1 00:00:01,134 --> 00:00:02,999 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,370 --> 00:00:06,396 Susan avait développé de nouveaux talents. 3 00:00:07,073 --> 00:00:08,370 Tenez ! 4 00:00:08,408 --> 00:00:09,773 Vous devenez bonne. 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,572 Renée entrait en location. 6 00:00:11,811 --> 00:00:13,369 Ouah, c'est vraiment... 7 00:00:13,446 --> 00:00:14,572 Formidable ? 8 00:00:14,848 --> 00:00:15,940 Près. 9 00:00:16,082 --> 00:00:17,242 J'ai quelque chose à te dire. 10 00:00:17,650 --> 00:00:21,609 Gabby apprenait que sa fille avait été échangée à la naissance. 11 00:00:21,688 --> 00:00:22,746 Beth ! 12 00:00:22,889 --> 00:00:25,915 Paul continuait de faire des surprises à ses voisins. 13 00:00:25,992 --> 00:00:29,223 Je vois que vous avez tous rencontré ma femme. 14 00:00:29,529 --> 00:00:32,896 Et Tom était atteint d'un mal étrange. 15 00:00:33,066 --> 00:00:34,727 Je ne me sens pas très bien. 16 00:00:34,768 --> 00:00:35,894 - Encore ? - Oui. 17 00:00:35,935 --> 00:00:38,529 Je vais m'étendre sur le canapé et regarder la télé. 18 00:00:44,577 --> 00:00:47,273 Tom Scavo était déprimé. 19 00:00:48,882 --> 00:00:52,909 Sa femme avait fait tout ce qu'elle pouvait pour l'égayer. 20 00:00:55,622 --> 00:00:58,216 Elle lui avait cuisiné ses plats favoris... 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,495 ... lui avait raconté ses meilleures histoires drôles... 22 00:01:05,398 --> 00:01:09,061 ... et avait même mis ses sous-vêtements les plus sexy. 23 00:01:11,471 --> 00:01:13,939 Mais c'était peine perdue. 24 00:01:16,042 --> 00:01:20,445 Pour finir, Lynette avait insisté pour qu'il aille voir un médecin. 25 00:01:22,582 --> 00:01:25,642 Hélas, Tom était revenu avec une ordonnance 26 00:01:25,718 --> 00:01:28,448 qui s'avéra être source de conflits. 27 00:01:29,055 --> 00:01:32,252 Des anxiolytiques ? Il t'a prescrit des anxiolytiques ? 28 00:01:32,459 --> 00:01:34,188 Le Dr Weiler dit que ça m'aidera. 29 00:01:34,260 --> 00:01:36,285 Il a passé 20 mn avec toi ! 30 00:01:36,329 --> 00:01:37,591 - Lynette... - Dis-moi, 31 00:01:37,630 --> 00:01:39,962 il a écrit ça avec un stylo Xanax ? 32 00:01:39,999 --> 00:01:42,524 J'ai besoin de ces médicaments. 33 00:01:42,836 --> 00:01:47,466 Alors, prends-les ! C'est juste que ça me fait peur, ces trucs-là. 34 00:01:47,507 --> 00:01:50,840 Je dois faire quelque chose. J'en ai ras le bol d'être dans cet état. 35 00:01:50,910 --> 00:01:53,811 Tu as déjà traversé des mauvaises passes et tu t'en es sorti. 36 00:01:54,080 --> 00:01:58,141 Donc, tu voudrais que j'attende d'aller mieux ? C'est ça, ta solution ? 37 00:01:58,184 --> 00:02:00,652 Si tu pouvais te mettre deux minutes à ma place ! 38 00:02:00,687 --> 00:02:03,622 Tu as raison. Je suis désolée. Hé ! 39 00:02:04,757 --> 00:02:08,284 Tu te souviens de quand Susan avait des migraines à répétition ? 40 00:02:08,328 --> 00:02:11,957 Qui est-ce qu'elle est allée voir, déjà ? Le docteur... Ross ? 41 00:02:11,998 --> 00:02:13,465 Quelle différence ça fera ? 42 00:02:13,500 --> 00:02:18,028 Il est holiste. Il essaie d'éviter les substances lourdes. Susan l'adorait. 43 00:02:18,104 --> 00:02:20,299 Et s'il me recommande ça, lui aussi ? 44 00:02:20,340 --> 00:02:22,900 Au moins, tu auras une deuxième opinion. 45 00:02:22,976 --> 00:02:24,841 Quoi qu'il dise, j'approuverai. 46 00:02:35,455 --> 00:02:39,016 Et voilà ! J'ai vu le docteur Ross. 47 00:02:39,826 --> 00:02:41,919 Je suis contente que tu y sois allé. 48 00:02:42,562 --> 00:02:43,654 Comment tu l'as trouvé ? 49 00:02:44,964 --> 00:02:46,090 Génial. 50 00:02:46,166 --> 00:02:49,101 Et tu avais raison, il est contre les médicaments. 51 00:02:49,169 --> 00:02:52,502 Il ne prescrit que des trucs totalement naturels à base de plantes. 52 00:02:52,739 --> 00:02:56,334 C'est fantastique. Alors, qu'est-ce qu'il t'a conseillé ? 53 00:02:58,511 --> 00:02:59,603 De la marijuana médicale. 54 00:03:02,215 --> 00:03:06,675 Oui, Tom Scavo luttait contre la dépression, 55 00:03:07,220 --> 00:03:10,212 mais il allait maintenant affronter une autre bataille... 56 00:03:10,924 --> 00:03:12,585 avec sa femme. 57 00:03:27,073 --> 00:03:30,702 Le bonheur est un trésor auquel nous aspirons tous 58 00:03:31,945 --> 00:03:34,243 et que nous recherchons donc sans cesse. 59 00:03:37,050 --> 00:03:40,451 Les petites filles se le procurent en croquant du chocolat. 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,123 Les coquets y goûtent au centre commercial. 61 00:03:48,394 --> 00:03:53,422 Les adolescents en font l'expérience en parlant à une jolie fille. 62 00:03:56,035 --> 00:03:58,970 Et il y a les femmes au foyer, 63 00:03:59,038 --> 00:04:03,441 qui ne peuvent être heureuses tant qu'elles ne savent pas tout 64 00:04:04,944 --> 00:04:07,845 sur leur toute nouvelle voisine. 65 00:04:10,316 --> 00:04:11,476 Bonjour ! 66 00:04:11,651 --> 00:04:14,984 Bonjour. Pardon de vous déranger. On ne sera pas longues. 67 00:04:15,321 --> 00:04:18,415 On voulait vous souhaiter la bienvenue dans le quartier. 68 00:04:19,292 --> 00:04:20,782 Voici mes amies Lynette et Susan. 69 00:04:20,827 --> 00:04:23,295 Je leur ai parlé de vous, et on... 70 00:04:23,329 --> 00:04:24,421 ... a voulu vous rencontrer. 71 00:04:24,464 --> 00:04:25,522 Immédiatement. 72 00:04:25,598 --> 00:04:29,659 C'est gentil. Vous êtes la propriétaire de la maison, non ? 73 00:04:29,736 --> 00:04:32,637 Oui, mais voyez-moi plutôt comme une amie. 74 00:04:33,439 --> 00:04:35,600 Ces tableaux sont accrochés avec des clous ou... 75 00:04:35,642 --> 00:04:37,872 On voulait vous inviter à notre partie de poker. 76 00:04:38,344 --> 00:04:40,812 Zut ! Je ne sais pas jouer. 77 00:04:40,847 --> 00:04:42,872 Pas de souci. On vous apprendra. 78 00:04:43,750 --> 00:04:45,445 Il y a une soucoupe sous le ficus ? 79 00:04:45,485 --> 00:04:46,611 Le parquet est en bois dur. 80 00:04:46,653 --> 00:04:48,553 Vous apprendrez à jouer au poker, 81 00:04:48,621 --> 00:04:49,883 et nous, à vous connaître. 82 00:04:51,958 --> 00:04:53,789 J'ai hâte ! 83 00:04:58,698 --> 00:05:01,098 Bon, on va y aller, maintenant. À plus tard. 84 00:05:01,200 --> 00:05:02,326 D'accord. 85 00:05:02,368 --> 00:05:03,392 Au revoir. 86 00:05:03,436 --> 00:05:04,460 Au revoir. 87 00:05:09,108 --> 00:05:10,632 Que voulaient-elles ? 88 00:05:11,044 --> 00:05:13,512 Elles m'invitaient à une partie de cartes. 89 00:05:13,546 --> 00:05:15,241 Elles voulaient juste être gentilles. 90 00:05:15,515 --> 00:05:19,349 Dans cette rue, il faut savoir distinguer la curiosité de la gentillesse. 91 00:05:20,386 --> 00:05:22,013 Elles venaient fouiner. 92 00:05:23,323 --> 00:05:26,258 Alors, tu ne veux pas que j'y aille ? 93 00:05:26,726 --> 00:05:28,591 Oh, si ! Tu vas y aller 94 00:05:29,128 --> 00:05:31,858 et leur donner toutes sortes d'informations inutiles. 95 00:05:32,165 --> 00:05:35,225 Avec un peu de chance, elles te verront vite comme une amie. 96 00:05:35,301 --> 00:05:38,429 Mais si tu ne les aimes pas, 97 00:05:38,504 --> 00:05:40,438 pourquoi devrais-je être amie avec elles ? 98 00:05:41,541 --> 00:05:43,839 Ce sera utile un jour. 99 00:05:53,319 --> 00:05:54,411 Vous avez un stylo ? 100 00:05:55,355 --> 00:05:56,720 Vous ne lisez pas ? 101 00:05:57,090 --> 00:06:00,423 Pourquoi ? L'infirmière bourrée a aussi échangé les papiers ? 102 00:06:00,493 --> 00:06:02,222 En signant ce papier, M. Solis, 103 00:06:02,261 --> 00:06:05,458 vous acceptez de ne pas intenter d'action contre l'hôpital. 104 00:06:05,531 --> 00:06:06,589 Est-ce bien clair ? 105 00:06:07,400 --> 00:06:09,459 Et en échange, vous cessez de chercher l'autre famille. 106 00:06:09,502 --> 00:06:11,595 Est-ce bien clair ? 107 00:06:17,410 --> 00:06:18,900 Voilà. Gabby. 108 00:06:23,583 --> 00:06:25,448 Chérie, on en a parlé. 109 00:06:26,018 --> 00:06:28,043 On ne sait pas comment ils réagiraient 110 00:06:28,087 --> 00:06:29,782 et on doit protéger Juanita. 111 00:06:30,623 --> 00:06:32,250 Je suis navré, Gabrielle. 112 00:06:32,792 --> 00:06:34,919 J'imagine ce que vous pouvez ressentir. 113 00:06:37,697 --> 00:06:40,632 Non, vous ne pouvez rien imaginer du tout. 114 00:06:41,567 --> 00:06:44,593 La seule personne qui pourrait, c'est la femme qui a ma fille. 115 00:06:47,039 --> 00:06:50,133 Si signer ce papier peut lui épargner cette peine, je le ferai. 116 00:07:00,820 --> 00:07:02,151 J'adore. 117 00:07:03,890 --> 00:07:05,915 J'ai comme l'impression que vous mentez. 118 00:07:05,958 --> 00:07:09,519 D'accord, je mens. C'est tellement... jaune ! 119 00:07:09,595 --> 00:07:12,086 Faites-moi confiance, ça va être génial. 120 00:07:12,932 --> 00:07:16,766 Et puis quand vous êtes dans la pièce, personne ne regarde les murs. 121 00:07:17,570 --> 00:07:20,334 Vous, vous savez vendre le jaune. 122 00:07:22,108 --> 00:07:23,200 Excusez-moi. 123 00:07:26,846 --> 00:07:28,677 Il paraît que tu divorces. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,477 Je t'en prie, entre. 125 00:07:33,619 --> 00:07:35,211 Moi aussi. 126 00:07:35,588 --> 00:07:37,954 Donc, on devrait sortir ensemble. 127 00:07:38,157 --> 00:07:40,648 Lynette a dû oublier de te dire 128 00:07:40,693 --> 00:07:42,524 que je ne suis pas du genre à "sortir". 129 00:07:42,829 --> 00:07:45,389 Une femme qui boit seule, ça fait pitié. 130 00:07:45,465 --> 00:07:47,399 À deux, on a l'air de s'amuser. 131 00:07:47,467 --> 00:07:50,459 Alors ? Prête pour une petite chasse à l'homme ? 132 00:07:50,937 --> 00:07:53,735 J'apprécie ta proposition, mais je vais devoir la décliner. 133 00:07:54,006 --> 00:07:57,032 Allez ! Il faut se remettre dans le bain ! 134 00:07:57,109 --> 00:07:59,634 Laisse-toi aller, détache tes cheveux... 135 00:08:00,046 --> 00:08:02,571 Tu peux les détacher, n'est-ce pas ? 136 00:08:03,883 --> 00:08:06,477 Ce n'est pas comme ça que j'aime rencontrer des hommes. 137 00:08:06,786 --> 00:08:09,380 Ah non ? Tu penses en rencontrer en restant chez toi ? 138 00:08:13,860 --> 00:08:15,327 Tu ne crois pas si bien dire. 139 00:08:16,729 --> 00:08:17,821 Tu as déjà rencontré quelqu'un ? 140 00:08:18,030 --> 00:08:19,327 Peut-être. 141 00:08:20,666 --> 00:08:21,928 Eh bien, 142 00:08:22,001 --> 00:08:25,869 elle est belle, élégante, et elle rencontre des hommes sans sortir de chez elle. 143 00:08:27,840 --> 00:08:29,899 Je ne crois pas qu'on sera amies. 144 00:08:34,046 --> 00:08:39,177 Cet endroit est bourré de cochonneries ! 145 00:08:42,755 --> 00:08:45,087 C'est une peluche que je vois ? 146 00:08:47,693 --> 00:08:50,253 Oh, non ! Mon tablier ! 147 00:08:52,265 --> 00:08:56,292 Je ferais mieux de me déconnecter avant d'être complètement nue. 148 00:08:57,069 --> 00:08:59,196 À demain, les garçons. 149 00:09:02,508 --> 00:09:03,770 Je suis occupée ! 150 00:09:03,843 --> 00:09:06,209 Ma chérie, c'est moi, Maxine. 151 00:09:10,416 --> 00:09:12,611 Une étoile est née ! 152 00:09:13,452 --> 00:09:14,544 Vous avez regardé ? 153 00:09:14,587 --> 00:09:16,885 Non seulement j'ai regardé, mais j'ai adoré ! 154 00:09:17,390 --> 00:09:19,824 Je dois avouer que j'y prends goût. 155 00:09:19,892 --> 00:09:21,655 Le coup de l'aspirateur, pure impro ! 156 00:09:21,727 --> 00:09:24,457 C'est ce qu'on appelle avoir du talent. 157 00:09:26,032 --> 00:09:27,590 Voilà une petite prime. 158 00:09:29,735 --> 00:09:30,793 En quel honneur ? 159 00:09:30,870 --> 00:09:32,735 C'est ma façon de récompenser 160 00:09:32,772 --> 00:09:35,263 la fille la plus regardée du mois. 161 00:09:35,308 --> 00:09:37,503 Vous venez de surpasser Stacy Strauss. 162 00:09:37,577 --> 00:09:40,478 Et avec les fesses qu'elle a, ce n'est pas rien ! 163 00:09:40,913 --> 00:09:42,244 Maxine, vous êtes trop bonne avec moi. 164 00:09:42,281 --> 00:09:43,646 Ma chérie. 165 00:09:44,150 --> 00:09:47,278 Mike et moi commençons enfin à pouvoir mettre un peu de côté. 166 00:09:47,320 --> 00:09:49,720 Gardez-en un peu pour vous. 167 00:09:49,755 --> 00:09:52,155 Faites-vous un petit plaisir. Vous le méritez. 168 00:09:52,224 --> 00:09:55,591 Au fait, vous savez ce que vous allez faire demain ? 169 00:09:56,662 --> 00:09:58,527 Je vais passer la serpillière en bikini. 170 00:09:59,065 --> 00:10:03,434 Vous voulez me faire pleurer ? Au revoir, poupée. 171 00:10:06,639 --> 00:10:08,163 Délicieux, ce sandwich. 172 00:10:08,608 --> 00:10:10,098 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 173 00:10:10,676 --> 00:10:11,802 Oh, rien du tout. 174 00:10:11,844 --> 00:10:14,438 Du jambon de Parme séché par des moines italiens, 175 00:10:14,480 --> 00:10:18,678 du gruyère affiné en cave, et bien sûr, de la moutarde aux figues faite maison. 176 00:10:19,118 --> 00:10:20,949 Cuisiner est ma passion. 177 00:10:20,987 --> 00:10:23,455 Évidemment, ce n'est pas très drôle de cuisiner pour soi, 178 00:10:23,656 --> 00:10:26,454 alors, si vous êtes libre ce week-end... 179 00:10:26,492 --> 00:10:29,552 Chérie ! Viens goûter ce sandwich. Il est trop bon. 180 00:10:30,029 --> 00:10:33,157 Je te présente ma patronne, Mme Van De Kamp. Stéphanie, ma copine. 181 00:10:34,266 --> 00:10:35,790 Vous avez une copine ? 182 00:10:37,536 --> 00:10:42,200 Bien sûr que vous avez une copine. Jeune et jolie. 183 00:10:42,274 --> 00:10:43,673 Enchantée. 184 00:10:44,510 --> 00:10:46,569 Pardon, vous me demandiez ? 185 00:10:46,946 --> 00:10:49,312 Oh, ce n'est pas important. 186 00:10:49,782 --> 00:10:52,376 Bon appétit. 187 00:10:56,322 --> 00:10:57,653 Oui. À l'intérieur. 188 00:11:00,559 --> 00:11:02,584 La chasse à l'homme est ouverte ! 189 00:11:14,573 --> 00:11:16,768 Viens, on va commencer. 190 00:11:17,977 --> 00:11:19,035 Ça va ? 191 00:11:19,879 --> 00:11:21,870 Oui. Oui. 192 00:11:22,248 --> 00:11:23,613 Jouons. 193 00:11:23,916 --> 00:11:27,374 Quand j'avais huit ans, papa a quitté maman. On s'est retrouvées seules. 194 00:11:27,586 --> 00:11:30,020 Mes amis étaient en peluche ou en plastique. 195 00:11:30,690 --> 00:11:32,590 Il y avait les petits copains de maman, 196 00:11:32,692 --> 00:11:34,887 mais à peine j'arrivais à me rappeler leur nom 197 00:11:34,927 --> 00:11:36,588 qu'ils étaient remplacés par le suivant. 198 00:11:38,564 --> 00:11:40,759 Dites-moi si je parle trop. 199 00:11:41,033 --> 00:11:43,058 Non, pas du tout. 200 00:11:44,170 --> 00:11:46,570 Ressers-lui du vin. Elle va tout nous déballer. 201 00:11:47,239 --> 00:11:48,729 Bon, je me lance. 202 00:11:49,775 --> 00:11:52,243 Alors, dis-nous, comment as-tu rencontré Paul ? 203 00:11:53,179 --> 00:11:54,271 Je ne veux pas vous ennuyer. 204 00:11:54,346 --> 00:11:56,814 Ça ne nous ennuira pas. Encore du chardonnay ? 205 00:11:58,617 --> 00:12:02,747 J'ai vu sa photo dans le journal pendant son procès, 206 00:12:03,055 --> 00:12:06,388 et j'ai été séduite par l'éclat de ses yeux. 207 00:12:07,359 --> 00:12:09,759 Le gros titre : "Arrêté pour meurtre", 208 00:12:09,795 --> 00:12:10,887 ça t'a séduit, aussi ? 209 00:12:11,197 --> 00:12:12,994 J'avoue que ça m'a fait réfléchir, 210 00:12:13,466 --> 00:12:15,400 mais on a commencé à s'écrire, 211 00:12:15,735 --> 00:12:19,398 et j'ai découvert que Paul était un homme formidable. 212 00:12:19,805 --> 00:12:22,137 Bree, au lieu de faire la tournée des bars, 213 00:12:22,208 --> 00:12:24,836 on devrait plutôt faire les condamnés à mort. 214 00:12:24,910 --> 00:12:27,845 On ne choisit pas de qui on tombe amoureux. 215 00:12:28,714 --> 00:12:30,614 Paul, le vrai bourreau de ces dames. 216 00:12:33,119 --> 00:12:36,282 On embuait toujours le Plexiglas avec cette blague-là. 217 00:12:38,090 --> 00:12:40,285 C'est bien que vous puissiez en rire. 218 00:12:40,960 --> 00:12:44,953 Le fait est qu'au fond de moi, j'ai toujours su qu'il était innocent. 219 00:12:45,731 --> 00:12:46,993 Et j'avais raison. 220 00:12:53,139 --> 00:12:54,436 Il l'est ! 221 00:12:56,142 --> 00:12:57,666 Oui. On joue ? 222 00:13:10,089 --> 00:13:11,351 Qu'est-ce que tu fais ? 223 00:13:13,125 --> 00:13:14,683 Je me prépare à prendre mon médoc. 224 00:13:15,427 --> 00:13:17,861 Il paraît que ça peut donner très faim, 225 00:13:17,930 --> 00:13:19,955 alors je prends mes précautions. 226 00:13:20,633 --> 00:13:23,124 En embarquant ton poids en amuse-gueule ? 227 00:13:24,170 --> 00:13:27,298 Je n'ai jamais fumé de cannabis. Je tiens à être prêt. 228 00:13:28,674 --> 00:13:29,698 Et ce casque ? 229 00:13:29,842 --> 00:13:31,503 Pink Floyd. Apparemment, 230 00:13:31,544 --> 00:13:33,205 ça complémente les vertus médicinales de... 231 00:13:34,480 --> 00:13:35,674 "Blueberry Bliss." 232 00:13:35,981 --> 00:13:39,883 Non, mais écoutez-le ! Il s'amuse comme un fou ! 233 00:13:40,052 --> 00:13:43,818 Tom, l'intello de la fac, peut enfin fumer de l'herbe et être cool. 234 00:13:44,523 --> 00:13:46,718 J'étais très cool à la fac. 235 00:13:46,792 --> 00:13:48,487 La seule raison pour laquelle je ne fumais pas, 236 00:13:48,527 --> 00:13:50,256 c'est que j'avais prêté serment 237 00:13:50,329 --> 00:13:51,762 devant le club Donjons et Dragons. 238 00:13:54,900 --> 00:13:57,198 Alors, qu'est-ce que tu en dis ? 239 00:13:57,536 --> 00:14:01,267 Tu viens te défoncer derrière le garage avec moi ? 240 00:14:02,241 --> 00:14:03,503 "Te défoncer" ? 241 00:14:03,709 --> 00:14:05,609 C'est comme ça que tu vois les choses ? 242 00:14:05,678 --> 00:14:08,112 Tu dois prendre ça un peu plus au sérieux. 243 00:14:08,180 --> 00:14:09,238 Mais c'est le cas. 244 00:14:10,182 --> 00:14:13,015 Vraiment ? Je ne me souviens pas de t'avoir demandé 245 00:14:13,052 --> 00:14:16,078 de me rejoindre derrière le garage pour partager une aspirine. 246 00:14:16,155 --> 00:14:18,521 Tu avais promis de te plier à l'avis du Dr Ross. 247 00:14:18,557 --> 00:14:21,253 Oui, mais tu as pensé aux enfants ? 248 00:14:21,427 --> 00:14:24,692 Je ne veux pas qu'ils voient leur père planer. 249 00:14:24,930 --> 00:14:27,057 Ne t'inquiète pas. 250 00:14:27,099 --> 00:14:29,465 Ils ne le sauront jamais. 251 00:14:33,038 --> 00:14:34,266 C'est ça. 252 00:14:35,174 --> 00:14:36,436 Hé, le... 253 00:14:57,062 --> 00:14:58,427 Et voilà. 254 00:15:00,900 --> 00:15:02,629 Alors, qu'est-ce qu'on fait, samedi ? 255 00:15:03,969 --> 00:15:07,097 J'avais pensé aller manger Chez Naomi. 256 00:15:08,407 --> 00:15:11,069 Vu notre budget, on devrait plutôt aller Chez Chicken Hut. 257 00:15:11,310 --> 00:15:12,902 C'est notre anniversaire de mariage. 258 00:15:13,412 --> 00:15:16,142 Et puis on a bien travaillé. On le mérite. 259 00:15:17,950 --> 00:15:21,283 D'accord, mais prend ton grand sac. On embarque les petits pains. 260 00:15:25,057 --> 00:15:27,685 Chez Naomi, hein ? 261 00:15:29,094 --> 00:15:30,288 C'est un budget ! 262 00:15:30,896 --> 00:15:33,126 Oui, c'est vrai. 263 00:15:33,332 --> 00:15:34,526 On doit bien y manger. 264 00:15:36,669 --> 00:15:40,298 On se connaît ? J'habite au 1-B. Susan Delfino. 265 00:15:40,506 --> 00:15:42,167 Je sais qui vous êtes. 266 00:15:42,441 --> 00:15:43,533 J'habite au 1-F. 267 00:15:44,476 --> 00:15:45,943 Stacy Strauss. 268 00:15:48,814 --> 00:15:50,975 - Vous travaillez pour Maxine... - Oui. 269 00:15:51,417 --> 00:15:53,510 Enchantée. 270 00:15:53,819 --> 00:15:56,982 On doit faire plus ou moins la même chose. 271 00:15:57,256 --> 00:16:00,157 Parfois, on fait même exactement la même chose. 272 00:16:00,759 --> 00:16:01,817 Comment ça ? 273 00:16:01,860 --> 00:16:02,952 Je surveille mes concurrentes. 274 00:16:03,595 --> 00:16:05,290 Vous m'avez volé un mouvement. 275 00:16:06,031 --> 00:16:07,225 Non, c'est faux. 276 00:16:07,299 --> 00:16:09,233 Vous voulez dire que ça vous est venu comme ça 277 00:16:09,301 --> 00:16:11,394 de vous flanquer un plumeau dans la bouche ? 278 00:16:11,537 --> 00:16:12,629 Vous le faites aussi ? 279 00:16:13,839 --> 00:16:16,808 C'est ma signature ! Et vous l'avez volée. 280 00:16:17,609 --> 00:16:21,568 Je vous jure que je ne regarde pas les autres. 281 00:16:22,047 --> 00:16:24,538 Bon. Alors, ce doit être une coïncidence. 282 00:16:24,616 --> 00:16:26,584 En voilà une autre : 283 00:16:26,652 --> 00:16:29,018 vous avez touchée la prime à ma place ! 284 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 Ce n'est pas à proprement parler une coïncidence. 285 00:16:32,091 --> 00:16:33,183 C'est plutôt... 286 00:16:33,325 --> 00:16:36,692 Faites pas la maligne. Que je ne vous voie plus le plumeau dans la bouche. 287 00:16:40,366 --> 00:16:41,731 Et faites attention. 288 00:16:50,709 --> 00:16:51,835 Tout va bien ? 289 00:16:52,878 --> 00:16:54,072 Oui. 290 00:16:55,681 --> 00:16:58,013 Je suis en plein trip ! 291 00:17:00,719 --> 00:17:01,879 Vraiment ? 292 00:17:02,421 --> 00:17:05,754 Comme Lucy in the Sky ! 293 00:17:07,192 --> 00:17:08,750 Ouah ! 294 00:17:09,762 --> 00:17:13,357 Ça doit être intense, comme sensation. 295 00:17:16,502 --> 00:17:19,403 N'oublie pas que demain, 296 00:17:19,438 --> 00:17:22,635 on trombone en 3-D avec un patch à la banane, hein ? 297 00:17:23,575 --> 00:17:26,100 Mince alors, c'est du costaud ! 298 00:17:26,845 --> 00:17:28,142 Pelle à neige. 299 00:17:30,516 --> 00:17:31,642 Exactement. 300 00:17:33,385 --> 00:17:37,412 Tu sais, j'étais en haut en train de regarder Paige dormir, 301 00:17:38,057 --> 00:17:41,254 avec ses petits doigts et ses petits pieds. 302 00:17:42,027 --> 00:17:44,291 J'ai dû rester une heure à la contempler. 303 00:17:45,264 --> 00:17:50,065 Elle est tellement parfaite ! J'ai vraiment une chance incroyable. 304 00:17:51,203 --> 00:17:53,398 Je ne pourrais pas être plus heureux. 305 00:17:55,774 --> 00:17:57,332 Je suis ravie que ça marche. 306 00:17:57,409 --> 00:17:58,774 Oui. 307 00:18:02,648 --> 00:18:03,740 Qu'en dis-tu ? 308 00:18:03,782 --> 00:18:06,307 Est-ce que ça dit : "Mike, je t'aime pour la vie ?" 309 00:18:06,385 --> 00:18:08,945 Non, ça dit : "Carte bleue refusée." 310 00:18:08,987 --> 00:18:10,147 Vous n'étiez pas à sec ? 311 00:18:10,889 --> 00:18:14,825 Si, mais ça commence à aller mieux. 312 00:18:15,260 --> 00:18:16,522 J'ai vendu beaucoup de bijoux. 313 00:18:16,662 --> 00:18:17,788 Arrête ! 314 00:18:19,431 --> 00:18:21,262 Surtout pas, c'est super ! 315 00:18:24,269 --> 00:18:28,638 Salut, la soie ! Comme ta douceur m'a manqué ! 316 00:18:30,509 --> 00:18:31,942 Je vais l'essayer. 317 00:18:32,277 --> 00:18:33,642 Amuse-toi bien. 318 00:18:34,246 --> 00:18:35,304 Maman ? 319 00:18:36,849 --> 00:18:38,282 Tu n'es pas ma maman. 320 00:18:38,484 --> 00:18:40,008 Tu es perdue ? Comment tu t'appelles ? 321 00:18:40,586 --> 00:18:43,953 Kiki, tu m'as fait peur. Je ne te voyais plus. 322 00:18:43,989 --> 00:18:45,354 J'ai une petite fille, moi aussi. 323 00:18:45,524 --> 00:18:47,321 Ça lui arrive de se perdre, à elle aussi. 324 00:18:48,827 --> 00:18:50,021 Viens. 325 00:18:51,897 --> 00:18:52,921 Attendez ! 326 00:18:56,435 --> 00:18:57,493 Quel âge a-t-elle ? 327 00:18:57,536 --> 00:18:58,662 Huit ans. 328 00:18:59,171 --> 00:19:00,729 Ma fille aussi. 329 00:19:01,807 --> 00:19:02,899 Quel jour es-tu née ? 330 00:19:03,142 --> 00:19:04,507 Il faut vraiment qu'on y aille. 331 00:19:04,977 --> 00:19:06,740 Dans quel hôpital est-elle née ? 332 00:19:06,879 --> 00:19:08,540 Le Memorial de Fairview ? 333 00:19:23,662 --> 00:19:25,857 À ce moment-là, j'ai pris conscience d'une chose. 334 00:19:26,365 --> 00:19:28,731 Je ne peux pas passer ma vie à me demander 335 00:19:28,800 --> 00:19:31,200 si chaque petite fille que je vois est la mienne. 336 00:19:31,837 --> 00:19:35,398 Ne pas savoir où elle est, c'est comme ne pas savoir où est mon cœur. 337 00:19:36,875 --> 00:19:38,240 Je dois la retrouver. 338 00:19:41,213 --> 00:19:43,511 Je connais bien un détective privé, 339 00:19:43,549 --> 00:19:45,176 mais Sanchez est un nom très commun. 340 00:19:45,350 --> 00:19:47,409 Pas étonnant qu'on ne les ait pas trouvés. 341 00:19:47,486 --> 00:19:49,386 Mais je sais une chose que l'hôpital ignore. 342 00:19:49,421 --> 00:19:50,911 Quand j'étais en couches, 343 00:19:50,989 --> 00:19:54,447 la mère de l'autre maman est entrée dans ma chambre par erreur 344 00:19:54,526 --> 00:19:56,255 et m'a dit qu'elle vivait à El Paso 345 00:19:56,328 --> 00:20:00,856 et qu'elle était ravie que sa petite-fille soit baptisée à l'église Santa Maria. 346 00:20:01,066 --> 00:20:02,465 Ça va nous aider. 347 00:20:05,370 --> 00:20:06,769 Tu crois pouvoir la retrouver ? 348 00:20:07,105 --> 00:20:10,302 On fera notre possible. Carlos est d'accord, n'est-ce pas ? 349 00:20:12,344 --> 00:20:13,538 Absolument. 350 00:20:19,017 --> 00:20:21,451 D'accord, alors dix chateaubriands. 351 00:20:22,888 --> 00:20:25,584 Je suis passée prendre mon enveloppe. 352 00:20:25,624 --> 00:20:26,750 Dans la pièce du fond. 353 00:20:27,593 --> 00:20:31,256 N'écoutez pas ma conversation. Je prépare votre cadeau de Noël. 354 00:20:31,296 --> 00:20:34,925 J'achète des steaks pour toutes mes filles. Une préférence ? 355 00:20:35,434 --> 00:20:38,096 Je prendrai tout ce que m'offrira le Père Noël. 356 00:20:38,604 --> 00:20:41,072 Petite cochonne. Retenez l'idée. 357 00:20:43,242 --> 00:20:46,109 Me revoilà. Qu'est-ce que vous me proposez d'autre ? 358 00:20:46,478 --> 00:20:48,776 De la côte de bœuf ? Pourquoi pas. 359 00:20:56,321 --> 00:20:58,448 C'est une peluche, que je vois là ? 360 00:21:01,827 --> 00:21:03,920 C'est ma réplique ! Maxine ! 361 00:21:03,962 --> 00:21:07,193 Quoi ? Je suis au téléphone avec le boucher ! 362 00:21:07,266 --> 00:21:10,758 Oui, mais Stacy Strauss me pique le coup de l'aspirateur ! 363 00:21:11,470 --> 00:21:14,633 Seigneur ! Si elle fait ça, 364 00:21:14,673 --> 00:21:16,971 au moins, apprends-lui à utiliser le suceur. 365 00:21:38,163 --> 00:21:40,290 Coucou ! Je suis prête à faire la bringue. 366 00:21:40,499 --> 00:21:41,659 Ah oui ? 367 00:21:41,700 --> 00:21:44,669 Tu as plutôt l'air d'être prête à visiter la Grande Bibliothèque. 368 00:21:44,703 --> 00:21:48,195 C'est un cardigan de cocktail. Regarde de plus près. Les boutons brillent. 369 00:21:48,774 --> 00:21:50,674 Où est ta penderie ? 370 00:21:52,444 --> 00:21:55,345 Je n'ai jamais vu autant de twin-sets. 371 00:21:55,380 --> 00:21:58,406 De quand datent ces fringues ? Des années 50 ? 372 00:21:58,483 --> 00:22:00,542 Je suis très fière de ma garde-robe. 373 00:22:01,053 --> 00:22:05,149 Bree, on va dans une boîte branchée pleine de nenettes jeunes et sexy. 374 00:22:05,190 --> 00:22:06,521 Habille-toi en conséquence ! 375 00:22:06,558 --> 00:22:10,153 Je trouve ça vulgaire pour une brebis de jouer les agneaux. 376 00:22:11,697 --> 00:22:14,598 Quand une femme sort en boîte, elle a le choix 377 00:22:14,666 --> 00:22:17,430 entre sortir avec une autre bombe ou se traîner un boulet. 378 00:22:17,502 --> 00:22:18,833 Qu'est-ce que tu préfères ? 379 00:22:19,504 --> 00:22:20,732 Très bien. 380 00:22:24,476 --> 00:22:27,707 C'est mieux. Joli décolleté plongeant. 381 00:22:28,747 --> 00:22:30,442 C'est le dos ! 382 00:22:37,155 --> 00:22:38,952 C'est mort, ici. 383 00:22:39,424 --> 00:22:40,516 Ah bon ? 384 00:22:40,559 --> 00:22:42,459 J'avais oublié qu'on était en province. 385 00:22:42,994 --> 00:22:44,427 Les gens tirent leur coup tôt 386 00:22:44,496 --> 00:22:46,623 pour pouvoir regarder le journal de minuit. 387 00:22:46,698 --> 00:22:49,064 Celui de ce soir avait l'air intéressant. 388 00:22:49,101 --> 00:22:51,228 - Ils vont parler du génocide en... - Attends. 389 00:22:51,703 --> 00:22:54,433 Un joli spécimen vient de s'asseoir au bout du bar. 390 00:22:57,909 --> 00:22:59,399 C'est mon entrepreneur. 391 00:23:01,079 --> 00:23:02,637 Je veux bien être son chantier. 392 00:23:03,014 --> 00:23:05,983 Tu perds ton temps. Il a une copine. 393 00:23:06,451 --> 00:23:09,147 Si je ne la vois pas, elle n'existe pas. 394 00:23:19,197 --> 00:23:20,255 Pourquoi riez-vous ? 395 00:23:20,532 --> 00:23:22,500 Mon amie est sur le point de se ridiculiser. 396 00:23:22,567 --> 00:23:24,933 Elle va draguer un type dont je sais 397 00:23:24,970 --> 00:23:27,768 qu'il a une copine très belle et très jeune. 398 00:23:28,039 --> 00:23:29,097 Vous parlez de Keith ? 399 00:23:29,174 --> 00:23:30,300 Vous le connaissez ? 400 00:23:30,442 --> 00:23:33,070 Oui, et Stéphanie l'a largué cet après-midi. 401 00:23:33,111 --> 00:23:36,638 C'est pour ça qu'il est là. Il noie son chagrin. 402 00:23:58,570 --> 00:24:01,596 Bree ? Ouah ! Je ne vous avais pas reconnue. 403 00:24:02,274 --> 00:24:05,766 Keith. Quelle agréable surprise ! J'ignorais que vous étiez là. 404 00:24:06,144 --> 00:24:09,204 Oui, mais je suis sur le départ. 405 00:24:09,281 --> 00:24:13,308 Je dois travailler demain, et ma patronne est assez stricte. 406 00:24:14,019 --> 00:24:16,954 Bien. Je veux dire, oui, je suis très stricte. 407 00:24:18,290 --> 00:24:20,019 À demain. 408 00:24:24,496 --> 00:24:27,488 Ah, voilà ! C'est comme ça qu'on attire le poisson ! 409 00:24:27,866 --> 00:24:30,027 Inutile de me raccompagner. Keith s'en charge. 410 00:24:30,435 --> 00:24:32,232 Je ne crois pas. Il vient de partir. 411 00:24:32,304 --> 00:24:34,738 Il va chercher la voiture. Je joue la carte 412 00:24:34,806 --> 00:24:38,037 "je déteste rentrer seule dans le noir" 413 00:24:38,109 --> 00:24:41,636 ou "je n'ai pas de sous-vêtements" ? Ce qui est vrai. 414 00:24:41,680 --> 00:24:46,344 Écoute, avant de te précipiter, il vient de rompre avec sa copine. 415 00:24:46,384 --> 00:24:47,851 Il est fragile. 416 00:24:48,887 --> 00:24:51,378 Je ferai attention en le manipulant. 417 00:24:52,491 --> 00:24:54,857 Attends ! Ne rentre pas avec Keith. 418 00:24:54,893 --> 00:24:55,917 Pourquoi ? 419 00:24:57,963 --> 00:24:59,726 C'est lui qui te plaisait ? 420 00:24:59,998 --> 00:25:02,330 Non. C'est... pour toi. 421 00:25:02,367 --> 00:25:04,699 Il va te prendre pour une traînée. 422 00:25:05,470 --> 00:25:08,268 Mince, il ne m'emmènera pas au bal de fin d'année, alors ! 423 00:25:08,840 --> 00:25:10,671 Attends ! Et moi ? 424 00:25:11,176 --> 00:25:15,078 Il se fait tard. Reste dans l'ombre et ne fais pas ta difficile. 425 00:25:36,001 --> 00:25:37,628 Keith, c'est Bree. 426 00:25:37,702 --> 00:25:42,298 Je ne sais pas si vous êtes déjà couché, mais j'ai une urgence. 427 00:25:43,208 --> 00:25:45,438 Merci. Vous êtes adorable. 428 00:26:05,030 --> 00:26:06,827 À quoi ça rime de faire ça ? 429 00:26:07,966 --> 00:26:09,763 Si vous croyez que je comprends 430 00:26:09,801 --> 00:26:11,632 ce qui se passe dans la tête des hooligans ! 431 00:26:13,572 --> 00:26:16,006 Je suis navrée de vous avoir appelé à cette heure-là. 432 00:26:16,274 --> 00:26:19,573 Pas grave. Je ne faisais rien de spécial. 433 00:26:21,613 --> 00:26:22,910 Tant mieux. 434 00:26:23,081 --> 00:26:25,515 Je voudrais pouvoir vous exprimer ma gratitude. 435 00:26:25,584 --> 00:26:29,020 Peut-être me laisserez-vous vous préparer à dîner un de ces soirs ? 436 00:26:30,255 --> 00:26:32,746 C'est un rendez-vous galant ? 437 00:26:34,426 --> 00:26:36,451 Pourquoi coller une étiquette ? 438 00:26:36,494 --> 00:26:40,624 Voyons plutôt ça comme deux adultes qui décident de manger ensemble. 439 00:26:42,801 --> 00:26:44,860 Appeler ça un rendez-vous, c'est plus court. 440 00:26:46,071 --> 00:26:48,471 Je ne voudrais pas vous contredire. 441 00:26:49,074 --> 00:26:52,805 Que dites-vous de jeudi, 20 h ? 442 00:27:26,144 --> 00:27:27,202 Bonjour ! 443 00:27:31,182 --> 00:27:33,207 Mme McCluskey, c'est ça ? 444 00:27:34,185 --> 00:27:35,277 Oui ? 445 00:27:35,320 --> 00:27:38,983 J'espérais vous voir à la partie de poker. 446 00:27:39,024 --> 00:27:42,687 Non. Si elles vous attrapent à planquer des as dans votre soutien-gorge, 447 00:27:42,761 --> 00:27:44,160 vous êtes bannie à vie. 448 00:27:44,195 --> 00:27:45,890 J'ai remarqué 449 00:27:45,964 --> 00:27:49,195 qu'elles ne semblaient pas apprécier mon mari. 450 00:27:49,934 --> 00:27:51,231 Savez-vous pourquoi ? 451 00:27:52,170 --> 00:27:54,638 Non. Personne ne me dit rien. 452 00:27:54,939 --> 00:27:56,998 Mme McCluskey, j'ai besoin de savoir. 453 00:27:59,711 --> 00:28:01,872 Très bien. Elles pensent que c'est un assassin. 454 00:28:02,681 --> 00:28:05,707 Mais il a été libéré. C'était un coup monté de Félicia Tillman. 455 00:28:05,950 --> 00:28:07,815 Oui, pour ce meurtre-là. 456 00:28:08,520 --> 00:28:09,748 Comment ça ? 457 00:28:10,121 --> 00:28:13,887 Félicia est arrivée ici après que sa sœur Martha a été assassinée. 458 00:28:13,958 --> 00:28:17,257 Et, sauf votre respect, vous vivez avec le suspect numéro un. 459 00:28:19,230 --> 00:28:20,822 Tout le monde pense ça ? 460 00:28:22,033 --> 00:28:24,558 Félicia n'a peut-être plus tous ses doigts, 461 00:28:24,636 --> 00:28:27,230 mais elle a encore toute sa tête, et nous aussi. 462 00:28:36,481 --> 00:28:39,507 Assez épousseté pour aujourd'hui, les garçons. 463 00:28:40,051 --> 00:28:43,248 Il ne me reste plus qu'à passer un petit coup d'aspirateur. 464 00:28:45,924 --> 00:28:47,516 Vas-y, aspire ! 465 00:28:48,026 --> 00:28:50,859 Je crois que j'ai des saletés sur mon tablier. 466 00:28:52,897 --> 00:28:54,387 Vas-y, aspire-les ! 467 00:29:00,772 --> 00:29:02,603 J'adore cette émission. 468 00:29:09,047 --> 00:29:11,277 Salut, les garçons. 469 00:29:11,349 --> 00:29:15,615 Pour ceux qui viennent de changer de chaîne, 470 00:29:15,687 --> 00:29:16,745 bienvenue. 471 00:29:16,788 --> 00:29:20,622 Mon appartement est tout salopé. 472 00:29:25,430 --> 00:29:26,590 Ouvrez ! 473 00:29:26,631 --> 00:29:27,962 Je suis occupée ! 474 00:29:29,434 --> 00:29:30,799 Hé ! 475 00:29:34,239 --> 00:29:35,331 Je sais que c'est vous ! 476 00:29:36,274 --> 00:29:38,674 Moi quoi ? Je ne vois pas de quoi vous parlez. 477 00:29:38,910 --> 00:29:41,242 En plus d'être voleuse, vous êtes menteuse ! 478 00:29:42,580 --> 00:29:46,607 Faites attention à ce que vous me dites, espèce de tarée. 479 00:29:46,651 --> 00:29:49,984 Vous ne perdez rien pour attendre, sale petite hypocrite ! 480 00:29:50,054 --> 00:29:53,182 Vous croyez me faire peur, avec vos grosses mains ? 481 00:29:54,058 --> 00:29:57,289 Je vais vous montrer un nouvel endroit pour mettre votre plumeau ! 482 00:29:57,328 --> 00:29:59,353 Quoi que vous fassiez, je suis sûre que 483 00:29:59,397 --> 00:30:01,422 vous ne ferez que copier une de mes idées. 484 00:30:12,443 --> 00:30:13,569 J'ai besoin de ces primes ! 485 00:30:13,645 --> 00:30:14,737 Moi aussi ! 486 00:30:14,779 --> 00:30:16,303 Je voudrais pouvoir arrêter de faire ça ! 487 00:30:16,481 --> 00:30:18,813 Alors que moi, je veux passer ma vie 488 00:30:18,850 --> 00:30:20,511 à faire le ménage en sous-vêtements ? 489 00:30:20,585 --> 00:30:21,984 Hé ! 490 00:30:23,021 --> 00:30:25,956 Vous êtes hors-champ. Roulez un peu sur la gauche. 491 00:30:26,925 --> 00:30:29,792 Maxine, je suis contente de vous voir. 492 00:30:30,628 --> 00:30:31,686 Qu'est-ce que vous faites ? 493 00:30:31,763 --> 00:30:32,821 Elle m'a attaquée ! 494 00:30:32,864 --> 00:30:34,957 Elle est rentrée dans mon appartement et... 495 00:30:34,999 --> 00:30:37,661 Attendez. Ce n'est pas joué ? 496 00:30:37,702 --> 00:30:40,364 Non ! J'étais en train de faire mon show 497 00:30:40,438 --> 00:30:42,872 quand elle a débarqué ici et s'est mise à me frapper. 498 00:30:43,041 --> 00:30:44,338 C'est vrai ? 499 00:30:44,375 --> 00:30:45,399 Oui, mais... 500 00:30:45,476 --> 00:30:47,376 Vous connaissez les règles, Strauss. 501 00:30:47,445 --> 00:30:50,881 On n'interrompt jamais une session. Dans votre chambre ! 502 00:30:51,316 --> 00:30:53,181 - Mais je... - Du balai ! 503 00:30:56,387 --> 00:30:57,513 Ça va, ma chérie ? 504 00:30:58,356 --> 00:30:59,414 Oui. 505 00:30:59,490 --> 00:31:00,752 Bon. 506 00:31:00,825 --> 00:31:02,554 Il faut que j'appelle un technicien. 507 00:31:02,627 --> 00:31:06,063 Vous avez fait tellement d'audience que mon routeur a explosé ! 508 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Alors comme ça, une bande de hooligans 509 00:31:14,205 --> 00:31:16,366 a détruit ton système d'arrosage ? 510 00:31:17,876 --> 00:31:18,934 C'est honteux, non ? 511 00:31:19,043 --> 00:31:20,101 Tu sais quoi ? 512 00:31:20,745 --> 00:31:24,545 Je pense que c'est l'œuvre d'une femme seule et désespérée. 513 00:31:25,416 --> 00:31:27,748 Tu as oublié "pleine de ressources". 514 00:31:28,319 --> 00:31:30,913 Personne ne tire un homme de mon lit. 515 00:31:31,923 --> 00:31:34,391 Mais tu sais quoi ? Je cherchais un nouveau hobby, 516 00:31:34,425 --> 00:31:37,223 et j'en ai trouvé un : te faire échouer lamentablement. 517 00:31:38,229 --> 00:31:39,287 Je crois que 518 00:31:39,364 --> 00:31:42,265 continuer à ne pas mettre de sous-vêtements te réussirait mieux. 519 00:31:44,669 --> 00:31:46,364 À bientôt, Bree. 520 00:31:46,671 --> 00:31:48,195 J'ai hâte. 521 00:32:02,553 --> 00:32:05,716 Maxine m'interdit de travailler tant que je ne me suis pas excusée. 522 00:32:05,757 --> 00:32:08,385 Alors, je m'excuse. 523 00:32:09,627 --> 00:32:10,787 Ouah. 524 00:32:11,396 --> 00:32:13,830 Moi qui trouvais que tu jouais mal sur Internet. 525 00:32:14,966 --> 00:32:18,959 Très bien. Je suis désolée. Je n'aurais pas dû te voler ton truc. 526 00:32:19,037 --> 00:32:21,096 Qu'est-ce qui t'a pris ? 527 00:32:21,139 --> 00:32:23,232 J'ai flippé quand je n'ai pas eu la prime. 528 00:32:24,909 --> 00:32:28,401 Ma famille est en Virginie. J'économise pour rentrer chez moi. 529 00:32:31,249 --> 00:32:32,614 Je sais ce que c'est. 530 00:32:33,551 --> 00:32:34,848 Et même avec la prime, 531 00:32:34,919 --> 00:32:37,080 je vis toujours un peu au jour le jour. 532 00:32:37,722 --> 00:32:39,019 Vraiment ? 533 00:32:39,624 --> 00:32:40,989 Quand je suis allée chez toi, 534 00:32:41,059 --> 00:32:43,960 j'ai pourtant remarqué de très jolies choses. 535 00:32:43,995 --> 00:32:47,362 Un écran plat, une penderie débordant de vêtements neufs. 536 00:32:47,832 --> 00:32:51,268 Je sais, je n'aurais pas dû acheter tout ça. 537 00:32:52,403 --> 00:32:53,768 Mais tu sais comment c'est. 538 00:32:53,805 --> 00:32:56,330 De temps en temps, on a envie de se faire plaisir. 539 00:32:58,009 --> 00:32:59,374 Oui, je connais. 540 00:33:01,079 --> 00:33:03,809 Mais d'ici la fin de l'année, c'est sûr, 541 00:33:03,848 --> 00:33:05,338 je m'en vais d'ici. 542 00:33:05,416 --> 00:33:06,781 Moi aussi. 543 00:33:08,653 --> 00:33:09,950 Hé ! 544 00:33:10,788 --> 00:33:12,346 Depuis combien de temps tu fais ça ? 545 00:33:13,524 --> 00:33:16,721 Seigneur ! Je crois que ça va faire six ans. 546 00:33:30,541 --> 00:33:34,170 Ça t'embêterait qu'on reste à la maison 547 00:33:34,212 --> 00:33:36,646 et qu'on mange chinois pour notre anniversaire de mariage ? 548 00:33:38,016 --> 00:33:40,883 Attends, pas de costard, pas de cravate 549 00:33:41,552 --> 00:33:45,318 ni de serveur prétentieux énumérant les plats en je ne sais quelle langue ? 550 00:33:45,356 --> 00:33:47,256 Mince, Susan, pourquoi ? 551 00:33:49,727 --> 00:33:52,059 Sérieusement, pourquoi tu as changé d'avis ? 552 00:33:52,130 --> 00:33:53,529 Tu ne voulais pas te faire plaisir ? 553 00:33:56,234 --> 00:33:58,327 On devrait économiser 554 00:33:58,369 --> 00:34:01,497 et rester concentrés sur notre objectif. 555 00:34:01,539 --> 00:34:05,942 On se payera un bon dîner quand on rentrera chez nous. 556 00:34:17,488 --> 00:34:20,924 Je me suis bien amusée au poker, l'autre jour. 557 00:34:20,992 --> 00:34:22,721 Vraiment ? 558 00:34:22,760 --> 00:34:24,751 Qu'est-ce qu'on raconte sur moi ? 559 00:34:25,897 --> 00:34:29,355 Eh bien, pour commencer, 560 00:34:29,400 --> 00:34:32,028 beaucoup de gens pensent que tu as tué... 561 00:34:32,070 --> 00:34:34,937 Comment s'appelle-t-elle ? Martha quelque chose. 562 00:34:35,606 --> 00:34:37,073 Huber. 563 00:34:37,775 --> 00:34:40,403 Félicia Tillman a bien répandu son venin. 564 00:34:40,445 --> 00:34:42,242 On dirait. 565 00:34:43,614 --> 00:34:45,047 Je ne suis pas un assassin. 566 00:34:45,416 --> 00:34:46,610 Je sais. 567 00:34:49,120 --> 00:34:50,883 Mais je t'ai aimé avant de le savoir, 568 00:34:50,922 --> 00:34:52,947 alors, même si tu l'étais... 569 00:34:54,959 --> 00:34:57,655 Je serai toujours de ton côté. 570 00:34:59,430 --> 00:35:01,057 Ne l'oublie pas. 571 00:35:08,473 --> 00:35:09,667 Salut. 572 00:35:11,209 --> 00:35:12,301 Salut. 573 00:35:12,710 --> 00:35:15,338 Tout va bien ? Tu as l'air un peu... 574 00:35:15,580 --> 00:35:17,480 Les deux dernières semaines ont été rudes. 575 00:35:17,782 --> 00:35:19,511 Désolé, mon vieux. 576 00:35:23,454 --> 00:35:25,285 Et si je te disais 577 00:35:26,591 --> 00:35:28,456 que je pouvais t'aider à décompresser ? 578 00:35:30,795 --> 00:35:32,524 Tu ne vas pas me masser le dos, si ? 579 00:35:32,997 --> 00:35:34,294 Non. 580 00:35:38,102 --> 00:35:39,967 Plutôt le cerveau. 581 00:35:43,841 --> 00:35:45,172 Un médecin t'a prescrit ça ? 582 00:35:45,576 --> 00:35:47,840 Un médecin très cool. 583 00:35:48,312 --> 00:35:51,941 Je te préviens, c'est puissant. 584 00:35:52,683 --> 00:35:55,277 J'étais complètement cuit ce matin. 585 00:35:55,319 --> 00:35:57,344 Je ne t'imaginais pas comme ça. 586 00:35:57,421 --> 00:36:02,017 Il y a un tas de choses que tu ne sais pas sur moi. 587 00:36:03,494 --> 00:36:04,552 Tom. 588 00:36:04,629 --> 00:36:05,721 Oui ? 589 00:36:05,796 --> 00:36:08,196 Je ne veux pas te gâcher le plaisir, 590 00:36:08,266 --> 00:36:10,200 mais ce n'est pas de la beu. 591 00:36:10,935 --> 00:36:12,835 Redis-moi ça dans cinq minutes 592 00:36:12,870 --> 00:36:15,668 quand on aura dépassé l'orbite de Saturne. 593 00:36:15,706 --> 00:36:18,334 Crois-moi, Jim Morrison, c'est de l'origan. 594 00:36:19,544 --> 00:36:22,308 Impossible ! J'ai acheté ça à la pharmacie. 595 00:36:22,346 --> 00:36:23,745 Quelqu'un a dû faire un échange. 596 00:36:23,814 --> 00:36:26,044 Seules les lasagnes peuvent être cuites avec ça. 597 00:36:26,284 --> 00:36:27,512 Qui a pu faire ça ? 598 00:36:31,756 --> 00:36:32,882 Hé, toi ! 599 00:36:33,024 --> 00:36:34,855 Mince, tu m'as fait peur ! 600 00:36:34,892 --> 00:36:36,826 Je sais ce que tu as fait. 601 00:36:38,329 --> 00:36:39,489 De quoi tu parles ? 602 00:36:41,832 --> 00:36:43,663 Oui, c'était moi. 603 00:36:45,703 --> 00:36:47,694 Ce n'est pas drôle, Lynette. 604 00:36:47,738 --> 00:36:51,174 Tom, tu as cru te doper avec de la garniture à pizza. 605 00:36:51,209 --> 00:36:52,574 Admets que c'est un peu drôle. 606 00:36:52,643 --> 00:36:55,578 Je me sens profondément trahi ! 607 00:36:55,646 --> 00:36:58,479 Sniffe un peu de levure chimique, ça ira mieux. 608 00:36:58,783 --> 00:37:00,478 Content que ça te fasse rire. 609 00:37:00,518 --> 00:37:03,351 Content que tu t'éclates à me ridiculiser. 610 00:37:04,355 --> 00:37:07,017 Ce n'était pas mon intention. 611 00:37:08,993 --> 00:37:12,190 J'ai jeté le cannabis car je ne crois pas que tu en aies besoin. 612 00:37:12,230 --> 00:37:15,495 Et j'avais raison. Tu t'es remonté le moral tout seul. 613 00:37:15,533 --> 00:37:17,899 N'essaie pas de te justifier 614 00:37:17,969 --> 00:37:20,494 en me faisant croire que tu avais prévu ton coup. 615 00:37:20,538 --> 00:37:22,836 Je n'avais rien prévu. J'ai eu de la chance. 616 00:37:22,873 --> 00:37:26,866 Car pour une raison que j'ignore, quand tu étais défoncé à l'origan, 617 00:37:27,745 --> 00:37:29,940 tu as pris la décision de vivre dans l'instant. 618 00:37:30,481 --> 00:37:32,415 Tu t'es penché sur le berceau de notre fille 619 00:37:32,483 --> 00:37:35,509 et tu as oublié ton stress et ta peur 620 00:37:35,553 --> 00:37:37,851 pour te concentrer sur les bons côtés de la vie. 621 00:37:43,494 --> 00:37:45,860 Mais je suis désolée de t'avoir berné. 622 00:37:46,864 --> 00:37:49,731 Tu es diabolique. J'aurais dû m'y attendre. 623 00:37:54,872 --> 00:37:56,032 Où vas-tu ? 624 00:37:56,407 --> 00:37:59,035 Regarder notre magnifique petite fille. 625 00:38:00,911 --> 00:38:04,438 Et retransformer ma pipe à eau en lampe de chevet. 626 00:38:14,425 --> 00:38:15,483 Du nouveau ? 627 00:38:16,093 --> 00:38:17,219 On les a trouvés. 628 00:38:17,528 --> 00:38:19,052 Mon Dieu ! Qu'ont-ils dit ? 629 00:38:19,430 --> 00:38:20,988 Je ne les ai pas encore appelés. 630 00:38:21,065 --> 00:38:22,293 Tu es sûre de vouloir le faire ? 631 00:38:22,366 --> 00:38:24,630 Quoi ? Bien sûr ! 632 00:38:24,702 --> 00:38:25,760 Gabby, tu dois savoir 633 00:38:25,803 --> 00:38:29,261 que quand ces gens sauront ce qui s'est passé, 634 00:38:29,307 --> 00:38:30,968 ta famille ne sera plus jamais la même. 635 00:38:34,979 --> 00:38:36,446 Appelle-les. 636 00:38:45,923 --> 00:38:47,185 Juanita, viens là. 637 00:38:48,926 --> 00:38:50,621 Ce n'était pas moi. 638 00:38:51,195 --> 00:38:52,219 Je sais. 639 00:38:53,164 --> 00:38:56,327 Je me maquillais, et j'ai pensé que ça te plairait aussi. 640 00:38:57,101 --> 00:38:59,365 Tu peux me mettre tes grands faux cils ? 641 00:38:59,437 --> 00:39:03,806 Bien sûr. Et plein de rose sur les joues. 642 00:39:07,845 --> 00:39:10,006 Regarde comme tu es déjà grande. 643 00:39:11,982 --> 00:39:14,507 Bientôt, tu iras à l'université, 644 00:39:14,585 --> 00:39:17,110 tu auras des petits copains, tu te marieras. 645 00:39:17,254 --> 00:39:19,347 Je ne veux pas me marier. 646 00:39:20,157 --> 00:39:22,682 Je ne veux pas vous quitter, papa et toi. Jamais. 647 00:39:26,263 --> 00:39:27,628 Juanita, 648 00:39:28,599 --> 00:39:30,032 je t'aime très fort, tu sais ? 649 00:39:31,302 --> 00:39:32,667 Jusqu'à la lune, aller-retour. 650 00:39:33,771 --> 00:39:35,329 Exact. 651 00:39:39,844 --> 00:39:44,304 Quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours jusqu'à la lune, allez-retour. 652 00:39:49,987 --> 00:39:52,683 Carlos, j'ai besoin de vous parler, à Gabby et toi. 653 00:39:53,557 --> 00:39:54,615 Pourquoi ? 654 00:39:54,859 --> 00:39:58,226 J'ai parlé à la famille, et ça a chauffé. 655 00:39:59,296 --> 00:40:00,888 De quoi tu parles ? 656 00:40:03,901 --> 00:40:06,870 Et maintenant, dans une robe Dior de la collection automne-hiver, 657 00:40:06,904 --> 00:40:09,600 la toute nouvelle top-modèle internationale, Juanita ! 658 00:40:13,511 --> 00:40:15,945 Regarde-les avec mépris. 659 00:40:16,013 --> 00:40:18,004 Voilà. Maintenant, tu as l'air d'un mannequin. 660 00:40:18,916 --> 00:40:19,974 Coucou, papa. 661 00:40:22,186 --> 00:40:23,710 Coucou ! 662 00:40:23,921 --> 00:40:24,945 Qu'y a-t-il ? 663 00:40:25,656 --> 00:40:27,681 Je viens de parler à Bob. 664 00:40:30,594 --> 00:40:34,928 Poussin, va dans ta chambre. Je te rejoins tout de suite. 665 00:40:37,001 --> 00:40:38,059 Comment as-tu pu faire ça ? 666 00:40:38,102 --> 00:40:40,696 - Carlos ! - On était d'accord ! 667 00:40:41,272 --> 00:40:43,035 Non, toi, tu étais d'accord ! 668 00:40:43,073 --> 00:40:44,734 Tu m'as pressée à signer ce papier 669 00:40:44,775 --> 00:40:46,709 sans me laisser le temps de réfléchir. 670 00:40:46,744 --> 00:40:48,575 Tu ne comprends pas ce qui peut arriver ? 671 00:40:48,612 --> 00:40:51,103 C'est la chair de notre chair et on ignore où elle est ! 672 00:40:51,182 --> 00:40:53,480 J'ai besoin de savoir qu'elle va bien. 673 00:40:53,551 --> 00:40:54,813 Et s'ils réclamaient Juanita ? 674 00:40:57,188 --> 00:40:59,588 Ils peuvent nous la prendre, maintenant ! 675 00:41:02,393 --> 00:41:04,122 Ils ne vont pas abandonner leur fille. 676 00:41:04,195 --> 00:41:07,653 On n'en sait rien ! On ne les connaît pas ! 677 00:41:07,731 --> 00:41:09,756 Tu n'as pas idée de ce que tu as pu déclencher ! 678 00:41:10,234 --> 00:41:11,496 Maman ? 679 00:41:12,970 --> 00:41:14,301 J'arrive, poussin ! 680 00:41:14,371 --> 00:41:17,670 Si cette histoire finit mal, je ne te le pardonnerai pas. 681 00:41:18,275 --> 00:41:20,140 Je suis sérieux, Gabrielle. 682 00:41:20,644 --> 00:41:21,770 Ce sera fini. 683 00:41:32,289 --> 00:41:36,851 Nous aspirons tous au bonheur. 684 00:41:40,231 --> 00:41:44,133 Certains sont convaincus de le trouver une fois de retour chez eux. 685 00:41:46,437 --> 00:41:50,339 D'autres pensent le trouver en se faisant un nouvel ami. 686 00:41:52,476 --> 00:41:57,140 D'autres encore espèrent le trouver en triomphant sur les autres. 687 00:41:59,583 --> 00:42:03,610 Et puis il y a ceux qui arrêtent de courir après le bonheur 688 00:42:03,654 --> 00:42:06,680 car un beau jour, ils ont réalisé 689 00:42:07,291 --> 00:42:11,318 qu'il était juste là, sous leurs yeux.