thay vì anh dùng chân, thì anh dùng... anh biết đó. 494 00:25:28,272 --> 00:25:29,667 Sexsomnia. 495 00:25:29,668 --> 00:25:31,032 Bệnh đó có thiệt. Thật đấy. 496 00:25:31,246 --> 00:25:33,113 Em bị bệnh đó từ khi nào? 497 00:25:34,484 --> 00:25:36,856 Well, Chắc chắn là trước khi em sinh con. 498 00:25:37,665 --> 00:25:39,131 Nhưng anh ko hề thấy em phát bệnh lần nào. 499 00:25:39,132 --> 00:25:42,080 Well, Em chỉ phát bệnh khi em thật sự mệt mỏi, 500 00:25:42,967 --> 00:25:44,598 như là em phải làm quá nhiều việc 501 00:25:44,599 --> 00:25:45,903 hoặc là đi trượt tuyết chẳng hạn. 502 00:25:47,498 --> 00:25:48,287 À, vậy điều đầu tiên cần làm ngày mai, 503 00:25:48,288 --> 00:25:49,704 là anh phải đến Aspen để kiểm tra rồi. 504 00:25:49,705 --> 00:25:52,466 Ko! Ko, ko, ko. không đùa đâu. Nó nguy hiểm mà. 505 00:25:52,467 --> 00:25:54,119 Ko cần biết em ở gần ai. 506 00:25:54,120 --> 00:25:55,925 Em vẫn có thể abc 1 cách dễ dàng. 507 00:25:56,860 --> 00:25:57,411 Wow. 508 00:25:59,534 --> 00:26:00,546 Vậy, sẵn em đang thức... 509 00:26:00,547 --> 00:26:01,676 Ko, em mệt lắm rồi... 510 00:26:03,199 --> 00:26:05,276 Và xấu hổ nữa. Ngủ ngon. 511 00:26:09,583 --> 00:26:10,728 Này, tôi nghĩ tôi nên trả lại món này. 512 00:26:10,729 --> 00:26:13,705 -Dạo trước tôi mượn từ Orson -Oh, Cảm ơn. 513 00:26:14,670 --> 00:26:15,986 Vậy anh chàng búp bê mà cô 514 00:26:15,987 --> 00:26:17,733 thuê để sửa nhà đâu rồi? 515 00:26:17,734 --> 00:26:19,970 Nếu bà muốn nói về người thợ, anh ta tên Keith, 516 00:26:19,971 --> 00:26:21,452 và tôi đã đuổi anh ta rồi. 517 00:26:22,104 --> 00:26:26,461 Tại sao? Cô tóm được anh ta rồi mà 518 00:26:28,089 --> 00:26:29,734 Chỉ là ko hợp với công việc thôi. 519 00:26:30,972 --> 00:26:31,825 Có lẽ là rất tệ với cô 520 00:26:31,826 --> 00:26:34,722 khi mà đá chàng ta ra khỏi nhà mình. 521 00:26:35,272 --> 00:26:38,181 Tôi cuối cùng cũng tìm thấy tình yêu trong đời mình. 522 00:26:38,833 --> 00:26:41,160 Nghĩa là tuổi của bà, bà vẫn còn ham muốn về... 523 00:26:41,161 --> 00:26:42,481 Tôi ko có chết, Bree. 524 00:26:43,059 --> 00:26:45,616 Tôi thích giường và đôi chân mềm của mình 525 00:26:45,617 --> 00:26:49,651 nhưng tôi còn thích đàn ông hơn... -Được rồi. Được rồi, tò mò chút thôi. 526 00:26:51,729 --> 00:26:52,994 Tôi đoán là tôi hy vọng... 527 00:26:54,314 --> 00:26:55,065 Hy vọng gì? 528 00:26:56,364 --> 00:26:58,907 Ngày nào đó tôi có thể từ bỏ tất cả. 529 00:26:58,908 --> 00:27:01,758 Ah, đó là tại sao cô xa thải Keith. 530 00:27:01,906 --> 00:27:05,110 Tôi ko thể để anh ta bên cạnh. Anh ta quá hấp dẫn. 531 00:27:05,111 --> 00:27:07,340 Và tôi ko muốn làm xấu hổ bản thân. 532 00:27:07,479 --> 00:27:09,066 Và sao mọi chuyện lại như vậy? 533 00:27:10,100 --> 00:27:11,994 À, để tôi cho bà biết vài con số nha. 534 00:27:11,995 --> 00:27:13,351 Hôn nhân kết thúc vào 6 ngày trước, 535 00:27:13,352 --> 00:27:15,464 Keith thì trẻ hơn tôi những 15 tuổi, 536 00:27:15,465 --> 00:27:17,200 và thành tích trong tình yêu thì... 537 00:27:17,201 --> 00:27:19,104 2 người chết, 1 người ngồi xe lăn. 538 00:27:19,105 --> 00:27:21,623 Bree, tôi ko thể khuyên cô nên sống như thế nào. 539 00:27:21,624 --> 00:27:25,344 Điều tôi có thể nói là đời cô chưa chấm hết. 540 00:27:25,345 --> 00:27:28,189 Tôi chỉ... ko giỏi trong những chuyện mạo hiểm. 541 00:27:28,559 --> 00:27:31,164 à, vậy thì tốt, vậy nghe tôi nè, 542 00:27:31,165 --> 00:27:34,462 1 khi thấy hối hận, thì đã quá muộn rồi. 543 00:27:42,348 --> 00:27:43,149 Được rồi. 544 00:27:44,422 --> 00:27:45,221 Chào. 545 00:27:47,464 --> 00:27:49,276 Con ko có vẻ gì là muốn giúp sao. 546 00:27:49,634 --> 00:27:50,308 Thì sao. 547 00:27:50,739 --> 00:27:51,534 Oh. 548 00:27:51,923 --> 00:27:54,125 Cha đâu rồi? Xe ko có ở ngoài. 549 00:27:54,325 --> 00:27:56,172 Uh, Cha và Renee ra ngoài ăn tối rồi. 550 00:27:57,839 --> 00:27:58,934 Cha và Renee? 551 00:27:59,221 --> 00:28:01,492 Yeah. Họ đến nhà hàng Pháp mà cha thích đó. 552 00:28:01,744 --> 00:28:03,488 Họ nói mẹ có thể đến nếu muốn. 553 00:28:03,503 --> 00:28:06,039 Oh, dĩ nhiên rồi. 554 00:28:06,040 --> 00:28:09,185 Được rồi, con dỡ hết đồ ra 555 00:28:09,592 --> 00:28:11,810 và coi chừng em đi. 556 00:28:11,844 --> 00:28:13,177 Nah, con có kế hoạch rồi. 557 00:28:13,178 --> 00:28:14,811 Con ko muốn dính với em bé đâu. 558 00:28:15,729 --> 00:28:16,396 Thì sao. 559 00:28:38,058 --> 00:28:38,924 Này. 560 00:28:39,813 --> 00:28:41,632 Này. Tốt, cô nhận được tin nhắn rồi. 561 00:28:41,633 --> 00:28:44,394 To và rõ nữa. và 2 người trông có vẻ 562 00:28:44,395 --> 00:28:46,583 như đang bàn về chuyện gì đó quan trọng lắm. 563 00:28:47,144 --> 00:28:48,390 Ahem. chuyện gì vậy? 564 00:28:51,095 --> 00:28:53,313 Thật lòng thì, Anh đang nói về em... 565 00:28:55,793 --> 00:28:57,322 và cách phán xét của em, 566 00:28:58,415 --> 00:29:00,306 và cách mà em ko quan tâm đến những cảm giác của anh 567 00:29:00,307 --> 00:29:02,353 khi anh làm 1 việc gì đó em ko thích. 568 00:29:04,377 --> 00:29:05,432 Uh-huh. 569 00:29:06,549 --> 00:29:08,664 Renee, ra sau nào. 570 00:29:15,426 --> 00:29:17,568 Tôi có nói hay ko nói là cô 571 00:29:17,569 --> 00:29:19,622 đừng có dính dáng gì tới hôn nhân của tôi nữa? 572 00:29:19,623 --> 00:29:20,290 Tôi đã làm gì nào? 573 00:29:20,291 --> 00:29:22,800 Tôi chỉ ăn tráng miệng và lắng nghe anh ta thôi. 574 00:29:22,801 --> 00:29:26,946 "Cách mà em ko quan tâm đến những cảm giác của anh"? 575 00:29:26,947 --> 00:29:31,551 That's got your $500-an-hour shrink written all over it. 576 00:29:31,907 --> 00:29:34,534 Tôi chỉ muốn giúp thôi mà. Hoàn toàn ko phải. 577 00:29:35,051 --> 00:29:37,568 Cô cần 1 thứ gì đó, and since you're currently without 578 00:29:37,569 --> 00:29:39,042 a house to remodel, rồi cô quyết định 579 00:29:39,043 --> 00:29:41,760 phá tan hôn nhân của tôi. 580 00:29:41,938 --> 00:29:44,133 -Oh, làm ơn đi. -Đó chính xác là những gì cô đã làm. 581 00:29:44,134 --> 00:29:47,357 Cô xem đó như 1 trò hề khi tách mọi người xung quanh ra 582 00:29:47,358 --> 00:29:49,843 và gắn họ lại với nhau. 583 00:29:49,844 --> 00:29:51,965 Well, bây giờ thì tôi ko thể đứng nhìn cô làm vậy nữa đâu. 584 00:29:52,879 --> 00:29:57,377 Hôn nhân của tôi ko phải là 1 trong 585 00:29:57,378 --> 00:29:59,198 những trò chơi của ai đó. 586 00:30:00,343 --> 00:30:01,618 Được. Coi như cô đúng, 587 00:30:01,619 --> 00:30:02,943 và tôi là 1 con người ghê tởm. 588 00:30:03,686 --> 00:30:05,238 nhưng vẫn có 1 người đang đau khổ kìa, 589 00:30:05,239 --> 00:30:09,288 và vợ anh ta vẫn cứ ko lắng nghe. Đó ko phải tại tôi. 590 00:30:10,985 --> 00:30:12,762 Tôi cho là cuộc nói chuyện này chấm dứt. 591 00:30:29,308 --> 00:30:30,435 Này, Susan? 592 00:30:30,436 --> 00:30:32,436 Chào. 593 00:30:32,437 --> 00:30:35,678 Oh, những thứ này tuyệt. Nhân dịp gì vậy? 594 00:30:36,186 --> 00:30:37,485 Anh đã gôi cho ngân hàng 595 00:30:37,486 --> 00:30:40,391 để xin gia hạn cho món nợ mua xe, 596 00:30:40,392 --> 00:30:43,072 và họ nói rằng em đã trả xong. 597 00:30:43,073 --> 00:30:45,603 1 tuần may mắn với mấy món trang sức mà. 598 00:30:46,294 --> 00:30:47,725 Em thật tuyệt vời. 599 00:30:47,726 --> 00:30:48,640 Em dạy học, 600 00:30:48,641 --> 00:30:51,524 và dính chặt với việc làm trang sức, 601 00:30:51,525 --> 00:30:52,450 và anh thì trỡ về nhà hôm qua, 602 00:30:52,451 --> 00:30:55,080 và em ở đây, hạnh phúc, 603 00:30:55,081 --> 00:30:57,682 để biến nơi đây như 1 ngôi nhà thực sự. 604 00:30:58,677 --> 00:31:01,552 Anh thật may mắn khi có em. 605 00:31:03,564 --> 00:31:04,315 Mmm. 606 00:31:15,406 --> 00:31:16,431 Wow. 607 00:31:16,432 --> 00:31:18,189 Của cô đó. 608 00:31:18,190 --> 00:31:19,926 Nó thật sự nhiều đấy. 609 00:31:19,927 --> 00:31:21,138 Cô nên biết là co thực sự giỏi trong việc này. 610 00:31:21,139 --> 00:31:23,383 tôi ko hề nghĩ nó sẽ xảy ra. 611 00:31:23,901 --> 00:31:26,908 Và tôi cũng giỏi trong việc nói dối chồng mình. 612 00:31:28,279 --> 00:31:30,941 và tôi cũng ko ngờ chuyện này lại xảy ra. 613 00:31:48,426 --> 00:31:51,047 Chào, Keith. 614 00:31:52,957 --> 00:31:54,439 Sao cô tìm được tôi? 615 00:31:54,440 --> 00:31:57,984 Đi theo mùi nước hoa ko hề có của tôi sao? 616 00:31:57,985 --> 00:32:00,982 Ko. Bên dịch vụ bảo tôi sẽ tìm được anh ở đây. 617 00:32:04,741 --> 00:32:07,330 Tôi thật sự mất bình tĩnh hôm nọ, 618 00:32:07,331 --> 00:32:10,084 và... Uh, à, nói ngắn gọn, 619 00:32:10,085 --> 00:32:13,478 tôi hy vọng anh sẽ suy nghĩ trở lại. 620 00:32:19,965 --> 00:32:22,474 Tôi có 1 thằng bạn, rất yêu xe thể thao. 621 00:32:23,733 --> 00:32:25,432 Tôi khuyên hắn nên mua lại Pontiac G.T.O cũ. 622 00:32:25,433 --> 00:32:27,677 Nó khá tuyệt, hoạt động tốt. 623 00:32:27,953 --> 00:32:29,812 Nhưng hắn lại mua 1 Maserati. 624 00:32:30,495 --> 00:32:31,928 thứ cô dễ kiếm được tại bất cứ cửa hàng nào, 625 00:32:32,529 --> 00:32:33,552 khá là thất thường, 626 00:32:33,741 --> 00:32:35,551 thật sự tôi thấy thất vọng. 627 00:32:38,114 --> 00:32:41,844 Cô giống như Maserati với tôi vậy. 628 00:32:45,409 --> 00:32:47,108 Tôi ko phải Maserati, Keith. 629 00:32:47,223 --> 00:32:50,301 Tôi là 1 con người có tâm trạng ko tốt 630 00:32:50,302 --> 00:32:53,615 1 người vừa mới ly dị. 631 00:32:54,421 --> 00:32:56,133 À, rất tiếc vì chuyện đó, 632 00:32:56,829 --> 00:32:58,317 nhưng tôi vẫn cứ phải tiếp tục. 633 00:33:09,919 --> 00:33:11,788 T-Tôi cần anh. 634 00:33:13,342 --> 00:33:15,029 Anh thấy nhà tôi rồi. Nó khá hỗn hộn. 635 00:33:15,030 --> 00:33:19,152 Sự thực thì, cuộc đời tôi cũng là 1 mớ hỗn độn rồi. 636 00:33:19,153 --> 00:33:20,930 Và khi anh đến 637 00:33:20,931 --> 00:33:23,663 với năng lực và những ý tưởng của anh, 638 00:33:23,664 --> 00:33:25,044 Tôi bắt đầu cảm thấy 639 00:33:25,045 --> 00:33:28,906 anh có thể giúp tôi sửa chữa mọi thứ... 640 00:33:30,815 --> 00:33:32,775 Nhà tôi, ko phải cuộc đời tôi. 641 00:33:32,776 --> 00:33:35,610 Tôi muốn anh tiếp tục công việc của mình. 642 00:33:39,615 --> 00:33:40,976 Wow. 643 00:33:42,221 --> 00:33:44,541 Tôi hành động khá là thất thường. 644 00:33:44,542 --> 00:33:45,866 Um... 645 00:33:48,670 --> 00:33:50,712 Cảm ơn vì đã cố gắng. 646 00:34:03,879 --> 00:34:04,916 Này! 647 00:34:07,718 --> 00:34:08,855 Oh, Chúa ơi. 648 00:34:08,856 --> 00:34:11,679 Oh, Chúa ơi! Anh ko sao chứ? 649 00:34:11,680 --> 00:34:14,970 Tôi ko thấy anh. Chân cô đẹp đấy. 650 00:34:14,971 --> 00:34:18,028 Chắc hẳn là cô đi bộ nhiều lắm? 651 00:34:18,029 --> 00:34:20,019 Anh làm gì phía sau xe tôi vậy? 652 00:34:20,020 --> 00:34:22,154 Tôi nghĩ về những gì cô nói. 653 00:34:24,429 --> 00:34:27,355 Thật tiếc khi ko kết thúc những gì ta đã bắt đầu. 654 00:34:28,391 --> 00:34:32,241 Anh chắc chứ? 1 công việc khó đấy, và bà chủ thì khá là điên. 655 00:34:33,410 --> 00:34:34,994 Tôi thích thử thách mà. 656 00:34:36,559 --> 00:34:39,296 Bây giờ thì tôi lấy số bảo hiểm của cô được rồi chứ? 657 00:34:48,079 --> 00:34:50,130 Vậy... 658 00:34:50,131 --> 00:34:51,970 Anh thấy sao rồi? 659 00:34:52,731 --> 00:34:54,451 Chuyện gì? Ân hận rồi à? 660 00:34:55,467 --> 00:34:57,479 Ko hỏi chuyện gì xảy ra với những triệu chứng của anh 661 00:34:57,621 --> 00:34:59,242 hay than vãn 1 ngày 1 mệt sao? 662 00:34:59,515 --> 00:35:02,151 Em biết em vô tâm, 663 00:35:02,152 --> 00:35:04,324 và em muốn xin lỗi anh. 664 00:35:05,338 --> 00:35:08,843 Em đã đọc cuốn sách, nó khá là có lý. 665 00:35:09,290 --> 00:35:12,388 Trở thành 1 người cha ở tuổi anh khá là áp lực. 666 00:35:12,389 --> 00:35:15,374 Ý em là, nhìn đứa bé của chúng ta đi 667 00:35:15,375 --> 00:35:18,229 và nghĩ đến ngày anh ko thể ở bên cạnh khi nó lớn... 668 00:35:18,230 --> 00:35:20,301 Đó là đang giúp anh sao? 669 00:35:20,302 --> 00:35:24,192 ý em là, nó thật, và em đã hiểu. 670 00:35:24,193 --> 00:35:26,427 Và để chứng minh rằng 671 00:35:26,428 --> 00:35:29,302 em là 1 người vợ quan tâm chồng, Em cho anh 2 lựa chọn. 672 00:35:29,303 --> 00:35:32,095 Một, chúng ta sẽ có 1 cuộc nói chuyện 673 00:35:32,096 --> 00:35:35,093 về những cảm giác của anh, hoặc Hai là... 674 00:35:39,766 --> 00:35:40,963 Mmm. 675 00:35:45,470 --> 00:35:48,756 Thường thì anh thích lựa chọn thừ hai, 676 00:35:48,757 --> 00:35:50,828 Nhưng anh nghĩ tối nay... 677 00:35:50,829 --> 00:35:53,205 anh muốn nói chuyện. 678 00:35:53,206 --> 00:35:55,186 Oh. 679 00:35:55,187 --> 00:35:57,361 Em hiểu rồi. 680 00:36:03,883 --> 00:36:05,426 Cái... Cái gì vậy? 681 00:36:05,427 --> 00:36:06,809 Anh có vài thứ cho em. 682 00:36:06,810 --> 00:36:08,404 Oh. 683 00:36:15,515 --> 00:36:17,699 Mặc thử đi. 684 00:36:20,015 --> 00:36:21,559 Paul... 685 00:36:22,078 --> 00:36:24,339 Nó thật... ko phải gu ăn mặc của em. 686 00:36:24,340 --> 00:36:26,402 Thì để anh xem mới biết được. 687 00:36:26,403 --> 00:36:30,059 Chúng ta đã nói về chuyện này rồi. Chúng ta có thể từ từ mà. 688 00:36:30,060 --> 00:36:32,609 Đã gần cả tuần rồi. Như thế ko đủ sau? 689 00:36:32,610 --> 00:36:34,570 Cứ thử đi mà. Biết đâu sẽ hợp. 690 00:36:34,571 --> 00:36:36,205 -Ko đâu. -Thôi nào. 691 00:36:36,206 --> 00:36:37,972 Paul, ko. 692 00:36:37,973 --> 00:36:41,427 Sao anh có thể nghĩ là em sẽ mặc nhữ thứ này? 693 00:36:51,718 --> 00:36:52,815 Chúng là gì vậy? 694 00:36:52,816 --> 00:36:54,694 Những lá thư em gởi anh khi còn trong tù. 695 00:36:54,695 --> 00:36:55,761 Oh. 696 00:36:57,458 --> 00:36:59,042 Đọc đi. 697 00:36:59,043 --> 00:37:01,074 -Paul, đừng giận mà... -Lớn lên. 698 00:37:04,396 --> 00:37:06,234 "Em ko thể chờ đến khi anh hôn lên cổ em, 699 00:37:06,235 --> 00:37:09,993 thì thầm vào tai em và gỡ từng nút áo ra." 700 00:37:09,994 --> 00:37:11,385 Tiếp đi. 701 00:37:14,921 --> 00:37:16,890 "để quan hệ với em... 702 00:37:16,891 --> 00:37:18,425 suốt cả đêm." 703 00:37:19,015 --> 00:37:20,405 Em có viết chúng ko? 704 00:37:20,406 --> 00:37:21,544 Nó thật tuyệt. 705 00:37:21,545 --> 00:37:24,002 -Em ko nghĩ là nó thực. -Nó thực mà. 706 00:37:24,003 --> 00:37:26,207 -Paul, làm ơn... -Chúng ta đã kết hôn. Vậy em mong chờ gì? 707 00:37:26,208 --> 00:37:29,163 Em ko nghĩ anh sẽ ra tù. 708 00:37:31,593 --> 00:37:33,097 Em ko có ý đó. 709 00:37:34,021 --> 00:37:35,301 Em xin lỗi. 710 00:37:44,363 --> 00:37:47,531 Anh ko ngạc nhiên khi em nghĩ vậy. 711 00:37:47,532 --> 00:37:51,209 Em kết hôn với 1 người bị tù vì giết người. 712 00:37:51,210 --> 00:37:54,613 Hiển nhiên, em đang bối rối. 713 00:37:55,405 --> 00:37:56,908 Tin tốt là, 714 00:37:56,909 --> 00:37:59,143 anh sẵn sàng giúp em. 715 00:37:59,144 --> 00:38:02,891 Anh chỉ yêu cầu em hợp tác 1 chút. 716 00:38:02,892 --> 00:38:05,137 Em nghĩ em có thể làm được ko? 717 00:38:07,281 --> 00:38:08,784 Em sẽ thử. 718 00:38:09,831 --> 00:38:12,330 Tốt. 719 00:38:18,252 --> 00:38:20,628 Anh là con người kiên nhẫn, Beth. 720 00:38:20,629 --> 00:38:23,016 Nhưng để cho chúng ta hiểu rõ, 721 00:38:23,017 --> 00:38:25,566 Anh ko thể kiên nhẫn suốt đời đâu. 722 00:38:40,751 --> 00:38:43,291 Đừng sợ. Tôi lau sạch vết bẩn rồi. 723 00:38:44,927 --> 00:38:46,440 Cách mà mọi việc đã trở nên bình thường, 724 00:38:46,441 --> 00:38:49,355 tôi sẽ ko sợ mình bị bỏ độc đâu nhỉ. 725 00:38:49,356 --> 00:38:52,138 Nghe này, những gì cô đã làm hoàn toàn sai. 726 00:38:52,139 --> 00:38:54,576 nhưng cô đã đúng về chuyện của 2 chúng tôi, 727 00:38:54,577 --> 00:38:57,116 và cảm ơn vì đã là bạn tốt của tôi, 728 00:38:57,117 --> 00:39:00,298 và đừng bao giờ như vậy nữa. 729 00:39:00,299 --> 00:39:02,716 Được thôi. 730 00:39:03,377 --> 00:39:05,114 Để cô biết, tôi đã ko còn ghét cô tí nào 731 00:39:05,115 --> 00:39:08,618 và tôi nghĩ là tôi sẽ có cô bên cạnh mình. 732 00:39:08,619 --> 00:39:11,929 Vui vì nghe vậy, vì tôi vừa mới mua ngôi nhà xinh xắn nhất nơi này đấy 733 00:39:11,930 --> 00:39:14,856 ngay kia, ở Wisteria Lane. 734 00:39:15,933 --> 00:39:17,862 Cô giỡn à. 735 00:39:17,863 --> 00:39:19,528 Nhà của Edie sao? 736 00:39:19,529 --> 00:39:21,815 Wow, thật là... 737 00:39:23,085 --> 00:39:24,435 tuyệt vời? 738 00:39:24,436 --> 00:39:26,529 gần. 739 00:39:29,099 --> 00:39:31,678 Um, A-Anh đang cố gắng dỗ con, 740 00:39:31,679 --> 00:39:34,228 nhưng hình như anh ko làm đúng cách. 741 00:39:34,229 --> 00:39:35,560 Anh biết tin gì chưa? 742 00:39:35,561 --> 00:39:39,714 Renee vừa mới chuyển vào cáy nhà đằng kia. 743 00:39:39,715 --> 00:39:42,690 Cô biết đó chỉ là biểu lộ tình cảm mà, phải ko? 744 00:39:42,691 --> 00:39:44,438 Tôi thấy rồi. 745 00:39:48,146 --> 00:39:49,522 Cô nghĩ đó là 1 ý kiến tốt sao 746 00:39:49,523 --> 00:39:51,278 di chuyển tới đây? 747 00:39:51,279 --> 00:39:53,503 Tất nhiên. Nó thật tuyệt, Để bắt đầu lại. 748 00:39:53,504 --> 00:39:55,922 Với lại tôi có thể bên cạnh bạn mình. 749 00:39:56,724 --> 00:39:58,746 Chỉ là, um... 750 00:40:01,154 --> 00:40:04,454 -Tôi chỉ muốn chắc là... -Tom, đã lâu lằm rồi mà. 751 00:40:04,455 --> 00:40:08,773 Chỉ cần cô ấy ko thể biết chuyện giữa chúng ta. 752 00:40:16,930 --> 00:40:18,108 Cô có thấy vợ tôi ko? 753 00:40:18,109 --> 00:40:20,932 Yeah, Cô ấy ở căn tin. Oh, tiện thể anh ở đây, 754 00:40:20,933 --> 00:40:24,507 anh có thể ký vào đây ko? 755 00:40:24,508 --> 00:40:26,590 Sau đó anh có thể mang Juanita về nhà. 756 00:40:26,591 --> 00:40:29,983 Chuyện gì xảy ra với tờ giấy còn lại? 757 00:40:29,984 --> 00:40:32,646 Chỉ có thể nói vợ anh khá là người nóng tính. 758 00:40:33,986 --> 00:40:35,459 Chuyện gì đã xảy ra? 759 00:40:35,460 --> 00:40:37,643 Well, đáng lẽ tôi ko nên nói, 760 00:40:37,644 --> 00:40:40,233 nhưng cô ấy đã cư xử quá lên 761 00:40:40,234 --> 00:40:43,444 khi toi nói về nhóm máu của con bé. 762 00:40:46,136 --> 00:40:48,260 Gaby đã làm gì? 763 00:40:48,899 --> 00:40:52,799 Tôi cần cô nói chính xác những gì xảy ra. 764 00:40:52,800 --> 00:40:54,588 Oh, Chết rồi. 765 00:40:55,726 --> 00:40:57,361 Gaby, quay lại đây! 766 00:40:57,362 --> 00:40:58,896 Ko phải tại em! Em chỉ vô tình thôi! 767 00:40:58,897 --> 00:41:00,643 Gaby, chúng ta cần nói chuyện! Chết tiệt! Aah! 768 00:41:01,710 --> 00:41:02,999 Gaby! 769 00:41:03,000 --> 00:41:07,580 Hẹn gặp lại sau 2s nữa nhá. Được rồi, chuyện là vầy 770 00:41:07,581 --> 00:41:09,146 8 năm trước em đi trược tuyết. 771 00:41:09,147 --> 00:41:10,385 em tình cờ gặp 1 gã người Pháp, 772 00:41:10,386 --> 00:41:13,087 nhưng anh biết chuyện gì sẽ xảy ra khi em say mà oha3i ko? -Sao? 773 00:41:13,961 --> 00:41:15,800 À, Có lẽ em đã ngủ với anh ta, nhưng chắc là vậy, 774 00:41:15,801 --> 00:41:17,821 nếu ko thì tại sao con chúng ta lại mang máu A? 775 00:41:21,867 --> 00:41:24,752 Anh ko định giết em sao. Sao anh ko làm thế? 776 00:41:26,582 --> 00:41:28,908 Cưng à, Đi theo anh. 777 00:41:28,909 --> 00:41:30,697 Có 1 vài chuyện anh phải cho em biết. 778 00:41:40,614 --> 00:41:42,705 Có 1 vài nỗi đau 779 00:41:43,061 --> 00:41:45,478 mà ko thể chữa lành được. 780 00:41:46,143 --> 00:41:49,087 Vì vậy họ phải chịu đựng và đợi đến khi 781 00:41:49,349 --> 00:41:51,068 chúng có thể tự lành lại. 782 00:41:53,500 --> 00:41:56,106 Để chữa trị cho nỗi cô đơn 783 00:41:56,597 --> 00:41:58,308 là hãy kết bạn. 784 00:42:00,158 --> 00:42:03,192 Để làm giảm đi những tội lỗi đang có 785 00:42:03,665 --> 00:42:06,298 là sự tiếp sức của tiền. 786 00:42:07,952 --> 00:42:10,412 Để làm khuây khỏa những ước ao đã vỡ tan 787 00:42:10,826 --> 00:42:14,228 là 1 vài hành động đẹp. 788 00:42:16,190 --> 00:42:17,318 Nhưng buồn thay, 789 00:42:17,319 --> 00:42:20,877 Luôn luôn có những nỗi đau ko thể lành... 790 00:42:23,008 --> 00:42:25,996 vì họ nhận ra rằng nỗi đau đó thật sự 791 00:42:26,223 --> 00:42:27,818 đã ăn sâu vào trong họ.