1 00:00:00,383 --> 00:00:02,845 Trong những tập trước... 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,602 Bree có 1 đối thủ mới. 3 00:00:05,636 --> 00:00:07,570 Tôi đang tìm một niềm vui mới, làm cô khổ sở 4 00:00:07,605 --> 00:00:09,939 - bất cứ khi nào đấy. - Susan nhận được tiền thưởng. 5 00:00:09,974 --> 00:00:13,143 Dành cho người tạo hit cao nhất trong tháng đấy. 6 00:00:13,177 --> 00:00:15,345 Vì trong tù ko cho phép những cuộc gặp thân mật, 7 00:00:15,379 --> 00:00:19,002 - nên hôm nay là tân hôn của chúng ta. - Cô dâu của Paul trả lời KHÔNG. 8 00:00:19,003 --> 00:00:22,872 Tất nhiên đó lá nghĩa vụ của người vợ nhưng em thấy ko có gì phải vội cả. 9 00:00:22,907 --> 00:00:25,175 1 khi chúng ta liên lạc với họ thì gia đình cô sẽ thay đổi mãi mãi đó. 10 00:00:25,209 --> 00:00:27,544 Và Gaby muốn gặp con gái của mình. 11 00:00:27,578 --> 00:00:29,045 Cứ gọi cho họ. 12 00:00:33,684 --> 00:00:36,152 Carlos Solis yêu vợ của mình 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,787 hơn bất cứ thứ gì khác... 14 00:00:37,822 --> 00:00:40,657 Nếu trên thế gian này có ai có được làn da mịn hơn em, 15 00:00:40,691 --> 00:00:42,625 thì em rất muốn gặp cô ta. 16 00:00:42,660 --> 00:00:45,028 Cho dù cô ấy luôn tự cao... 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,669 Chúng ta cần thiết phải quyên tiền cho nhà thờ vào mỗi Chủ Nhật ư? 18 00:00:48,703 --> 00:00:51,204 Nó thật vô ích. 19 00:00:51,239 --> 00:00:52,372 Ích kỷ... 20 00:00:54,575 --> 00:00:56,473 Em bảo anh nên mua cho em những thứ thời trang nhất mà! 21 00:00:56,474 --> 00:00:58,979 Em ko thể nào mặc thứ này với đôi giày được! 22 00:01:01,315 --> 00:01:03,483 Và đua đòi. 23 00:01:03,751 --> 00:01:08,889 Nhưng trong những lúc vợ anh ta cảm thấy bị tổn thương... 24 00:01:08,923 --> 00:01:10,390 Em ổn chứ? 25 00:01:10,424 --> 00:01:13,593 Carlos càng yêu vợ mình hơn nữa. 26 00:01:13,628 --> 00:01:15,662 Chúng ta sẽ gặp họ ở đây à? 27 00:01:15,696 --> 00:01:17,464 Ừ. 28 00:01:19,166 --> 00:01:21,201 Em ko biết mình nên nói gì cho phải. 29 00:01:21,235 --> 00:01:22,769 Bắt đầu bằng "xin chào". 30 00:01:22,803 --> 00:01:24,271 Và sao đó thì sao hả? 31 00:01:24,305 --> 00:01:26,239 "Cảm ơn vì đã nuôi dưỡng con chúng tôi trong suốt những năm qua. 32 00:01:26,274 --> 00:01:27,908 và hy vọng chúng tôi cũng làm tốt như vậy"? 33 00:01:27,942 --> 00:01:29,676 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 34 00:01:31,112 --> 00:01:34,224 Ông và Bà Solis phải ko? Tôi là Hector Sanchez. 35 00:01:34,225 --> 00:01:36,795 Vui khi được gặp ông. Cứ gọi chúng tôi là Carlos và Gabrielle được rồi. 36 00:01:36,800 --> 00:01:39,201 Oh, vâng. Uh, Con bé... 37 00:01:39,236 --> 00:01:41,490 Juanita đang chơi đánh đu với em mình đằng kia. 38 00:01:41,491 --> 00:01:43,525 Chúng tôi nghĩ mình cần nói chuyện trước. 39 00:01:43,560 --> 00:01:44,960 Oh. tất nhiên rồi. 40 00:01:44,994 --> 00:01:47,429 Uh, vợ tôi ở đằng kia với con... 41 00:01:47,464 --> 00:01:49,031 Cô ấy ở với Grace. 42 00:01:49,065 --> 00:01:51,700 Tên con bé đó à? Grace? 43 00:01:51,734 --> 00:01:54,102 Vâng. 44 00:01:57,340 --> 00:02:00,709 Vậy anh và chị làm sao có thể trải qua chuyện này vậy? 45 00:02:00,743 --> 00:02:02,711 Chúng tôi vẫn còn ngỡ ngàng. 46 00:02:02,745 --> 00:02:04,410 Từ khi luật sư của 2 người cọn cho chúng tôi, 47 00:02:04,411 --> 00:02:06,815 chúng tôi vẫn ko thể nào ăn hay ngủ được. 48 00:02:06,850 --> 00:02:09,515 Chuyện này thật điên rồ. 49 00:02:09,516 --> 00:02:10,780 Chúng tôi cũng cảm thấy như vậy. 50 00:02:11,100 --> 00:02:13,034 Họ ko thể nào nhầm con chúng ta được. 51 00:02:13,068 --> 00:02:14,569 Có thể là có nhầm lẫn gì đó. 52 00:02:15,000 --> 00:02:16,901 Có lẽ chúng ta nên làm xét nhiệm máu. 53 00:02:16,969 --> 00:02:18,403 Mẹ à! 54 00:02:18,437 --> 00:02:20,642 Con nói với mẹ là nhớ mang theo áo khoát màu xanh mà! 55 00:02:20,643 --> 00:02:23,397 Cái áo đỏ này ko hợp với đôi giày! Ugh! 56 00:02:23,398 --> 00:02:27,455 Vâng, Carlos Solis yêu vợ của mình... 57 00:02:27,456 --> 00:02:29,790 Tôi nghĩ chúng ta ko cần phải xét nghiệm làm gì. 58 00:02:32,261 --> 00:02:34,996 vì anh ta biết đó chính là DNA của vợ mình 59 00:02:35,030 --> 00:02:38,099 ngay khi nhìn thấy con bé. 00:02:39,030 --> 00:02:38,099 Dịch bởi socola_mammam 60 00:02:47,609 --> 00:02:45,144 Nó được gọi là túi xách tay, 61 00:02:50,178 --> 00:02:51,979 như mọi người phụ nữ đều biết, 62 00:02:52,014 --> 00:02:55,283 nó có thể chứa được mọi thứ, 63 00:02:55,317 --> 00:02:59,287 từ chiếc điện thoại di động... 64 00:02:59,321 --> 00:03:03,291 đến quyển tiểu thuyết lãng mạn... 65 00:03:03,325 --> 00:03:05,993 hay những viên thuốc. 66 00:03:07,529 --> 00:03:10,564 Tất cả những gì bạn nhìn thấy bên trong, 67 00:03:10,599 --> 00:03:13,501 thì nó chỉ nói lên 1 duy nhất rằng... 68 00:03:13,535 --> 00:03:18,673 mọi chiếc ví đều diễn tả 1 điều gì đó về chủ nhân của nó... 69 00:03:18,707 --> 00:03:20,841 dù cô ấy có biết điều đó... 70 00:03:20,876 --> 00:03:22,943 hay ko.. 71 00:03:22,978 --> 00:03:25,613 Carlos và tôi cho rằng chúng ta ko nên nói cho bọn trẻ biết, 72 00:03:25,647 --> 00:03:27,615 về những chuyện đã xảy ra. 73 00:03:27,649 --> 00:03:29,650 Vậy anh chị thấy thế nào? 74 00:03:29,685 --> 00:03:31,686 Chúng ta nên bảo vệ bọn trẻ. 75 00:03:31,720 --> 00:03:34,689 Vâng, nhưng vì chúng ta đều muốn hiểu rõ về con ruột của mình, 76 00:03:34,723 --> 00:03:36,691 chúng tôi nghĩ là 2 bên gia đình 77 00:03:36,725 --> 00:03:39,360 - có thể thường liên lạc với nhau? - Có thể là mỗi tháng 1 lần? 78 00:03:39,394 --> 00:03:41,228 Mm, nghe cũng có lý. 79 00:03:41,263 --> 00:03:43,297 Uh, V... vậy em nhĩ sao, Carmen? 80 00:03:43,332 --> 00:03:45,266 Um, cũng được mà. 81 00:03:45,300 --> 00:03:47,034 Nhìn bọn trẻ kìa. 82 00:03:47,069 --> 00:03:51,138 Vâng, Tôi cho rằng bọn chúng có thể trở thành bạn tốt của nhau đấy. 83 00:03:51,173 --> 00:03:53,641 Ko thể ngờ rằng đó là con của chúng ta? 84 00:03:53,675 --> 00:03:56,277 Grace trông giống hệt em khi còn nhỏ. 85 00:03:56,311 --> 00:03:59,180 Và Juanita thì rất giống mẹ của nó. 86 00:04:00,916 --> 00:04:02,883 Mẹ à, Mẹ cho con tiền ăn kem nhé? 87 00:04:02,918 --> 00:04:05,052 Con vừa mới ăn cơm trưa mà. 88 00:04:05,087 --> 00:04:07,054 -Nhưng họ có kem sôcôla đó. -Grace. 89 00:04:07,089 --> 00:04:10,191 Oh, cho con bé ăn đi mà. Coi nào. Để cô đãi con nhá. 90 00:04:10,225 --> 00:04:13,294 Cái ví này đẹp quá. 91 00:04:13,328 --> 00:04:15,863 Nhìn khéo đấy. Con muốn cầm thử ko? 92 00:04:15,897 --> 00:04:18,366 Uh-huh. 93 00:04:18,400 --> 00:04:21,502 Mềm thật. Chắc là đắt lắm nhỉ? 94 00:04:21,536 --> 00:04:23,637 Grace, ko nên thô lỗ như vậy chứ. 95 00:04:25,240 --> 00:04:26,674 Con xin lỗi. 96 00:04:26,708 --> 00:04:28,709 Oh, cưng à, ko sao đâu. 97 00:04:28,777 --> 00:04:31,345 Và cho con biết nhá, là Chanel đấy. 98 00:04:31,380 --> 00:04:35,549 Con sẽ có nó nếu con làm việc chăm chỉ... 99 00:04:35,584 --> 00:04:38,185 hoặc là lấy 1 người đàn ông chăm chỉ. 100 00:04:38,220 --> 00:04:40,254 Cảm ơn cô! 101 00:04:40,288 --> 00:04:42,256 Con bé thật là lễ phép. 102 00:04:42,290 --> 00:04:45,259 Anh chị hiển nhiên nuôi dạy con bé rất tốt, cô Sanchez. 103 00:04:45,327 --> 00:04:47,061 Ý tôi là chúng tôi ko hề biết được chuyện gì có thể xảy ra, 104 00:04:47,095 --> 00:04:50,398 nhưng có thể thấy rằng Grace ko thể có được người mẹ nào tốt hơn cô cả. 105 00:04:50,432 --> 00:04:52,767 Em hiểu ý anh là gì mà. 106 00:04:52,801 --> 00:04:55,002 Uh, cô...cô cũng đã nuôi dạy Juanita rất tốt mà. 107 00:04:55,036 --> 00:04:57,071 cảm ơn. Anh biết ko, lúc mà tôi mang bầu, 108 00:04:57,105 --> 00:04:59,470 Tôi ko hề nghĩ rằng mình có thể gánh vác hết công việc của người mẹ được... 109 00:04:59,474 --> 00:05:00,608 Mẹ. 110 00:05:00,612 --> 00:05:03,611 Nhưng sau đó tôi phát hiện là mình rất giỏi công việc đó. 111 00:05:03,645 --> 00:05:05,179 - Mẹ! - Gì hả?! 112 00:05:05,213 --> 00:05:07,448 Con cần tiền để ăn kem. 113 00:05:07,482 --> 00:05:09,250 Thế từ kỳ diệu là gì hả? 114 00:05:09,284 --> 00:05:10,751 Con ko biết. "Gấp" chăng ? 115 00:05:10,786 --> 00:05:12,787 Thôi nào. Cái xe kem sắp đi mất tiêu rồi. 116 00:05:12,821 --> 00:05:14,889 "Làm ơn". Từ kỳ diệu đó là "làm ơn". 117 00:05:14,923 --> 00:05:18,392 Được rồi. Làm ơn. 118 00:05:20,061 --> 00:05:23,364 Sao, chúng ta chỉ đủ tiền để mua 1 cây kem thôi ư? 119 00:05:27,702 --> 00:05:30,938 Tôi xin lỗi. Tôi đang nói tới đâu nhỉ? 120 00:05:30,972 --> 00:05:34,909 Cô đang kể về mình là 1 người mẹ tuyệt vời như thế nào. 121 00:05:40,415 --> 00:05:43,184 Nói vĩnh biệt với món nợ đi nào. 122 00:05:43,218 --> 00:05:45,186 Chúa ơi, ko thể tin được đấy? 123 00:05:45,220 --> 00:05:48,189 2 tháng trước, chúng ta còn thức dậy với món nợ trên vai. 124 00:05:48,223 --> 00:05:50,191 và bây giờ thì đã có thể đá đít nó đi rồi. 125 00:05:50,225 --> 00:05:52,193 Nếu chúng ta cứ cái đà này, 126 00:05:52,227 --> 00:05:54,695 chúng ta có thể hoàn toàn gỡ hết những món nợ trước Giánh Sinh ấy chứ. 127 00:05:56,231 --> 00:05:57,998 Xin chào? Maxine đây. 128 00:05:58,033 --> 00:06:00,835 Um, uh, Tôi ở trong này với Mike này! 129 00:06:00,869 --> 00:06:03,337 Cửa ko có khóa! 130 00:06:03,371 --> 00:06:05,306 Xin chào, Michael! 131 00:06:05,340 --> 00:06:08,509 Nhìn chàng trai này nào. 132 00:06:08,543 --> 00:06:10,945 Oh, Mike, nếu tôi mà trẻ hơn 15 tuổi, 133 00:06:10,979 --> 00:06:14,081 Tôi sẽ vờn anh như mèo vờn chuột đấy. 134 00:06:16,117 --> 00:06:18,986 Cảm ơn. Nhưng bà vẫn phải sửa máy điều hòa đó. 135 00:06:19,020 --> 00:06:20,821 Eh, ko thành vấn đề mà. 136 00:06:20,856 --> 00:06:22,957 Anh đi tắm tí đây. 137 00:06:22,991 --> 00:06:26,360 Tôi muốn bàn chuyện công việc với cô 1 chút. 138 00:06:26,394 --> 00:06:28,662 Tôi cũng vậy. 139 00:06:28,697 --> 00:06:31,065 I just bought a fur-trimmed Teddy and some floor Polish. 140 00:06:31,099 --> 00:06:33,934 Ngày mai nó sẽ là 1 cú sốc cho chương trình đấy. 141 00:06:33,969 --> 00:06:36,303 Tuyệt vời. 142 00:06:36,338 --> 00:06:39,273 - Tôi nghĩ là cô nên nghỉ việc. - Hả? 143 00:06:39,307 --> 00:06:41,442 Trang web đã có 1 vài thay đổi. 144 00:06:41,476 --> 00:06:43,444 Tôi vừa nhận thêm 1 vài đối tác 145 00:06:43,478 --> 0 0:06:46,547 những người đầu tư rất nhiều vốn, 146 00:06:46,581 --> 00:06:48,549 và họ đang điều hành những show diễn và họ muốn có 1 show diễn 147 00:06:48,583 --> 00:06:50,384 thật lớn ở Mỹ. 148 00:06:50,452 --> 00:06:52,553 Ko. Ko, ko, Bà đã hứa với tôi 149 00:06:52,587 --> 00:06:54,622 là ko ai ở đây có thể nhìn thấy tôi mà. 150 00:06:54,656 --> 00:06:57,691 Vâng, và đó chính là lý do tôi khuyên cô nên nghỉ việc ngay bây giờ. 151 00:06:57,726 --> 00:06:59,727 Nhưng Mike và tôi vừa mới vượt qua giai đoạn khó khăn thôi. 152 00:06:59,761 --> 00:07:01,762 Hôm qua, chúng tôi vừa mới nhận hóa đơn tiền nước 153 00:07:01,796 --> 00:07:05,132 - còn nghĩ nó sẽ được thanh toán dễ dàng. - Cưng à, tôi xin lỗi. 154 00:07:06,334 --> 00:07:08,836 À, Vậy tôi còn bao nhiêu thời gian nữa? 155 00:07:08,870 --> 00:07:11,839 Vài tuần, nhiều lắm là 1 tháng thôi. 156 00:07:15,143 --> 00:07:18,078 Được rồi. Tôi sẽ diễn cho đến ngày kết thúc. 157 00:07:18,113 --> 00:07:21,315 Tăng lên 2 show cho tôi đi. Tôi sẽ làm bất cứ chuyện gì. 158 00:07:21,349 --> 00:07:23,484 Được thôi. 159 00:07:26,288 --> 00:07:28,255 Tôi sẽ nhớ cô lắm đấy. 160 00:07:28,290 --> 00:07:32,826 Ko ai có thể làm cô việc đó tốt hơn cô đâu. 161 00:07:38,300 --> 00:07:41,202 Được rồi, mẹ biết rồi. Con ko vui chứ gì. 162 00:07:41,236 --> 00:07:43,437 Mẹ biết điều đó tại mỗi lối đi của siêu thị, 163 00:07:43,472 --> 00:07:45,806 Mẹ biết điều đó 4 lần trong đêm, 164 00:07:45,841 --> 00:07:48,776 - và bây giờ mẹ biết điều đó mà! - Mẹ, con dỡ đồ ra nhá. 165 00:07:48,810 --> 00:07:50,244 Oh. Ko. 166 00:07:50,278 --> 00:07:52,146 Ngừng. Ko được động đậy. 167 00:07:52,180 --> 00:07:55,516 Ko làm gì hết. Ko được cử động mạnh. 168 00:07:55,550 --> 00:07:58,386 Mắt nhắm rồi kìa. 169 00:07:58,420 --> 00:08:01,630 Nhưng chúng ta có mua kem đấy. 170 00:08:01,631 --> 00:08:02,709 Cứ để nó trong đó. 171 00:08:06,528 --> 00:08:10,231 Xin chào? Chào? Vâng, cô ta đây. 172 00:08:11,600 --> 00:08:14,068 Oh. tất nhiên rồi là tôi rồi. 173 00:08:14,103 --> 00:08:16,604 Cảm ơn. Cảm ơn. T...tôi sẽ quay trở lại. 174 00:08:16,900 --> 00:08:18,835 Sao vậy mẹ? 175 00:08:18,869 --> 00:08:22,005 Mẹ làm rơi bằng lái ở siêu thị, 176 00:08:22,039 --> 00:08:23,940 và mẹ phải mang theo Paige trở lại đó, 177 00:08:23,974 --> 00:08:27,477 Và tốn thêm 2 tiếng nữa để dỗ con bé nín khóc. 178 00:08:27,511 --> 00:08:30,380 Nếu trong bức hình mà nhìn mẹ thảm như vầy, mẹ sẽ chụp tấm mới liền. 179 00:08:30,414 --> 00:08:33,552 - Sao mẹ ko để em bé ở nhà với con? - Oh, cưng à, mẹ ko biết nữa. 180 00:08:33,553 --> 00:08:36,285 Mẹ, mẹ để em ở nhà với mấy anh thì được, 181 00:08:36,320 --> 00:08:37,463 nhưng họ lại chẳng hề thay tã cho em 182 00:08:37,464 --> 00:08:39,989 cho đến khi cái tã ko còn có thể chứa đc. 183 00:08:40,024 --> 00:08:41,991 Nói hay lắm. 184 00:08:45,928 --> 00:08:49,197 Mẹ về rồi. 185 00:08:49,232 --> 00:08:51,333 Mẹ về rồi này! Mọi chuyện ổn ko? 186 00:08:51,367 --> 00:08:54,369 Em thức, và con chuyển sang kế hoạch B. 187 00:08:54,404 --> 00:08:58,685 - Con cố gắng dỗ cho em ngủ à? - Ko. Con thay tã. 188 00:08:58,686 --> 00:09:00,470 Và chúng con nằm trên sàn chơi 1 tí. 189 00:09:02,000 --> 00:09:04,868 Con thay tã à. 190 00:09:04,903 --> 00:09:07,404 Con học ở đâu thế? 191 00:09:07,438 --> 00:09:09,740 Con nhìn thấy mẹ làm hàng trăm lần rồi. 192 00:09:09,774 --> 00:09:13,510 Con thật thương em đấy. 193 00:09:19,100 --> 00:09:22,002 Con nghĩ sao nếu mẹ đi tắm 1 chút 194 00:09:22,036 --> 00:09:24,904 và đi gội cái đầu.. 195 00:09:24,939 --> 00:09:26,740 đã 2 ngày này? 196 00:09:26,774 --> 00:09:30,461 Sao mẹ ko đi ngâm mình nữa? Thắp thêm vài cây nến nữa nha. 197 00:09:31,912 --> 00:09:34,643 Ai mà lại nuôi được thiên tài vậy nè! 198 00:09:34,644 --> 00:09:36,950 Mwah! 199 00:09:42,800 --> 00:09:44,300 Chết tiệt. 200 00:09:44,334 --> 00:09:45,968 Em hết thuốc rồi. 201 00:09:46,003 --> 00:09:47,076 Em bị đau đầu à? 202 00:09:47,077 --> 00:09:49,716 Uh, ko. Em hơi nhức lưng 1 tí. 203 00:09:49,774 --> 00:09:52,576 Em yêu, có biết rằng lưng em sẽ ko nhức 204 00:09:52,610 --> 00:09:54,978 nếu mỗi đêm em ko ngủ trên sofa ko? 205 00:09:55,900 --> 00:09:58,397 Uh, k... ko. Uh, ko phải tại cái ghế. 206 00:09:58,398 --> 00:10:00,078 Um, tại em nằm ko đúng tư thế thôi. 207 00:10:01,600 --> 00:10:02,850 Chào. 208 00:10:02,851 --> 00:10:04,360 - Lee. - Chúc mừng. 209 00:10:04,361 --> 00:10:06,921 Chúng mừng anh đã mua lại được căn nhà cũ của chính mình. 210 00:10:08,274 --> 00:10:10,775 Anh mua nhà cũ ư? 211 00:10:11,000 --> 00:10:13,227 Tất nhiê, Lee, sao chúng ta ko nói chuyện sao nhỉ? 212 00:10:13,228 --> 00:10:15,259 Được. à, chìa khóa của anh này, 213 00:10:15,260 --> 00:10:17,705 quyển lịch về những loài có nguy cơ tuyệt chủng này, 214 00:10:17,740 --> 00:10:20,159 và thẻ nam châm với hình của tôi trên đó. 215 00:10:20,208 --> 00:10:21,775 Vâng, mắt tôi có hơi bị lé 1 tí, 216 00:10:21,776 --> 00:10:23,848 Nhưng họ đảm bảo rằng họ sẽ sửa lại trong lần in tiếp theo. 217 00:10:23,849 --> 00:10:26,647 Vui nhé. 218 00:10:35,500 --> 00:10:37,798 Sao anh lại mua lại căn nhá đó? 219 00:10:39,870 --> 00:10:41,804 Anh nghĩ đó là 1 dịp đầu tư tốt. 220 00:10:41,872 --> 00:10:44,630 Nhưng sao lại... mua đúng căn đó? 221 00:10:44,631 --> 00:10:46,565 Có nhiều ngôi nhà cũng được bán gần đây mà. 222 00:10:46,599 --> 00:10:47,849 Mọi chuyện xong rồi, Beth. 223 00:10:47,850 --> 00:10:49,584 Và anh thấy ko có gì mà phải bàn cả. 224 00:10:49,670 --> 00:10:52,305 Anh ko bàn về nó sao? 225 00:10:53,200 --> 00:10:54,767 Em là vợ anh mà. 226 00:10:54,802 --> 00:10:57,604 Vậy thì sao ban ngày em là vợ anh, 227 00:10:57,638 --> 00:11:00,039 nhưng đến đêm, thì em lại trở thành 1 người khách vậy nhỉ? 228 00:11:09,349 --> 00:11:12,434 Ko, ko, ko. Đừng nhìn, Vẫn chưa xong. 229 00:11:12,800 --> 00:11:16,853 Ko phải về chuyện sửa chữa đâu. Mà là về buổi... hẹn ngày thứ 6. 230 00:11:16,870 --> 00:11:19,338 Anh vẫn chưa nói chúng ta sẽ làm gì vào bữa đó. 231 00:11:19,372 --> 00:11:20,561 À, tôi chưa thể nói được 232 00:11:20,562 --> 00:11:21,693 Nhưng tôi đã chuẩn bị vài thứ 233 00:11:21,694 --> 00:11:24,383 Và tôi muốn nó... thật sự bất ngờ. 234 00:11:24,600 --> 00:11:26,299 À, nghe thật hấp dẫn nhỉ. 235 00:11:26,300 --> 00:11:28,570 Tôi, cũng muốn...nó bất ngờ. 236 00:11:30,000 --> 00:11:33,220 Anh dính sơn này... 237 00:11:40,000 --> 00:11:42,468 - Cô làm gì vậy? - Shh! 238 00:11:45,200 --> 00:11:47,835 Lại thám thính Bree nữa à? 239 00:11:47,869 --> 00:11:50,704 Nhưng sao anh ta thích cô ấy mà ko phải là tôi nhỉ? 240 00:11:50,739 --> 00:11:54,108 - Cô ta quá già so với anh ta. - Cô bằng tuổi cô ta mà. 241 00:11:54,142 --> 00:11:57,078 - Ko có. Tôi chỉ mới 30... - Muốn nói dối chuyện tuổi tác à? 242 00:11:57,112 --> 00:11:58,746 Chúng ta từng là bạn học đó. 243 00:11:58,780 --> 00:12:00,247 Được rồi, chết tiệt. 244 00:12:00,282 --> 00:12:02,183 Nhưng Bree luôn trông vẫn còn trẻ mà. 245 00:12:02,217 --> 00:12:04,195 Khi cô ấy ra ngoài với cháu của mình, 246 00:12:04,196 --> 00:12:06,687 mọi người cứ nghĩ đó là con của cô ta ấy. 247 00:12:06,721 --> 00:12:09,523 Khoan. Bree đã làm bà rồi ư? 248 00:12:09,558 --> 00:12:12,159 Sao tôi lại ko biết chuyện đó nhỉ? 249 00:12:16,000 --> 00:12:20,062 Được rồi, cưng à, mẹ sẽ mang em sang nhà Gaby. 250 00:12:20,070 --> 00:12:23,439 Buổi đánh bài hàng tuần đó mà. Mẹ sẽ về liền. 251 00:12:23,474 --> 00:12:26,576 - Me ko ở lại sao? - Ko. Mẹ chỉ định ghé qua thôi. 252 00:12:26,610 --> 00:12:28,978 Tuần rồi, Paige tè lên ghế của Gaby, 253 00:12:29,012 --> 00:12:31,514 và bây giờ thì cô ta khá sợ con bé. 254 00:12:31,548 --> 00:12:33,327 Sao mẹ ko để em ở nhà với con? 255 00:12:33,328 --> 00:12:34,965 Để mẹ có thể đánh bài được. 256 00:12:34,966 --> 00:12:36,832 Nhưng nếu vậy thì mẹ sẽ ở đó vài tiếng. 257 00:12:36,833 --> 00:12:37,897 Hôn mẹ nào. 258 00:12:37,898 --> 00:12:41,791 Vậy? Mẹ ở kế bên mà. 259 00:12:41,859 --> 00:12:44,150 Oh, đừng đùa với mẹ chứ. 260 00:12:44,151 --> 00:12:47,087 Mẹ chỉ có 2 giờ để ngủ. Mẹ đã mệt lắm rồi. 261 00:12:47,121 --> 00:12:50,357 Đi đi mà. Ko sao đâu mẹ. 262 00:12:50,600 --> 00:12:52,501 Con thích trông em mà. 263 00:12:52,535 --> 00:12:53,969 - Oh! - Vui mà. 264 00:12:54,003 --> 00:12:56,405 Penny Lynn Scavo, 265 00:12:56,439 --> 00:12:59,942 Con đúng là con yêu của mẹ. 266 00:13:01,600 --> 00:13:04,969 Ba mẹ sẽ để lại mọi thứ cho con khi tiêu đời thôi. 267 00:13:05,300 --> 00:13:07,234 Nhớ rằng nhà mình nghèo đấy nhá, 268 00:13:07,269 --> 00:13:09,904 vì vậy đó chỉ là nói thôi, chứ mẹ ko có tài sản gì đâu nhé. 269 00:13:16,912 --> 00:13:18,512 Nghe này, mọi người, 270 00:13:18,547 --> 00:13:20,214 uh, trước khi bắt đầu... 271 00:13:20,248 --> 00:13:22,950 Tôi đã giấu 1 các cô 1 việc, 272 00:13:23,018 --> 00:13:27,254 nhưng tôi sẽ nói cho các cô biết vì các cô là bạn tốt, lâu năm của tôi. 273 00:13:28,500 --> 00:13:30,401 Well, tôi chỉ mới biết cô đc 2 tuần, 274 00:13:30,435 --> 00:13:32,177 nhưng tôi ko muốn tỏ ra thô lỗ. 275 00:13:32,800 --> 00:13:37,037 Thấy hình này chứ? Đây là con gái của tôi, Grace. 276 00:13:41,500 --> 00:13:43,327 Oh, Chúa ơi. Gaby. 277 00:13:43,328 --> 00:13:45,577 Tôi ko thể tưởng tượng đc những gì cô đã trải qua. 278 00:13:45,578 --> 00:13:47,713 Nó quá sức tưởng tượng thì có. Cô làm thế nào vậy? 279 00:13:47,747 --> 00:13:50,682 À, lúc đầu chúng tôi khá sợ hãi, 280 00:13:50,717 --> 00:13:52,751 nhưng từ khi gặp Grace, nó như là sự giải thoát vậy. 281 00:13:52,785 --> 00:13:54,753 Nhờ Chúa mà bên gia đình kia khá đc. 282 00:13:54,787 --> 00:13:57,556 Nhưng chuyện này phải đc đăng báo chứ. 283 00:13:57,590 --> 00:14:00,453 - Còn ai biết chuyện này ko? - Rất ít người biết, 284 00:14:00,454 --> 00:14:02,183 Và tôi muốn các cô giữ bí mật. 285 00:14:02,184 --> 00:14:04,442 À, tất nhiên rồi. 286 00:14:04,443 --> 00:14:06,905 Vì lợi ích của Juanita mà. 287 00:14:09,415 --> 00:14:11,282 Oh, đừng để ý đến tôi. 288 00:14:11,317 --> 00:14:14,486 Đến ngày hôm qua, tôi còn tưởng tên cô là Juanita nữa. 289 00:14:15,554 --> 00:14:18,156 Vậy..kể chúng tôi nghe, nó như thế nào. 290 00:14:18,190 --> 00:14:19,858 Thú vị. 291 00:14:19,892 --> 00:14:22,516 Tôi nhìn vào mắt con bé và tôi cảm thấy được mối liên hệ. 292 00:14:22,517 --> 00:14:25,516 À, cô đã mang con bé suốt 9 tháng mà. 293 00:14:26,198 --> 00:14:29,467 Có 1 chuyện, con bé làm tôi hoàn toàn bất ngờ. 294 00:14:29,502 --> 00:14:32,404 Con bé đến bên cạnh tôi... 295 00:14:32,471 --> 00:14:35,224 chỉ trong vòng 2 giây chạm vào chiếc ví, 296 00:14:35,225 --> 00:14:36,908 con bé biết là đắt tiền. 297 00:14:38,100 --> 00:14:40,035 Giờ thì chuyển sang đề tài khác rồi à. 298 00:14:40,069 --> 00:14:41,803 Các cô ko hiểu à. 299 00:14:41,838 --> 00:14:43,772 Khi tôi còn nhỏ, 300 00:14:43,806 --> 00:14:46,675 Tôi đã cảm nhận được "Vogues" ngay khi vứt bỏ cái tiệm hớt tóc của bà cô 301 00:14:46,709 --> 00:14:49,244 và đi theo sự nghiệp người mẫu của chính mình. 302 00:14:49,278 --> 00:14:51,880 Tôi biết chính xác cảm giác của con bé ntn, 303 00:14:51,914 --> 00:14:55,584 khi con bé áp mặt mình lên cửa kính của các cửa hiệu quần áo. 304 00:14:55,618 --> 00:14:57,759 Grace giống hệt tôi khi còn nhỏ. 305 00:14:59,822 --> 00:15:02,056 Vì vậy tôi muốn làm 1 cái gì đó cho con bé. 306 00:15:05,094 --> 00:15:08,062 Chiếc ví Chanel đầu tiên của con bé. 307 00:15:14,069 --> 00:15:16,771 Cô là người mẹ vĩ đại nhất trên thế giới. 308 00:15:33,800 --> 00:15:35,267 Paul? 309 00:15:36,870 --> 00:15:38,771 Paul? 310 00:15:40,800 --> 00:15:43,201 - Anh làm gì vậy? - Em hãy trở về nhà đi. 311 00:15:43,436 --> 00:15:47,606 Em chỉ muốn hiểu anh hơn thôi. 312 00:15:47,640 --> 00:15:49,541 Chúng ta sẽ dọn về đây ở phải ko? 313 00:15:49,575 --> 00:15:50,775 Ko. 314 00:15:51,000 --> 00:15:54,969 Vậy sao anh lại mua căn nhà này? 315 00:15:55,004 --> 00:15:59,174 Ở đây hẳn sẽ gợi lại cho anh những chuyện buồn trước kia. 316 00:16:00,900 --> 00:16:03,635 Nhưng anh ko cảm thấy gì cả. 317 00:16:05,271 --> 00:16:07,138 Anh chỉ thấy ghế sôfa 318 00:16:07,173 --> 00:16:10,608 nơi mà bọn anh thường ngồi thưởng thức cafe mỗi buổi sáng. 319 00:16:13,379 --> 00:16:16,781 Anh thấy cây Noel bên cạnh lò sưởi. 320 00:16:18,951 --> 00:16:21,119 Anh thấy cái ghế... 321 00:16:21,153 --> 00:16:25,056 mà anh dùng để ngồi khi đọc truyện cho con trai của mình. 322 00:16:27,726 --> 00:16:29,994 Anh đã rất yêu ngôi nhà này. 323 00:16:30,028 --> 00:16:31,929 Anh có 1 cuộc hôn nhân thật sự ở đây. 324 00:16:31,963 --> 00:16:34,532 Hôn nhân của chúng ta là thật mà, Paul. 325 00:16:34,566 --> 00:16:35,833 Chỉ là... 326 00:16:36,367 --> 00:16:38,135 thật khó cho em, 327 00:16:38,169 --> 00:16:41,638 và...anh giữ mọi thứ trong lòng 328 00:16:41,673 --> 00:16:44,374 nó ko làm cho chúng ta dễ hiểu nhau hơn. 329 00:16:54,352 --> 00:16:56,419 Em đúng. 330 00:16:56,454 --> 00:16:58,622 Bây giờ giữa chúng ta sẽ ko còn bất cứ bí mật nào nữa. 331 00:17:04,261 --> 00:17:06,997 Bí mật mà tại sao nơi này lại tan hoang như thế này. 332 00:17:14,371 --> 00:17:17,006 Xin lỗi tôi đã đến trễ, nhưng tôi nghĩ cô sẽ vui khi biết được 333 00:17:17,041 --> 00:17:19,642 lý do tại sao thôi. 334 00:17:19,677 --> 00:17:22,085 Black Eyed Peas. Hàng 15, ngay trung tâm. 335 00:17:22,086 --> 00:17:23,079 Tuyệt đúng ko nào? 336 00:17:23,113 --> 00:17:25,682 Wow, thật là... 337 00:17:25,716 --> 00:17:27,050 Wow. 338 00:17:27,084 --> 00:17:29,852 - Cô thích đúng ko nào? - Tất nhiên rồi. 339 00:17:30,200 --> 00:17:34,046 Nghe có vẻ như cô...ko nhiệt tình lắm. 340 00:17:34,047 --> 00:17:35,771 Ko. Ko hề đâu. 341 00:17:35,805 --> 00:17:37,406 Tôi thích rock mà. 342 00:17:38,675 --> 00:17:41,477 Tôi ko cổ hủ như anh đã nghĩ đâu. 343 00:17:43,947 --> 00:17:46,368 - Bà ơi! - Ngạc nhiên chứ! 344 00:17:50,000 --> 00:17:51,934 Con làm gì ở đây vậy? 345 00:17:51,969 --> 00:17:54,036 Thăm mẹ. Hôm nay là cuối tuần mà. 346 00:17:54,071 --> 00:17:56,138 Um... Chào. 347 00:17:56,173 --> 00:17:57,351 - Chào. - Keith, 348 00:17:57,352 --> 00:17:59,742 Đây là con gái tôi, Danielle và cháu... 349 00:17:59,776 --> 00:18:02,278 con trai, uh, của Daniel, Benjamin. 350 00:18:02,312 --> 00:18:05,448 Danielle, đây là, um... bạn mẹ, Keith. 351 00:18:05,482 --> 00:18:07,383 Bọn mẹ chỉ... vừa mới bắt đầu gặp gỡ. 352 00:18:07,417 --> 00:18:09,952 Bà! Bà ơi! Xem cháu mua gì cho bà nè! 353 00:18:09,987 --> 00:18:11,520 Là 1 đôi dép. 354 00:18:11,588 --> 00:18:14,615 Bà của cháu di chuyển ko lẹ lắm. Phải ko bà? 355 00:18:14,616 --> 00:18:16,025 Ngừng gọi như vậy đi chứ! 356 00:18:16,059 --> 00:18:18,457 Cháu... đứa trẻ này. 357 00:18:19,000 --> 00:18:22,002 Cô biết gì ko? Sẵn mọi người đang ở đây. 358 00:18:22,037 --> 00:18:24,138 3 người nên ở cùng nhau tối nay. 359 00:18:24,172 --> 00:18:27,301 Ko. Ko, ko, ko. Nếu... nếu mẹ đã có kế hoạch thì cứ đi đi mà. 360 00:18:27,302 --> 00:18:28,444 Bọn con ko sao đâu. 361 00:18:28,445 --> 00:18:31,254 Bree, Ko... Ko có gì quan trọng hơn gia đình đâu. 362 00:18:31,255 --> 00:18:33,189 Chúng ta có thể đợi lần sau mà. 363 00:18:33,425 --> 00:18:35,192 Anh thật là tốt. 364 00:18:37,095 --> 00:18:38,996 Vui khi được gặp mẹ con cô. 365 00:18:39,030 --> 00:18:41,331 Uh, cảm ơn nhé. 366 00:18:41,566 --> 00:18:44,234 Uh, con nghĩ là con đã nghe nhầm. 367 00:18:44,268 --> 00:18:47,004 Mẹ trông ko có gì là ko ổn cả. 368 00:18:47,038 --> 00:18:49,239 Con đang ám chỉ gì vậy? 369 00:18:49,273 --> 00:18:50,741 Khi bạn mẹ gọi cho con, 370 00:18:50,775 --> 00:18:53,910 cô ta nói mẹ đang có 1 khoảng thời gian khó khăn khi Orson bỏ đi. 371 00:18:53,945 --> 00:18:56,947 Uh, nhân tiện, 372 00:18:56,981 --> 00:18:59,549 người bạn đó tên là Renee? 373 00:18:59,584 --> 00:19:03,120 Cô ta gởi cho bọn con cả vé xe nữa đấy. Ước gì con cũng có 1 người bạn như vậy. 374 00:19:03,154 --> 00:19:06,790 Oh, tin mẹ đi, con sẽ ko muốn đâu. 375 00:19:15,200 --> 00:19:18,869 Oh, đi nào, đi đi nào. 376 00:19:21,000 --> 00:19:22,749 Chuyện gì vậy nè? 377 00:19:26,662 --> 00:19:28,299 Maxine, bắt máy đi chứ. 378 00:19:28,300 --> 00:19:30,593 Bọn họ đã dán gần xong biển quảng cáo rồi. 379 00:19:30,600 --> 00:19:32,935 Bà... bà nói họ sẽ ko bắt đầu quảng cáo 380 00:19:32,969 --> 00:19:34,903 trong vòng vài... oh, Chúa tôi! 381 00:19:40,543 --> 00:19:43,011 - Ngừng! Ngừng! Ngừng lại! - Huh? 382 00:19:43,046 --> 00:19:45,981 - Anh ko thể treo cái đó lên được! Đó là tôi. - Vậy thì sao? 383 00:19:46,015 --> 00:19:47,916 Vậy thì... mọi người sẽ nhìn thấy hết! 384 00:19:47,951 --> 00:19:49,351 Bạn của tôi sẽ thấy! 385 00:19:49,385 --> 00:19:51,286 Cô nàng à, với 1 thân hình như vậy, 386 00:19:51,321 --> 00:19:53,488 người ta sẽ ko để ý đến bộ mặt đâu mà. 387 00:19:53,523 --> 00:19:56,892 Ko, ko, ko! Ko, ko! Anh ko thể treo! Ko, Ngừng đi! Oh! 388 00:19:58,861 --> 00:20:02,497 - Cô đang làm cái quái gì vậy? - Bảo vệ nhân phẩm của tôi! 389 00:20:12,000 --> 00:20:15,402 Chào, bà McCluskey. 1 ngày đẹp trời, phải ko? 390 00:20:16,000 --> 00:20:18,768 Đã từng thôi. Anh muốn gì? 391 00:20:18,802 --> 00:20:20,236 Thẳng thắn đấy. 392 00:20:20,270 --> 00:20:22,171 Đó là lý do tôi thích bà. 393 00:20:22,400 --> 00:20:24,301 Sự thật, tôi tự hỏi là 394 00:20:24,335 --> 00:20:26,736 liệu bà có hứng thú bán ngôi nhả của mình ko. 395 00:20:26,771 --> 00:20:28,672 À, để anh càng yêu tôi hơn sao. 396 00:20:28,706 --> 00:20:29,873 Không. 397 00:20:29,907 --> 00:20:32,142 Bà có mệt khi phải chăm sóc cho nơi này ko... 398 00:20:32,176 --> 00:20:34,244 chăm sóc cái vườn rộng và những bậc thềm nữa? 399 00:20:34,278 --> 00:20:37,047 À phải, khá quan tâm người khác nhỉ. 400 00:20:37,300 --> 00:20:39,134 Anh muốn giở trò gì nữa đây? 401 00:20:39,202 --> 00:20:41,574 Tôi chỉ yêu khu này thôi, 402 00:20:41,575 --> 00:20:43,655 Tôi chỉ sợ ngôi nhà này sẽ được bán cho nhầm người 403 00:20:43,656 --> 00:20:44,807 khi mà bà ngủm thôi. 404 00:20:45,000 --> 00:20:46,467 Tôi ko ngủm đâu mà lo. 405 00:20:46,501 --> 00:20:47,902 Tôi hy vọng là như bà nói, 406 00:20:47,936 --> 00:20:50,004 nhưng , thời gian có thể thay đổi tất cả mà 407 00:20:50,038 --> 00:20:51,846 và tôi nghĩ bà sẽ mau chóng muốn bán nơi này thôi 408 00:20:51,847 --> 00:20:54,208 trong khi bà vẫn còn có thể. 409 00:20:54,276 --> 00:20:55,710 Có thể? 410 00:20:55,744 --> 00:20:57,411 Vâng. 411 00:20:58,000 --> 00:21:00,535 Ngay bây giờ thì bà còn khá là sáng suốt. 412 00:21:00,569 --> 00:21:02,537 Nhưng bất chợt 1 ngày nào đó, hông của bà sẽ bị đau 413 00:21:02,571 --> 00:21:04,505 hay bất ngờ bị đột quị, 414 00:21:04,540 --> 00:21:07,675 và khi đó thì bà sẽ ko thể nào tự chăm sóc bản thân được. 415 00:21:07,743 --> 00:21:09,610 Và khi mà ngày đó tới, 416 00:21:09,645 --> 00:21:12,280 người mua sẽ ko quan tâm tới bà như tôi bây giờ đâu 417 00:21:12,314 --> 00:21:14,215 họ sẽ phát hiện rằng bà tuyệt vọng. 418 00:21:14,249 --> 00:21:16,150 Họ sẽ lừa bà bán rẻ căn nhà thôi. 419 00:21:18,000 --> 00:21:20,118 Mọi người sẽ ngửi thấy mùi máu của anh 420 00:21:20,119 --> 00:21:21,692 nếu anh ko mau cút khỏi sân nhà tôi đấy. 421 00:21:21,693 --> 00:21:24,212 Được rồi. Ko có ý định làm bà buồn đâu. 422 00:21:25,100 --> 00:21:27,601 Bà cứ nhớ lời đề nghị đó. 423 00:21:27,636 --> 00:21:29,036 Như tôi nói, 424 00:21:29,070 --> 00:21:32,006 tất cả đều là vì tình yêu lớn của tôi với khu dân cư này thôi. 425 00:21:33,608 --> 00:21:37,178 Cẩn thận với những bậc thang đó. 426 00:21:41,483 --> 00:21:44,351 Xem ai mất đi người chị dễ thương nào. 427 00:21:44,386 --> 00:21:45,786 Oh. Oh, oh, oh. 428 00:21:47,622 --> 00:21:49,523 Đây. Con bé thích con thật đấy. 429 00:21:49,558 --> 00:21:51,926 Nghe này, Mẹ sẽ nhanh chạy bộ 1 vòng. Sẽ về sau 20 phút nữa thôi. 430 00:21:51,960 --> 00:21:53,194 - Mẹ. - Yeah? 431 00:21:53,228 --> 00:21:56,143 Hôm nay con có bài kiểm tra đó. Con ko thể để lỡ chuyến xe bus được. 432 00:21:56,144 --> 00:21:58,807 Mẹ nghe và hiểu rồi. Mẹ sẽ về trong 15' ha. 433 00:21:58,808 --> 00:21:59,800 Con thử xem qua cái tả của em đi. 434 00:21:59,835 --> 00:22:01,735 Mẹ nghĩ con bé vừa mới tè vào đó. 435 00:22:07,000 --> 00:22:08,935 Này, Lynette? 436 00:22:08,969 --> 00:22:10,903 Um, tôi cần nói chuyện với cô. 437 00:22:10,938 --> 00:22:11,904 Được thôi. 438 00:22:11,939 --> 00:22:14,207 Oh. Cô chạy bộ lại rồi à. 439 00:22:14,241 --> 00:22:15,908 Vậy, uh, đứa bé đâu rồi? 440 00:22:15,943 --> 00:22:20,213 Uh, Penny đang trông chừng. Con bé thật tuyệt vời. 441 00:22:20,247 --> 00:22:22,682 Khi mà cô sinh nhiều như tôi 442 00:22:22,716 --> 00:22:24,617 thì cô sẽ biết được nhiều điều hay đấy... 443 00:22:24,651 --> 00:22:27,320 Đứa lớn phải trông chừng đứa nhỏ. 444 00:22:27,354 --> 00:22:29,489 Trẻ con mà có con... rất tệ. 445 00:22:29,523 --> 00:22:32,825 Trẻ con trông chừng trẻ con... thiên tài! 446 00:22:33,100 --> 00:22:34,533 Tôi mừng cho cô đấy. 447 00:22:34,900 --> 00:22:37,068 Nhưng cô trông ko vui mấy. 448 00:22:37,102 --> 00:22:38,936 Đó là lý do tôi cần nói chuyện đấy. 449 00:22:38,970 --> 00:22:40,671 Được thôi. 450 00:22:42,674 --> 00:22:46,147 Cô ta đã làm thế sao? Đúng là Renee. 451 00:22:46,150 --> 00:22:48,851 Phải, cô ta thật là 1 con người... 452 00:22:48,886 --> 00:22:51,454 ...gian xảo. 453 00:22:53,791 --> 00:22:56,492 Và giờ thì cô ta và Keith sẽ đi ăn tối ngày mai. 454 00:22:56,527 --> 00:22:58,122 Sao cô biết được? 455 00:22:58,123 --> 00:22:59,935 À, anh ta gọi để biết là tôi sẽ ko sao... 456 00:22:59,969 --> 00:23:02,371 nhưng, thật ra, thì có sao đấy. Nhưng tôi có thể nói gì được nào? 457 00:23:02,405 --> 00:23:03,806 Đừng nói gì hết. 458 00:23:03,840 --> 00:23:06,293 Đợi đến khi nào cô ta băng qua đường rồi tông cô ta đi. 459 00:23:06,294 --> 00:23:08,105 Ko, sẽ làm đau xe tôi mất. 460 00:23:08,200 --> 00:23:10,532 Phải nghĩ cách nào trả đũa lại cô ta chứ. 461 00:23:10,600 --> 00:23:12,300 Đó là cách duy nhất để cô ta hiểu đc. 462 00:23:12,468 --> 00:23:14,970 Nhưng làm thế nào? Cô biết cô ta rõ hơn tôi mà. 463 00:23:15,004 --> 00:23:17,648 Phải tìm cách nào để cô ta xấu hổ ấy? 464 00:23:19,000 --> 00:23:21,568 Cô ta từng ngủ với 1 chú hề đấy... 465 00:23:21,602 --> 00:23:24,604 Nhưng giờ thì ông ta làm thượng ngị sĩ rồi. Uh... 466 00:23:24,639 --> 00:23:28,137 Oh, cô ta có những triệu chứng về dạ dày lạ lắm. 467 00:23:28,138 --> 00:23:32,748 Nhưng sau này thì hình như cô ta đã chữa khỏi rồi. 468 00:23:32,749 --> 00:23:36,476 Cô ta từng phát hoảng mỗi khi "Phù thủy Oz" lên TV. 469 00:23:36,477 --> 00:23:37,493 Sao vậy? 470 00:23:37,494 --> 00:23:39,645 Mm, tôi nghĩ là do tâm lý thôi. 471 00:23:39,653 --> 00:23:41,272 Cô ta rất sợ hãi 472 00:23:41,273 --> 00:23:42,711 những con người nhỏ con 1 cách kỳ dị. 473 00:23:42,712 --> 00:23:45,525 Oh, chết! Penny trễ học mất rồi. 474 00:23:46,300 --> 00:23:47,801 Xin lỗi vì đã ko giúp đc cô. 475 00:23:49,570 --> 00:23:52,739 Oh, ko, cô giúp rồi đấy thôi. 476 00:23:56,510 --> 00:23:57,544 Penny! 477 00:23:57,578 --> 00:24:00,080 Mẹ xin lỗi! Mẹ quên mang theo đt! 478 00:24:00,114 --> 00:24:03,483 Uh, lấy đồ đi, mẹ chở con tới trường liền! 479 00:24:03,517 --> 00:24:04,684 Cái... 480 00:24:08,623 --> 00:24:10,857 Con tôi đâu rồi trời? 481 00:24:14,962 --> 00:24:18,198 Đừng có bu lấy em mình như vậy chứ! 482 00:24:24,000 --> 00:24:26,185 Hi. Tôi Lynette Scavo. 483 00:24:26,186 --> 00:24:27,593 Tôi cần tìm con gái mình, Penny. 484 00:24:27,594 --> 00:24:30,266 Yeah. Chúng tôi đang chờ cô đấy. 485 00:24:30,267 --> 00:24:32,134 Văn phòng Hiệu Trưởng ở đằng sau. 486 00:24:32,169 --> 00:24:33,936 Oh. Cám ơn. 487 00:24:47,000 --> 00:24:50,035 Cô thật sự gặp rắc rối đấy. 488 00:24:53,473 --> 00:24:55,007 Vì vậy... 489 00:24:55,041 --> 00:24:57,251 Cô để cho con gái 11 tuổi chăm sóc 490 00:24:57,252 --> 00:24:59,693 1 đứa trẻ 2 tháng tuổi. 491 00:25:00,999 --> 00:25:02,337 Tôi còn có thể nói gì nào? 492 00:25:02,469 --> 00:25:04,832 Tôi ko phải thuộc bậc cha mẹ giỏi nhỉ. 493 00:25:08,808 --> 00:25:11,076 Thôi nào. 494 00:25:11,111 --> 00:25:14,196 Nương tay với tôi đi. Tôi nuôi dạy 5 đứa lận. 495 00:25:14,197 --> 00:25:17,037 Cô ko biết là nó khó như thế nào đâu. 496 00:25:22,922 --> 00:25:25,156 8 ư? 497 00:25:26,692 --> 00:25:29,627 À, rõ ràng, cô thích cạnh tranh với tôi ha. 498 00:25:29,662 --> 00:25:31,596 Tôi đã nói chuyện với Penny. 499 00:25:31,630 --> 00:25:33,498 Tôi nghĩ cô nên biết 500 00:25:33,532 --> 00:25:35,900 là con bé giúp cô nhiều hơn cô nhận thấy đấy. 501 00:25:35,935 --> 00:25:37,456 Là sao? 502 00:25:37,457 --> 00:25:40,416 Cô có biết là Penny đem theo máy chăm sóc trẻ em khi ngủ 503 00:25:40,417 --> 00:25:43,274 để con bé có thể thức dậy và cho em ăn ko? 504 00:25:43,309 --> 00:25:45,076 Thật à? 505 00:25:46,000 --> 00:25:47,568 Cuối cùng thì, 506 00:25:47,602 --> 00:25:49,937 Con bé bị quá tải. 507 00:25:49,971 --> 00:25:52,339 Con bé ngủ gật trong giờ khoa học ngày hôm qua. 508 00:25:52,373 --> 00:25:55,042 Tôi ko hề biết chuyện đó. 509 00:25:55,076 --> 00:25:56,810 Oh, Chúa ơi. 510 00:25:56,845 --> 00:26:00,646 Tôi sẽ nói chuyện với Penny khi con bé về nhà, 511 00:26:00,647 --> 00:26:02,551 và tôi sẽ sữa chuyện này. 512 00:26:02,557 --> 00:26:05,125 Vâng, làm như vậy là tốt đấy. 513 00:26:05,159 --> 00:26:07,561 Vâng. 514 00:26:07,595 --> 00:26:10,577 Cô biết ko? Quá đủ cho những lời phán xét rồi. 515 00:26:10,578 --> 00:26:13,582 Coi nào. Ai trong chúng ta có thể là người mẹ hoàn hảo nhất đc? 516 00:26:26,379 --> 00:26:28,113 Gaby. 517 00:26:28,148 --> 00:26:30,049 Mọi chuyện ko sao chứ? 518 00:26:30,083 --> 00:26:31,684 Vâng, vâng, ko có gì hết. 519 00:26:31,718 --> 00:26:33,652 Tôi hy vọng là Grace có ở nhà. 520 00:26:33,687 --> 00:26:35,621 Tôi nghĩ là cô nên gọi báo trước 521 00:26:35,655 --> 00:26:36,917 khi mà cô muốn thăm con bé . 522 00:26:36,918 --> 00:26:40,526 Tôi biết, nhưng tôi đang ở gần đây. 523 00:26:40,560 --> 00:26:41,927 Uh, Con bé có ở nhà chứ? 524 00:26:41,962 --> 00:26:43,562 Không. 525 00:26:43,597 --> 00:26:46,465 Được rồi. À, Cô gởi con bé dùm tôi cái này nha. 526 00:26:51,171 --> 00:26:54,449 Cảm ơn, Grace đã có ví rồi. 527 00:26:54,450 --> 00:26:56,494 Hả? Là Chanel đó? 528 00:26:56,495 --> 00:26:59,166 Ko. Chúng tôi mua cho con bé cái ví giá 2 đô rất đẹp rồi, 529 00:26:59,167 --> 00:27:01,079 và con bé rất thích nó. 530 00:27:01,113 --> 00:27:04,234 Tôi biết, nhưng cô ko nghĩ con bé cũng sẽ thích cái ví này thì sao? 531 00:27:04,235 --> 00:27:07,685 Sẽ ko nếu con bé chưa bao giờ nhìn thấy. 532 00:27:07,720 --> 00:27:10,755 Tôi nghĩ là tôi ko muốn tặng cho con mình những món quà đẹp sao? 533 00:27:10,789 --> 00:27:12,423 Chúng tôi chỉ ko thích cô. 534 00:27:12,458 --> 00:27:15,793 Chúng tôi ko có tiền mua những thứ xa xỉ. Chỉ đủ để mua những thứ cần thiết thôi. 535 00:27:16,500 --> 00:27:18,067 Nếu mà 2 người cần giúp đỡ... 536 00:27:18,068 --> 00:27:22,169 Thứ chúng tôi cần là cô hãy để cho chúng tôi yên, 537 00:27:22,170 --> 00:27:24,297 đừng biến chúng tôi giống cô. 538 00:27:24,900 --> 00:27:26,055 Tạm biệt, Gaby. 539 00:27:26,056 --> 00:27:29,036 Làm ơn lần sau nhớ báo trước. 540 00:27:34,500 --> 00:27:36,179 Bà bảo là tôi có 1 tháng mà. 541 00:27:36,180 --> 00:27:38,546 Tôi nghĩ là 1 tháng. 542 00:27:38,547 --> 00:27:41,446 Mạng mà. Mọi thứ biến chuyển rất nhanh. 543 00:27:41,447 --> 00:27:43,054 Có bao nhiêu cái bảng như vậy? 544 00:27:43,055 --> 00:27:47,177 Họ nói là sẽ mở rộng chiến dịch, nên tôi cho là rất nhiều. 545 00:27:47,300 --> 00:27:49,234 Bà phải gọi cho họ. 546 00:27:49,268 --> 00:27:52,904 Bảo họ dừng lại, hoặc ít ra là thay hình của người khác chứ. 547 00:27:52,905 --> 00:27:54,005 Đại loại như thế. 548 00:27:54,040 --> 00:27:55,941 Cưng à, tôi đã cố cảnh báo cô. 549 00:27:55,975 --> 00:27:58,043 Tôi đã ko thể kiểm soát được nữa rồi. 550 00:27:58,077 --> 00:27:59,744 Làm ơn giúp tôi đi mà. 551 00:27:59,779 --> 00:28:03,014 Sẽ như thế nào nếu Mike tình cờ thấy đc? 552 00:28:03,082 --> 00:28:06,585 Anh ấy sẽ nhận ra những bức hình đó! 553 00:28:06,619 --> 00:28:09,321 Anh ấy sẽ tặng tôi hình đó làm quà kỷ niệm! 554 00:28:12,357 --> 00:28:15,159 Tôi sẽ gọi điện. 555 00:28:30,742 --> 00:28:32,801 Con xin lỗi vì đã mang em tới trường. 556 00:28:32,802 --> 00:28:34,731 Con có bài kiểm tra Toán, và con ko muốn bị trễ. 557 00:28:34,732 --> 00:28:37,514 Này, cưng à. Này, này. 558 00:28:39,351 --> 00:28:41,418 Con ko hề làm gì sai cả. 559 00:28:41,453 --> 00:28:44,321 Là mẹ sai. 560 00:28:44,356 --> 00:28:46,523 Lại đây ngồi nào. 561 00:28:55,000 --> 00:28:57,368 Mẹ biết chuyện con mang theo máy 562 00:28:57,402 --> 00:28:59,437 báo giờ vào phòng ngủ. 563 00:28:59,471 --> 00:29:01,439 Chỉ để mẹ có thể ngủ thôi. 564 00:29:03,909 --> 00:29:05,576 Mẹ rất vui, 565 00:29:05,610 --> 00:29:08,080 và rất vui vì con chăm sóc 566 00:29:08,081 --> 00:29:10,687 cho em chu đáo như thế nào. 567 00:29:10,688 --> 00:29:13,489 À, Con biết là mẹ muốn gặp bạn bè 568 00:29:13,524 --> 00:29:15,925 chạy bộ và nhiều thứ khác. 569 00:29:15,960 --> 00:29:17,393 Phải. 570 00:29:17,428 --> 00:29:20,630 Và khi ấy thì mẹ khác hẳn. 571 00:29:20,664 --> 00:29:23,633 Mẹ cười nhiều hơn, ko hay nổi nóng. 572 00:29:23,667 --> 00:29:26,669 Mẹ thức khuya cùng chơi game với chúng con. 573 00:29:27,704 --> 00:29:30,572 Con thích mẹ khi ấy hơn. 574 00:29:33,000 --> 00:29:36,102 Mẹ cũng thích như vậy. 575 00:29:36,137 --> 00:29:39,239 Nhưng quan tâm đến mẹ ko phải là nghĩa vụ của con 576 00:29:39,273 --> 00:29:42,909 Nghĩa vụ của con là... 577 00:29:42,943 --> 00:29:46,212 xem tivi, ăn và uống. 578 00:29:46,247 --> 00:29:50,116 và nhiệm vụ của mẹ là bảo đảm con sẽ thực hiện đc những việc của mình. 579 00:29:50,151 --> 00:29:52,152 Vâng ạ. 580 00:29:56,357 --> 00:29:59,292 Con lên phòng đi. 581 00:30:04,570 --> 00:30:05,660 Thật... 582 00:30:06,060 --> 00:30:07,650 Thật là ngọt ngào. 583 00:30:07,960 --> 00:30:09,699 Em biết. 584 00:30:09,700 --> 00:30:10,770 Tìm cho em 1 người trông trẻ đi. 585 00:30:11,380 --> 00:30:12,460 Hả? 586 00:30:12,660 --> 00:30:14,360 Em sắp chết rồi đây này. 587 00:30:14,450 --> 00:30:17,249 Anh nghe Penny nói gì rồi đấy. Em ko còn là em lúc trước nữa. 588 00:30:17,250 --> 00:30:19,320 Và em đã ko thể chăm sóc con chu đáo, 589 00:30:19,930 --> 00:30:22,860 Em ko muốn như thế, Em cần giúp đỡ. 590 00:30:23,950 --> 00:30:25,520 Vậy còn chuyện anh ở nhà giúp em thì sao? 591 00:30:26,780 --> 00:30:28,010 Oh, Tom. 592 00:30:28,100 --> 00:30:32,300 Anh thật tuyệt, nhưng em biết chỉ là nói suông cho em vui chứ gì. 593 00:30:32,990 --> 00:30:34,050 Cứ tìm cho em người trông trẻ đi. 594 00:30:38,290 --> 00:30:41,300 Em mua cho 1 đứa bé 8 tuổi 1 cái ví giá 1,400 đô sao? 595 00:30:41,460 --> 00:30:43,910 Oh, mở đèn dùm em đi. Chỉ là em muốn tặng quà thôi mà. 596 00:30:44,660 --> 00:30:46,000 Vậy Carmen đã nói gì vậy? 597 00:30:46,190 --> 00:30:48,090 Cô ta tuôn 1 tràng phẫn nộ vào em, 598 00:30:48,160 --> 00:30:51,120 như Chúa cấm phụ nữ ko cho con mình những thứ đẹp đẽ. 599 00:30:51,240 --> 00:30:54,289 Người phụ nữ đó là mẹ con bé mà, và em cũng giống cô ta mà. 600 00:30:54,290 --> 00:30:56,310 Em ko có quyền tặng những thứ đắt tiền cho Grace. 601 00:30:56,320 --> 00:30:57,810 - Em có quyền mà. - Tại sao? 602 00:30:58,140 --> 00:31:00,429 Vì con bé xứng đáng nhận những thứ đó! 603 00:31:00,430 --> 00:31:01,940 Chúng ta có trách nhiệm tặng cho con bé. 604 00:31:02,390 --> 00:31:04,679 Đó là lý do tại sao anh ko muốn tìm con bé, 605 00:31:04,680 --> 00:31:07,150 vì chúng ta sẽ ko biết chuyện gì xảy ra. 606 00:31:07,170 --> 00:31:08,750 Nhưng em đã tìm, em đã gặp con bé, 607 00:31:08,780 --> 00:31:10,650 và giờ thì chúng ta càng yêu con bé. 608 00:31:11,140 --> 00:31:12,749 Và nếu em làm phật ý họ, 609 00:31:12,750 --> 00:31:15,200 họ có thể đem con bé ra đi mãi mãi đó. 610 00:31:22,120 --> 00:31:25,329 Chào bà McCluskey. Hôm nay bà như thế nào? 611 00:31:25,330 --> 00:31:27,070 Rất khỏe. Thất vọng chứ gì. 612 00:31:27,550 --> 00:31:28,360 Oh. Oh... Sao? 613 00:31:29,430 --> 00:31:31,299 Tôi vừa đi khám thường niên xong. 614 00:31:31,300 --> 00:31:33,210 Bác sĩ nói là tôi sẽ sống đến vài năm nữa đấy. 615 00:31:33,740 --> 00:31:36,560 vì vậy cô có thể nói với ông chồng "kền kền" của cô biết 616 00:31:36,630 --> 00:31:39,180 anh ta nên tìm người khác để ăn thịt đi. 617 00:31:39,690 --> 00:31:41,100 Bà đang nói gì vậy? 618 00:31:44,480 --> 00:31:45,650 Mùi thơm thật đấy. 619 00:31:46,390 --> 00:31:47,760 Em đang làm món hầm. 620 00:31:48,580 --> 00:31:51,470 vậy... hôm nay như thế nào? 621 00:31:52,200 --> 00:31:53,250 Tốt. 622 00:31:53,510 --> 00:31:55,730 Có gì thú vị ko? 623 00:31:57,410 --> 00:31:58,710 Không có. 624 00:32:01,110 --> 00:32:02,530 Anh ko... 625 00:32:03,860 --> 00:32:05,310 nói chuyện với ai hết sao? 626 00:32:06,910 --> 00:32:08,090 Ai nói chuyện với anh nào? 627 00:32:09,300 --> 00:32:10,550 Anh đi tắm đây. 628 00:32:28,930 --> 00:32:32,010 Anh sẽ thích món nhím biển thôi. 629 00:32:37,500 --> 00:32:38,750 Nhìn có vẻ đơn giản nhỉ. 630 00:32:39,540 --> 00:32:42,090 Hầu hết những món cá tôi ăn đều đi kèm với khoai tây chiên cả. 631 00:32:43,290 --> 00:32:44,590 Anh vui thật đấy. 632 00:32:44,630 --> 00:32:46,720 Và anh vừa ăn món mới đấy thôi. 633 00:32:47,290 --> 00:32:48,410 Tôi thích điều đó. 634 00:32:56,840 --> 00:32:57,740 Mọi việc ổn chứ? 635 00:32:59,390 --> 00:33:00,990 Tôi nghĩ là tôi gặp... 636 00:33:03,480 --> 00:33:04,360 Đừng để ý. 637 00:33:04,390 --> 00:33:06,220 Vậy... dù sao thì, 638 00:33:06,280 --> 00:33:09,680 tôi cho rằng chúng ta nên đến CLB sau bữa ăn này. 639 00:33:10,010 --> 00:33:11,559 Anh nghĩ sao về jazz? 640 00:33:11,560 --> 00:33:15,200 Tôi nghĩ loại nhạc đó hợp với món ăn này. 641 00:33:19,500 --> 00:33:21,240 Á, um, anh thấy ko? 642 00:33:22,220 --> 00:33:23,150 Thấy gì? 643 00:33:25,400 --> 00:33:27,100 Hình như là ko có gì. Um... 644 00:33:28,270 --> 00:33:29,980 Tôi nghĩ là tôi thấy... 645 00:33:33,160 --> 00:33:34,260 Ồ, con... 646 00:33:34,820 --> 00:33:36,000 Chỉ là 1 đứa trẻ thôi. 647 00:33:38,840 --> 00:33:40,560 Có chuyện gì với cô vậy? 648 00:33:40,830 --> 00:33:42,100 Tôi xin lỗi. 649 00:33:43,530 --> 00:33:45,969 Tôi ko muốn anh nghĩ là tôi quái dị. 650 00:33:45,970 --> 00:33:48,789 À... à, khi... mà tôi còn nhỏ, 651 00:33:48,790 --> 00:33:51,830 có 1 sự kiện... tại rạp xiếc. 652 00:33:52,010 --> 00:33:53,659 và từ khi đó, 653 00:33:53,660 --> 00:33:56,940 Tôi luôn sợ những thứ... 654 00:33:57,360 --> 00:33:58,940 Này! Tôi biết cô đúng cô? 655 00:34:03,000 --> 00:34:05,200 Đuổi anh ta đi! Đuổi! Đuổi đi đi! 656 00:34:05,250 --> 00:34:06,270 Chuyện gì vậy?! 657 00:34:06,350 --> 00:34:10,340 Hắn ta có những ngón tay nhỏ xíu phải ko? Tôi ko chịu được những thứ đó! 658 00:34:18,150 --> 00:34:19,970 Tôi... Tôi xin lỗi anh. 659 00:34:20,000 --> 00:34:21,860 Tôi ko biết cô ta bị cái quái gì nửa. 660 00:34:21,900 --> 00:34:22,730 Không sao đâu. 661 00:34:23,040 --> 00:34:25,570 Hiển nhiên là tại tôi nhận nhầm người. 662 00:34:28,510 --> 00:34:30,240 Oh, Chúa ơi. Hắn đi chưa? Tôi ko dám nhìn. 663 00:34:31,540 --> 00:34:32,480 Đi rồi. 664 00:34:33,230 --> 00:34:34,430 Bình tĩnh đi. 665 00:34:35,290 --> 00:34:37,330 Mọi người đang nhìn kìa. 666 00:34:41,650 --> 00:34:43,580 Cô nên nhìn thấy vẻ mặt của cô ta. 667 00:34:43,690 --> 00:34:46,809 À, tuy ko thấy, nhưng tôi lại nghe đc rất rõ đấy... 668 00:34:46,810 --> 00:34:49,220 khá là lớn đấy. 669 00:34:49,870 --> 00:34:53,140 Vui vì giúp được cô. Tạm biệt, Bree. Hẹn gặp tại nhà thờ nhá. 670 00:34:58,980 --> 00:35:00,880 9,000 đô ư? 671 00:35:00,930 --> 00:35:05,130 Này, bọn họ tiêu hàng đống tiền để in những thứ đó đấy. 672 00:35:05,160 --> 00:35:07,020 và họ sẽ ko tháo nó xuống, 673 00:35:07,021 --> 00:35:09,130 nếu ko được bồi thường đâu. 674 00:35:11,070 --> 00:35:13,550 Cưng à, tôi đã cố hết sức rồi. 675 00:35:13,770 --> 00:35:16,320 Tôi đã cố trả giá xuống 12,000. 676 00:35:16,740 --> 00:35:18,440 Thì vẫn còn là 1 giác cao. 677 00:35:18,740 --> 00:35:20,769 Bây giờ thì tôi ở ngay cái vị trí 678 00:35:20,770 --> 00:35:22,830 trước khi tôi làm việc này. 679 00:35:22,920 --> 00:35:23,910 Tôi biết. 680 00:35:24,040 --> 00:35:27,640 Và Mike sẽ nói gì nếu phát hiện ra? 681 00:35:29,110 --> 00:35:31,870 Oh, Chúa ơi. Tôi thậm chí còn ko dám nghĩ nữa. 682 00:35:34,210 --> 00:35:36,630 Có lẽ cứ để cho họ treo những thứ đó. 683 00:35:36,670 --> 00:35:38,790 Ít ra thì tới khi tôi chết thì tôi cũng thực sự nỗi tiếng. 684 00:35:39,570 --> 00:35:41,160 Thật ra vẫn còn cách khác mà. 685 00:35:42,170 --> 00:35:43,110 Ý bà là sao? 686 00:35:43,510 --> 00:35:47,770 À, cô có thể kiếm lại món tiền đó, và nhanh nữa. 687 00:35:47,880 --> 00:35:49,000 Nhưng cô phải... 688 00:35:51,240 --> 00:35:53,379 Đừng để ý. Quên những gì tôi nói đi. 689 00:35:53,380 --> 00:35:54,880 Ko, ko. Là..... Là gì vậy? 690 00:35:56,000 --> 00:35:59,549 À, Tại trang web của tôi còn có các dịch vụ khác... 691 00:35:59,550 --> 00:36:03,150 những dịch vụ tôi cố giấu cô do các giới hạn do cô đặt ra. 692 00:36:03,770 --> 00:36:05,550 Nhưng nếu cô muốn làm 693 00:36:05,670 --> 00:36:08,280 những việc ngoài giới hạn của cô... 694 00:36:08,440 --> 00:36:11,090 Cô đang nói về mại dâm hả? 695 00:36:11,700 --> 00:36:13,050 Chúa ơi, ko! 696 00:36:13,150 --> 00:36:14,830 Ko phải chuyện đó! 697 00:36:15,740 --> 00:36:19,230 chỉ là ngồi trước màn hình máy tính 698 00:36:19,540 --> 00:36:22,470 với...những bộ đồ gợi cảm. 699 00:36:23,720 --> 00:36:24,820 Gợi cảm như thế nào? 700 00:36:26,070 --> 00:36:28,240 Tùy vào việc cô muốn kiếm bao nhiêu tiền? 701 00:36:56,650 --> 00:36:58,000 Sao cô lại dám. 702 00:36:58,470 --> 00:36:59,900 Chào, Renee. 703 00:37:00,260 --> 00:37:03,020 Sao cô dám khai thác những chấn thương tâm lý lúc nhỏ của tôi. 704 00:37:03,340 --> 00:37:06,690 Vâng, Tôi có biết cô sợ hãi gặp những người nhỏ bé. 705 00:37:07,230 --> 00:37:09,040 Oh, nhìn kìa. Anh ta theo cô tới đây kìa. 706 00:37:15,350 --> 00:37:18,349 Vui quá ha. Tôi ko biết là Keith 707 00:37:18,350 --> 00:37:20,310 sẽ nghĩ gì khi biết đc người đã phá hỏng buổi hẹn của chúng tôi. 708 00:37:20,350 --> 00:37:21,760 Cũng giống như người mà đã dùng 709 00:37:21,761 --> 00:37:24,450 cháu của tôi để phá tôi thôi. 710 00:37:29,170 --> 00:37:30,530 Oh. Keith kìa. 711 00:37:31,000 --> 00:37:33,330 Sao ko hỏi xem anh ta muốn ở cùng với ai nhỉ? 712 00:37:33,970 --> 00:37:34,910 Chúng ta ko thể... 713 00:37:35,230 --> 00:37:37,259 đặt anh ta vào vị trí đó. 714 00:37:37,260 --> 00:37:38,769 Bree, cô đang đỏ mặt kìa. 715 00:37:38,770 --> 00:37:41,890 Tại trong đây nóng hay tại cô lo sợ nhỉ? 716 00:37:45,590 --> 00:37:47,210 Này, công việc cũng khá gần hoàn tất rồi. 717 00:37:50,810 --> 00:37:52,450 Có chuyện gì ko vậy? 718 00:37:53,200 --> 00:37:54,370 Ko hẳn. 719 00:37:55,210 --> 00:37:57,040 Chúng tôi có thể hỏi anh 1 chuyện ko? 720 00:37:58,020 --> 00:38:00,280 Nếu anh phải chọn giữa... 721 00:38:00,750 --> 00:38:02,950 rừng màu xanh và nâu 722 00:38:03,050 --> 00:38:05,310 để trang trí, anh thích màu nào? 723 00:38:08,770 --> 00:38:11,339 Rừng màu xanh.... 724 00:38:11,340 --> 00:38:14,269 Tuyệt. Vậy sao anh ko, uh, chạy xuống của hàng 725 00:38:14,270 --> 00:38:15,460 để mua thêm vài thứ cho nhà tắm nhỉ? 726 00:38:16,220 --> 00:38:17,280 Nhanh nha. 727 00:38:23,840 --> 00:38:26,360 Sao vậy, Bree? Sợ thua à? 728 00:38:27,340 --> 00:38:28,490 Cô biết ko? 729 00:38:28,860 --> 00:38:30,230 Tôi nghĩ tôi thua. 730 00:38:31,390 --> 00:38:32,700 Anh ta là của cô. 731 00:38:33,680 --> 00:38:36,460 À, buồn vậy nè. Tôi nghĩ là cô thích anh ta mà. 732 00:38:36,560 --> 00:38:39,140 Tôi có, nhưng... Tôi ko thuộc loại anh ta thích. 733 00:38:39,300 --> 00:38:41,820 Tôi ko thể thức khuya như anh ta. 734 00:38:41,870 --> 00:38:43,060 Tôi khá là ngớ ngẩn. 735 00:38:43,100 --> 00:38:46,129 Tôi như đang là 1 trò đùa vậy... 736 00:38:46,130 --> 00:38:48,520 những người tuyệt vọng, vừa ly dị. 737 00:38:49,770 --> 00:38:50,880 Ý cô là như tôi chứ gì? 738 00:38:51,620 --> 00:38:52,830 À, dĩ nhiên. 739 00:38:53,430 --> 00:38:55,140 Cô biết tại sao mọi người coi chúng ta như trò chơi ko? 740 00:38:55,890 --> 00:38:57,440 Chúng ta hay ghen, 741 00:38:57,900 --> 00:39:01,280 vì chúng ta vẫn cứ như đứa trẻ, cứ đuổi theo những thứ ta muốn. 742 00:39:04,390 --> 00:39:06,020 Cô nghĩ anh ta sẽ làm cô hạnh phúc chứ? 743 00:39:07,850 --> 00:39:09,040 Tôi nghĩ vậy. 744 00:39:17,870 --> 00:39:19,510 Vậy đi đi. 745 00:39:20,330 --> 00:39:21,450 Coi như quà của tôi cho cô. 746 00:39:22,740 --> 00:39:25,360 Sao cô lại tốt với tôi quá vậy? 747 00:39:25,890 --> 00:39:28,909 Qua buổi hẹn lãng mạn đêm qua, 748 00:39:28,910 --> 00:39:31,600 tốt nhất là tôi nên có 1 người bạn còn hơn là 1 kẻ thù như cô. 749 00:39:32,580 --> 00:39:33,560 Giờ thì đi đi. 750 00:39:37,640 --> 00:39:40,190 Keith, chờ đã! Tôi nghĩ là tôi nên đi cùng với anh! 751 00:39:50,000 --> 00:39:52,080 Uh, anh thật tốt khi mời chúng tôi đến đây. 752 00:39:52,370 --> 00:39:54,870 - Có lẽ lần tới anh nên đến nhà tôi. - Tất nhiên. 753 00:39:55,910 --> 00:39:56,770 Tôi nghĩ là sẽ rất tốt 754 00:39:56,771 --> 00:39:58,580 nếu chúng ta ko vướng trong sự nhầm lẫn này, 755 00:39:59,080 --> 00:40:00,530 chúng ta có thể kết thúc mọi chuyện và lạm bạn với nhau. 756 00:40:01,560 --> 00:40:03,900 Vâng. Chúng ta khá là may mắn nhỉ. 757 00:40:04,040 --> 00:40:06,220 - Rượt theo chị đi! - Rượt theo chị đi! 758 00:40:11,100 --> 00:40:13,280 Giờ thì ta lấy ra từng mẩu bột nhỏ, 759 00:40:14,210 --> 00:40:16,140 và vo tròn chúng lại.. 760 00:40:17,250 --> 00:40:18,330 Như thế này đủ ko ạ? 761 00:40:18,950 --> 00:40:20,250 Tuyệt vời. Ay. 762 00:40:24,580 --> 00:40:26,340 Con rất thích nhà của cô, cô Solis ạ. 763 00:40:26,720 --> 00:40:28,400 Oh, À, cảm ơn cưng. 764 00:40:30,820 --> 00:40:32,010 Muốn tham quan ko nè? 765 00:40:32,780 --> 00:40:33,620 -Uh-huh. -Đi nào. 766 00:40:39,470 --> 00:40:40,590 Wow. To thật đấy. 767 00:40:42,080 --> 00:40:44,660 Cô có Tv trong phòng nữa hả? 768 00:40:45,310 --> 00:40:46,280 May thật đấy. 769 00:40:46,410 --> 00:40:47,810 Phải. 770 00:40:49,490 --> 00:40:51,050 Có phải là hộp trang sức ko ạ? 771 00:40:54,690 --> 00:40:56,050 Con muốn xem qua ko? 772 00:40:56,370 --> 00:40:57,160 Dạ. 773 00:41:00,010 --> 00:41:01,300 Trông đẹp thật đấy. 774 00:41:01,730 --> 00:41:04,810 Nó làm con rất háo hức khi mình lớn lên để sở hữu những thứ này. 775 00:41:08,320 --> 00:41:09,250 Con thích nó à? 776 00:41:12,930 --> 00:41:16,290 Đó là món quà nhỏ cô tự tặng mình khi cô đc làm người mẫu đó. 777 00:41:20,010 --> 00:41:23,110 Con muốn có nó ko. Con xứng đáng có những thứ đẹp như vầy. 778 00:41:24,980 --> 00:41:27,200 Con ko biết. Mẹ sẽ ko vui đâu. 779 00:41:28,620 --> 00:41:30,660 Vậy thì xem như...là bí mật nhỏ của chúng ta nha. 780 00:41:33,070 --> 00:41:34,080 Cảm ơn cô. 781 00:41:36,400 --> 00:41:38,530 Con muốn có 1 cái ví như vậy vào 1 ngày nào đó. 782 00:41:42,580 --> 00:41:44,530 À, cô tin là con sẽ có thôi. 783 00:41:48,130 --> 00:41:50,160 Nó được gọi là túi xách tay, 784 00:41:50,250 --> 00:41:52,489 và mọi người phụ nữ đều biết, 785 00:41:52,490 --> 00:41:55,180 Nó có thể chứa đc mọi thứ... 786 00:41:57,240 --> 00:41:59,240 từ bình nước cho em bé... 787 00:42:02,620 --> 00:42:05,040 đến sự bảo đảm cho bản thân... 788 00:42:08,730 --> 00:42:11,580 hay món quà cho những người bạn. 789 00:42:13,820 --> 00:42:16,210 Bất cứ thứ gì ta tìm được bên trong, 790 00:42:16,340 --> 00:42:19,250 thì chúng ta cũng chắc chắn 1 đều... 791 00:42:21,060 --> 00:42:25,330 mọi chiếc túi đều nói 1 đều gì đó về chủ nhân của mình... 792 00:42:27,080 --> 00:42:30,140 cho dù cô ta có biết đều đó hay ko.