1
00:00:01,134 --> 00:00:02,999
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,370 --> 00:00:06,396
Susan avait développé
de nouveaux talents.
3
00:00:07,073 --> 00:00:08,370
Tenez !
4
00:00:08,408 --> 00:00:09,773
Vous devenez bonne.
5
00:00:09,843 --> 00:00:11,572
Renée entrait en location.
6
00:00:11,811 --> 00:00:13,369
Ouah, c'est vraiment...
7
00:00:13,446 --> 00:00:14,572
Formidable ?
8
00:00:14,848 --> 00:00:15,940
Près.
9
00:00:16,082 --> 00:00:17,242
J'ai quelque chose à te dire.
10
00:00:17,650 --> 00:00:21,609
Gabby apprenait que sa fille
avait été échangée à la naissance.
11
00:00:21,688 --> 00:00:22,746
Beth !
12
00:00:22,889 --> 00:00:25,915
Paul continuait
de faire des surprises à ses voisins.
13
00:00:25,992 --> 00:00:29,223
Je vois que vous avez tous
rencontré ma femme.
14
00:00:29,529 --> 00:00:32,896
Et Tom était atteint d'un mal étrange.
15
00:00:33,066 --> 00:00:34,727
Je ne me sens pas très bien.
16
00:00:34,768 --> 00:00:35,894
- Encore ?
- Oui.
17
00:00:35,935 --> 00:00:38,529
Je vais m'étendre
sur le canapé et regarder la télé.
18
00:00:44,577 --> 00:00:47,273
Tom Scavo était déprimé.
19
00:00:48,882 --> 00:00:52,909
Sa femme avait fait
tout ce qu'elle pouvait pour l'égayer.
20
00:00:55,622 --> 00:00:58,216
Elle lui avait cuisiné ses plats favoris...
21
00:01:00,560 --> 00:01:03,495
... lui avait raconté ses meilleures
histoires drôles...
22
00:01:05,398 --> 00:01:09,061
... et avait même mis
ses sous-vêtements les plus sexy.
23
00:01:11,471 --> 00:01:13,939
Mais c'était peine perdue.
24
00:01:16,042 --> 00:01:20,445
Pour finir, Lynette avait insisté
pour qu'il aille voir un médecin.
25
00:01:22,582 --> 00:01:25,642
Hélas, Tom était revenu
avec une ordonnance
26
00:01:25,718 --> 00:01:28,448
qui s'avéra être source de conflits.
27
00:01:29,055 --> 00:01:32,252
Des anxiolytiques ?
Il t'a prescrit des anxiolytiques ?
28
00:01:32,459 --> 00:01:34,188
Le Dr Weiler dit que ça m'aidera.
29
00:01:34,260 --> 00:01:36,285
Il a passé 20 mn avec toi !
30
00:01:36,329 --> 00:01:37,591
- Lynette...
- Dis-moi,
31
00:01:37,630 --> 00:01:39,962
il a écrit ça avec un stylo Xanax ?
32
00:01:39,999 --> 00:01:42,524
J'ai besoin de ces médicaments.
33
00:01:42,836 --> 00:01:47,466
Alors, prends-les ! C'est juste
que ça me fait peur, ces trucs-là.
34
00:01:47,507 --> 00:01:50,840
Je dois faire quelque chose.
J'en ai ras le bol d'être dans cet état.
35
00:01:50,910 --> 00:01:53,811
Tu as déjà traversé des mauvaises
passes et tu t'en es sorti.
36
00:01:54,080 --> 00:01:58,141
Donc, tu voudrais que j'attende
d'aller mieux ? C'est ça, ta solution ?
37
00:01:58,184 --> 00:02:00,652
Si tu pouvais te mettre deux minutes
à ma place !
38
00:02:00,687 --> 00:02:03,622
Tu as raison. Je suis désolée. Hé !
39
00:02:04,757 --> 00:02:08,284
Tu te souviens de quand Susan
avait des migraines à répétition ?
40
00:02:08,328 --> 00:02:11,957
Qui est-ce qu'elle est allée voir, déjà ?
Le docteur... Ross ?
41
00:02:11,998 --> 00:02:13,465
Quelle différence ça fera ?
42
00:02:13,500 --> 00:02:18,028
Il est holiste. Il essaie d'éviter
les substances lourdes. Susan l'adorait.
43
00:02:18,104 --> 00:02:20,299
Et s'il me recommande ça, lui aussi ?
44
00:02:20,340 --> 00:02:22,900
Au moins,
tu auras une deuxième opinion.
45
00:02:22,976 --> 00:02:24,841
Quoi qu'il dise, j'approuverai.
46
00:02:35,455 --> 00:02:39,016
Et voilà ! J'ai vu le docteur Ross.
47
00:02:39,826 --> 00:02:41,919
Je suis contente que tu y sois allé.
48
00:02:42,562 --> 00:02:43,654
Comment tu l'as trouvé ?
49
00:02:44,964 --> 00:02:46,090
Génial.
50
00:02:46,166 --> 00:02:49,101
Et tu avais raison,
il est contre les médicaments.
51
00:02:49,169 --> 00:02:52,502
Il ne prescrit que des trucs
totalement naturels à base de plantes.
52
00:02:52,739 --> 00:02:56,334
C'est fantastique.
Alors, qu'est-ce qu'il t'a conseillé ?
53
00:02:58,511 --> 00:02:59,603
De la marijuana médicale.
54
00:03:02,215 --> 00:03:06,675
Oui, Tom Scavo luttait
contre la dépression,
55
00:03:07,220 --> 00:03:10,212
mais il allait maintenant affronter
une autre bataille...
56
00:03:10,924 --> 00:03:12,585
avec sa femme.
57
00:03:27,073 --> 00:03:30,702
Le bonheur est un trésor
auquel nous aspirons tous
58
00:03:31,945 --> 00:03:34,243
et que nous recherchons donc
sans cesse.
59
00:03:37,050 --> 00:03:40,451
Les petites filles se le procurent
en croquant du chocolat.
60
00:03:42,722 --> 00:03:46,123
Les coquets y goûtent
au centre commercial.
61
00:03:48,394 --> 00:03:53,422
Les adolescents en font l'expérience
en parlant à une jolie fille.
62
00:03:56,035 --> 00:03:58,970
Et il y a les femmes au foyer,
63
00:03:59,038 --> 00:04:03,441
qui ne peuvent être heureuses
tant qu'elles ne savent pas tout
64
00:04:04,944 --> 00:04:07,845
sur leur toute nouvelle voisine.
65
00:04:10,316 --> 00:04:11,476
Bonjour !
66
00:04:11,651 --> 00:04:14,984
Bonjour. Pardon de vous déranger.
On ne sera pas longues.
67
00:04:15,321 --> 00:04:18,415
On voulait vous souhaiter la bienvenue
dans le quartier.
68
00:04:19,292 --> 00:04:20,782
Voici mes amies Lynette et Susan.
69
00:04:20,827 --> 00:04:23,295
Je leur ai parlé de vous, et on...
70
00:04:23,329 --> 00:04:24,421
... a voulu vous rencontrer.
71
00:04:24,464 --> 00:04:25,522
Immédiatement.
72
00:04:25,598 --> 00:04:29,659
C'est gentil. Vous êtes la propriétaire
de la maison, non ?
73
00:04:29,736 --> 00:04:32,637
Oui, mais voyez-moi plutôt
comme une amie.
74
00:04:33,439 --> 00:04:35,600
Ces tableaux sont accrochés
avec des clous ou...
75
00:04:35,642 --> 00:04:37,872
On voulait vous inviter
à notre partie de poker.
76
00:04:38,344 --> 00:04:40,812
Zut ! Je ne sais pas jouer.
77
00:04:40,847 --> 00:04:42,872
Pas de souci. On vous apprendra.
78
00:04:43,750 --> 00:04:45,445
Il y a une soucoupe sous le ficus ?
79
00:04:45,485 --> 00:04:46,611
Le parquet est en bois dur.
80
00:04:46,653 --> 00:04:48,553
Vous apprendrez à jouer au poker,
81
00:04:48,621 --> 00:04:49,883
et nous, à vous connaître.
82
00:04:51,958 --> 00:04:53,789
J'ai hâte !
83
00:04:58,698 --> 00:05:01,098
Bon, on va y aller, maintenant.
À plus tard.
84
00:05:01,200 --> 00:05:02,326
D'accord.
85
00:05:02,368 --> 00:05:03,392
Au revoir.
86
00:05:03,436 --> 00:05:04,460
Au revoir.
87
00:05:09,108 --> 00:05:10,632
Que voulaient-elles ?
88
00:05:11,044 --> 00:05:13,512
Elles m'invitaient à une partie de cartes.
89
00:05:13,546 --> 00:05:15,241
Elles voulaient juste être gentilles.
90
00:05:15,515 --> 00:05:19,349
Dans cette rue, il faut savoir distinguer
la curiosité de la gentillesse.
91
00:05:20,386 --> 00:05:22,013
Elles venaient fouiner.
92
00:05:23,323 --> 00:05:26,258
Alors, tu ne veux pas que j'y aille ?
93
00:05:26,726 --> 00:05:28,591
Oh, si ! Tu vas y aller
94
00:05:29,128 --> 00:05:31,858
et leur donner
toutes sortes d'informations inutiles.
95
00:05:32,165 --> 00:05:35,225
Avec un peu de chance,
elles te verront vite comme une amie.
96
00:05:35,301 --> 00:05:38,429
Mais si tu ne les aimes pas,
97
00:05:38,504 --> 00:05:40,438
pourquoi devrais-je être amie
avec elles ?
98
00:05:41,541 --> 00:05:43,839
Ce sera utile un jour.
99
00:05:53,319 --> 00:05:54,411
Vous avez un stylo ?
100
00:05:55,355 --> 00:05:56,720
Vous ne lisez pas ?
101
00:05:57,090 --> 00:06:00,423
Pourquoi ? L'infirmière bourrée
a aussi échangé les papiers ?
102
00:06:00,493 --> 00:06:02,222
En signant ce papier, M. Solis,
103
00:06:02,261 --> 00:06:05,458
vous acceptez de ne pas intenter
d'action contre l'hôpital.
104
00:06:05,531 --> 00:06:06,589
Est-ce bien clair ?
105
00:06:07,400 --> 00:06:09,459
Et en échange,
vous cessez de chercher l'autre famille.
106
00:06:09,502 --> 00:06:11,595
Est-ce bien clair ?
107
00:06:17,410 --> 00:06:18,900
Voilà. Gabby.
108
00:06:23,583 --> 00:06:25,448
Chérie, on en a parlé.
109
00:06:26,018 --> 00:06:28,043
On ne sait pas comment ils réagiraient
110
00:06:28,087 --> 00:06:29,782
et on doit protéger Juanita.
111
00:06:30,623 --> 00:06:32,250
Je suis navré, Gabrielle.
112
00:06:32,792 --> 00:06:34,919
J'imagine
ce que vous pouvez ressentir.
113
00:06:37,697 --> 00:06:40,632
Non, vous ne pouvez rien imaginer
du tout.
114
00:06:41,567 --> 00:06:44,593
La seule personne qui pourrait,
c'est la femme qui a ma fille.
115
00:06:47,039 --> 00:06:50,133
Si signer ce papier peut lui épargner
cette peine, je le ferai.
116
00:07:00,820 --> 00:07:02,151
J'adore.
117
00:07:03,890 --> 00:07:05,915
J'ai comme l'impression
que vous mentez.
118
00:07:05,958 --> 00:07:09,519
D'accord, je mens.
C'est tellement... jaune !
119
00:07:09,595 --> 00:07:12,086
Faites-moi confiance, ça va être génial.
120
00:07:12,932 --> 00:07:16,766
Et puis quand vous êtes dans la pièce,
personne ne regarde les murs.
121
00:07:17,570 --> 00:07:20,334
Vous, vous savez vendre le jaune.
122
00:07:22,108 --> 00:07:23,200
Excusez-moi.
123
00:07:26,846 --> 00:07:28,677
Il paraît que tu divorces.
124
00:07:29,782 --> 00:07:31,477
Je t'en prie, entre.
125
00:07:33,619 --> 00:07:35,211
Moi aussi.
126
00:07:35,588 --> 00:07:37,954
Donc, on devrait sortir ensemble.
127
00:07:38,157 --> 00:07:40,648
Lynette a dû oublier de te dire
128
00:07:40,693 --> 00:07:42,524
que je ne suis pas du genre à "sortir".
129
00:07:42,829 --> 00:07:45,389
Une femme qui boit seule, ça fait pitié.
130
00:07:45,465 --> 00:07:47,399
À deux, on a l'air de s'amuser.
131
00:07:47,467 --> 00:07:50,459
Alors ? Prête pour
une petite chasse à l'homme ?
132
00:07:50,937 --> 00:07:53,735
J'apprécie ta proposition,
mais je vais devoir la décliner.
133
00:07:54,006 --> 00:07:57,032
Allez ! Il faut se remettre dans le bain !
134
00:07:57,109 --> 00:07:59,634
Laisse-toi aller, détache tes cheveux...
135
00:08:00,046 --> 00:08:02,571
Tu peux les détacher, n'est-ce pas ?
136
00:08:03,883 --> 00:08:06,477
Ce n'est pas comme ça
que j'aime rencontrer des hommes.
137
00:08:06,786 --> 00:08:09,380
Ah non ? Tu penses en rencontrer
en restant chez toi ?
138
00:08:13,860 --> 00:08:15,327
Tu ne crois pas si bien dire.
139
00:08:16,729 --> 00:08:17,821
Tu as déjà rencontré quelqu'un ?
140
00:08:18,030 --> 00:08:19,327
Peut-être.
141
00:08:20,666 --> 00:08:21,928
Eh bien,
142
00:08:22,001 --> 00:08:25,869
elle est belle, élégante, et elle rencontre
des hommes sans sortir de chez elle.
143
00:08:27,840 --> 00:08:29,899
Je ne crois pas qu'on sera amies.
144
00:08:34,046 --> 00:08:39,177
Cet endroit est bourré
de cochonneries !
145
00:08:42,755 --> 00:08:45,087
C'est une peluche que je vois ?
146
00:08:47,693 --> 00:08:50,253
Oh, non ! Mon tablier !
147
00:08:52,265 --> 00:08:56,292
Je ferais mieux de me déconnecter
avant d'être complètement nue.
148
00:08:57,069 --> 00:08:59,196
À demain, les garçons.
149
00:09:02,508 --> 00:09:03,770
Je suis occupée !
150
00:09:03,843 --> 00:09:06,209
Ma chérie, c'est moi, Maxine.
151
00:09:10,416 --> 00:09:12,611
Une étoile est née !
152
00:09:13,452 --> 00:09:14,544
Vous avez regardé ?
153
00:09:14,587 --> 00:09:16,885
Non seulement j'ai regardé,
mais j'ai adoré !
154
00:09:17,390 --> 00:09:19,824
Je dois avouer que j'y prends goût.
155
00:09:19,892 --> 00:09:21,655
Le coup de l'aspirateur, pure impro !
156
00:09:21,727 --> 00:09:24,457
C'est ce qu'on appelle avoir du talent.
157
00:09:26,032 --> 00:09:27,590
Voilà une petite prime.
158
00:09:29,735 --> 00:09:30,793
En quel honneur ?
159
00:09:30,870 --> 00:09:32,735
C'est ma façon de récompenser
160
00:09:32,772 --> 00:09:35,263
la fille la plus regardée du mois.
161
00:09:35,308 --> 00:09:37,503
Vous venez de surpasser
Stacy Strauss.
162
00:09:37,577 --> 00:09:40,478
Et avec les fesses qu'elle a,
ce n'est pas rien !
163
00:09:40,913 --> 00:09:42,244
Maxine, vous êtes trop bonne avec moi.
164
00:09:42,281 --> 00:09:43,646
Ma chérie.
165
00:09:44,150 --> 00:09:47,278
Mike et moi commençons enfin
à pouvoir mettre un peu de côté.
166
00:09:47,320 --> 00:09:49,720
Gardez-en un peu pour vous.
167
00:09:49,755 --> 00:09:52,155
Faites-vous un petit plaisir.
Vous le méritez.
168
00:09:52,224 --> 00:09:55,591
Au fait, vous savez
ce que vous allez faire demain ?
169
00:09:56,662 --> 00:09:58,527
Je vais passer la serpillière en bikini.
170
00:09:59,065 --> 00:10:03,434
Vous voulez me faire pleurer ?
Au revoir, poupée.
171
00:10:06,639 --> 00:10:08,163
Délicieux, ce sandwich.
172
00:10:08,608 --> 00:10:10,098
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
173
00:10:10,676 --> 00:10:11,802
Oh, rien du tout.
174
00:10:11,844 --> 00:10:14,438
Du jambon de Parme
séché par des moines italiens,
175
00:10:14,480 --> 00:10:18,678
du gruyère affiné en cave, et bien sûr,
de la moutarde aux figues faite maison.
176
00:10:19,118 --> 00:10:20,949
Cuisiner est ma passion.
177
00:10:20,987 --> 00:10:23,455
Évidemment, ce n'est pas très drôle
de cuisiner pour soi,
178
00:10:23,656 --> 00:10:26,454
alors, si vous êtes libre ce week-end...
179
00:10:26,492 --> 00:10:29,552
Chérie ! Viens goûter ce sandwich.
Il est trop bon.
180
00:10:30,029 --> 00:10:33,157
Je te présente ma patronne, Mme
Van De Kamp. Stéphanie, ma copine.
181
00:10:34,266 --> 00:10:35,790
Vous avez une copine ?
182
00:10:37,536 --> 00:10:42,200
Bien sûr que vous avez une copine.
Jeune et jolie.
183
00:10:42,274 --> 00:10:43,673
Enchantée.
184
00:10:44,510 --> 00:10:46,569
Pardon, vous me demandiez ?
185
00:10:46,946 --> 00:10:49,312
Oh, ce n'est pas important.
186
00:10:49,782 --> 00:10:52,376
Bon appétit.
187
00:10:56,322 --> 00:10:57,653
Oui. À l'intérieur.
188
00:11:00,559 --> 00:11:02,584
La chasse à l'homme est ouverte !
189
00:11:14,573 --> 00:11:16,768
Viens, on va commencer.
190
00:11:17,977 --> 00:11:19,035
Ça va ?
191
00:11:19,879 --> 00:11:21,870
Oui. Oui.
192
00:11:22,248 --> 00:11:23,613
Jouons.
193
00:11:23,916 --> 00:11:27,374
Quand j'avais huit ans, papa a quitté
maman. On s'est retrouvées seules.
194
00:11:27,586 --> 00:11:30,020
Mes amis étaient en peluche
ou en plastique.
195
00:11:30,690 --> 00:11:32,590
Il y avait les petits copains de maman,
196
00:11:32,692 --> 00:11:34,887
mais à peine j'arrivais
à me rappeler leur nom
197
00:11:34,927 --> 00:11:36,588
qu'ils étaient remplacés par le suivant.
198
00:11:38,564 --> 00:11:40,759
Dites-moi si je parle trop.
199
00:11:41,033 --> 00:11:43,058
Non, pas du tout.
200
00:11:44,170 --> 00:11:46,570
Ressers-lui du vin.
Elle va tout nous déballer.
201
00:11:47,239 --> 00:11:48,729
Bon, je me lance.
202
00:11:49,775 --> 00:11:52,243
Alors, dis-nous,
comment as-tu rencontré Paul ?
203
00:11:53,179 --> 00:11:54,271
Je ne veux pas vous ennuyer.
204
00:11:54,346 --> 00:11:56,814
Ça ne nous ennuira pas.
Encore du chardonnay ?
205
00:11:58,617 --> 00:12:02,747
J'ai vu sa photo dans le journal
pendant son procès,
206
00:12:03,055 --> 00:12:06,388
et j'ai été séduite
par l'éclat de ses yeux.
207
00:12:07,359 --> 00:12:09,759
Le gros titre : "Arrêté pour meurtre",
208
00:12:09,795 --> 00:12:10,887
ça t'a séduit, aussi ?
209
00:12:11,197 --> 00:12:12,994
J'avoue que ça m'a fait réfléchir,
210
00:12:13,466 --> 00:12:15,400
mais on a commencé à s'écrire,
211
00:12:15,735 --> 00:12:19,398
et j'ai découvert
que Paul était un homme formidable.
212
00:12:19,805 --> 00:12:22,137
Bree,
au lieu de faire la tournée des bars,
213
00:12:22,208 --> 00:12:24,836
on devrait plutôt faire
les condamnés à mort.
214
00:12:24,910 --> 00:12:27,845
On ne choisit pas
de qui on tombe amoureux.
215
00:12:28,714 --> 00:12:30,614
Paul, le vrai bourreau de ces dames.
216
00:12:33,119 --> 00:12:36,282
On embuait toujours le Plexiglas
avec cette blague-là.
217
00:12:38,090 --> 00:12:40,285
C'est bien que vous puissiez en rire.
218
00:12:40,960 --> 00:12:44,953
Le fait est qu'au fond de moi,
j'ai toujours su qu'il était innocent.
219
00:12:45,731 --> 00:12:46,993
Et j'avais raison.
220
00:12:53,139 --> 00:12:54,436
Il l'est !
221
00:12:56,142 --> 00:12:57,666
Oui. On joue ?
222
00:13:10,089 --> 00:13:11,351
Qu'est-ce que tu fais ?
223
00:13:13,125 --> 00:13:14,683
Je me prépare à prendre mon médoc.
224
00:13:15,427 --> 00:13:17,861
Il paraît que ça peut donner très faim,
225
00:13:17,930 --> 00:13:19,955
alors je prends mes précautions.
226
00:13:20,633 --> 00:13:23,124
En embarquant
ton poids en amuse-gueule ?
227
00:13:24,170 --> 00:13:27,298
Je n'ai jamais fumé de cannabis.
Je tiens à être prêt.
228
00:13:28,674 --> 00:13:29,698
Et ce casque ?
229
00:13:29,842 --> 00:13:31,503
Pink Floyd. Apparemment,
230
00:13:31,544 --> 00:13:33,205
ça complémente les vertus médicinales
de...
231
00:13:34,480 --> 00:13:35,674
"Blueberry Bliss."
232
00:13:35,981 --> 00:13:39,883
Non, mais écoutez-le !
Il s'amuse comme un fou !
233
00:13:40,052 --> 00:13:43,818
Tom, l'intello de la fac,
peut enfin fumer de l'herbe et être cool.
234
00:13:44,523 --> 00:13:46,718
J'étais très cool à la fac.
235
00:13:46,792 --> 00:13:48,487
La seule raison pour laquelle
je ne fumais pas,
236
00:13:48,527 --> 00:13:50,256
c'est que j'avais prêté serment
237
00:13:50,329 --> 00:13:51,762
devant le club Donjons et Dragons.
238
00:13:54,900 --> 00:13:57,198
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?
239
00:13:57,536 --> 00:14:01,267
Tu viens te défoncer
derrière le garage avec moi ?
240
00:14:02,241 --> 00:14:03,503
"Te défoncer" ?
241
00:14:03,709 --> 00:14:05,609
C'est comme ça
que tu vois les choses ?
242
00:14:05,678 --> 00:14:08,112
Tu dois prendre ça
un peu plus au sérieux.
243
00:14:08,180 --> 00:14:09,238
Mais c'est le cas.
244
00:14:10,182 --> 00:14:13,015
Vraiment ? Je ne me souviens pas
de t'avoir demandé
245
00:14:13,052 --> 00:14:16,078
de me rejoindre derrière le garage
pour partager une aspirine.
246
00:14:16,155 --> 00:14:18,521
Tu avais promis de te plier
à l'avis du Dr Ross.
247
00:14:18,557 --> 00:14:21,253
Oui, mais tu as pensé aux enfants ?
248
00:14:21,427 --> 00:14:24,692
Je ne veux pas
qu'ils voient leur père planer.
249
00:14:24,930 --> 00:14:27,057
Ne t'inquiète pas.
250
00:14:27,099 --> 00:14:29,465
Ils ne le sauront jamais.
251
00:14:33,038 --> 00:14:34,266
C'est ça.
252
00:14:35,174 --> 00:14:36,436
Hé, le...
253
00:14:57,062 --> 00:14:58,427
Et voilà.
254
00:15:00,900 --> 00:15:02,629
Alors, qu'est-ce qu'on fait, samedi ?
255
00:15:03,969 --> 00:15:07,097
J'avais pensé aller manger
Chez Naomi.
256
00:15:08,407 --> 00:15:11,069
Vu notre budget, on devrait plutôt
aller Chez Chicken Hut.
257
00:15:11,310 --> 00:15:12,902
C'est notre anniversaire de mariage.
258
00:15:13,412 --> 00:15:16,142
Et puis on a bien travaillé. On le mérite.
259
00:15:17,950 --> 00:15:21,283
D'accord, mais prend ton grand sac.
On embarque les petits pains.
260
00:15:25,057 --> 00:15:27,685
Chez Naomi, hein ?
261
00:15:29,094 --> 00:15:30,288
C'est un budget !
262
00:15:30,896 --> 00:15:33,126
Oui, c'est vrai.
263
00:15:33,332 --> 00:15:34,526
On doit bien y manger.
264
00:15:36,669 --> 00:15:40,298
On se connaît ?
J'habite au 1-B. Susan Delfino.
265
00:15:40,506 --> 00:15:42,167
Je sais qui vous êtes.
266
00:15:42,441 --> 00:15:43,533
J'habite au 1-F.
267
00:15:44,476 --> 00:15:45,943
Stacy Strauss.
268
00:15:48,814 --> 00:15:50,975
- Vous travaillez pour Maxine...
- Oui.
269
00:15:51,417 --> 00:15:53,510
Enchantée.
270
00:15:53,819 --> 00:15:56,982
On doit faire
plus ou moins la même chose.
271
00:15:57,256 --> 00:16:00,157
Parfois, on fait même
exactement la même chose.
272
00:16:00,759 --> 00:16:01,817
Comment ça ?
273
00:16:01,860 --> 00:16:02,952
Je surveille mes concurrentes.
274
00:16:03,595 --> 00:16:05,290
Vous m'avez volé un mouvement.
275
00:16:06,031 --> 00:16:07,225
Non, c'est faux.
276
00:16:07,299 --> 00:16:09,233
Vous voulez dire
que ça vous est venu comme ça
277
00:16:09,301 --> 00:16:11,394
de vous flanquer
un plumeau dans la bouche ?
278
00:16:11,537 --> 00:16:12,629
Vous le faites aussi ?
279
00:16:13,839 --> 00:16:16,808
C'est ma signature !
Et vous l'avez volée.
280
00:16:17,609 --> 00:16:21,568
Je vous jure
que je ne regarde pas les autres.
281
00:16:22,047 --> 00:16:24,538
Bon.
Alors, ce doit être une coïncidence.
282
00:16:24,616 --> 00:16:26,584
En voilà une autre :
283
00:16:26,652 --> 00:16:29,018
vous avez touchée
la prime à ma place !
284
00:16:29,822 --> 00:16:31,949
Ce n'est pas à proprement parler
une coïncidence.
285
00:16:32,091 --> 00:16:33,183
C'est plutôt...
286
00:16:33,325 --> 00:16:36,692
Faites pas la maligne. Que je ne vous
voie plus le plumeau dans la bouche.
287
00:16:40,366 --> 00:16:41,731
Et faites attention.
288
00:16:50,709 --> 00:16:51,835
Tout va bien ?
289
00:16:52,878 --> 00:16:54,072
Oui.
290
00:16:55,681 --> 00:16:58,013
Je suis en plein trip !
291
00:17:00,719 --> 00:17:01,879
Vraiment ?
292
00:17:02,421 --> 00:17:05,754
Comme Lucy in the Sky !
293
00:17:07,192 --> 00:17:08,750
Ouah !
294
00:17:09,762 --> 00:17:13,357
Ça doit être intense, comme sensation.
295
00:17:16,502 --> 00:17:19,403
N'oublie pas que demain,
296
00:17:19,438 --> 00:17:22,635
on trombone en 3-D
avec un patch à la banane, hein ?
297
00:17:23,575 --> 00:17:26,100
Mince alors, c'est du costaud !
298
00:17:26,845 --> 00:17:28,142
Pelle à neige.
299
00:17:30,516 --> 00:17:31,642
Exactement.
300
00:17:33,385 --> 00:17:37,412
Tu sais, j'étais en haut
en train de regarder Paige dormir,
301
00:17:38,057 --> 00:17:41,254
avec ses petits doigts
et ses petits pieds.
302
00:17:42,027 --> 00:17:44,291
J'ai dû rester
une heure à la contempler.
303
00:17:45,264 --> 00:17:50,065
Elle est tellement parfaite !
J'ai vraiment une chance incroyable.
304
00:17:51,203 --> 00:17:53,398
Je ne pourrais pas être plus heureux.
305
00:17:55,774 --> 00:17:57,332
Je suis ravie que ça marche.
306
00:17:57,409 --> 00:17:58,774
Oui.
307
00:18:02,648 --> 00:18:03,740
Qu'en dis-tu ?
308
00:18:03,782 --> 00:18:06,307
Est-ce que ça dit :
"Mike, je t'aime pour la vie ?"
309
00:18:06,385 --> 00:18:08,945
Non, ça dit : "Carte bleue refusée."
310
00:18:08,987 --> 00:18:10,147
Vous n'étiez pas à sec ?
311
00:18:10,889 --> 00:18:14,825
Si, mais ça commence à aller mieux.
312
00:18:15,260 --> 00:18:16,522
J'ai vendu beaucoup de bijoux.
313
00:18:16,662 --> 00:18:17,788
Arrête !
314
00:18:19,431 --> 00:18:21,262
Surtout pas, c'est super !
315
00:18:24,269 --> 00:18:28,638
Salut, la soie !
Comme ta douceur m'a manqué !
316
00:18:30,509 --> 00:18:31,942
Je vais l'essayer.
317
00:18:32,277 --> 00:18:33,642
Amuse-toi bien.
318
00:18:34,246 --> 00:18:35,304
Maman ?
319
00:18:36,849 --> 00:18:38,282
Tu n'es pas ma maman.
320
00:18:38,484 --> 00:18:40,008
Tu es perdue ? Comment tu t'appelles ?
321
00:18:40,586 --> 00:18:43,953
Kiki, tu m'as fait peur.
Je ne te voyais plus.
322
00:18:43,989 --> 00:18:45,354
J'ai une petite fille, moi aussi.
323
00:18:45,524 --> 00:18:47,321
Ça lui arrive de se perdre, à elle aussi.
324
00:18:48,827 --> 00:18:50,021
Viens.
325
00:18:51,897 --> 00:18:52,921
Attendez !
326
00:18:56,435 --> 00:18:57,493
Quel âge a-t-elle ?
327
00:18:57,536 --> 00:18:58,662
Huit ans.
328
00:18:59,171 --> 00:19:00,729
Ma fille aussi.
329
00:19:01,807 --> 00:19:02,899
Quel jour es-tu née ?
330
00:19:03,142 --> 00:19:04,507
Il faut vraiment qu'on y aille.
331
00:19:04,977 --> 00:19:06,740
Dans quel hôpital est-elle née ?
332
00:19:06,879 --> 00:19:08,540
Le Memorial de Fairview ?
333
00:19:23,662 --> 00:19:25,857
À ce moment-là,
j'ai pris conscience d'une chose.
334
00:19:26,365 --> 00:19:28,731
Je ne peux pas passer ma vie
à me demander
335
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
si chaque petite fille
que je vois est la mienne.
336
00:19:31,837 --> 00:19:35,398
Ne pas savoir où elle est, c'est comme
ne pas savoir où est mon cœur.
337
00:19:36,875 --> 00:19:38,240
Je dois la retrouver.
338
00:19:41,213 --> 00:19:43,511
Je connais bien un détective privé,
339
00:19:43,549 --> 00:19:45,176
mais Sanchez est
un nom très commun.
340
00:19:45,350 --> 00:19:47,409
Pas étonnant
qu'on ne les ait pas trouvés.
341
00:19:47,486 --> 00:19:49,386
Mais je sais une chose
que l'hôpital ignore.
342
00:19:49,421 --> 00:19:50,911
Quand j'étais en couches,
343
00:19:50,989 --> 00:19:54,447
la mère de l'autre maman est entrée
dans ma chambre par erreur
344
00:19:54,526 --> 00:19:56,255
et m'a dit qu'elle vivait à El Paso
345
00:19:56,328 --> 00:20:00,856
et qu'elle était ravie que sa petite-fille
soit baptisée à l'église Santa Maria.
346
00:20:01,066 --> 00:20:02,465
Ça va nous aider.
347
00:20:05,370 --> 00:20:06,769
Tu crois pouvoir la retrouver ?
348
00:20:07,105 --> 00:20:10,302
On fera notre possible.
Carlos est d'accord, n'est-ce pas ?
349
00:20:12,344 --> 00:20:13,538
Absolument.
350
00:20:19,017 --> 00:20:21,451
D'accord, alors dix chateaubriands.
351
00:20:22,888 --> 00:20:25,584
Je suis passée prendre mon enveloppe.
352
00:20:25,624 --> 00:20:26,750
Dans la pièce du fond.
353
00:20:27,593 --> 00:20:31,256
N'écoutez pas ma conversation.
Je prépare votre cadeau de Noël.
354
00:20:31,296 --> 00:20:34,925
J'achète des steaks pour
toutes mes filles. Une préférence ?
355
00:20:35,434 --> 00:20:38,096
Je prendrai tout ce que m'offrira
le Père Noël.
356
00:20:38,604 --> 00:20:41,072
Petite cochonne. Retenez l'idée.
357
00:20:43,242 --> 00:20:46,109
Me revoilà. Qu'est-ce que
vous me proposez d'autre ?
358
00:20:46,478 --> 00:20:48,776
De la côte de bœuf ? Pourquoi pas.
359
00:20:56,321 --> 00:20:58,448
C'est une peluche, que je vois là ?
360
00:21:01,827 --> 00:21:03,920
C'est ma réplique ! Maxine !
361
00:21:03,962 --> 00:21:07,193
Quoi ?
Je suis au téléphone avec le boucher !
362
00:21:07,266 --> 00:21:10,758
Oui, mais Stacy Strauss me pique
le coup de l'aspirateur !
363
00:21:11,470 --> 00:21:14,633
Seigneur ! Si elle fait ça,
364
00:21:14,673 --> 00:21:16,971
au moins, apprends-lui
à utiliser le suceur.
365
00:21:38,163 --> 00:21:40,290
Coucou !
Je suis prête à faire la bringue.
366
00:21:40,499 --> 00:21:41,659
Ah oui ?
367
00:21:41,700 --> 00:21:44,669
Tu as plutôt l'air d'être prête
à visiter la Grande Bibliothèque.
368
00:21:44,703 --> 00:21:48,195
C'est un cardigan de cocktail. Regarde
de plus près. Les boutons brillent.
369
00:21:48,774 --> 00:21:50,674
Où est ta penderie ?
370
00:21:52,444 --> 00:21:55,345
Je n'ai jamais vu autant de twin-sets.
371
00:21:55,380 --> 00:21:58,406
De quand datent ces fringues ?
Des années 50 ?
372
00:21:58,483 --> 00:22:00,542
Je suis très fière de ma garde-robe.
373
00:22:01,053 --> 00:22:05,149
Bree, on va dans une boîte branchée
pleine de nenettes jeunes et sexy.
374
00:22:05,190 --> 00:22:06,521
Habille-toi en conséquence !
375
00:22:06,558 --> 00:22:10,153
Je trouve ça vulgaire pour une brebis
de jouer les agneaux.
376
00:22:11,697 --> 00:22:14,598
Quand une femme sort en boîte,
elle a le choix
377
00:22:14,666 --> 00:22:17,430
entre sortir avec une autre bombe
ou se traîner un boulet.
378
00:22:17,502 --> 00:22:18,833
Qu'est-ce que tu préfères ?
379
00:22:19,504 --> 00:22:20,732
Très bien.
380
00:22:24,476 --> 00:22:27,707
C'est mieux. Joli décolleté plongeant.
381
00:22:28,747 --> 00:22:30,442
C'est le dos !
382
00:22:37,155 --> 00:22:38,952
C'est mort, ici.
383
00:22:39,424 --> 00:22:40,516
Ah bon ?
384
00:22:40,559 --> 00:22:42,459
J'avais oublié qu'on était en province.
385
00:22:42,994 --> 00:22:44,427
Les gens tirent leur coup tôt
386
00:22:44,496 --> 00:22:46,623
pour pouvoir regarder
le journal de minuit.
387
00:22:46,698 --> 00:22:49,064
Celui de ce soir avait l'air intéressant.
388
00:22:49,101 --> 00:22:51,228
- Ils vont parler du génocide en...
- Attends.
389
00:22:51,703 --> 00:22:54,433
Un joli spécimen vient de s'asseoir
au bout du bar.
390
00:22:57,909 --> 00:22:59,399
C'est mon entrepreneur.
391
00:23:01,079 --> 00:23:02,637
Je veux bien être son chantier.
392
00:23:03,014 --> 00:23:05,983
Tu perds ton temps. Il a une copine.
393
00:23:06,451 --> 00:23:09,147
Si je ne la vois pas, elle n'existe pas.
394
00:23:19,197 --> 00:23:20,255
Pourquoi riez-vous ?
395
00:23:20,532 --> 00:23:22,500
Mon amie est
sur le point de se ridiculiser.
396
00:23:22,567 --> 00:23:24,933
Elle va draguer un type dont je sais
397
00:23:24,970 --> 00:23:27,768
qu'il a une copine très belle
et très jeune.
398
00:23:28,039 --> 00:23:29,097
Vous parlez de Keith ?
399
00:23:29,174 --> 00:23:30,300
Vous le connaissez ?
400
00:23:30,442 --> 00:23:33,070
Oui, et Stéphanie l'a largué
cet après-midi.
401
00:23:33,111 --> 00:23:36,638
C'est pour ça qu'il est là.
Il noie son chagrin.
402
00:23:58,570 --> 00:24:01,596
Bree ? Ouah !
Je ne vous avais pas reconnue.
403
00:24:02,274 --> 00:24:05,766
Keith. Quelle agréable surprise !
J'ignorais que vous étiez là.
404
00:24:06,144 --> 00:24:09,204
Oui, mais je suis sur le départ.
405
00:24:09,281 --> 00:24:13,308
Je dois travailler demain,
et ma patronne est assez stricte.
406
00:24:14,019 --> 00:24:16,954
Bien.
Je veux dire, oui, je suis très stricte.
407
00:24:18,290 --> 00:24:20,019
À demain.
408
00:24:24,496 --> 00:24:27,488
Ah, voilà !
C'est comme ça qu'on attire le poisson !
409
00:24:27,866 --> 00:24:30,027
Inutile de me raccompagner.
Keith s'en charge.
410
00:24:30,435 --> 00:24:32,232
Je ne crois pas. Il vient de partir.
411
00:24:32,304 --> 00:24:34,738
Il va chercher la voiture.
Je joue la carte
412
00:24:34,806 --> 00:24:38,037
"je déteste rentrer seule dans le noir"
413
00:24:38,109 --> 00:24:41,636
ou "je n'ai pas de sous-vêtements" ?
Ce qui est vrai.
414
00:24:41,680 --> 00:24:46,344
Écoute, avant de te précipiter,
il vient de rompre avec sa copine.
415
00:24:46,384 --> 00:24:47,851
Il est fragile.
416
00:24:48,887 --> 00:24:51,378
Je ferai attention en le manipulant.
417
00:24:52,491 --> 00:24:54,857
Attends ! Ne rentre pas avec Keith.
418
00:24:54,893 --> 00:24:55,917
Pourquoi ?
419
00:24:57,963 --> 00:24:59,726
C'est lui qui te plaisait ?
420
00:24:59,998 --> 00:25:02,330
Non. C'est... pour toi.
421
00:25:02,367 --> 00:25:04,699
Il va te prendre pour une traînée.
422
00:25:05,470 --> 00:25:08,268
Mince, il ne m'emmènera pas
au bal de fin d'année, alors !
423
00:25:08,840 --> 00:25:10,671
Attends ! Et moi ?
424
00:25:11,176 --> 00:25:15,078
Il se fait tard. Reste dans l'ombre
et ne fais pas ta difficile.
425
00:25:36,001 --> 00:25:37,628
Keith, c'est Bree.
426
00:25:37,702 --> 00:25:42,298
Je ne sais pas si vous êtes
déjà couché, mais j'ai une urgence.
427
00:25:43,208 --> 00:25:45,438
Merci. Vous êtes adorable.
428
00:26:05,030 --> 00:26:06,827
À quoi ça rime de faire ça ?
429
00:26:07,966 --> 00:26:09,763
Si vous croyez que je comprends
430
00:26:09,801 --> 00:26:11,632
ce qui se passe dans la tête des
hooligans !
431
00:26:13,572 --> 00:26:16,006
Je suis navrée de vous avoir appelé
à cette heure-là.
432
00:26:16,274 --> 00:26:19,573
Pas grave. Je ne faisais rien de spécial.
433
00:26:21,613 --> 00:26:22,910
Tant mieux.
434
00:26:23,081 --> 00:26:25,515
Je voudrais pouvoir
vous exprimer ma gratitude.
435
00:26:25,584 --> 00:26:29,020
Peut-être me laisserez-vous vous
préparer à dîner un de ces soirs ?
436
00:26:30,255 --> 00:26:32,746
C'est un rendez-vous galant ?
437
00:26:34,426 --> 00:26:36,451
Pourquoi coller une étiquette ?
438
00:26:36,494 --> 00:26:40,624
Voyons plutôt ça comme deux adultes
qui décident de manger ensemble.
439
00:26:42,801 --> 00:26:44,860
Appeler ça un rendez-vous,
c'est plus court.
440
00:26:46,071 --> 00:26:48,471
Je ne voudrais pas vous contredire.
441
00:26:49,074 --> 00:26:52,805
Que dites-vous de jeudi, 20 h ?
442
00:27:26,144 --> 00:27:27,202
Bonjour !
443
00:27:31,182 --> 00:27:33,207
Mme McCluskey, c'est ça ?
444
00:27:34,185 --> 00:27:35,277
Oui ?
445
00:27:35,320 --> 00:27:38,983
J'espérais vous voir
à la partie de poker.
446
00:27:39,024 --> 00:27:42,687
Non. Si elles vous attrapent à planquer
des as dans votre soutien-gorge,
447
00:27:42,761 --> 00:27:44,160
vous êtes bannie à vie.
448
00:27:44,195 --> 00:27:45,890
J'ai remarqué
449
00:27:45,964 --> 00:27:49,195
qu'elles ne semblaient pas
apprécier mon mari.
450
00:27:49,934 --> 00:27:51,231
Savez-vous pourquoi ?
451
00:27:52,170 --> 00:27:54,638
Non. Personne ne me dit rien.
452
00:27:54,939 --> 00:27:56,998
Mme McCluskey, j'ai besoin de savoir.
453
00:27:59,711 --> 00:28:01,872
Très bien. Elles pensent
que c'est un assassin.
454
00:28:02,681 --> 00:28:05,707
Mais il a été libéré. C'était
un coup monté de Félicia Tillman.
455
00:28:05,950 --> 00:28:07,815
Oui, pour ce meurtre-là.
456
00:28:08,520 --> 00:28:09,748
Comment ça ?
457
00:28:10,121 --> 00:28:13,887
Félicia est arrivée ici après
que sa sœur Martha a été assassinée.
458
00:28:13,958 --> 00:28:17,257
Et, sauf votre respect,
vous vivez avec le suspect numéro un.
459
00:28:19,230 --> 00:28:20,822
Tout le monde pense ça ?
460
00:28:22,033 --> 00:28:24,558
Félicia n'a peut-être plus
tous ses doigts,
461
00:28:24,636 --> 00:28:27,230
mais elle a encore toute sa tête,
et nous aussi.
462
00:28:36,481 --> 00:28:39,507
Assez épousseté pour aujourd'hui,
les garçons.
463
00:28:40,051 --> 00:28:43,248
Il ne me reste plus qu'à passer
un petit coup d'aspirateur.
464
00:28:45,924 --> 00:28:47,516
Vas-y, aspire !
465
00:28:48,026 --> 00:28:50,859
Je crois que j'ai des saletés
sur mon tablier.
466
00:28:52,897 --> 00:28:54,387
Vas-y, aspire-les !
467
00:29:00,772 --> 00:29:02,603
J'adore cette émission.
468
00:29:09,047 --> 00:29:11,277
Salut, les garçons.
469
00:29:11,349 --> 00:29:15,615
Pour ceux qui viennent
de changer de chaîne,
470
00:29:15,687 --> 00:29:16,745
bienvenue.
471
00:29:16,788 --> 00:29:20,622
Mon appartement est tout salopé.
472
00:29:25,430 --> 00:29:26,590
Ouvrez !
473
00:29:26,631 --> 00:29:27,962
Je suis occupée !
474
00:29:29,434 --> 00:29:30,799
Hé !
475
00:29:34,239 --> 00:29:35,331
Je sais que c'est vous !
476
00:29:36,274 --> 00:29:38,674
Moi quoi ?
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
477
00:29:38,910 --> 00:29:41,242
En plus d'être voleuse,
vous êtes menteuse !
478
00:29:42,580 --> 00:29:46,607
Faites attention à ce que vous me dites,
espèce de tarée.
479
00:29:46,651 --> 00:29:49,984
Vous ne perdez rien pour attendre,
sale petite hypocrite !
480
00:29:50,054 --> 00:29:53,182
Vous croyez me faire peur,
avec vos grosses mains ?
481
00:29:54,058 --> 00:29:57,289
Je vais vous montrer un nouvel endroit
pour mettre votre plumeau !
482
00:29:57,328 --> 00:29:59,353
Quoi que vous fassiez, je suis sûre que
483
00:29:59,397 --> 00:30:01,422
vous ne ferez que
copier une de mes idées.
484
00:30:12,443 --> 00:30:13,569
J'ai besoin de ces primes !
485
00:30:13,645 --> 00:30:14,737
Moi aussi !
486
00:30:14,779 --> 00:30:16,303
Je voudrais pouvoir arrêter de faire ça !
487
00:30:16,481 --> 00:30:18,813
Alors que moi, je veux passer ma vie
488
00:30:18,850 --> 00:30:20,511
à faire le ménage en sous-vêtements ?
489
00:30:20,585 --> 00:30:21,984
Hé !
490
00:30:23,021 --> 00:30:25,956
Vous êtes hors-champ.
Roulez un peu sur la gauche.
491
00:30:26,925 --> 00:30:29,792
Maxine, je suis contente de vous voir.
492
00:30:30,628 --> 00:30:31,686
Qu'est-ce que vous faites ?
493
00:30:31,763 --> 00:30:32,821
Elle m'a attaquée !
494
00:30:32,864 --> 00:30:34,957
Elle est rentrée
dans mon appartement et...
495
00:30:34,999 --> 00:30:37,661
Attendez. Ce n'est pas joué ?
496
00:30:37,702 --> 00:30:40,364
Non ! J'étais en train de faire mon show
497
00:30:40,438 --> 00:30:42,872
quand elle a débarqué ici
et s'est mise à me frapper.
498
00:30:43,041 --> 00:30:44,338
C'est vrai ?
499
00:30:44,375 --> 00:30:45,399
Oui, mais...
500
00:30:45,476 --> 00:30:47,376
Vous connaissez les règles, Strauss.
501
00:30:47,445 --> 00:30:50,881
On n'interrompt jamais une session.
Dans votre chambre !
502
00:30:51,316 --> 00:30:53,181
- Mais je...
- Du balai !
503
00:30:56,387 --> 00:30:57,513
Ça va, ma chérie ?
504
00:30:58,356 --> 00:30:59,414
Oui.
505
00:30:59,490 --> 00:31:00,752
Bon.
506
00:31:00,825 --> 00:31:02,554
Il faut que j'appelle un technicien.
507
00:31:02,627 --> 00:31:06,063
Vous avez fait tellement d'audience
que mon routeur a explosé !
508
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Alors comme ça,
une bande de hooligans
509
00:31:14,205 --> 00:31:16,366
a détruit ton système d'arrosage ?
510
00:31:17,876 --> 00:31:18,934
C'est honteux, non ?
511
00:31:19,043 --> 00:31:20,101
Tu sais quoi ?
512
00:31:20,745 --> 00:31:24,545
Je pense que c'est l'œuvre
d'une femme seule et désespérée.
513
00:31:25,416 --> 00:31:27,748
Tu as oublié "pleine de ressources".
514
00:31:28,319 --> 00:31:30,913
Personne ne tire un homme de mon lit.
515
00:31:31,923 --> 00:31:34,391
Mais tu sais quoi ?
Je cherchais un nouveau hobby,
516
00:31:34,425 --> 00:31:37,223
et j'en ai trouvé un :
te faire échouer lamentablement.
517
00:31:38,229 --> 00:31:39,287
Je crois que
518
00:31:39,364 --> 00:31:42,265
continuer à ne pas mettre
de sous-vêtements te réussirait mieux.
519
00:31:44,669 --> 00:31:46,364
À bientôt, Bree.
520
00:31:46,671 --> 00:31:48,195
J'ai hâte.
521
00:32:02,553 --> 00:32:05,716
Maxine m'interdit de travailler
tant que je ne me suis pas excusée.
522
00:32:05,757 --> 00:32:08,385
Alors, je m'excuse.
523
00:32:09,627 --> 00:32:10,787
Ouah.
524
00:32:11,396 --> 00:32:13,830
Moi qui trouvais
que tu jouais mal sur Internet.
525
00:32:14,966 --> 00:32:18,959
Très bien. Je suis désolée.
Je n'aurais pas dû te voler ton truc.
526
00:32:19,037 --> 00:32:21,096
Qu'est-ce qui t'a pris ?
527
00:32:21,139 --> 00:32:23,232
J'ai flippé quand je n'ai pas eu la prime.
528
00:32:24,909 --> 00:32:28,401
Ma famille est en Virginie.
J'économise pour rentrer chez moi.
529
00:32:31,249 --> 00:32:32,614
Je sais ce que c'est.
530
00:32:33,551 --> 00:32:34,848
Et même avec la prime,
531
00:32:34,919 --> 00:32:37,080
je vis toujours un peu au jour le jour.
532
00:32:37,722 --> 00:32:39,019
Vraiment ?
533
00:32:39,624 --> 00:32:40,989
Quand je suis allée chez toi,
534
00:32:41,059 --> 00:32:43,960
j'ai pourtant remarqué
de très jolies choses.
535
00:32:43,995 --> 00:32:47,362
Un écran plat, une penderie
débordant de vêtements neufs.
536
00:32:47,832 --> 00:32:51,268
Je sais, je n'aurais pas dû
acheter tout ça.
537
00:32:52,403 --> 00:32:53,768
Mais tu sais comment c'est.
538
00:32:53,805 --> 00:32:56,330
De temps en temps,
on a envie de se faire plaisir.
539
00:32:58,009 --> 00:32:59,374
Oui, je connais.
540
00:33:01,079 --> 00:33:03,809
Mais d'ici la fin de l'année, c'est sûr,
541
00:33:03,848 --> 00:33:05,338
je m'en vais d'ici.
542
00:33:05,416 --> 00:33:06,781
Moi aussi.
543
00:33:08,653 --> 00:33:09,950
Hé !
544
00:33:10,788 --> 00:33:12,346
Depuis combien de temps tu fais ça ?
545
00:33:13,524 --> 00:33:16,721
Seigneur !
Je crois que ça va faire six ans.
546
00:33:30,541 --> 00:33:34,170
Ça t'embêterait qu'on reste à la maison
547
00:33:34,212 --> 00:33:36,646
et qu'on mange chinois
pour notre anniversaire de mariage ?
548
00:33:38,016 --> 00:33:40,883
Attends, pas de costard, pas de cravate
549
00:33:41,552 --> 00:33:45,318
ni de serveur prétentieux énumérant
les plats en je ne sais quelle langue ?
550
00:33:45,356 --> 00:33:47,256
Mince, Susan, pourquoi ?
551
00:33:49,727 --> 00:33:52,059
Sérieusement,
pourquoi tu as changé d'avis ?
552
00:33:52,130 --> 00:33:53,529
Tu ne voulais pas te faire plaisir ?
553
00:33:56,234 --> 00:33:58,327
On devrait économiser
554
00:33:58,369 --> 00:34:01,497
et rester concentrés sur notre objectif.
555
00:34:01,539 --> 00:34:05,942
On se payera un bon dîner
quand on rentrera chez nous.
556
00:34:17,488 --> 00:34:20,924
Je me suis bien amusée au poker,
l'autre jour.
557
00:34:20,992 --> 00:34:22,721
Vraiment ?
558
00:34:22,760 --> 00:34:24,751
Qu'est-ce qu'on raconte sur moi ?
559
00:34:25,897 --> 00:34:29,355
Eh bien, pour commencer,
560
00:34:29,400 --> 00:34:32,028
beaucoup de gens pensent
que tu as tué...
561
00:34:32,070 --> 00:34:34,937
Comment s'appelle-t-elle ?
Martha quelque chose.
562
00:34:35,606 --> 00:34:37,073
Huber.
563
00:34:37,775 --> 00:34:40,403
Félicia Tillman a bien répandu
son venin.
564
00:34:40,445 --> 00:34:42,242
On dirait.
565
00:34:43,614 --> 00:34:45,047
Je ne suis pas un assassin.
566
00:34:45,416 --> 00:34:46,610
Je sais.
567
00:34:49,120 --> 00:34:50,883
Mais je t'ai aimé avant de le savoir,
568
00:34:50,922 --> 00:34:52,947
alors, même si tu l'étais...
569
00:34:54,959 --> 00:34:57,655
Je serai toujours de ton côté.
570
00:34:59,430 --> 00:35:01,057
Ne l'oublie pas.
571
00:35:08,473 --> 00:35:09,667
Salut.
572
00:35:11,209 --> 00:35:12,301
Salut.
573
00:35:12,710 --> 00:35:15,338
Tout va bien ? Tu as l'air un peu...
574
00:35:15,580 --> 00:35:17,480
Les deux dernières semaines
ont été rudes.
575
00:35:17,782 --> 00:35:19,511
Désolé, mon vieux.
576
00:35:23,454 --> 00:35:25,285
Et si je te disais
577
00:35:26,591 --> 00:35:28,456
que je pouvais t'aider à décompresser ?
578
00:35:30,795 --> 00:35:32,524
Tu ne vas pas me masser le dos, si ?
579
00:35:32,997 --> 00:35:34,294
Non.
580
00:35:38,102 --> 00:35:39,967
Plutôt le cerveau.
581
00:35:43,841 --> 00:35:45,172
Un médecin t'a prescrit ça ?
582
00:35:45,576 --> 00:35:47,840
Un médecin très cool.
583
00:35:48,312 --> 00:35:51,941
Je te préviens, c'est puissant.
584
00:35:52,683 --> 00:35:55,277
J'étais complètement cuit ce matin.
585
00:35:55,319 --> 00:35:57,344
Je ne t'imaginais pas comme ça.
586
00:35:57,421 --> 00:36:02,017
Il y a un tas de choses
que tu ne sais pas sur moi.
587
00:36:03,494 --> 00:36:04,552
Tom.
588
00:36:04,629 --> 00:36:05,721
Oui ?
589
00:36:05,796 --> 00:36:08,196
Je ne veux pas te gâcher le plaisir,
590
00:36:08,266 --> 00:36:10,200
mais ce n'est pas de la beu.
591
00:36:10,935 --> 00:36:12,835
Redis-moi ça dans cinq minutes
592
00:36:12,870 --> 00:36:15,668
quand on aura dépassé
l'orbite de Saturne.
593
00:36:15,706 --> 00:36:18,334
Crois-moi,
Jim Morrison, c'est de l'origan.
594
00:36:19,544 --> 00:36:22,308
Impossible !
J'ai acheté ça à la pharmacie.
595
00:36:22,346 --> 00:36:23,745
Quelqu'un a dû faire un échange.
596
00:36:23,814 --> 00:36:26,044
Seules les lasagnes
peuvent être cuites avec ça.
597
00:36:26,284 --> 00:36:27,512
Qui a pu faire ça ?
598
00:36:31,756 --> 00:36:32,882
Hé, toi !
599
00:36:33,024 --> 00:36:34,855
Mince, tu m'as fait peur !
600
00:36:34,892 --> 00:36:36,826
Je sais ce que tu as fait.
601
00:36:38,329 --> 00:36:39,489
De quoi tu parles ?
602
00:36:41,832 --> 00:36:43,663
Oui, c'était moi.
603
00:36:45,703 --> 00:36:47,694
Ce n'est pas drôle, Lynette.
604
00:36:47,738 --> 00:36:51,174
Tom, tu as cru te doper
avec de la garniture à pizza.
605
00:36:51,209 --> 00:36:52,574
Admets que c'est un peu drôle.
606
00:36:52,643 --> 00:36:55,578
Je me sens profondément trahi !
607
00:36:55,646 --> 00:36:58,479
Sniffe un peu de levure chimique,
ça ira mieux.
608
00:36:58,783 --> 00:37:00,478
Content que ça te fasse rire.
609
00:37:00,518 --> 00:37:03,351
Content que tu t'éclates
à me ridiculiser.
610
00:37:04,355 --> 00:37:07,017
Ce n'était pas mon intention.
611
00:37:08,993 --> 00:37:12,190
J'ai jeté le cannabis car je ne crois pas
que tu en aies besoin.
612
00:37:12,230 --> 00:37:15,495
Et j'avais raison.
Tu t'es remonté le moral tout seul.
613
00:37:15,533 --> 00:37:17,899
N'essaie pas de te justifier
614
00:37:17,969 --> 00:37:20,494
en me faisant croire
que tu avais prévu ton coup.
615
00:37:20,538 --> 00:37:22,836
Je n'avais rien prévu.
J'ai eu de la chance.
616
00:37:22,873 --> 00:37:26,866
Car pour une raison que j'ignore,
quand tu étais défoncé à l'origan,
617
00:37:27,745 --> 00:37:29,940
tu as pris la décision
de vivre dans l'instant.
618
00:37:30,481 --> 00:37:32,415
Tu t'es penché
sur le berceau de notre fille
619
00:37:32,483 --> 00:37:35,509
et tu as oublié ton stress et ta peur
620
00:37:35,553 --> 00:37:37,851
pour te concentrer
sur les bons côtés de la vie.
621
00:37:43,494 --> 00:37:45,860
Mais je suis désolée de t'avoir berné.
622
00:37:46,864 --> 00:37:49,731
Tu es diabolique.
J'aurais dû m'y attendre.
623
00:37:54,872 --> 00:37:56,032
Où vas-tu ?
624
00:37:56,407 --> 00:37:59,035
Regarder notre magnifique petite fille.
625
00:38:00,911 --> 00:38:04,438
Et retransformer ma pipe à eau
en lampe de chevet.
626
00:38:14,425 --> 00:38:15,483
Du nouveau ?
627
00:38:16,093 --> 00:38:17,219
On les a trouvés.
628
00:38:17,528 --> 00:38:19,052
Mon Dieu ! Qu'ont-ils dit ?
629
00:38:19,430 --> 00:38:20,988
Je ne les ai pas encore appelés.
630
00:38:21,065 --> 00:38:22,293
Tu es sûre de vouloir le faire ?
631
00:38:22,366 --> 00:38:24,630
Quoi ? Bien sûr !
632
00:38:24,702 --> 00:38:25,760
Gabby, tu dois savoir
633
00:38:25,803 --> 00:38:29,261
que quand ces gens sauront
ce qui s'est passé,
634
00:38:29,307 --> 00:38:30,968
ta famille ne sera plus jamais la même.
635
00:38:34,979 --> 00:38:36,446
Appelle-les.
636
00:38:45,923 --> 00:38:47,185
Juanita, viens là.
637
00:38:48,926 --> 00:38:50,621
Ce n'était pas moi.
638
00:38:51,195 --> 00:38:52,219
Je sais.
639
00:38:53,164 --> 00:38:56,327
Je me maquillais,
et j'ai pensé que ça te plairait aussi.
640
00:38:57,101 --> 00:38:59,365
Tu peux me mettre
tes grands faux cils ?
641
00:38:59,437 --> 00:39:03,806
Bien sûr. Et plein de rose sur les joues.
642
00:39:07,845 --> 00:39:10,006
Regarde comme tu es déjà grande.
643
00:39:11,982 --> 00:39:14,507
Bientôt, tu iras à l'université,
644
00:39:14,585 --> 00:39:17,110
tu auras des petits copains,
tu te marieras.
645
00:39:17,254 --> 00:39:19,347
Je ne veux pas me marier.
646
00:39:20,157 --> 00:39:22,682
Je ne veux pas vous quitter,
papa et toi. Jamais.
647
00:39:26,263 --> 00:39:27,628
Juanita,
648
00:39:28,599 --> 00:39:30,032
je t'aime très fort, tu sais ?
649
00:39:31,302 --> 00:39:32,667
Jusqu'à la lune, aller-retour.
650
00:39:33,771 --> 00:39:35,329
Exact.
651
00:39:39,844 --> 00:39:44,304
Quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours
jusqu'à la lune, allez-retour.
652
00:39:49,987 --> 00:39:52,683
Carlos, j'ai besoin
de vous parler, à Gabby et toi.
653
00:39:53,557 --> 00:39:54,615
Pourquoi ?
654
00:39:54,859 --> 00:39:58,226
J'ai parlé à la famille, et ça a chauffé.
655
00:39:59,296 --> 00:40:00,888
De quoi tu parles ?
656
00:40:03,901 --> 00:40:06,870
Et maintenant, dans une robe Dior
de la collection automne-hiver,
657
00:40:06,904 --> 00:40:09,600
la toute nouvelle
top-modèle internationale, Juanita !
658
00:40:13,511 --> 00:40:15,945
Regarde-les avec mépris.
659
00:40:16,013 --> 00:40:18,004
Voilà.
Maintenant, tu as l'air d'un mannequin.
660
00:40:18,916 --> 00:40:19,974
Coucou, papa.
661
00:40:22,186 --> 00:40:23,710
Coucou !
662
00:40:23,921 --> 00:40:24,945
Qu'y a-t-il ?
663
00:40:25,656 --> 00:40:27,681
Je viens de parler à Bob.
664
00:40:30,594 --> 00:40:34,928
Poussin, va dans ta chambre.
Je te rejoins tout de suite.
665
00:40:37,001 --> 00:40:38,059
Comment as-tu pu faire ça ?
666
00:40:38,102 --> 00:40:40,696
- Carlos !
- On était d'accord !
667
00:40:41,272 --> 00:40:43,035
Non, toi, tu étais d'accord !
668
00:40:43,073 --> 00:40:44,734
Tu m'as pressée à signer ce papier
669
00:40:44,775 --> 00:40:46,709
sans me laisser le temps de réfléchir.
670
00:40:46,744 --> 00:40:48,575
Tu ne comprends pas
ce qui peut arriver ?
671
00:40:48,612 --> 00:40:51,103
C'est la chair de notre chair
et on ignore où elle est !
672
00:40:51,182 --> 00:40:53,480
J'ai besoin de savoir qu'elle va bien.
673
00:40:53,551 --> 00:40:54,813
Et s'ils réclamaient Juanita ?
674
00:40:57,188 --> 00:40:59,588
Ils peuvent nous la prendre,
maintenant !
675
00:41:02,393 --> 00:41:04,122
Ils ne vont pas abandonner leur fille.
676
00:41:04,195 --> 00:41:07,653
On n'en sait rien !
On ne les connaît pas !
677
00:41:07,731 --> 00:41:09,756
Tu n'as pas idée
de ce que tu as pu déclencher !
678
00:41:10,234 --> 00:41:11,496
Maman ?
679
00:41:12,970 --> 00:41:14,301
J'arrive, poussin !
680
00:41:14,371 --> 00:41:17,670
Si cette histoire finit mal,
je ne te le pardonnerai pas.
681
00:41:18,275 --> 00:41:20,140
Je suis sérieux, Gabrielle.
682
00:41:20,644 --> 00:41:21,770
Ce sera fini.
683
00:41:32,289 --> 00:41:36,851
Nous aspirons tous au bonheur.
684
00:41:40,231 --> 00:41:44,133
Certains sont convaincus de le trouver
une fois de retour chez eux.
685
00:41:46,437 --> 00:41:50,339
D'autres pensent le trouver
en se faisant un nouvel ami.
686
00:41:52,476 --> 00:41:57,140
D'autres encore espèrent le trouver
en triomphant sur les autres.
687
00:41:59,583 --> 00:42:03,610
Et puis il y a ceux
qui arrêtent de courir après le bonheur
688
00:42:03,654 --> 00:42:06,680
car un beau jour, ils ont réalisé
689
00:42:07,291 --> 00:42:11,318
qu'il était juste là, sous leurs yeux.