1 00:00:00,340 --> 00:00:02,540 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,960 Aquele maníaco foi condenado à prisão perpétua. 3 00:00:04,965 --> 00:00:08,315 - Olá, senhoras. - Paul Young voltou. 4 00:00:08,320 --> 00:00:11,760 - Doug me deixou. - Renée não tinha para onde ir. 5 00:00:11,770 --> 00:00:14,770 Passei oito anos amando a filha de outra pessoa. 6 00:00:14,775 --> 00:00:19,275 Um bebê foi trocado, e Carlos tomou uma decisão. 7 00:00:19,280 --> 00:00:22,200 - Não vamos contar à Gaby. - Susan arranjou um emprego. 8 00:00:22,210 --> 00:00:24,370 Mulheres em lingerie, limpando a casa. 9 00:00:24,375 --> 00:00:25,975 E o empreiteiro de Bree... 10 00:00:25,980 --> 00:00:28,830 Com esse seu cabelo, ficará muito gostosa nessa sala. 11 00:00:28,840 --> 00:00:31,540 apresentou novas possibilidades. 12 00:00:36,900 --> 00:00:39,760 Prontinho. Agora que é ciclista, 13 00:00:39,800 --> 00:00:42,550 tem outra coisa que deve saber a fazer. 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,060 Obrigada, moço. 15 00:00:52,100 --> 00:00:57,050 Já fazia tempo que Bree deixara de ser criança. 16 00:00:59,050 --> 00:01:04,400 Mas ela ainda se lembrava do que a ensinaram sobre sexo. 17 00:01:05,890 --> 00:01:09,620 A avó disse que era um fardo pras mulheres. 18 00:01:11,430 --> 00:01:14,630 O pastor avisou que era pecado. 19 00:01:15,900 --> 00:01:19,500 A professora ensinou que era prejudicial à saúde. 20 00:01:20,060 --> 00:01:25,520 Sim, todos disseram à Bree que desejo sexual era perigoso. 21 00:01:27,100 --> 00:01:29,540 Mas ninguém havia ensinado... 22 00:01:30,400 --> 00:01:32,600 como livrar-se deles. 23 00:01:33,040 --> 00:01:35,010 Ei, achei você. 24 00:01:35,745 --> 00:01:37,475 Estou indo ao banco. 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,130 Antes disso, quero mostrar algo. Venha aqui. 26 00:01:40,900 --> 00:01:42,525 Ideia nova em folha. 27 00:01:42,530 --> 00:01:45,030 Quero fazer um painel com isto. 28 00:01:45,050 --> 00:01:47,390 Que inusitado. 29 00:01:47,500 --> 00:01:49,700 Madeira histórica, de uma cerca em Wyoming. 30 00:01:49,705 --> 00:01:52,005 Tem cerca de 200 anos. Sinta. 31 00:01:52,900 --> 00:01:55,065 Não, sinta mesmo. 32 00:01:56,700 --> 00:01:58,850 Sabe como é chamada? 33 00:01:59,300 --> 00:02:02,250 "Madeira testemunha", porque presenciou muitas coisas, 34 00:02:02,850 --> 00:02:05,850 ao contrário de mim, que dormi e fiquei de recuperação. 35 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 Tenho que ir, está tarde. 36 00:02:18,100 --> 00:02:21,190 Sim, quando Bree era uma garotinha, 37 00:02:21,500 --> 00:02:25,850 ensinaram-na que desejos sexuais eram perigosos. 38 00:02:26,900 --> 00:02:30,050 Infelizmente, ela estava prestes a aprender... 39 00:02:32,700 --> 00:02:36,270 que esses desejos eram perigosos para todos. 40 00:02:36,280 --> 00:02:37,880 Juanita. 41 00:02:41,536 --> 00:02:44,551 Tradução e sincronia: CarolFonte, Gabixi, Juli_Ca, 42 00:02:44,575 --> 00:02:47,073 Elderfel, LFGfilmaker, V3nøM_KØhL 43 00:02:47,097 --> 00:02:49,242 Revisão: LFGfilmaker 44 00:02:49,600 --> 00:02:52,529 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 45 00:02:53,250 --> 00:02:56,050 Os médicos e enfermeiras no hospital Fairview 46 00:02:56,100 --> 00:02:58,500 são peritos em curar. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,500 Podem consertar ossos fraturados... 48 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 fazer curativos... 49 00:03:04,600 --> 00:03:07,000 e tratar de doenças. 50 00:03:08,500 --> 00:03:12,000 Infelizmente, há uma coisa que não sabem curar: 51 00:03:12,400 --> 00:03:14,400 consciência pesada. 52 00:03:14,410 --> 00:03:17,560 Não sei o que aconteceu, ela surgiu do nada. 53 00:03:17,570 --> 00:03:19,600 Poderia ter sido qualquer um de nós. 54 00:03:19,610 --> 00:03:22,050 Crianças sempre brincam onde não deviam. 55 00:03:22,060 --> 00:03:25,100 Ainda assim, me sentiria melhor se dessem alguma notícia. 56 00:03:25,110 --> 00:03:27,400 Estava consciente quando entrou na ambulância, 57 00:03:27,410 --> 00:03:29,470 tenho certeza que tudo ficará bem. 58 00:03:29,480 --> 00:03:32,480 E acabei de falar a enfermeira. Ela pareceu otimista. 59 00:03:32,500 --> 00:03:34,300 Que alívio. 60 00:03:35,350 --> 00:03:38,250 - Paul? - O que faz aqui? 61 00:03:38,260 --> 00:03:41,260 Ouvi falar do acidente, então vim correndo. 62 00:03:41,600 --> 00:03:43,600 É o que vizinhos fazem, não é? 63 00:03:43,900 --> 00:03:46,200 Quanta consideração. 64 00:03:46,400 --> 00:03:48,900 Avisaremos a Gaby que passou por aqui. 65 00:03:48,910 --> 00:03:53,010 É, não precisa ficar. Não há nada que possamos fazer. 66 00:03:53,800 --> 00:03:55,700 Podemos rezar. 67 00:04:08,600 --> 00:04:11,020 Querido Deus, pedimos que olhe por esta criança, 68 00:04:11,030 --> 00:04:12,930 e pelos médicos que cuidam dela... 69 00:04:12,940 --> 00:04:17,740 E que ela retorne com saúde para a família que a ama. Amém. 70 00:04:18,870 --> 00:04:20,370 Amém. 71 00:04:20,800 --> 00:04:23,600 Bem, preciso ir pra casa, estou esperando alguém. 72 00:04:23,610 --> 00:04:26,910 Por favor, repassem minhas preces à Gaby. 73 00:04:29,900 --> 00:04:33,400 Querido Deus, peço que não deixe aquele maluco me tocar de novo. 74 00:04:33,410 --> 00:04:34,910 Amém. 75 00:04:37,280 --> 00:04:39,780 Gaby, graças a Deus. Como a Juanita está? 76 00:04:40,250 --> 00:04:41,650 Vai ficar bem. 77 00:04:41,660 --> 00:04:44,160 Ficará dois dias internada, em observação. 78 00:04:44,170 --> 00:04:47,220 Disse ao Carlos que não precisa voltar da viagem de negócios. 79 00:04:47,230 --> 00:04:50,530 - Que ótimas notícias. - Sim, são mesmo. 80 00:04:51,600 --> 00:04:54,300 Bree e Andrew, posso falar com vocês? 81 00:04:57,700 --> 00:04:59,100 Obrigada por virem. 82 00:04:59,110 --> 00:05:01,810 Sinto-me tão abençoada por ter maravilhosos... 83 00:05:02,050 --> 00:05:04,200 O que diabos há de errado com vocês? 84 00:05:04,210 --> 00:05:06,750 Primeiro a minha sogra, e agora a filha. 85 00:05:06,760 --> 00:05:09,460 Querem eliminar do mundo todas as Juanitas Solis? 86 00:05:09,470 --> 00:05:11,470 Admito, foi uma terrível coincidência. 87 00:05:11,475 --> 00:05:13,770 Ficou desleixada, agiu em plena luz do dia! 88 00:05:13,780 --> 00:05:16,000 Sinto muito, ela surgiu do nada. 89 00:05:16,010 --> 00:05:19,210 Conhece a minha filha? Ela nunca surge do nada. 90 00:05:19,770 --> 00:05:22,570 A propósito, só queria agradecer 91 00:05:22,580 --> 00:05:25,380 por não ter contado ao Carlos que atropelei a mãe dele. 92 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Deixei passar porque não gostava dela. 93 00:05:27,410 --> 00:05:30,910 Mas quanto ao resto da família, aprendam a desviar! 94 00:05:33,150 --> 00:05:35,050 Por que aconteceu de novo? 95 00:05:35,085 --> 00:05:38,420 Não sei. Talvez Deus esteja nos punindo. 96 00:05:39,200 --> 00:05:43,800 Ou está punindo os Solis, e somos apenas ferramentas Dele. 97 00:05:44,820 --> 00:05:46,320 Estou péssima. 98 00:05:46,350 --> 00:05:48,750 Eu não devia ter ficado mexendo no rádio. 99 00:05:48,760 --> 00:05:51,660 Rádio? Mãe, vi você do outro lado da rua. 100 00:05:51,670 --> 00:05:54,570 - Estava vendo a bunda do Keith. - Que absurdo. 101 00:05:54,600 --> 00:05:58,180 Estava olhando pra bunda dele como se fosse um filé. 102 00:05:58,190 --> 00:06:01,310 Cuidado com o que fala. Aqui não é uma boate gay. 103 00:06:01,320 --> 00:06:03,620 Estou dizendo, foi o rádio. 104 00:06:03,630 --> 00:06:09,230 Está bem. Quanto ao rádio, sabe que aquele modelo 105 00:06:09,240 --> 00:06:11,840 é uns 15 anos mais novo que você, né? 106 00:06:31,950 --> 00:06:34,550 - Quem é? - Maxine. 107 00:06:36,650 --> 00:06:38,650 Espere aí. 108 00:06:40,000 --> 00:06:42,350 Estava terminando minha primeira sessão. 109 00:06:42,360 --> 00:06:45,510 Eu sei, estava assistindo. 110 00:06:46,030 --> 00:06:49,230 Então? O que achou? 111 00:06:49,240 --> 00:06:51,440 Foi como um sonho. 112 00:06:51,450 --> 00:06:54,450 Sabe por quê? Porque caí no sono. 113 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Sente-se, querida. Preciso te dar umas dicas. 114 00:07:03,863 --> 00:07:06,673 Agora... vê o que estou fazendo aqui? 115 00:07:11,704 --> 00:07:15,146 E não vamos esquecer o espanador. 116 00:07:20,455 --> 00:07:22,582 Certo, certo. Entendi. 117 00:07:23,797 --> 00:07:27,652 O que temos aqui? Sujeira. 118 00:07:30,832 --> 00:07:34,775 - Nós comemos aí. - Estou sendo clara? 119 00:07:34,776 --> 00:07:37,593 Estamos vendendo uma fantasia aqui. 120 00:07:37,594 --> 00:07:40,448 Precisa... sabe, se soltar. 121 00:07:40,717 --> 00:07:42,408 Eu quero... Só... 122 00:07:43,909 --> 00:07:48,797 Não consigo parar de pensar que homens estão me olhando. 123 00:07:48,832 --> 00:07:50,537 É, estão te olhando. 124 00:07:50,739 --> 00:07:54,827 Estão gastando o dinheiro suado para ver uma mulher perfeita. 125 00:07:56,303 --> 00:08:01,367 Você, minha querida, tem todo poder aqui. 126 00:08:04,146 --> 00:08:08,865 Agora... É uma migalha que vejo no tapete? 127 00:08:23,585 --> 00:08:25,152 Isso mesmo. 128 00:08:25,972 --> 00:08:28,134 Essa é minha garota! 129 00:08:29,090 --> 00:08:31,425 Doug, se seus advogados não aceitarem o acordo, 130 00:08:31,459 --> 00:08:33,932 vou processá-lo pela metade de tudo que tem, 131 00:08:34,145 --> 00:08:36,823 e isso inclui os implantes da sua nova namorada. 132 00:08:36,824 --> 00:08:40,347 Pagou por eles ainda casado, então um deles é meu. 133 00:08:41,061 --> 00:08:44,055 Posso jogá-los na piscina e usá-los como uma bóia. 134 00:08:44,583 --> 00:08:46,022 Renee. 135 00:08:46,876 --> 00:08:49,025 Ela vai namorar logo. 136 00:08:49,026 --> 00:08:51,496 É hora de aprender como são os homens. 137 00:08:51,836 --> 00:08:55,320 O que a tia Renee te ensinou sobre casamento? 138 00:08:55,995 --> 00:08:57,920 Nunca assinar um acordo pré-nupcial. 139 00:09:02,418 --> 00:09:05,687 - O que faz em casa? - Estou mal. 140 00:09:05,721 --> 00:09:07,289 - De novo? - Sim. 141 00:09:07,323 --> 00:09:10,892 É a terceira vez esta semana. Precisa ir ao médico. 142 00:09:10,927 --> 00:09:12,327 Não, estou bem. 143 00:09:12,361 --> 00:09:14,556 Vou deitar no sofá, e assistir televisão. 144 00:09:14,825 --> 00:09:16,171 Certo. 145 00:09:18,257 --> 00:09:20,251 Antes de ligar no canal de esportes, 146 00:09:20,310 --> 00:09:22,692 pode ir rapidinho até o mercado? 147 00:09:22,744 --> 00:09:25,074 Estou cansado. Você não pode? 148 00:09:25,173 --> 00:09:28,943 Estou ocupada com cinco filhos e uma convidada inútil. 149 00:09:31,392 --> 00:09:35,997 Preciso que esteja bem. Ou vá procurar ajuda ao médico, 150 00:09:35,998 --> 00:09:38,031 ou pare de reclamar e me ajude aqui. 151 00:09:38,032 --> 00:09:39,760 Tudo bem, vou amanhã. 152 00:09:39,761 --> 00:09:42,721 Cara, a simpatia aqui é simplesmente demais. 153 00:09:46,182 --> 00:09:47,510 O quê? 154 00:09:47,729 --> 00:09:49,853 Nada. Não tenho a ver com isso. 155 00:09:51,051 --> 00:09:54,503 Mas... tome cuidado. 156 00:09:54,504 --> 00:09:56,838 Vocês dois parecem comigo e com o Doug. 157 00:09:56,839 --> 00:10:00,229 Agradeço a preocupação, mas sempre fomos assim. 158 00:10:00,230 --> 00:10:02,473 Doug e eu também. 159 00:10:02,860 --> 00:10:05,897 - Olhe pra gente agora. - Já disse, estamos bem. 160 00:10:08,765 --> 00:10:10,149 Se é o que diz. 161 00:10:10,975 --> 00:10:12,301 Ótimo. 162 00:10:14,014 --> 00:10:17,874 Os médicos dizem que ela ficará bem e em observação. 163 00:10:17,908 --> 00:10:20,531 - Logo voltará para casa. - Ainda bem. 164 00:10:21,319 --> 00:10:25,472 Olha quem chegou. Podemos evitar outro barraco? 165 00:10:25,473 --> 00:10:28,194 - Só vim saber da Juanita. - Ela está bem. 166 00:10:28,195 --> 00:10:29,599 Fantástico. 167 00:10:29,623 --> 00:10:33,553 Deixou os tomates murcharem, igual nosso relacionamento. 168 00:10:33,554 --> 00:10:36,612 É isso que acontece quando cria tomates reclamões. 169 00:10:36,613 --> 00:10:38,419 Meninos, meninos, já faz um mês. 170 00:10:38,420 --> 00:10:42,033 Podem beijar suas bundas e fazerem as pazes? 171 00:10:43,212 --> 00:10:44,550 Não é o que fazem? 172 00:10:47,353 --> 00:10:49,087 Quem é esta? 173 00:10:51,224 --> 00:10:52,576 Parece perdida. 174 00:10:55,086 --> 00:10:56,418 Deveríamos ajudá-la? 175 00:10:56,982 --> 00:10:59,086 Filho da puta. 176 00:10:59,155 --> 00:11:01,244 - Com certeza. - Filha de uma... 177 00:11:06,086 --> 00:11:09,155 - Senhorita, está tudo bem? - Não. 178 00:11:09,773 --> 00:11:13,065 Estou perdida. 179 00:11:13,462 --> 00:11:16,078 Dei o endereço ao taxista, 180 00:11:16,373 --> 00:11:20,057 mas só tinha U$20, que só vai até Hibiscus Circle 181 00:11:20,058 --> 00:11:22,781 então ele me largou, fui andando e os sapatos quebraram, 182 00:11:22,782 --> 00:11:25,862 e será a última vez que compro sapatos pela internet. 183 00:11:25,886 --> 00:11:30,007 - Procura por Wisteria Lane? -É, isso mesmo. 184 00:11:30,008 --> 00:11:32,004 Meu peixe está se movendo? 185 00:11:32,005 --> 00:11:34,562 Se virar de barriga pra cima, será horrível. 186 00:11:35,042 --> 00:11:38,545 - Quem você está procurando? - Paul Young. 187 00:11:39,472 --> 00:11:41,739 Sério? É amiga dele? 188 00:11:42,984 --> 00:11:44,302 - Bem... - Beth! 189 00:11:45,799 --> 00:11:48,710 Achei que chegaria mais cedo. 190 00:11:50,075 --> 00:11:52,894 Bem... vejo que conheceram minha mulher. 191 00:12:07,152 --> 00:12:11,784 Desculpe, ficou quente aqui, e achei que ficaria o dia fora. 192 00:12:12,156 --> 00:12:15,019 Como está a Juanita? Ela está bem? 193 00:12:15,611 --> 00:12:19,076 Está bem melhor. Obrigada por perguntar. 194 00:12:19,462 --> 00:12:21,925 Ainda bem. Como você está? 195 00:12:21,959 --> 00:12:24,877 Eu? Estou bem. 196 00:12:25,310 --> 00:12:28,081 - Como está o trabalho? - Muito bom. 197 00:12:28,082 --> 00:12:30,767 Estou me preparando para colocar... 198 00:12:30,801 --> 00:12:32,802 Droga. Está ao contrário. 199 00:12:36,873 --> 00:12:38,200 Bree? 200 00:12:40,610 --> 00:12:43,063 - Tem certeza que está bem? - Estou bem. Ótima. 201 00:12:43,064 --> 00:12:45,789 Só foi um dia muito... estressante. 202 00:12:48,688 --> 00:12:50,621 Acho que sei do que precisa. 203 00:12:55,265 --> 00:12:58,327 Tudo bem. Bater naquela menina foi um acidente. 204 00:12:58,361 --> 00:13:00,857 Poderia ter acontecido com qualquer um. 205 00:13:01,197 --> 00:13:03,150 Preciso te largar! 206 00:13:05,053 --> 00:13:08,011 Depois que me largar. Todos deveriam ir embora! 207 00:13:12,248 --> 00:13:14,421 Está me demitindo? Por quê? 208 00:13:14,908 --> 00:13:18,489 É muito bagunceiro. Ferramentas jogadas. 209 00:13:18,490 --> 00:13:22,799 - É um lugar de construção. - E tinta por todos os lados. 210 00:13:22,800 --> 00:13:25,188 E esse seu perfume, é muito forte. 211 00:13:25,189 --> 00:13:28,006 - Não uso perfume. - Seu cheiro é assim? 212 00:13:28,698 --> 00:13:30,032 Senhor amado. 213 00:13:30,982 --> 00:13:32,375 Enfim, obviamente... 214 00:13:33,213 --> 00:13:36,736 Vou pagar pelo trabalho feito, mas acho que deve ir. 215 00:13:36,760 --> 00:13:39,187 Pode me mandar um cheque. 216 00:13:46,501 --> 00:13:47,814 Tchau, meninos. 217 00:13:48,667 --> 00:13:50,045 Tenham um bom dia. 218 00:13:51,536 --> 00:13:54,806 - Não vai trabalhar? - A primeira aula começa às 11h. 219 00:13:54,807 --> 00:13:57,366 Pensei em ficar fazendo mais jóias. 220 00:13:57,367 --> 00:14:00,533 Está determinada a ganhar mais dinheiro. 221 00:14:00,737 --> 00:14:02,460 Nem faz ideia. 222 00:14:25,314 --> 00:14:28,181 E nem posso colocar os pés nessa mesa. 223 00:14:28,522 --> 00:14:30,275 O que faz em casa tão cedo? 224 00:14:30,414 --> 00:14:33,027 Esqueci minha garrafa térmica. O que está usando? 225 00:14:34,367 --> 00:14:37,066 Eu estava só limpando a casa... 226 00:14:37,730 --> 00:14:39,058 Obviamente, 227 00:14:39,093 --> 00:14:41,543 e o ar condicionado não está funcionando 228 00:14:41,578 --> 00:14:44,014 então, passei muito calor aqui. 229 00:14:45,157 --> 00:14:48,548 Estou vendo. Importa se eu te ajudar? 230 00:14:48,583 --> 00:14:50,159 Não! Não! 231 00:14:52,060 --> 00:14:53,442 Quer saber? 232 00:14:53,477 --> 00:14:56,606 - Vamos para o quarto? - Aqui está ótimo. 233 00:14:57,903 --> 00:14:59,502 Sou um cara de sorte, 234 00:15:00,026 --> 00:15:03,821 por chegar em casa e ver uma fantasia quente assim 235 00:15:03,856 --> 00:15:07,650 É, e eu sou uma garota de sorte... 236 00:15:08,106 --> 00:15:11,183 Por ter um... marido como... 237 00:15:13,345 --> 00:15:15,369 Você. 238 00:15:21,305 --> 00:15:23,439 Alguma sorte em achar um apartamento? 239 00:15:23,474 --> 00:15:26,375 Não com meu pagamento. Com os preços de Nova York, 240 00:15:26,410 --> 00:15:28,773 serei forçada a viver em um lugar menor que esse. 241 00:15:28,808 --> 00:15:31,726 Como vai deixar de ficar se esbarrando? 242 00:15:33,240 --> 00:15:37,635 Pensei em achar um lugar aqui em Fairview. 243 00:15:39,778 --> 00:15:41,204 Fairview? 244 00:15:42,200 --> 00:15:44,692 Não. Não, não! 245 00:15:44,727 --> 00:15:48,641 Você é um Nova Yorquina. Ama teatro, museus. 246 00:15:48,676 --> 00:15:51,665 Disse que não consegue um café decente por aqui. 247 00:15:51,700 --> 00:15:53,339 Eu quis dizer nesta casa, Lynette. 248 00:15:53,374 --> 00:15:56,002 Sério, é difícil limpar a panela? 249 00:15:59,530 --> 00:16:02,449 Como foi com o médico? 250 00:16:03,276 --> 00:16:07,623 É, nós... podemos... falar sobre isso? 251 00:16:08,612 --> 00:16:13,428 - O que o médico disse? - Vai querer sentar. 252 00:16:13,463 --> 00:16:16,424 Tom, está me assustando. O que foi? 253 00:16:18,912 --> 00:16:22,573 Tenho depressão pós-parto. 254 00:16:24,164 --> 00:16:25,804 Como é? 255 00:16:25,839 --> 00:16:28,739 Sei que parece estranho, mas é... 256 00:16:28,774 --> 00:16:31,749 É um problema em pais da minha idade. 257 00:16:31,784 --> 00:16:33,545 Tive todos os sintomas: 258 00:16:33,580 --> 00:16:37,643 dor de cabeça, mudança de humor, fadiga. 259 00:16:39,401 --> 00:16:44,707 Ele achou um fungo infeccioso enquanto eu estava grávida? 260 00:16:45,153 --> 00:16:49,264 Aprende os fatos antes de zoar? 261 00:16:49,299 --> 00:16:53,956 "Homens e pós-parto: a semente amarga". 262 00:16:53,991 --> 00:16:57,244 É, não vou cair nessa. 263 00:16:57,279 --> 00:16:59,768 Mostre uma estria, um bico rachado, 264 00:16:59,769 --> 00:17:03,700 - e falaremos no seu pós-parto. - É uma condição médica séria. 265 00:17:03,735 --> 00:17:08,269 - Você me mandou ir ao médico. - Para depois ajudar aqui, 266 00:17:08,304 --> 00:17:09,823 não para... 267 00:17:09,858 --> 00:17:13,113 "Tome longos banhos ou tire uma soneca a mais"? 268 00:17:13,148 --> 00:17:15,297 Faça o favor. Leia o panfleto inteiro. 269 00:17:16,709 --> 00:17:18,382 Gostaria, Tom. 270 00:17:18,417 --> 00:17:20,829 Infelizmente, preciso cuidar do meu outro bebê. 271 00:17:49,519 --> 00:17:51,514 Adorei a casa. 272 00:17:52,490 --> 00:17:54,618 Fiz o melhor que pude. 273 00:17:55,050 --> 00:17:57,003 Acho que precisa de um toque feminino. 274 00:17:58,327 --> 00:18:01,223 Não tenho muita experiência com decoração. 275 00:18:02,160 --> 00:18:05,044 Se eu movesse uma cadeira, mamãe se enfurecia. 276 00:18:05,955 --> 00:18:08,358 Deve estar feliz por ter sua própria casa. 277 00:18:09,373 --> 00:18:10,683 Acho que sim. 278 00:18:14,785 --> 00:18:17,887 Olha só... Nada de plástico. 279 00:18:17,961 --> 00:18:21,718 Duvidava que esse dia chegaria, quando eu poderia tocá-la. 280 00:18:24,881 --> 00:18:26,451 Nem eu. 281 00:18:30,748 --> 00:18:33,293 Existe uma coisa que sinto falta na prisão: 282 00:18:33,390 --> 00:18:34,835 suas cartas. 283 00:18:35,360 --> 00:18:38,293 Eram as únicas coisas que me mantinham forte. 284 00:18:38,664 --> 00:18:40,478 Fico feliz que tenha gostado. 285 00:18:41,192 --> 00:18:46,043 Obrigada pelo trabalho, o jantar está maravilhoso. 286 00:18:46,044 --> 00:18:47,913 Queria que essa noite fosse especial. 287 00:18:47,971 --> 00:18:50,139 A prisão não permitia visitas conjugais, 288 00:18:50,173 --> 00:18:52,768 essa é... como nossa noite de casamento. 289 00:18:54,889 --> 00:18:56,244 Falando nisso... 290 00:18:56,279 --> 00:19:00,058 Mal posso esperar para cozinhar para você 291 00:19:00,059 --> 00:19:03,632 e fazer coisas legais por aqui, mas há outras... 292 00:19:05,537 --> 00:19:09,105 Obrigações de esposa que eu não quero apressar. 293 00:19:13,184 --> 00:19:14,876 Ainda estamos nos conhecendo. 294 00:19:15,110 --> 00:19:16,700 Mamãe disse que entenderia. 295 00:19:19,313 --> 00:19:21,073 Suponho que sim. 296 00:19:21,605 --> 00:19:24,558 - Não está chateado? - Claro que não. 297 00:19:25,602 --> 00:19:27,862 Há muito mais no casamento do que sexo. 298 00:19:34,164 --> 00:19:36,058 Sra. Solis, posso falar com você? 299 00:19:37,903 --> 00:19:42,404 Se é a Juanita com as sobremesas, mandei vigiá-la. 300 00:19:42,405 --> 00:19:44,287 Não, estava revendo a ficha dela, 301 00:19:44,321 --> 00:19:46,750 e me dei conta de algumas perguntas. 302 00:19:46,751 --> 00:19:49,774 - Ela é alérgica? - Não que eu saiba. 303 00:19:49,775 --> 00:19:52,667 - Todas as vacinas estão em dia? - Estão. 304 00:19:52,668 --> 00:19:55,442 E quantos anos ela tinha quando a adotou? 305 00:19:58,864 --> 00:20:03,329 É difícil ver que a novilha deu luz à boiada, 306 00:20:03,330 --> 00:20:06,528 - mas acredite, eu dei. - Está bem. 307 00:20:06,945 --> 00:20:08,828 Talvez eu me confundi, 308 00:20:08,993 --> 00:20:11,427 quando conversamos sobre transfusões de sangue, 309 00:20:11,428 --> 00:20:14,107 disse que você e seu marido eram do tipo O. 310 00:20:14,816 --> 00:20:16,824 É, somos. E? 311 00:20:18,218 --> 00:20:21,669 Sua filha é tipo A. Pais assim não geram um "A". 312 00:20:26,843 --> 00:20:28,189 Deixa pra lá. 313 00:20:30,337 --> 00:20:34,565 O que foi isso? "Deixa pra lá"? 314 00:20:34,566 --> 00:20:36,466 Não é da minha conta. 315 00:20:36,868 --> 00:20:39,572 Não, não, me diga. O que está insinuando? 316 00:20:39,826 --> 00:20:43,942 Nada. Estou só declarando que as chances do sr. Solis 317 00:20:43,943 --> 00:20:48,291 ser o pai biológico de um bebê assim são... impossíveis. 318 00:20:49,015 --> 00:20:51,252 Está sugerindo que traí? 319 00:20:51,253 --> 00:20:53,898 Estou só declarando que as chances do sr. Solis... 320 00:20:53,922 --> 00:20:55,492 Ouça, enfermeira. 321 00:20:55,493 --> 00:20:59,739 Sei que vive esvaziando urinol e raspando a virilha de outros, 322 00:20:59,740 --> 00:21:03,085 mas não existe fofoca. Sou fiel ao meu marido. 323 00:21:03,138 --> 00:21:05,490 Não tenho nada a esconder. 324 00:21:12,493 --> 00:21:13,893 Dê-me isso. 325 00:21:19,425 --> 00:21:21,292 Bom dia. 326 00:21:21,830 --> 00:21:23,230 Bom dia. 327 00:21:23,474 --> 00:21:26,716 - Problema para dormir? - Eu dormi tarde. 328 00:21:28,005 --> 00:21:30,496 O Tom fala demais. 329 00:21:33,300 --> 00:21:35,064 Estava acordada com Tom? 330 00:21:36,908 --> 00:21:39,909 É, acho que ele quis desabafar. 331 00:21:39,910 --> 00:21:43,709 Não é surpresa, depois do que aconteceu ontem. 332 00:21:43,710 --> 00:21:46,457 Ele estava se queixando? 333 00:21:46,691 --> 00:21:48,499 Não quero meter a colher. 334 00:21:49,086 --> 00:21:52,981 Você estava conversando com meu marido às 3h da manhã. 335 00:21:52,982 --> 00:21:54,382 Já meteu a colher. 336 00:21:54,621 --> 00:21:56,084 Bem... 337 00:21:56,684 --> 00:22:00,064 Tom sente que você não presta atenção nele. 338 00:22:00,581 --> 00:22:02,914 É claro que sim. 339 00:22:02,915 --> 00:22:05,432 Ouvi aquela coisa toda sobre pós-parto masculino, 340 00:22:05,433 --> 00:22:07,816 também conhecida pelas iniciais BS. 341 00:22:07,817 --> 00:22:09,217 Esse é o problema. 342 00:22:09,218 --> 00:22:11,671 Ele acha que ouve, mas que não presta atenção. 343 00:22:11,672 --> 00:22:15,488 Está bem. Pode ir parando. 344 00:22:16,124 --> 00:22:17,795 Não preciso de conselhos. 345 00:22:17,829 --> 00:22:21,632 E não quero que tenha essas conversas com meu marido. 346 00:22:21,666 --> 00:22:23,066 Tudo bem. 347 00:22:26,204 --> 00:22:27,604 E é sério! 348 00:22:38,350 --> 00:22:40,518 Agora que chegou! Liguei faz uma hora! 349 00:22:40,519 --> 00:22:41,919 Estava na escola. 350 00:22:41,920 --> 00:22:46,142 Oi, querida! Seus colegas fizeram um cartaz. 351 00:22:46,143 --> 00:22:49,395 - Olha o que Brittany escreveu. - Ela amou. Venha aqui! 352 00:22:49,396 --> 00:22:50,796 Venha! 353 00:22:55,006 --> 00:22:57,175 O que está havendo? 354 00:22:58,275 --> 00:23:01,750 Lembra que há 8 anos fomos esquiar no fim de semana? 355 00:23:02,217 --> 00:23:03,865 Vagamente. 356 00:23:03,866 --> 00:23:05,930 Não, não, não! Não pode ser vagamente. 357 00:23:05,931 --> 00:23:07,526 Preciso que se concentre. 358 00:23:07,727 --> 00:23:09,127 Está bem. 359 00:23:10,295 --> 00:23:13,457 Lembra que nós jantamos com aquele francês? 360 00:23:13,458 --> 00:23:16,104 Aquele que você referiu como "Le Pacote"? 361 00:23:16,105 --> 00:23:17,505 Exatamente. 362 00:23:18,110 --> 00:23:20,350 Diga tudo que você lembra. 363 00:23:23,094 --> 00:23:26,128 Lembro que tinha o fondue e perdi meu morango, 364 00:23:26,129 --> 00:23:27,808 e a garçonete quase me cortou... 365 00:23:27,809 --> 00:23:30,315 Referi a mim e ao pacote! 366 00:23:30,316 --> 00:23:32,959 - Por que está gritando? - Porque estou furiosa! 367 00:23:32,960 --> 00:23:36,287 Você foi dormir e me deixou com um francês no bar do hotel. 368 00:23:36,288 --> 00:23:38,066 Amigas não abandonam amigas bêbadas! 369 00:23:38,067 --> 00:23:39,467 Pelo amor de Deus, 370 00:23:39,468 --> 00:23:42,252 você lembra quando eu voltei para o quarto? 371 00:23:44,540 --> 00:23:47,260 Lembro que estava amanhecendo. 372 00:23:47,261 --> 00:23:48,661 Minha nossa. 373 00:23:49,408 --> 00:23:50,984 Gaby, não está dizendo... 374 00:23:51,539 --> 00:23:52,939 Sim. 375 00:23:53,371 --> 00:23:55,569 Acho que Juanita é francesa. 376 00:24:00,384 --> 00:24:03,219 Quando Carlos voltou da viagem de trabalho, 377 00:24:03,220 --> 00:24:06,272 ele passou no hospital para visitar sua filha, 378 00:24:06,273 --> 00:24:09,107 que estava dormindo pacificamente. 379 00:24:09,912 --> 00:24:12,546 Então, ele foi para casa para ver sua esposa, 380 00:24:12,547 --> 00:24:15,684 que estava pensando freneticamente. 381 00:24:38,827 --> 00:24:40,541 Você está acordada. 382 00:24:47,323 --> 00:24:49,904 Está bem acordada. 383 00:24:56,577 --> 00:24:58,032 O quê... 384 00:24:58,469 --> 00:24:59,872 Carlos, o que está fazendo? 385 00:24:59,873 --> 00:25:03,159 Eu só estava na cama. Você veio para cima de mim. 386 00:25:03,248 --> 00:25:04,862 - Fiz isso? - Sim. 387 00:25:04,863 --> 00:25:07,591 Deu uns pegas em mim. Não que seja reclamação. 388 00:25:08,205 --> 00:25:11,027 Não, está acontecendo de novo! 389 00:25:11,832 --> 00:25:13,232 Do que está falando? 390 00:25:14,185 --> 00:25:15,819 Minha sexsônia. 391 00:25:17,134 --> 00:25:18,534 Sua o quê? 392 00:25:18,982 --> 00:25:21,444 É sonambulismo, exceto... 393 00:25:21,815 --> 00:25:25,405 Em vez de usar as pernas, você usa... você sabe. 394 00:25:27,967 --> 00:25:29,367 Sexsônia. 395 00:25:29,368 --> 00:25:30,768 É de verdade. Procure. 396 00:25:30,946 --> 00:25:32,813 Desde quando tem isso? 397 00:25:34,184 --> 00:25:36,556 Desde antes de as garotas nascerem. 398 00:25:37,365 --> 00:25:38,831 Nunca a vi fazer isso. 399 00:25:38,832 --> 00:25:41,780 Geralmente acontece quando estou cansada. 400 00:25:42,667 --> 00:25:45,603 Quando malho demais ou vou esquiar... 401 00:25:47,198 --> 00:25:49,404 Quando eu acordar, pago passagem para Aspen. 402 00:25:49,405 --> 00:25:52,166 Não! Não é piada. É perigoso! 403 00:25:52,167 --> 00:25:54,019 Não importa de quem esteja perto. 404 00:25:54,020 --> 00:25:55,825 Posso transar e nem saber. 405 00:25:59,234 --> 00:26:01,576 - Já que está acordada... - Não, estou cansada. 406 00:26:02,899 --> 00:26:04,976 E envergonhada. Boa noite! 407 00:26:08,928 --> 00:26:12,546 Vim devolver isso. Pedi emprestado do Orson. 408 00:26:12,547 --> 00:26:13,957 Obrigada! 409 00:26:14,370 --> 00:26:17,433 Onde está o gogoboy que você contratou? 410 00:26:17,434 --> 00:26:19,670 Se for o empreiteiro, o nome é Keith, 411 00:26:19,671 --> 00:26:21,650 e tive que despedi-lo. 412 00:26:21,804 --> 00:26:26,161 Por quê? Não gostou das habilidades dele? 413 00:26:27,789 --> 00:26:29,434 Só não estava funcionando. 414 00:26:30,672 --> 00:26:34,422 Deve ter sido difícil tirar o garotão do seu jardim. 415 00:26:34,972 --> 00:26:38,181 Estava conseguindo ajustar meus ritmos cardíacos. 416 00:26:38,533 --> 00:26:40,860 Na sua idade, ainda tem desejos... 417 00:26:40,861 --> 00:26:42,261 Não estou morta, Bree. 418 00:26:42,759 --> 00:26:45,316 Gosto de cama e comida simples, 419 00:26:45,317 --> 00:26:49,351 - mas gosto de homem... - Certo, é só curiosidade. 420 00:26:51,129 --> 00:26:53,243 Estava esperando... 421 00:26:54,014 --> 00:26:55,965 Esperando o quê? 422 00:26:56,064 --> 00:26:58,914 Que um dia eu supere. 423 00:26:58,915 --> 00:27:01,605 Por isso demitiu Keith. 424 00:27:01,606 --> 00:27:04,810 Não posso tê-lo por perto. Ele é muito distrativo. 425 00:27:04,811 --> 00:27:09,162 - E me recuso em ser tola. - Como isso aconteceria? 426 00:27:09,800 --> 00:27:11,694 Deixe-me falar dos números. 427 00:27:11,695 --> 00:27:15,431 O casamento acabou há 6 dias, Keith é 15 anos mais novo, 428 00:27:15,432 --> 00:27:18,804 e meu histórico com amores: duas mortes e um cadeirante. 429 00:27:18,805 --> 00:27:21,323 Não posso contar como viver sua vida. 430 00:27:21,324 --> 00:27:25,044 Não vivê-la não é a resposta. 431 00:27:25,045 --> 00:27:28,089 Nunca fui boa em arriscar. 432 00:27:28,259 --> 00:27:31,164 Então fique boa. Ouça o que eu digo... 433 00:27:31,165 --> 00:27:33,156 Quando se tornam em arrependimento, 434 00:27:33,157 --> 00:27:34,625 é tarde demais. 435 00:27:44,122 --> 00:27:45,522 Oi. 436 00:27:47,164 --> 00:27:48,976 Não acha que deve ajudar? 437 00:27:49,334 --> 00:27:50,734 Legal. 438 00:27:51,623 --> 00:27:54,024 Onde está seu pai? O carro não está aqui. 439 00:27:54,025 --> 00:27:56,166 Ele e Renee saíram para jantar. 440 00:27:57,234 --> 00:27:58,734 Ele e Renee? 441 00:27:58,921 --> 00:28:01,403 Foram àquele restaurante francês que o papai gosta. 442 00:28:01,414 --> 00:28:04,009 Disseram que você poderia aparecer. 443 00:28:04,642 --> 00:28:05,958 Vou mesmo. 444 00:28:06,679 --> 00:28:11,723 Guarde as compras e cuide da sua irmã. 445 00:28:11,747 --> 00:28:14,718 Já tenho compromisso. Não quero ficar de babá. 446 00:28:14,898 --> 00:28:16,460 Legal. 447 00:28:39,609 --> 00:28:41,425 Você recebeu o convite. 448 00:28:41,449 --> 00:28:46,310 Recebi bem. Parece que a conversa é séria. 449 00:28:47,186 --> 00:28:48,938 E aí? 450 00:28:50,806 --> 00:28:53,480 Sinceramente, eu falava de você... 451 00:28:55,126 --> 00:28:58,015 E da sua tendência a ser crítica, 452 00:28:58,039 --> 00:29:00,625 como é frustrante ter meus sentimentos anulados 453 00:29:01,071 --> 00:29:03,330 quando discordo de você. 454 00:29:05,897 --> 00:29:08,515 Renee, venha ao bar. 455 00:29:15,217 --> 00:29:19,452 Avisei para tirar a colher do meu casamento? 456 00:29:19,476 --> 00:29:23,075 Só comi a sobremesa e ouvi o cara falar. 457 00:29:23,099 --> 00:29:26,954 "Como é frustrante ter meus sentimentos anulados." 458 00:29:26,978 --> 00:29:31,266 Parece aquele seu psiquiatra caríssimo. 459 00:29:31,290 --> 00:29:34,658 - Só tentei ajudar. - Que mentira. 460 00:29:34,682 --> 00:29:38,359 Você precisava se ocupar, e sem ter o que fazer, 461 00:29:38,383 --> 00:29:41,568 achou que podia se meter no meu casamento. 462 00:29:41,592 --> 00:29:43,938 - Por favor. - É o que você faz. 463 00:29:43,962 --> 00:29:46,988 Destrói as vidas das pessoas por diversão, 464 00:29:47,012 --> 00:29:51,576 e depois se diverte resolvendo tudo. Não desta vez. 465 00:29:52,494 --> 00:29:58,448 Meu casamento não é um convidado na sua sauna. 466 00:30:00,066 --> 00:30:03,273 Vamos dizer que tenha razão e eu quem sou horrível. 467 00:30:03,297 --> 00:30:07,651 Mas alguém está chateado, e a esposa dele não dá ouvidos. 468 00:30:07,675 --> 00:30:09,963 Eu não fiz isso. 469 00:30:10,374 --> 00:30:12,735 O bar fechou. 470 00:30:29,252 --> 00:30:30,912 Susan? 471 00:30:31,638 --> 00:30:35,311 Que lindas, qual a ocasião? 472 00:30:35,834 --> 00:30:40,051 Liguei no banco para conseguir um prazo maior no pagamento, 473 00:30:40,075 --> 00:30:42,996 e o cara disse que você já pagou. 474 00:30:43,020 --> 00:30:45,402 Foi uma boa semana com as bijuterias. 475 00:30:46,097 --> 00:30:47,709 Você é fantástica. 476 00:30:47,733 --> 00:30:51,357 Você ensina, detona nesse negócio de bijuterias, 477 00:30:51,381 --> 00:30:54,840 ontem voltei pra casa e te encontrei feliz, 478 00:30:54,864 --> 00:30:57,496 trabalhando para deixar a casa limpa. 479 00:30:58,458 --> 00:31:01,230 Tenho sorte de ter uma esposa como você. 480 00:31:16,309 --> 00:31:19,742 Aqui está. Impressionante. 481 00:31:19,763 --> 00:31:23,654 Está ficando boa nisso. Não achei que fosse acontecer. 482 00:31:23,678 --> 00:31:27,034 Também fiquei boa em mentir para meu marido. 483 00:31:27,490 --> 00:31:30,695 Também não achei que fosse acontecer. 484 00:31:48,156 --> 00:31:49,808 Oi, Keith. 485 00:31:52,518 --> 00:31:54,387 Como me achou? 486 00:31:54,411 --> 00:31:57,844 Seguiu o cheiro do meu perfume imaginário? 487 00:31:57,868 --> 00:32:01,312 O serviço de telefonia me indicou nas redondezas. 488 00:32:04,376 --> 00:32:09,875 Eu estava desorientada ontem, enfim... Resumo da ópera, 489 00:32:09,899 --> 00:32:13,067 pensei que gostaria de voltar. 490 00:32:19,591 --> 00:32:23,064 Tenho um amigo que ama carros esportivos. 491 00:32:23,222 --> 00:32:27,575 Indiquei um Pontiac GTO. Correm bem, fácil de consertar. 492 00:32:27,599 --> 00:32:30,313 Mas ele comprou uma Maserati. 493 00:32:30,337 --> 00:32:35,591 Vive no conserto, delicado, chato pra burro. 494 00:32:37,952 --> 00:32:42,073 Você me parece do tipo Maserati. 495 00:32:45,233 --> 00:32:47,165 Não sou uma Maserati, Keith. 496 00:32:47,189 --> 00:32:50,242 Sou uma Sedan familiar, com interior bege 497 00:32:50,266 --> 00:32:53,431 que está passando por um divórcio. 498 00:32:54,173 --> 00:32:58,144 Sinto por isso, mas vou recusar. 499 00:33:09,689 --> 00:33:11,749 Preciso de você. 500 00:33:13,167 --> 00:33:15,127 Você viu minha casa, está uma bagunça. 501 00:33:15,151 --> 00:33:19,383 E a verdade, é que minha vida também está. 502 00:33:19,960 --> 00:33:23,539 Quando chegou com sua energia e ideias, 503 00:33:23,563 --> 00:33:28,731 achei que poderia me ajudar a reestruturá-la. 504 00:33:30,640 --> 00:33:35,529 Minha casa, não a minha vida. Só quero que trabalhe na casa. 505 00:33:41,631 --> 00:33:44,802 Pareço mesmo uma Maserati. 506 00:33:48,263 --> 00:33:50,327 Obrigada por escutar. 507 00:34:07,339 --> 00:34:08,768 Minha nossa. 508 00:34:08,792 --> 00:34:13,108 Meu Deus, tudo bem? Não te vi. 509 00:34:13,728 --> 00:34:17,791 Que pernas lindas. Já pensou em ir a pé? 510 00:34:17,815 --> 00:34:22,025 - O que faz atrás do meu carro? - Pensei no que disse. 511 00:34:23,998 --> 00:34:27,367 Seria uma pena não terminar o que começamos. 512 00:34:28,054 --> 00:34:32,398 Certeza? Trabalho duro e com um chefe pirado. 513 00:34:33,224 --> 00:34:35,285 Adoro um desafio. 514 00:34:36,321 --> 00:34:39,151 Pode me dá o contato do seu seguro? 515 00:34:47,703 --> 00:34:51,595 Então... Como vai? 516 00:34:52,572 --> 00:34:55,271 Preocupação de verdade? 517 00:34:55,295 --> 00:34:59,280 Não vai perguntar do meu pulmão ou da gripe? 518 00:34:59,379 --> 00:35:04,282 Eu sei. Não levei a sério antes, e quero me desculpar. 519 00:35:05,063 --> 00:35:08,177 Li o panfleto, e fez sentido. 520 00:35:08,878 --> 00:35:12,222 Pode ser assustador se tornar pai novamente na sua idade. 521 00:35:12,260 --> 00:35:14,808 Digo... Só de olhar para ela, 522 00:35:14,818 --> 00:35:18,206 e saber que talvez não esteja mais aqui no casamento dela. 523 00:35:18,216 --> 00:35:22,107 - Está tentando ajudar? - Estou dizendo que é real. 524 00:35:22,472 --> 00:35:24,067 E entendo. 525 00:35:24,102 --> 00:35:28,146 Agora para demonstrar que sou uma esposa amorosa e atenciosa, 526 00:35:28,169 --> 00:35:29,760 tenho duas opções. Primeira: 527 00:35:29,781 --> 00:35:32,829 podemos ter uma conversa longa sobre seus sentimentos. 528 00:35:32,864 --> 00:35:34,569 Ou a segunda... 529 00:35:44,983 --> 00:35:47,828 Por mais que eu goste da segunda opção, 530 00:35:48,462 --> 00:35:51,921 acho que hoje quero conversar. 531 00:35:54,990 --> 00:35:56,555 Pode deixar. 532 00:36:03,455 --> 00:36:05,108 O que é isso? 533 00:36:05,143 --> 00:36:06,989 Comprei uma coisa pra você. 534 00:36:15,003 --> 00:36:16,657 Experimente. 535 00:36:19,372 --> 00:36:21,131 Paul... 536 00:36:21,166 --> 00:36:25,754 - Não é bem o meu estilo. - Deixe que isso eu decido. 537 00:36:26,082 --> 00:36:29,683 Falamos sobre isso. Disse que poderíamos ir devagar. 538 00:36:29,718 --> 00:36:32,141 Faz quase uma semana. Não é o bastante? 539 00:36:32,159 --> 00:36:34,353 Experimente. Talvez entre no clima. 540 00:36:34,365 --> 00:36:36,225 - Não vou. - Qual é? 541 00:36:36,243 --> 00:36:37,760 Não, Paul. 542 00:36:37,795 --> 00:36:40,264 Como pode me imaginar usando algo assim? 543 00:36:51,206 --> 00:36:52,708 O que são? 544 00:36:52,731 --> 00:36:54,789 As cartas que me mandou na cadeia. 545 00:36:57,202 --> 00:36:58,732 Leia. 546 00:36:58,767 --> 00:37:00,678 - Paul, por favor... - Em voz alta. 547 00:37:03,951 --> 00:37:06,011 "Almejo você beijando meu pescoço, 548 00:37:06,035 --> 00:37:09,305 sussurrando no meu ouvido, enquanto tira minha blusa." 549 00:37:09,666 --> 00:37:11,233 Continue. 550 00:37:11,965 --> 00:37:13,477 "E então... 551 00:37:14,133 --> 00:37:17,863 que faça amor comigo a noite toda." 552 00:37:18,630 --> 00:37:20,261 Você as escreveu? 553 00:37:20,296 --> 00:37:22,960 Era uma fantasia. Nunca imaginei que seria real. 554 00:37:22,995 --> 00:37:24,631 - É real. - Paul, por favor... 555 00:37:24,651 --> 00:37:26,359 Estamos casados, o que esperava? 556 00:37:26,378 --> 00:37:28,196 Que ficasse na cadeia. 557 00:37:31,248 --> 00:37:32,883 Não quis dizer isso. 558 00:37:33,743 --> 00:37:35,313 Sinto muito. 559 00:37:43,862 --> 00:37:46,536 Não me surpreende que tenha alguns problemas. 560 00:37:47,013 --> 00:37:50,563 Quero dizer, casou com um homem condenado por assassinato. 561 00:37:50,688 --> 00:37:53,549 Sem dúvida, é uma jovem perturbada. 562 00:37:54,859 --> 00:37:58,073 As boas notícias são que quero ajudá-la. 563 00:37:58,711 --> 00:38:01,852 E em troca só peço um pouco de afeto. 564 00:38:02,620 --> 00:38:04,626 Acha que pode me dar isso? 565 00:38:06,675 --> 00:38:08,362 Tentarei. 566 00:38:09,518 --> 00:38:11,021 Ótimo. 567 00:38:17,710 --> 00:38:19,781 Sou um homem paciente, Beth. 568 00:38:20,162 --> 00:38:22,132 Mas que fique claro, 569 00:38:22,448 --> 00:38:24,712 não esperarei para sempre. 570 00:38:40,321 --> 00:38:42,594 Não se preocupe, lavei a panela. 571 00:38:44,365 --> 00:38:46,203 Devido aos últimos acontecimentos, 572 00:38:46,226 --> 00:38:49,045 sujeira não me preocupa tanto quanto veneno. 573 00:38:49,080 --> 00:38:51,957 O que fez foi quase maldade. 574 00:38:51,992 --> 00:38:54,652 Mas estava certa em me fazer conversar com Tom, 575 00:38:54,669 --> 00:38:57,164 então, agradeço por ser uma boa amiga, 576 00:38:57,198 --> 00:38:58,998 e não faça isso de novo. 577 00:39:00,083 --> 00:39:01,603 De nada. 578 00:39:03,039 --> 00:39:05,181 Quando não tenho vontade de te matar, 579 00:39:05,230 --> 00:39:07,897 consigo gostar de ter você por perto. 580 00:39:08,275 --> 00:39:10,166 Bom saber, já que acabo de alugar 581 00:39:10,185 --> 00:39:13,555 o cubículo mais charmoso de Wisteria Lane. 582 00:39:15,263 --> 00:39:16,944 Está brincando? 583 00:39:17,369 --> 00:39:20,783 A casa da Edie. É tão... 584 00:39:22,506 --> 00:39:25,355 - Maravilhoso? - Perto. 585 00:39:29,209 --> 00:39:31,311 Estou tentando acalmar o bebê, 586 00:39:31,338 --> 00:39:33,745 mas não tenho os equipamentos certos. 587 00:39:33,780 --> 00:39:35,311 Soube das novas? 588 00:39:35,315 --> 00:39:38,160 Renee vai morar a um arremesso de distância. 589 00:39:39,142 --> 00:39:42,034 Sabe que é só uma expressão, não? 590 00:39:42,050 --> 00:39:43,645 Veremos. 591 00:39:47,521 --> 00:39:50,747 Acha mesmo que é uma boa ideia? 592 00:39:50,782 --> 00:39:53,318 Claro, será um ótimo recomeço, 593 00:39:53,347 --> 00:39:55,358 e estarei perto da minha querida amiga. 594 00:39:56,149 --> 00:39:57,856 É que... 595 00:40:00,499 --> 00:40:04,365 - Quero garantir... - Tom, foi há milhões de anos. 596 00:40:04,400 --> 00:40:07,903 Não importa, ela não pode saber o que houve entre nós. 597 00:40:16,531 --> 00:40:19,229 - Viu minha mulher? - Está na lanchonete. 598 00:40:19,541 --> 00:40:23,678 Já que está aqui, pode assinar os formulários de alta? 599 00:40:23,913 --> 00:40:26,305 Então poderão levar Juanita para casa. 600 00:40:26,340 --> 00:40:28,808 O que é a folha rasgada na ficha dela? 601 00:40:29,535 --> 00:40:32,348 Digamos que sua mulher é um pouco mal-humorada. 602 00:40:33,362 --> 00:40:34,863 O que aconteceu? 603 00:40:34,909 --> 00:40:37,283 Bem, não é bem assunto meu, 604 00:40:37,297 --> 00:40:40,427 mas ela se agitou quando eu disse 605 00:40:40,442 --> 00:40:42,266 o tipo sanguíneo da sua filha. 606 00:40:45,691 --> 00:40:47,220 Gaby fez isso? 607 00:40:48,346 --> 00:40:50,866 Preciso que me diga exatamente o que houve. 608 00:40:52,275 --> 00:40:53,811 Merda. 609 00:40:55,198 --> 00:40:56,702 Gaby, volte aqui! 610 00:40:56,718 --> 00:40:58,750 Não é culpa minha, eu tenho uma doença! 611 00:40:58,769 --> 00:41:00,692 - Precisamos conversar. - Droga! 612 00:41:01,423 --> 00:41:04,200 - Gaby! - Te vejo em 2 segundos. 613 00:41:04,820 --> 00:41:06,909 Certo, olhe o que aconteceu, 614 00:41:06,918 --> 00:41:09,157 fui esquiar no fim de semana 8 anos atrás. 615 00:41:09,169 --> 00:41:12,600 Não gosto de franceses, mas sabe quando bebo demais? 616 00:41:12,635 --> 00:41:15,108 - O quê? - Devo ter dormido com ele, 617 00:41:15,115 --> 00:41:17,719 ou então como nossa filha teria sangue tipo A? 618 00:41:21,415 --> 00:41:23,501 Por que não está me matando? 619 00:41:26,182 --> 00:41:27,684 Querida, venha comigo. 620 00:41:28,251 --> 00:41:30,119 Preciso lhe contar uma coisa. 621 00:41:40,153 --> 00:41:42,784 Há certos tipos de dor 622 00:41:42,800 --> 00:41:45,549 que não podem ser tratados no hospital. 623 00:41:45,570 --> 00:41:47,791 Então os que sofrem delas, 624 00:41:47,798 --> 00:41:50,884 fazem o possível para se curarem sozinhos. 625 00:41:52,973 --> 00:41:55,788 Alguns curam a dor da solidão... 626 00:41:55,997 --> 00:41:58,068 fazendo novos amigos. 627 00:41:59,628 --> 00:42:02,840 Alguns acalmam sua terrível culpa, 628 00:42:03,103 --> 00:42:05,672 com uma infusão de dinheiro. 629 00:42:07,560 --> 00:42:10,592 Alguns aliviam seu forte desejo, 630 00:42:10,880 --> 00:42:13,794 com pequenos atos de carinho. 631 00:42:15,493 --> 00:42:18,455 Mas infelizmente, sempre terão aqueles 632 00:42:18,464 --> 00:42:20,830 que não conseguem começar a se curar. 633 00:42:22,569 --> 00:42:24,138 Porque percebem, 634 00:42:24,154 --> 00:42:27,102 que ainda há mais dor vindo pela frente. 635 00:42:27,559 --> 00:42:29,559 www.insubs.com