1 00:00:00,400 --> 00:00:02,690 Nos episódios anteriores... 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,050 O relacionamento de Bree atingiu um outro nível. 3 00:00:06,055 --> 00:00:08,800 - Podemos preparar um jantar. - Tipo um encontro? 4 00:00:08,805 --> 00:00:11,900 Mal posso esperar pra crescer e poder ter coisas bonitas. 5 00:00:11,905 --> 00:00:15,150 Gaby amou a filha biológica. 6 00:00:15,155 --> 00:00:17,520 Veja só quem sente falta da irmã mais velha. 7 00:00:17,525 --> 00:00:21,250 - Lynette tinha afazeres demais. - Quero uma babá. 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,645 Susan descobriu que manter o novo emprego em segredo... 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,150 Meus parceiros não vão pagar pelo prejuízo. 10 00:00:27,155 --> 00:00:28,725 U$9 mil? 11 00:00:28,830 --> 00:00:31,030 Ia sair caro. 12 00:00:31,350 --> 00:00:35,350 Mas o segredo dela já havia sido descoberto. 13 00:00:41,300 --> 00:00:44,400 Emma Graham era uma mulher comum. 14 00:00:44,800 --> 00:00:49,200 E, como a maioria delas, possuía um sonho extraordinário. 15 00:00:50,000 --> 00:00:54,400 Queria que o marido soubesse que era mais do que uma esposa. 16 00:00:55,800 --> 00:01:00,200 Queria que sua filha soubesse que era mais do que uma mãe. 17 00:01:01,200 --> 00:01:06,600 Queria que os vizinhos soubessem que era mais do que uma vizinha. 18 00:01:07,100 --> 00:01:13,000 Então Emma tomou uma decisão, para tornar o sonho realidade. 19 00:01:13,600 --> 00:01:15,100 Quero fazer um show. 20 00:01:15,105 --> 00:01:18,855 Preciso de um banda, orquestra, e som. E você vai pagar tudo. 21 00:01:23,050 --> 00:01:26,900 E foi assim que os amigos e vizinhos de Emma Graham 22 00:01:26,910 --> 00:01:30,660 se reuniram no Smokehouse Lounge duas semanas depois. 23 00:01:36,300 --> 00:01:41,600 Em breve, descobririam que Emma não era tão comum, afinal. 24 00:02:41,610 --> 00:02:44,400 Sim, o sonho de Emma de compartilhar seu talento 25 00:02:44,410 --> 00:02:46,710 finalmente tornara-se realidade. 26 00:02:47,000 --> 00:02:50,300 Infelizmente, a voz que encerrou a noite... 27 00:02:55,500 --> 00:02:57,550 não foi a de Emma. 28 00:02:57,560 --> 00:02:59,960 - Vou matar você! - Sua vadia! 29 00:03:01,500 --> 00:03:03,000 Senhoras, por favor! 30 00:03:05,185 --> 00:03:09,130 Meu nariz! 31 00:03:10,032 --> 00:03:13,212 7ª temporada | Episódio 5 -= Let Me Entertain You =- 32 00:03:13,236 --> 00:03:17,374 CarolFonte, Flaviamar, Gabixi, V3nøM_KØhL 33 00:03:17,398 --> 00:03:19,841 Revisão: LFGfilmaker 34 00:03:20,488 --> 00:03:24,063 UMA SEMANA ANTES 35 00:03:27,900 --> 00:03:31,075 Ela sabia que o que fazia era errado. 36 00:03:32,400 --> 00:03:35,450 Sabia que era muito perigoso. 37 00:03:36,000 --> 00:03:39,765 Sabia dos riscos de descobrirem. 38 00:03:41,000 --> 00:03:43,845 Mas Susan Delfino estava determinada 39 00:03:43,850 --> 00:03:46,000 a voltar para Wisteria Lane. 40 00:03:46,850 --> 00:03:51,250 E foi assim que seu mundo começou a se despedaçar. 41 00:03:51,660 --> 00:03:53,800 Oi. Sou a Tanya. 42 00:03:54,200 --> 00:03:57,400 Obrigada por querer passar um tempo comigo. 43 00:03:57,510 --> 00:04:00,560 Sou toda sua pela próxima hora. 44 00:04:01,000 --> 00:04:04,650 Que tal se começarmos nos conhecendo melhor? 45 00:04:05,150 --> 00:04:07,050 Mostre-me os seus melões. 46 00:04:09,050 --> 00:04:11,900 Mas que engraçadinho... 47 00:04:13,400 --> 00:04:16,900 Está sujo embaixo daquela mesinha. 48 00:04:16,910 --> 00:04:19,390 Gostaria que eu passasse o aspirador de pó? 49 00:04:19,400 --> 00:04:22,850 Claro, assim que tirar essas tetas e chacoalhá-las. 50 00:04:24,050 --> 00:04:25,550 Vá com calma. 51 00:04:25,800 --> 00:04:30,800 Ainda temos... 59 minutos juntos. 52 00:04:31,250 --> 00:04:32,650 E... 53 00:04:33,450 --> 00:04:37,300 Não acha mais sensual se nos aquecermos 54 00:04:37,310 --> 00:04:41,160 com uma conversa indecente primeiro? 55 00:04:41,500 --> 00:04:44,800 Tenho que ouvir a matraca da minha mulher o dia todo. 56 00:04:44,850 --> 00:04:47,750 Tire o sutiã para eu poder ver esses air-bags. 57 00:04:48,600 --> 00:04:51,570 Está lendo um glossário de gírias para seios? 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,100 Vamos lá. 59 00:04:53,110 --> 00:04:57,900 Não há alguma fantasia romântica que queira compartilhar comigo? 60 00:04:58,580 --> 00:04:59,980 Está bem. 61 00:05:01,450 --> 00:05:03,000 Está amamentando? 62 00:05:03,300 --> 00:05:04,800 Seu porco! 63 00:05:05,700 --> 00:05:07,100 Não se faz isso! 64 00:05:07,110 --> 00:05:09,250 Nunca se desliga no meio de uma sessão! 65 00:05:09,255 --> 00:05:14,105 O cara era um pervertido, devia ter problemas com a mãe. 66 00:05:14,110 --> 00:05:16,410 Você nos custou um grande cliente. 67 00:05:16,420 --> 00:05:19,370 Deus me livre se ele falar disso no trabalho. 68 00:05:19,400 --> 00:05:22,400 Podemos perder todos da câmara municipal! 69 00:05:23,900 --> 00:05:26,950 Desculpe-me. Perdi a paciência. 70 00:05:26,960 --> 00:05:31,260 Susan, não posso continuar te dando essas chances. 71 00:05:35,550 --> 00:05:37,550 Va-va-varrer. 72 00:05:38,450 --> 00:05:41,250 Quer uma sessão privada com a Tanya? 73 00:05:41,400 --> 00:05:45,800 Sinto muito, não vai dar. Ela não trabalha mais para mim. 74 00:05:50,100 --> 00:05:52,750 Mais uma vez, sinto muito. 75 00:05:52,800 --> 00:05:56,250 Esqueci que aquele restaurante francês era tão formal. 76 00:05:57,800 --> 00:06:00,950 Da próxima vez, escolherei um lugar com menos talheres. 77 00:06:01,000 --> 00:06:03,700 É, obrigado de novo por me ajudar com aquilo. 78 00:06:03,800 --> 00:06:06,500 Bem, eu me diverti muito. 79 00:06:08,200 --> 00:06:09,600 Boa noite. 80 00:06:12,300 --> 00:06:13,700 Keith? 81 00:06:14,250 --> 00:06:18,000 - Você se divertiu mesmo? - Sim. Por quê? 82 00:06:18,600 --> 00:06:20,500 Bem, porque é o terceiro encontro, 83 00:06:20,510 --> 00:06:24,000 e me beijou como se eu fosse sua tia. 84 00:06:24,200 --> 00:06:26,700 Estou tentando tratá-la como uma dama. 85 00:06:27,850 --> 00:06:31,150 Que meigo. Agora corta essa. 86 00:06:36,700 --> 00:06:39,750 - Três vezes? - Em uma noite. 87 00:06:39,760 --> 00:06:43,000 Meu Deus. Três vezes é o meu mês inteiro. 88 00:06:44,000 --> 00:06:46,800 Tive uma conversa ótima com a Grace. 89 00:06:46,950 --> 00:06:50,550 - Ela disse uma coisa tão fofa. - Bree transou três vezes ontem. 90 00:06:50,555 --> 00:06:52,855 Dane-se a minha história. Conta tudo. 91 00:06:54,400 --> 00:06:56,715 O sexo foi ótimo. 92 00:06:56,800 --> 00:06:59,900 Foi tipo... Como posso descrever? 93 00:07:00,800 --> 00:07:03,800 - Uma ópera. - Você dormiu no meio? 94 00:07:04,200 --> 00:07:07,400 Estou dizendo, fazer amor com um homem de 30 anos... 95 00:07:07,410 --> 00:07:10,200 É como se o sol brilhasse mais, 96 00:07:10,210 --> 00:07:12,900 a grama estivesse mais verde, a comida fosse melhor... 97 00:07:12,910 --> 00:07:14,910 Já entendemos. Você transou três vezes. 98 00:07:14,915 --> 00:07:16,315 Três! 99 00:07:17,350 --> 00:07:19,750 Ei, vejam. Renee voltou de Nova York. 100 00:07:20,850 --> 00:07:24,050 - Céus, você a convidou? - Agora não gosta dela? 101 00:07:24,200 --> 00:07:25,750 Sei que é sua amiga, 102 00:07:25,760 --> 00:07:29,860 mas ela não é uma perua egocêntrica e narcisista? 103 00:07:30,500 --> 00:07:33,000 Verdade. Já temos uma dessas. 104 00:07:35,100 --> 00:07:36,950 Larguem o champanhe barato, garotas. 105 00:07:37,000 --> 00:07:40,550 E abram alas para o de verdade. Vamos celebrar! 106 00:07:40,600 --> 00:07:43,500 - Qual o motivo? - Meu acordo de divórcio. 107 00:07:43,510 --> 00:07:47,560 Eu arranquei do meu ex... Bem, um monte destes. 108 00:07:47,700 --> 00:07:49,610 Achei que tinha um acordo pré-nupcial. 109 00:07:49,615 --> 00:07:51,900 Sim, tinha, mas acordo nenhum é páreo 110 00:07:51,910 --> 00:07:54,570 pra equipe legal da 'Ferre com eles e Associados'. 111 00:07:54,575 --> 00:07:57,450 - Era chá gelado. - Agora ficou bom. 112 00:07:57,800 --> 00:08:00,550 Quero convidá-las para jantar, hoje à noite. 113 00:08:00,555 --> 00:08:04,440 Tenho mais duas caixas de champanhe, bastante caviar, 114 00:08:04,450 --> 00:08:07,250 e uma pilha de dinheiro para rolar nua em cima. 115 00:08:08,100 --> 00:08:09,500 Que tal? 116 00:08:09,510 --> 00:08:12,050 Se tiver mais disto, estou dentro. 117 00:08:12,070 --> 00:08:13,740 Ótimo. E você, Bree? 118 00:08:13,750 --> 00:08:17,040 Adoraria, mas tenho um encontro. Preciso de carboidratos. 119 00:08:17,050 --> 00:08:19,395 Vou passar também. Ainda não achamos uma babá, 120 00:08:19,400 --> 00:08:22,480 - e Tom trabalha até tarde, e... - Que sono. Susan? 121 00:08:22,490 --> 00:08:25,880 Eu iria, mas hoje é a noite do macarrão e recortar cupons. 122 00:08:25,890 --> 00:08:30,690 Que sono e tristeza. Bem, acho que somos só nós. 123 00:08:31,700 --> 00:08:34,600 - Gabs e Nee. - Que ótimo. 124 00:08:34,630 --> 00:08:38,160 Estávamo falando do quanto vocês têm em comum. 125 00:08:38,170 --> 00:08:39,770 Não é mesmo, Gabs? 126 00:08:42,400 --> 00:08:44,930 Muito obrigada. O seu bebê é muito fofo. 127 00:08:44,935 --> 00:08:47,725 - Prazer. A gente te avisa. - Obrigada. 128 00:08:48,400 --> 00:08:51,180 Então? Teve sorte em encontrar uma babá? 129 00:08:51,200 --> 00:08:55,250 Não. Entrevistei oito garotas. Ou são muito inexperientes, 130 00:08:55,280 --> 00:08:57,280 ou cobram muito caro. 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,900 Que tal a peituda? 132 00:09:01,100 --> 00:09:03,150 É por isso que não vamos contratá-la. 133 00:09:03,160 --> 00:09:07,700 Não desista ainda, porque achei mais uma candidata. 134 00:09:07,800 --> 00:09:11,050 Achou? Você tomou a iniciativa? 135 00:09:11,350 --> 00:09:13,350 Por que a surpresa? 136 00:09:13,500 --> 00:09:16,200 As luzes do Natal estão aí desde o ano passado. 137 00:09:17,300 --> 00:09:20,690 E além de ser pontual, ela chega cedo. 138 00:09:20,700 --> 00:09:22,200 Quem é? 139 00:09:22,750 --> 00:09:27,650 Veja bem, Lynette, lembra-se que odiava inhame? 140 00:09:27,655 --> 00:09:30,310 Mas os deu outra chance, e viu que não eram tão ruins. 141 00:09:30,315 --> 00:09:35,100 E com o tempo, você percebeu, "Eu gosto de inhame. É ótimo." 142 00:09:35,150 --> 00:09:39,500 Às vezes, Lynette, pessoas são como inhames. 143 00:09:40,700 --> 00:09:42,200 O que você fez? 144 00:09:45,500 --> 00:09:47,950 - Está maluco? - Falei com ela ontem. 145 00:09:47,960 --> 00:09:51,460 Falei que precisávamos de ajuda, e ela se ofereceu. 146 00:09:51,800 --> 00:09:53,400 Atende você. 147 00:09:58,500 --> 00:10:00,800 - Tommy! - Mãe! 148 00:10:03,267 --> 00:10:05,976 Por que ela não poderia ser um inhame? 149 00:10:09,379 --> 00:10:14,060 Essa tal de Tina. Foi a primeira vez que ele te traiu? 150 00:10:14,550 --> 00:10:18,302 Não sei. Você ouve histórias. 151 00:10:18,326 --> 00:10:20,997 Rolou algo no jogo do All-Star. 152 00:10:21,021 --> 00:10:25,404 Fotos do Doug em tablóides com uma garçonete. 153 00:10:25,428 --> 00:10:28,164 Então ele voltou com uma pulseira da Bulgari, 154 00:10:28,188 --> 00:10:30,319 e não conversamos sobre isso. 155 00:10:30,842 --> 00:10:34,810 Ser casada com um atleta. Deve ser um pesadelo. 156 00:10:34,834 --> 00:10:37,420 Parece que você está melhor sem ele. 157 00:10:41,357 --> 00:10:45,145 Eu sinto que você me entende, Gaby. 158 00:10:45,169 --> 00:10:50,466 Sabe por quê? Somos extremamente lindas. 159 00:10:52,360 --> 00:10:55,397 Que bom que tem coragem de dizer isso. 160 00:10:55,421 --> 00:10:59,216 Só alguém como nós pode entender o peso. 161 00:11:00,817 --> 00:11:02,695 Na verdade, é bem legal. 162 00:11:04,624 --> 00:11:07,530 Às vezes dirijo rápido de propósito 163 00:11:07,554 --> 00:11:10,240 para ver se me livro da multa com meu charme. 164 00:11:10,264 --> 00:11:11,724 Amadora. 165 00:11:11,748 --> 00:11:14,254 Tenho um gerente que diminui nossa hipoteca 166 00:11:14,278 --> 00:11:16,476 só por eu me abaixar para pegar um lápis. 167 00:11:16,500 --> 00:11:19,576 Até hoje, Carlos me chama de traseiro de $1 milhão. 168 00:11:19,953 --> 00:11:22,175 Espere, posso superar isso. 169 00:11:22,199 --> 00:11:26,581 Ontem, estes aqui me renderam $8 milhões. 170 00:11:26,605 --> 00:11:28,098 Como assim? 171 00:11:28,122 --> 00:11:32,165 Usei um vestido preto para a audiência do divórcio, 172 00:11:32,189 --> 00:11:37,127 e depois o advogado do Doug veio ao meu hotel, renegociar. 173 00:11:37,535 --> 00:11:40,393 Dormiu com ele? Você é péssima! 174 00:11:40,417 --> 00:11:42,385 Eu sei. 175 00:11:43,122 --> 00:11:47,433 Não deveria ter contado isso. Guarde segredo. 176 00:11:47,457 --> 00:11:49,882 Imagina, querida. Não vou contar a ninguém. 177 00:11:51,711 --> 00:11:54,062 Não te conheço tão bem assim. 178 00:11:54,086 --> 00:11:56,248 Precisa me dizer algo sobre você. 179 00:12:03,564 --> 00:12:05,588 Não consigo pensar em nada. 180 00:12:05,612 --> 00:12:08,463 Sério? Nada? 181 00:12:08,487 --> 00:12:11,728 Digamos... Cirurgia plástica? 182 00:12:11,752 --> 00:12:13,132 O quê? 183 00:12:13,156 --> 00:12:16,852 Um bisturi nunca tocou esse corpo. 184 00:12:16,876 --> 00:12:18,454 Talvez não o corpo... 185 00:12:18,478 --> 00:12:21,181 Mas esse nariz é do Doutor Brotski. 186 00:12:21,205 --> 00:12:23,483 Reconheceria o trabalho dele em qualquer lugar. 187 00:12:23,507 --> 00:12:26,977 Como ousa. Estou ofendida. 188 00:12:29,376 --> 00:12:32,282 Eu tinha 19 anos. Foi apenas um retoque. 189 00:12:32,626 --> 00:12:34,324 É o que sempre dizem. 190 00:12:34,348 --> 00:12:36,268 Teve um desvio de septo também? 191 00:12:36,292 --> 00:12:38,242 Não conte a ninguém. 192 00:12:38,266 --> 00:12:41,965 Carlos sabe, mas se as meninas descobrem, isso não terá fim. 193 00:12:41,989 --> 00:12:45,621 Pode confiar em mim. Eu sou linda. 194 00:12:46,177 --> 00:12:48,201 Isso é verdade. 195 00:12:50,177 --> 00:12:52,119 Bom dia. 196 00:12:53,378 --> 00:12:55,958 Bom dia, querido. 197 00:12:56,367 --> 00:12:58,750 Não estou falando com você ainda. 198 00:13:01,118 --> 00:13:03,714 O café da manhã estará pronto em um minuto. 199 00:13:05,428 --> 00:13:08,483 Você quer café. Eu vou buscar. 200 00:13:09,934 --> 00:13:11,991 Seus ovos mexidos estão prontos. 201 00:13:12,015 --> 00:13:14,769 Mãe, eu estava esperando por rabanadas. 202 00:13:14,793 --> 00:13:17,201 Ela te fez ovos, Tom. Coma logo. 203 00:13:17,225 --> 00:13:19,714 Não, não é problema. Leia o seu jornal. 204 00:13:19,738 --> 00:13:22,197 Vou consertar isso, Rodney. 205 00:13:22,221 --> 00:13:26,049 - É Tommy, mãe. - Não foi o que eu disse? 206 00:13:26,073 --> 00:13:28,823 Você se parece tanto com o seu pai. 207 00:13:29,753 --> 00:13:32,579 Nossa, e agora? 208 00:13:32,603 --> 00:13:35,664 Deixa comigo. Estou aqui para isso. 209 00:13:37,299 --> 00:13:40,708 Viu só? Minha mãe está cuidando de tudo. 210 00:13:40,732 --> 00:13:43,990 Sente-se e tome um café com o homem 211 00:13:44,014 --> 00:13:47,175 que você chutou três vezes dormindo ontem à noite. 212 00:13:47,189 --> 00:13:49,977 Eu posso aguentar sua mãe em doses pequenas, 213 00:13:50,001 --> 00:13:52,431 mas com ela presente todos os dias... 214 00:13:52,517 --> 00:13:55,418 Nunca entendi seu problema com ela. 215 00:13:55,442 --> 00:13:58,407 Você diz que a ama. Ela é ótima com as crianças. 216 00:13:58,431 --> 00:14:00,789 - Qual é o problema? - Quer saber mesmo? 217 00:14:01,884 --> 00:14:05,070 Não suporto a pessoa que se torna com ela. 218 00:14:05,094 --> 00:14:10,032 Vira um alienígena enquanto ela se desdobra para te servir. 219 00:14:10,056 --> 00:14:14,013 Ela gosta de me agradar, eu gosto da atenção, o que tem? 220 00:14:14,037 --> 00:14:17,949 - Alarme falso. Ela está bem. - Obrigada. 221 00:14:17,973 --> 00:14:23,010 - Falando nisso... - Mais café, imediatamente. 222 00:14:23,763 --> 00:14:26,343 Se um dia fizer assim comigo, 223 00:14:26,367 --> 00:14:29,036 só vai conseguir beber de canudinho. 224 00:14:35,518 --> 00:14:39,076 Mike. Eu ia te ligar. Conversei com Paul Young. 225 00:14:39,100 --> 00:14:42,192 Ele e a esposa realmente gostaram da casa. 226 00:14:43,901 --> 00:14:47,255 E Paul queria saber se não está interessado em vender. 227 00:14:47,279 --> 00:14:50,781 Ele quer fazer uma oferta generosa. 228 00:14:50,805 --> 00:14:54,634 Lee, não te bati por alugar nossa casa para ele 229 00:14:54,658 --> 00:14:57,964 porque você não sabia de nossa historia, mas agora sabe. 230 00:14:57,988 --> 00:15:00,332 Me pergunto: você é um idiota? 231 00:15:00,356 --> 00:15:02,943 Desculpa, Paul me pediu para perguntar. 232 00:15:03,744 --> 00:15:06,308 Susan e eu estamos guardando dinheiro. 233 00:15:06,332 --> 00:15:09,574 Quando o contrato dele acabar, vamos voltar para casa. 234 00:15:12,550 --> 00:15:13,883 Alô? 235 00:15:13,907 --> 00:15:16,464 Ei, sou eu. Acabei de encontrar o Mike. 236 00:15:16,488 --> 00:15:19,890 - Falou com ele sobre a casa? - Ele não estava interessado. 237 00:15:19,914 --> 00:15:22,730 Disse a ele que estou disposto a pagar acima do valor? 238 00:15:22,754 --> 00:15:25,099 Eu poderia ter dito, mas não queria apanhar. 239 00:15:25,523 --> 00:15:29,278 - Você me desaponta, Lee. - Existem outras casas, Paul. 240 00:15:29,302 --> 00:15:32,119 Não, eu preciso dessa. 241 00:15:32,143 --> 00:15:34,731 Felizmente, tenho outra maneira de resolver isso. 242 00:15:38,370 --> 00:15:41,997 Seu depósito entrará segunda, e esse será o seu saldo. 243 00:15:45,211 --> 00:15:47,482 Espera, isso não está certo. 244 00:15:47,506 --> 00:15:49,228 Devia ter muito mais dinheiro aí. 245 00:15:52,314 --> 00:15:55,858 O bracelete de prata que você limpou ano passado 246 00:15:55,882 --> 00:15:57,945 que pertenceu à minha avó. 247 00:15:58,484 --> 00:16:01,457 Quanto acha que vale? 248 00:16:04,268 --> 00:16:08,235 Tudo bem. Passo aí amanhã. 249 00:16:19,759 --> 00:16:22,271 Aqui está o colar de ouro que você me emprestou. 250 00:16:22,295 --> 00:16:24,852 Por que precisa dele? Vai a algum lugar chique? 251 00:16:24,876 --> 00:16:28,867 Não, eu só precisava dele de volta. 252 00:16:29,962 --> 00:16:31,792 Você está bem? 253 00:16:32,838 --> 00:16:35,073 Quer conversar? 254 00:16:35,661 --> 00:16:37,571 Não posso. 255 00:16:40,545 --> 00:16:43,237 Vou pegar um lenço para você. 256 00:16:50,096 --> 00:16:54,039 Susan, eu fui ao banco. Faltam $9 mil da nossa conta. 257 00:16:54,063 --> 00:16:55,850 Você foi ao banco? 258 00:16:55,874 --> 00:16:58,334 O que foi? Você tirou o dinheiro? 259 00:16:58,358 --> 00:17:01,533 - Tirei. - Susan. 260 00:17:02,365 --> 00:17:04,242 O que aconteceu com aquele dinheiro? 261 00:17:04,266 --> 00:17:06,512 Ela emprestou para mim. 262 00:17:06,536 --> 00:17:08,996 Nós tínhamos umas contas do nascimento da Paige 263 00:17:09,020 --> 00:17:13,745 que o seguro não cobria, e Susan se ofereceu para ajudar. 264 00:17:15,344 --> 00:17:17,078 Isso mesmo. 265 00:17:17,102 --> 00:17:22,008 - Ela vai pagar até sexta-feira. - Com juros. 266 00:17:23,231 --> 00:17:26,464 Ou não, porque somos amigas, 267 00:17:26,488 --> 00:17:29,190 então por que vocês nos cobrariam juros? 268 00:17:32,683 --> 00:17:35,017 Tenho que voltar ao trabalho. 269 00:17:35,639 --> 00:17:39,167 No caso de algum outro amigo precisar de dinheiro. 270 00:17:42,839 --> 00:17:45,876 - Muito obrigada. - Foi um prazer. 271 00:17:48,914 --> 00:17:52,258 - Tem algo que queira me dizer? - Tem. 272 00:17:52,814 --> 00:17:55,034 Mas promete que não vai gritar? 273 00:17:55,379 --> 00:17:57,924 Você fez pornô na internet? 274 00:17:57,948 --> 00:18:01,013 Não, eu estava limpando de lingerie. 275 00:18:01,037 --> 00:18:03,950 Eu não ficava pelada. Não tinha sexo. 276 00:18:03,974 --> 00:18:07,345 Se os caras não pegavam dicas de limpeza, é pornô. 277 00:18:07,369 --> 00:18:09,778 Susan, como pôde fazer isso? 278 00:18:09,802 --> 00:18:12,210 Já me sinto mal o suficiente. 279 00:18:12,234 --> 00:18:15,150 E devia! E se Mike descobrir, ou seus filhos? 280 00:18:15,174 --> 00:18:20,519 É muito fácil você vir aqui da sua casa de cinco quartos 281 00:18:20,543 --> 00:18:22,169 e me criticar. 282 00:18:22,193 --> 00:18:24,289 Não estou mais em Wisteria Lane. 283 00:18:24,313 --> 00:18:28,257 Olha de onde Mike e eu estamos querendo sair. 284 00:18:28,281 --> 00:18:30,985 Nem dá pra comprar um lanche pro M.J. na escola. 285 00:18:31,009 --> 00:18:34,169 Pense nisso da próxima vez que quiser me julgar. 286 00:18:40,484 --> 00:18:42,608 Tudo bem. 287 00:18:42,632 --> 00:18:45,806 Parei de julgar. Voltei a ser amiga. 288 00:18:48,206 --> 00:18:50,934 Sinto muito que você teve que fazer isso. 289 00:18:52,796 --> 00:18:54,952 Eu também. 290 00:19:05,398 --> 00:19:07,210 Doug, o que faz aqui? 291 00:19:07,234 --> 00:19:09,151 Eu tinha que te ver. 292 00:19:09,175 --> 00:19:12,383 Eu te convidaria para entrar, mas está tarde e eu te odeio. 293 00:19:12,407 --> 00:19:16,483 Querida, voei até aqui. Pelo menos me escute. 294 00:19:19,878 --> 00:19:23,421 Se veio falar do acordo, está perdendo tempo. 295 00:19:23,862 --> 00:19:25,985 Eu sinto sua falta. 296 00:19:26,009 --> 00:19:28,140 E o que a Tina acha disso? 297 00:19:28,164 --> 00:19:30,541 Isso foi um erro. E acabou. 298 00:19:32,792 --> 00:19:37,583 Eu sei que errei muito. Dê-me outra chance. 299 00:19:40,164 --> 00:19:43,837 Sinto muito Doug, mas sou feliz aqui. 300 00:19:44,213 --> 00:19:47,527 Estou começando de novo, fiz novos amigos. 301 00:19:48,491 --> 00:19:51,200 Não pode ser feliz numa vila de contos de fada. 302 00:19:51,224 --> 00:19:53,291 Você foi feita para Manhattan. 303 00:19:53,315 --> 00:19:55,691 E a Cartier ligou. 304 00:19:56,850 --> 00:19:59,986 Também sentem sua falta. 305 00:20:00,041 --> 00:20:04,341 - Doug, não faça isso comigo. - Pense na nossa vida juntos. 306 00:20:04,716 --> 00:20:08,356 Quero tudo de volta. Você não quer? 307 00:20:13,728 --> 00:20:15,933 Não paro de pensar na peça. 308 00:20:15,957 --> 00:20:20,829 O que o anjo representava quando desceu na noite? 309 00:20:20,853 --> 00:20:24,274 Não sei. Estava mais ocupado olhando para os cabos. 310 00:20:27,294 --> 00:20:30,836 Então, quer sobremesa? 311 00:20:30,860 --> 00:20:32,484 Com certeza. 312 00:20:34,609 --> 00:20:37,776 Acho que o anjo simbolizava esperança 313 00:20:37,800 --> 00:20:42,167 ou uma segunda chance, redenção, talvez. 314 00:20:42,935 --> 00:20:46,851 Claro, outra interpretação, acho, poderia ser... 315 00:20:50,935 --> 00:20:52,601 Nossa. 316 00:20:53,597 --> 00:20:57,124 Quando disse "sobremesa", entendi que... 317 00:20:57,956 --> 00:21:01,712 Não tem como interpretar isso de outra forma. 318 00:21:06,463 --> 00:21:09,631 Incrível. Onde aprendeu, e por que perguntei? 319 00:21:09,655 --> 00:21:11,493 Não me diga. 320 00:21:12,666 --> 00:21:15,898 Vamos dizer que você me inspirou. 321 00:21:19,510 --> 00:21:24,192 Aprendi a deixá-lo subir atrás de mim nas escadas. 322 00:21:27,461 --> 00:21:29,386 O que é isso? 323 00:21:30,446 --> 00:21:33,451 Acho que a inspiração chegou novamente. 324 00:21:39,443 --> 00:21:42,170 Por favor, diga que veio me apunhalar. 325 00:21:42,887 --> 00:21:44,373 O quê? 326 00:21:44,397 --> 00:21:46,972 Nada. Entre. 327 00:21:57,418 --> 00:21:58,871 O que é isso? 328 00:22:00,360 --> 00:22:02,627 Não devem ser cortados e descascados? 329 00:22:02,651 --> 00:22:04,930 Estou muito cansada. 330 00:22:04,954 --> 00:22:07,427 Tira isso de perto de mim. 331 00:22:07,451 --> 00:22:10,625 Acho que alguém estava com o Keith ontem à noite. 332 00:22:10,649 --> 00:22:14,102 Foi uma, duas, três vezes uma donzela? 333 00:22:14,126 --> 00:22:18,022 Não é engraçado. Seis horas de sexo. 334 00:22:18,046 --> 00:22:19,965 Pareço um túnel que só passa caminhão. 335 00:22:19,989 --> 00:22:22,220 Por que não diz a ele que precisa de um tempo? 336 00:22:22,244 --> 00:22:26,137 Ele é novo. Se desembucho, vai achar que sou velha. 337 00:22:26,161 --> 00:22:30,037 Acabou de falar "desembucho", a sua velhice é aparente. 338 00:22:30,937 --> 00:22:33,695 Bem, preciso pensar em como deixá-lo mais lento 339 00:22:33,719 --> 00:22:36,567 antes o John Wayne torne-se permanente. 340 00:22:40,062 --> 00:22:43,883 - Entre. - Ei, meninas! 341 00:22:44,976 --> 00:22:46,577 Chegou bem na hora. 342 00:22:46,601 --> 00:22:49,207 Fiz um drink para comemorar o divórcio. 343 00:22:49,231 --> 00:22:51,981 Ainda não serviria isso. 344 00:22:52,487 --> 00:22:55,592 Estou repensando toda a história do divórcio. 345 00:22:56,293 --> 00:22:59,444 - Doug veio ontem à noite. - Veio de Nova Iorque? 346 00:22:59,468 --> 00:23:03,133 Eu sei, ele falou que acabou com a Tina. 347 00:23:03,157 --> 00:23:05,125 Ele me quer de volta. 348 00:23:05,149 --> 00:23:08,389 E me deu isso. 349 00:23:09,906 --> 00:23:11,753 Doug comete muitos erros, 350 00:23:11,777 --> 00:23:14,873 mas sempre pede uma desculpa digna de festa. 351 00:23:14,897 --> 00:23:18,020 Tom pede uma desculpa digna de trabalho. 352 00:23:18,044 --> 00:23:19,654 Mas ele te traiu. 353 00:23:19,678 --> 00:23:24,095 Um cara com mulheres sempre dando em cima dele. 354 00:23:24,567 --> 00:23:27,114 Enquanto isso, tivemos ótimos dez anos, 355 00:23:27,138 --> 00:23:31,459 onde me amou, cuidou de mim, e eu deveria dar outra chance. 356 00:23:32,698 --> 00:23:34,559 Estou louca? 357 00:23:34,583 --> 00:23:37,187 Investiu dez anos no casamento. 358 00:23:37,211 --> 00:23:40,062 Ninguém fica tanto tempo casado sem nenhum problema. 359 00:23:40,086 --> 00:23:42,055 Certo, então. Vou aceitar. 360 00:23:42,079 --> 00:23:45,679 Está louca? Ele te largou por outra. 361 00:23:45,703 --> 00:23:48,243 Ele pediu desculpas. Não posso perdoá-lo? 362 00:23:48,267 --> 00:23:51,295 Por quê? Só porque ganhou um anel? 363 00:23:51,319 --> 00:23:54,396 Está te comprando denovo. Abra seus olhos. 364 00:23:54,420 --> 00:23:57,203 É meu casamento. 365 00:23:57,227 --> 00:24:00,400 Por que não deixa seu nariz falso longe dele? 366 00:24:07,847 --> 00:24:09,349 Como assim, falso? 367 00:24:09,373 --> 00:24:12,321 Gabrielle Solis, fez plástica no nariz? 368 00:24:12,730 --> 00:24:15,961 Estamos falando da vadia vendida! 369 00:24:16,467 --> 00:24:20,533 Depois de anos, gabando-se da sua beleza natural? 370 00:24:20,557 --> 00:24:22,036 Nunca me gabei. 371 00:24:22,060 --> 00:24:24,614 Uma vez disse que seu rosto provava que Deus existia! 372 00:24:24,638 --> 00:24:27,259 Me chamou de fraude por usar sutiã com enchimento. 373 00:24:27,283 --> 00:24:30,737 E agora descobrimos que fez plástica. 374 00:24:31,325 --> 00:24:33,383 Isso muda tudo! 375 00:24:33,407 --> 00:24:36,207 Não, não muda. Não foi plástica. 376 00:24:36,231 --> 00:24:39,829 Foi uma correção do septo... 377 00:24:41,758 --> 00:24:44,485 Vai se arrepender por isso. 378 00:24:44,509 --> 00:24:47,957 Gaby, qual é! Estávamos brincando! 379 00:24:47,981 --> 00:24:50,227 Mentira faz o nariz crescer. 380 00:24:58,503 --> 00:25:01,555 Bree Van De Kamp tinha um problema. 381 00:25:01,579 --> 00:25:06,647 O apetite sexual do seu namorado estava sendo exaustivo. 382 00:25:07,465 --> 00:25:11,544 E então, do nada, Bree pensou em uma solução. 383 00:25:12,117 --> 00:25:15,645 Desde que as demandas do Keith a deixavam exausta, 384 00:25:16,036 --> 00:25:20,231 por que não fazer outras fortes demandas? 385 00:25:21,605 --> 00:25:23,663 Tem muito trabalho aqui. 386 00:25:23,687 --> 00:25:26,079 Acho que posso terminar até sexta-feira. 387 00:25:26,103 --> 00:25:30,616 Não, preciso disso antes. Para hoje à noite. 388 00:25:39,301 --> 00:25:42,143 Allison preparou seus biscoitos favoritos para a viagem. 389 00:25:42,167 --> 00:25:44,493 - Macaroons? - Frutas secas com mingau. 390 00:25:44,517 --> 00:25:46,305 Eram os favoritos do meu pai. 391 00:25:46,329 --> 00:25:49,897 Talvez possa trocá-los com alguém no avião. 392 00:25:50,304 --> 00:25:53,800 Tire sarro, mas precisa admitir, ela é ótima com o bebê. 393 00:25:53,824 --> 00:25:57,327 É mesmo. Estava certo e eu errada. 394 00:25:58,425 --> 00:26:03,507 Se fossem macaroons. Seria o melhor dia de todos. 395 00:26:04,437 --> 00:26:07,392 - Ligue-me quando pousar. - Até, amor. 396 00:26:09,843 --> 00:26:11,703 Posso ajudar com a lasanha? 397 00:26:11,727 --> 00:26:14,087 Os meninos disseram que queriam carne, 398 00:26:14,111 --> 00:26:16,144 então mudei o cardápio. Agora sente-se. 399 00:26:16,168 --> 00:26:17,582 Certo. 400 00:26:17,606 --> 00:26:21,139 Tom estava me dizendo que quer voltar ao trabalho. 401 00:26:21,648 --> 00:26:24,667 Devo dizer, não entendo isso. 402 00:26:24,691 --> 00:26:26,480 É, tudo... 403 00:26:26,504 --> 00:26:28,194 Bem. 404 00:26:32,387 --> 00:26:34,023 O que está fazendo? 405 00:26:34,047 --> 00:26:36,976 - Acabou o leite. - Sua avó não veio te servir. 406 00:26:37,000 --> 00:26:39,961 - Não ligo, querida. - Viu? Quer ajudar. 407 00:26:40,925 --> 00:26:42,861 - Refrigerante, vovó? - Sirva dois. 408 00:26:43,220 --> 00:26:45,081 Meninos! 409 00:26:45,105 --> 00:26:49,636 Penny, preciso pegar a carne, pegue os refrigerantes. 410 00:26:50,141 --> 00:26:51,824 Por quê? 411 00:26:51,848 --> 00:26:54,448 Precisamos cuidar dos nossos homens. 412 00:26:55,902 --> 00:26:57,585 Penny, sente-se. 413 00:26:57,609 --> 00:26:59,918 Se quiserem uma bebida, levantem e busquem. 414 00:26:59,942 --> 00:27:04,033 Eles tiveram um dia longo. Aulas e esportes. 415 00:27:04,057 --> 00:27:07,917 Allison, aqui, as mulheres não servem os homens. 416 00:27:07,941 --> 00:27:10,693 Os homens levantam e se viram. 417 00:27:10,717 --> 00:27:14,920 Quando virou pecado cuidar da própria família? 418 00:27:14,944 --> 00:27:17,550 Mulheres modernas. Acabou de ter um bebê, 419 00:27:17,574 --> 00:27:20,562 e mal pode esperar para voltar a trabalhar. 420 00:27:20,586 --> 00:27:22,929 Tomo conta dos meus meninos. 421 00:27:22,953 --> 00:27:24,446 Quando meu marido chegava, 422 00:27:24,470 --> 00:27:27,500 tinha uma refeição quente esperando na mesa. 423 00:27:27,524 --> 00:27:29,754 Nunca precisou pedir nada. 424 00:27:29,778 --> 00:27:33,587 E deu certo? Ele teve um caso e foi embora. 425 00:27:52,801 --> 00:27:54,221 Droga. 426 00:28:01,355 --> 00:28:04,430 Não sabia que estava aqui. Estava trabalhando? 427 00:28:04,454 --> 00:28:07,499 Falou para deixar tudo pronto hoje. 428 00:28:07,523 --> 00:28:10,223 Então, se não quiser mais nada, 429 00:28:10,247 --> 00:28:13,391 gostaria de ir para casa e entrar em coma. 430 00:28:13,415 --> 00:28:15,775 Por que não passa a noite aqui? 431 00:28:15,799 --> 00:28:19,313 Odiaria te ver dirigindo tão cansado. 432 00:28:20,038 --> 00:28:23,730 - Está cansado, certo? - Muito. 433 00:28:23,754 --> 00:28:26,503 Todas as partes do meu corpo doem. 434 00:28:26,527 --> 00:28:29,327 Então, fique. Durma aqui. 435 00:28:32,054 --> 00:28:35,464 Pela manhã, farei biscoitos belgicos. 436 00:28:35,488 --> 00:28:39,988 Será meu agradecimento por todo seu trabalho. 437 00:28:55,999 --> 00:28:57,616 O que está fazendo? 438 00:28:57,640 --> 00:29:00,130 Pensei em outra maneira que pode me agradecer. 439 00:29:00,154 --> 00:29:04,341 Disse que todas as partes do seu corpo estavam doloridas. 440 00:29:04,365 --> 00:29:06,383 Uma parte está indo bem. 441 00:29:06,407 --> 00:29:07,803 Certo! 442 00:29:09,373 --> 00:29:11,544 - Chega! - Qual o problema? 443 00:29:11,568 --> 00:29:16,211 Não consigo! Acompanhá-lo na sua sexualidade de pica pau! 444 00:29:17,208 --> 00:29:19,577 Vou dizer, certo? Sou mais velha que você. 445 00:29:19,601 --> 00:29:21,993 Fico cansada, e não consigo acompanhar. 446 00:29:22,017 --> 00:29:24,374 Não pode me acompanhar? 447 00:29:24,398 --> 00:29:27,086 Estou namorando uma mulher que fala francês com garçons 448 00:29:27,110 --> 00:29:29,600 e quer discutir simbolismo na horas vagas. 449 00:29:29,624 --> 00:29:33,062 - Teatro. - É mais inteligente que eu. 450 00:29:33,086 --> 00:29:34,890 Por isso continuo transando com você. 451 00:29:34,914 --> 00:29:37,020 Quero mantê-la interessada. 452 00:29:43,521 --> 00:29:47,667 Não fique preocupado. Estou interessada. 453 00:29:48,685 --> 00:29:54,364 Adoro quando falo dos anjos, você percebe os cabos. 454 00:29:55,173 --> 00:29:57,799 Tem sua própria maneira de ver o mundo, 455 00:29:57,823 --> 00:30:01,307 é divertido e pé-no-chão. 456 00:30:02,048 --> 00:30:04,216 e tudo que eu não sou. 457 00:30:09,943 --> 00:30:12,885 Então, está dizendo que gosta de mim como eu sou. 458 00:30:14,740 --> 00:30:18,228 Bem, não tinha pensado nisso. 459 00:30:20,953 --> 00:30:24,001 Gosto. Muito. 460 00:30:27,024 --> 00:30:29,953 Agora guarde essa coisa e vamos descansar. 461 00:30:40,052 --> 00:30:42,569 Oi. Quem é você? 462 00:30:42,593 --> 00:30:45,305 Jenny. A nova babá. 463 00:30:46,796 --> 00:30:48,490 Não é ótimo? 464 00:30:48,788 --> 00:30:51,382 Ofereci um pouco mais e ela aceitou. 465 00:30:53,332 --> 00:30:56,169 É a dos peitos, lembra? 466 00:30:56,779 --> 00:30:58,371 De nada. 467 00:31:00,557 --> 00:31:02,930 Lynette, podemos conversar lá em cima? 468 00:31:02,950 --> 00:31:04,533 Certo. 469 00:31:07,562 --> 00:31:09,064 Já subo. 470 00:31:09,594 --> 00:31:11,178 Tudo bem. 471 00:31:18,724 --> 00:31:21,826 - Jen é uma ótima notícia, não? - Sim. 472 00:31:22,267 --> 00:31:23,778 Acabo de demiti-la. 473 00:31:23,804 --> 00:31:25,308 O quê? 474 00:31:25,342 --> 00:31:27,233 Não tinha direito de fazer isso. 475 00:31:27,263 --> 00:31:29,425 Nem você de fazer minha mãe 476 00:31:29,449 --> 00:31:31,782 não se sentir bem-vinda em minha casa! 477 00:31:31,811 --> 00:31:33,846 Ela só queria fazer parte da família. 478 00:31:33,863 --> 00:31:36,657 Tom, adoro sua mãe, e se estivéssemos em 1955, 479 00:31:36,670 --> 00:31:39,303 concordaria com as técnicas dela. 480 00:31:39,323 --> 00:31:42,994 Mas não deixarei que ela crie nossos filhos para serem... 481 00:31:43,025 --> 00:31:45,924 Termine a frase. Serem como eu? 482 00:31:45,938 --> 00:31:47,795 Não. Eu não disse isso. 483 00:31:48,136 --> 00:31:51,698 Mas sejamos honestos, quando nos conhecemos 484 00:31:51,711 --> 00:31:54,318 conhecia apenas duas funções para as mulheres. 485 00:31:54,336 --> 00:31:56,698 Fazer bolo, ou saltar de dentro de um. 486 00:31:56,717 --> 00:31:58,961 Sinto muito, apenas não quero ela aqui. 487 00:31:58,977 --> 00:32:01,343 Você sempre tomou as decisões. 488 00:32:01,362 --> 00:32:03,945 "Voltarei a trabalhar." "Contratarei uma babá." 489 00:32:03,962 --> 00:32:07,434 Desta vez, eu decidirei. Ela fica. 490 00:32:11,113 --> 00:32:14,556 Certo, garotada, guardem os materiais. 491 00:32:14,564 --> 00:32:16,218 Até amanhã. 492 00:32:20,001 --> 00:32:22,186 Maxine, não posso falar. Estou trabalhando. 493 00:32:22,207 --> 00:32:24,079 Sei que demiti você, 494 00:32:24,113 --> 00:32:28,057 mas se quiser posso lhe dar outra chance. 495 00:32:28,322 --> 00:32:29,839 Por quê? 496 00:32:29,855 --> 00:32:34,070 Um cara não para de ligar, ele quer uma sessão com você. 497 00:32:34,088 --> 00:32:36,945 E está começando a fazer ofertas absurdas. 498 00:32:36,962 --> 00:32:38,662 O que me diz? 499 00:32:40,512 --> 00:32:42,724 Absurdas quanto? 500 00:32:45,630 --> 00:32:49,071 Obrigado por virem. Não sabem o quanto significa. 501 00:32:49,083 --> 00:32:53,024 Certo. Vai cantar alguma música sobre uma vaca traidora? 502 00:32:53,285 --> 00:32:55,920 Estamos ansiosos para ouvi-la. 503 00:32:55,939 --> 00:32:57,630 - Boa sorte. - Obrigada. 504 00:32:58,383 --> 00:33:02,070 Esqueça disso! Vamos sentar com os nossos amigos. 505 00:33:02,095 --> 00:33:04,677 Não! Cansei da Lynette fazendo piadas 506 00:33:04,702 --> 00:33:07,518 de Cyrano de Bergerac. Seja lá quem ela for. 507 00:33:07,533 --> 00:33:10,275 É ele. E só estão provocando você, querida. 508 00:33:10,293 --> 00:33:11,817 Não tem graça. 509 00:33:11,833 --> 00:33:13,712 Meu destaque era a beleza natural. 510 00:33:13,723 --> 00:33:15,359 Susan é artista. 511 00:33:15,373 --> 00:33:17,378 Lynette é uma ótima mulher de negócios. 512 00:33:17,415 --> 00:33:20,162 Bree a dona de casa perfeita. Eu era a bonita. 513 00:33:20,180 --> 00:33:22,334 Agora sou a da plástica. 514 00:33:25,989 --> 00:33:28,659 E lá está a culpada. 515 00:33:28,897 --> 00:33:31,947 Como gostaria de arrancar o sorrisinho da cara dela. 516 00:33:31,974 --> 00:33:35,558 O que não seria difícil de tanto que já foi esticado. 517 00:33:36,825 --> 00:33:40,359 Havia esquecido com era entrar em um lugar com você. 518 00:33:40,390 --> 00:33:41,971 - Gostei. - Querida, 519 00:33:41,995 --> 00:33:44,478 acho que é de você que não tiram os olhos. 520 00:33:44,945 --> 00:33:47,183 Bem, isso ajuda. 521 00:33:51,644 --> 00:33:53,554 Ei, Gaby. 522 00:33:53,767 --> 00:33:56,081 Não sabia que você "nariztaria" aqui. 523 00:33:57,302 --> 00:34:00,229 Certo, não sei o que ouviu, mas é tudo mentira. 524 00:34:00,265 --> 00:34:02,939 Não minta. Vai crescer de novo. 525 00:34:08,702 --> 00:34:10,921 Diga ao Doug Perry que é por conta da casa. 526 00:34:12,911 --> 00:34:14,508 Deixa pra mim. 527 00:34:24,595 --> 00:34:26,229 É por conta da casa. 528 00:34:26,246 --> 00:34:28,918 A propósito, ela transou com o seu advogado. 529 00:34:28,987 --> 00:34:30,567 Aproveitem o show. 530 00:34:36,956 --> 00:34:39,835 - É verdade? - Bem... 531 00:34:40,041 --> 00:34:41,996 Sobre isso... 532 00:34:43,497 --> 00:34:47,119 Senhoras e senhores, orgulhosamente apresentamos, 533 00:34:47,243 --> 00:34:48,797 Emma Graham. 534 00:34:52,233 --> 00:34:53,876 Emma! 535 00:34:57,013 --> 00:34:58,535 Vamos conversar. 536 00:35:00,083 --> 00:35:03,282 - Tire as garras do Versace. - Por que contou para ele? 537 00:35:03,308 --> 00:35:05,144 Eu e meu "nariz" grande. 538 00:35:05,170 --> 00:35:09,145 Se trata do meu casamento, é mais importante que um nariz! 539 00:35:09,161 --> 00:35:11,577 - E daí? Os dois são falsos. - O que saberia? 540 00:35:11,599 --> 00:35:13,714 - É uma dona de casa sem graça. - Quieta! 541 00:35:13,733 --> 00:35:17,033 Com uma vida tão patética, que precisa acabar com a minha. 542 00:35:17,056 --> 00:35:19,559 Eu sou patética? Como se chama uma mulher 543 00:35:19,582 --> 00:35:21,912 que transa com um cara por $8 milhões? 544 00:35:29,455 --> 00:35:31,010 Larga! 545 00:35:31,610 --> 00:35:34,308 - Vou matar você! - Vaca! 546 00:35:34,876 --> 00:35:36,390 Saia de cima de mim! 547 00:35:37,422 --> 00:35:38,987 Moças, por favor... 548 00:35:40,797 --> 00:35:43,610 - Nunca a perdoarei por isso! - Claro que vai, 549 00:35:43,628 --> 00:35:46,634 - vou te comprar um anel. - Gostou do meu anel? 550 00:35:46,962 --> 00:35:48,905 Então pode cheirá-lo! 551 00:35:50,877 --> 00:35:53,698 Meu Deus! Meu nariz! 552 00:36:09,069 --> 00:36:11,361 Achei que não falaria mais comigo. 553 00:36:12,176 --> 00:36:14,501 Estive pensando em tudo que aconteceu. 554 00:36:14,518 --> 00:36:17,693 Você dormiu com alguém, eu dormi com alguém. 555 00:36:18,500 --> 00:36:20,739 Devíamos nos considerar quites. 556 00:36:22,312 --> 00:36:24,238 - Mesmo? - Sim. 557 00:36:24,725 --> 00:36:26,985 É o que nós dois queremos, não? 558 00:36:48,455 --> 00:36:50,248 Obrigada, querida. 559 00:36:54,845 --> 00:36:58,564 Sinto muito por falar aquilo sobre seu marido. 560 00:36:59,102 --> 00:37:01,029 Agradeço. 561 00:37:01,057 --> 00:37:04,488 Sinto muito se fiz algo que não devia. 562 00:37:05,713 --> 00:37:09,838 Foi tão bom sentir-se útil novamente. 563 00:37:09,853 --> 00:37:13,149 Você é útil, e preciso mesmo de você. 564 00:37:13,178 --> 00:37:15,342 Ainda mais quando eu voltar a trabalhar. 565 00:37:17,157 --> 00:37:18,692 Sabe... 566 00:37:18,749 --> 00:37:22,675 A cozinha é minha parte preferida na casa. 567 00:37:22,694 --> 00:37:24,748 A família se reúne aqui. 568 00:37:24,770 --> 00:37:28,261 É possível cozinhar para eles, e fazê-los felizes. 569 00:37:28,271 --> 00:37:31,473 E não entendo por que abriria mão disso, 570 00:37:31,494 --> 00:37:33,681 para fazer algo em outro lugar. 571 00:37:40,530 --> 00:37:42,659 É quem eu sou. 572 00:37:47,667 --> 00:37:50,858 Mãe, o bebê está chorando. 573 00:37:51,406 --> 00:37:53,106 Ela deve estar com fome. 574 00:38:00,600 --> 00:38:02,180 Oba. 575 00:38:04,599 --> 00:38:07,213 Desculpe, qual é o seu nome mesmo? 576 00:38:07,805 --> 00:38:09,542 Penny. 577 00:38:10,755 --> 00:38:12,848 E você mora aqui? 578 00:38:22,380 --> 00:38:24,108 - Oi. - Oi. 579 00:38:25,013 --> 00:38:27,364 Não estou acostumada a me desculpar. 580 00:38:28,580 --> 00:38:30,484 Mas aqui estão alguns chocolates. 581 00:38:30,510 --> 00:38:33,966 Evito carboidratos desde 1985, mas obrigada. 582 00:38:34,319 --> 00:38:36,351 Acredite ou não, na verdade, 583 00:38:36,388 --> 00:38:39,785 eu estava indo me desculpar com você. 584 00:38:40,027 --> 00:38:42,209 Não sei o que deu em mim. 585 00:38:43,199 --> 00:38:46,833 Olha, ainda acho que merece alguém melhor que ele, 586 00:38:46,863 --> 00:38:50,076 mas não tinha direito de me meter no seu casamento. 587 00:38:50,166 --> 00:38:54,403 Doug ligou de manhã. Ainda me quer de volta. 588 00:38:57,364 --> 00:38:59,178 E eu o rejeitei. 589 00:39:00,017 --> 00:39:01,690 Sério? 590 00:39:01,735 --> 00:39:04,795 Ele disse que poderíamos fingir que nada aconteceu, 591 00:39:04,823 --> 00:39:07,996 então pensei em tudo que fingi não ter acontecido. 592 00:39:08,573 --> 00:39:12,153 Estava certa, Gaby. Precisava abrir meus olhos. 593 00:39:13,876 --> 00:39:16,176 Certo. Antes que o crédito seja meu, 594 00:39:16,197 --> 00:39:18,449 tem certeza que é isso que você quer? 595 00:39:18,471 --> 00:39:21,100 Tenho. E obrigada. 596 00:39:21,135 --> 00:39:25,170 Foi a única que teve coragem de me dizer a verdade. 597 00:39:25,612 --> 00:39:27,372 É uma amiga de verdade. 598 00:39:27,394 --> 00:39:30,509 Troco isso por um anel de safira sem pensar. 599 00:39:33,573 --> 00:39:35,944 - Vai ficar com o anel, né? - Claro que sim! 600 00:39:59,401 --> 00:40:01,120 Olá? 601 00:40:02,131 --> 00:40:04,145 Tem alguém aí? 602 00:40:09,014 --> 00:40:10,730 Oi. 603 00:40:10,810 --> 00:40:12,696 Também é tímido? 604 00:40:12,926 --> 00:40:14,521 Está tudo bem. 605 00:40:14,539 --> 00:40:16,047 Eu também sou. 606 00:40:16,815 --> 00:40:20,582 Por que não começa dizendo o seu nome? 607 00:40:22,570 --> 00:40:24,541 Acho que sabe o meu nome. 608 00:40:29,530 --> 00:40:31,356 Ainda estou aqui, Susan. 609 00:40:47,610 --> 00:40:49,744 Fico feliz que tenha se coberto, 610 00:40:49,772 --> 00:40:52,491 odeio ver você se depreciando. 611 00:40:54,646 --> 00:40:56,240 O que quer? 612 00:40:56,463 --> 00:40:58,277 Quero a sua casa. 613 00:40:58,312 --> 00:41:01,000 E estou disposto a pagar um bom preço por ela. 614 00:41:01,658 --> 00:41:03,832 Mike me falou sobre isso. 615 00:41:04,265 --> 00:41:06,145 Não está à venda. 616 00:41:06,180 --> 00:41:10,005 Susan, me parece que muita coisa está à venda, 617 00:41:10,042 --> 00:41:12,889 seu corpo, sua honra, 618 00:41:12,917 --> 00:41:15,029 sua reputação. 619 00:41:15,058 --> 00:41:18,358 A casa parece ser a de menor importância. 620 00:41:19,250 --> 00:41:21,216 Está me ameaçando? 621 00:41:21,388 --> 00:41:24,401 Só estou dizendo que seria uma pena 622 00:41:24,416 --> 00:41:27,409 se alguém descobrisse o mesmo que eu. 623 00:41:27,551 --> 00:41:29,122 Digo... 624 00:41:29,149 --> 00:41:30,666 Eu fiquei chocado. 625 00:41:30,712 --> 00:41:33,635 Imagina o que seu marido e filho iam pensar. 626 00:41:34,304 --> 00:41:36,234 Seu desgraçado. 627 00:41:37,220 --> 00:41:39,810 Sei que é muito para assimilar. 628 00:41:40,542 --> 00:41:43,215 Por que não pensa por uns dias? 629 00:41:43,448 --> 00:41:46,870 Não quero que se sinta pressionada. 630 00:41:54,315 --> 00:41:57,314 Ele sabia que estava fazendo algo errado. 631 00:41:58,537 --> 00:42:01,717 Sabia que era muito perigoso. 632 00:42:02,294 --> 00:42:06,222 Sabia os riscos se alguém descobrisse. 633 00:42:06,254 --> 00:42:10,840 Mas Paul Young queria punir aqueles que o traíram. 634 00:42:10,871 --> 00:42:12,876 Então tinha um plano, 635 00:42:12,918 --> 00:42:15,804 que colocaria vizinho contra vizinho, 636 00:42:15,849 --> 00:42:18,525 e amigo contra amigo. 637 00:42:19,133 --> 00:42:23,733 E era um plano que ia dar certo. 638 00:42:23,755 --> 00:42:25,755 www.insubs.com