1 00:00:01,201 --> 00:00:03,226 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,528 La vie sexuelle de Bree s'est intensifiée. 3 00:00:05,572 --> 00:00:06,732 Mon Dieu ! 4 00:00:06,773 --> 00:00:08,604 Tu n'as pas le droit de la gâter. 5 00:00:09,075 --> 00:00:12,272 Gaby s'est rapprochée de sa fille biologique. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,779 Je te le donne. Tu mérites d'avoir de belles choses. 7 00:00:14,914 --> 00:00:17,474 Lynette a enfin trouvé une nounou. 8 00:00:17,550 --> 00:00:19,484 - Tommy ! - Maman ! 9 00:00:19,552 --> 00:00:21,247 Mais il y avait un hic. 10 00:00:22,088 --> 00:00:24,556 Susan, en plus de son poste de professeur, 11 00:00:24,624 --> 00:00:27,457 exerce une activité secrète qui la rend vulnérable... 12 00:00:27,761 --> 00:00:28,955 Ce serait vraiment malheureux 13 00:00:28,995 --> 00:00:31,429 si quelqu'un apprenait ce que je sais déjà. 14 00:00:31,498 --> 00:00:32,726 ... au chantage. 15 00:00:32,799 --> 00:00:34,426 Qu'en penserait ton mari ? 16 00:00:41,408 --> 00:00:44,138 Paul Young était un homme frustré. 17 00:00:45,578 --> 00:00:49,309 Voilà plus de deux mois qu'il vivait avec sa femme, 18 00:00:49,349 --> 00:00:52,648 et elle refusait encore de coucher avec lui. 19 00:00:54,621 --> 00:00:59,320 Il avait tout essayé pour lui donner envie. 20 00:01:00,193 --> 00:01:02,024 Il lui avait offert de beaux bijoux... 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,259 ... versé des verres de vin... 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,096 ... et apporté des vidéos éducatives. 23 00:01:11,204 --> 00:01:16,437 Hélas, la réponse de sa femme n'était jamais celle qu'il espérait. 24 00:01:19,446 --> 00:01:21,914 Paul décida donc de se faire aider 25 00:01:21,981 --> 00:01:25,678 par quelqu'un qui comprendrait sûrement sa peine... 26 00:01:26,953 --> 00:01:28,682 Bonjour. Dr Gable. 27 00:01:28,721 --> 00:01:30,382 Un autre homme. 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,854 On s'y met ? 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,427 Quand vous avez épousé Paul, 30 00:01:37,497 --> 00:01:40,557 vous n'avez pas envisagé qu'il puisse sortir de prison ? 31 00:01:41,134 --> 00:01:42,465 Pas vraiment. 32 00:01:42,969 --> 00:01:45,802 Il vous était égal de ne jamais vivre avec lui ? 33 00:01:46,639 --> 00:01:50,040 Je voulais juste que quelqu'un m'aime. 34 00:01:50,977 --> 00:01:54,208 Je n'étais pas vraiment intéressée par le reste. 35 00:01:54,848 --> 00:01:56,110 Le reste ? 36 00:01:56,182 --> 00:01:57,672 Vous parlez du sexe ? 37 00:02:01,221 --> 00:02:03,052 Vous n'aimez pas ça ? 38 00:02:03,790 --> 00:02:07,226 Je ne sais pas trop. 39 00:02:09,095 --> 00:02:10,289 Je suis vierge. 40 00:02:11,998 --> 00:02:13,295 Je t'en prie ! 41 00:02:13,900 --> 00:02:14,958 C'est vrai. 42 00:02:15,001 --> 00:02:16,263 Tu as 30 ans ! 43 00:02:16,302 --> 00:02:18,031 Je me réservais pour mon mari. 44 00:02:18,104 --> 00:02:19,799 Bonne nouvelle, tu en as un ! 45 00:02:19,839 --> 00:02:21,534 Tu peux enfin ouvrir la boîte à biscuits. 46 00:02:21,608 --> 00:02:23,075 Arrête d'appeler ça comme ça ! 47 00:02:23,143 --> 00:02:24,633 Quand tu m'auras donné un biscuit. 48 00:02:24,677 --> 00:02:27,111 D'accord. On se calme. 49 00:02:27,914 --> 00:02:30,314 C'est une situation peu commune. 50 00:02:30,583 --> 00:02:35,611 Vous n'avez jamais vraiment fait connaissance de façon traditionnelle. 51 00:02:35,688 --> 00:02:37,588 Mon conseil : 52 00:02:37,624 --> 00:02:38,784 faites-vous la cour. 53 00:02:39,826 --> 00:02:41,691 Je devrais faire la cour à ma femme ? 54 00:02:41,761 --> 00:02:43,854 Oui. Courtisez-la. 55 00:02:43,930 --> 00:02:45,363 Invitez-la dans de bons restaurants. 56 00:02:45,965 --> 00:02:47,125 Aidez-la à vous connaître 57 00:02:47,167 --> 00:02:49,226 et à éprouver des sentiments romantiques. 58 00:02:49,302 --> 00:02:52,396 Je suis sûr que ça lui donnera envie de partager votre lit. 59 00:02:54,874 --> 00:02:57,502 Je n'aurais rien contre aller au restaurant. 60 00:03:00,413 --> 00:03:02,108 Très bien. 61 00:03:02,749 --> 00:03:05,843 Oui, Paul Young était frustré. 62 00:03:05,919 --> 00:03:07,819 Mais même les hommes frustrés... 63 00:03:07,887 --> 00:03:12,324 Pour ta gouverne, tant que tu ne me donnes rien, on partage l'addition. 64 00:03:13,259 --> 00:03:15,727 ... ont leur fierté. 65 00:03:25,371 --> 00:03:27,066 Joyeux Halloween ! 66 00:03:27,140 --> 00:03:31,099 C'était le moment de l'année où chacun découvre 67 00:03:31,177 --> 00:03:33,304 de quoi il a peur. 68 00:03:36,716 --> 00:03:40,482 Ça peut être le monstre qui surgit du buisson... 69 00:03:41,487 --> 00:03:45,355 l'araignée dans les cheveux... 70 00:03:47,293 --> 00:03:51,195 ou le vampire qui surgit de l'allée. 71 00:03:51,898 --> 00:03:56,801 Oui, Halloween était une fois de plus arrivé à Wisteria Lane. 72 00:03:57,870 --> 00:04:01,135 Et la seule chose qui terrifiait une certaine femme, 73 00:04:01,207 --> 00:04:05,337 c'était de ne pas être le centre de l'attention. 74 00:04:05,411 --> 00:04:07,504 Je donne une fête. Vous devez toutes venir. 75 00:04:09,082 --> 00:04:10,310 Tu as frappé ? 76 00:04:10,950 --> 00:04:13,976 Doug et moi donnions toujours une fête pour Halloween, à New York. 77 00:04:14,020 --> 00:04:16,545 Ce n'est pas parce que j'habite Fairview 78 00:04:16,623 --> 00:04:18,420 que je romprai la tradition. 79 00:04:18,992 --> 00:04:20,357 Même si la nourriture est moins bonne 80 00:04:20,393 --> 00:04:23,294 et la compagnie bien moins intéressante. 81 00:04:23,930 --> 00:04:26,398 Qui refuserait une telle invitation ? 82 00:04:27,433 --> 00:04:29,162 Grace vient dormir chez nous ce soir-là, 83 00:04:29,235 --> 00:04:30,827 mais on passera après notre tournée 84 00:04:30,903 --> 00:04:32,336 pour montrer nos costumes. 85 00:04:32,405 --> 00:04:33,667 Juanita se déguise en chiot. 86 00:04:33,740 --> 00:04:35,640 Elle va être adorable. 87 00:04:35,775 --> 00:04:38,039 Oui. Tu vois ça ? 88 00:04:38,945 --> 00:04:40,879 Le petit tricycle barré ? Ça veut dire quoi ? 89 00:04:40,947 --> 00:04:43,711 Pas d'enfants. On les a toujours entre les pattes, 90 00:04:43,783 --> 00:04:45,307 ils mangent tous les bonbons 91 00:04:45,351 --> 00:04:47,649 et on ne peut pas jurer devant ces petits monstres. 92 00:04:47,887 --> 00:04:50,253 Je viendrai si je peux amener Keith. 93 00:04:50,823 --> 00:04:52,791 Ce sera l'exception qui confirme la règle. 94 00:04:54,961 --> 00:04:56,792 Désolée de vous interrompre. Lynette... 95 00:04:56,863 --> 00:04:57,921 Oui. 96 00:04:57,964 --> 00:05:00,057 Tu m'as acheté ma crème pour les mains ? 97 00:05:00,099 --> 00:05:01,930 Vous ne me l'avez pas demandé, 98 00:05:01,968 --> 00:05:03,799 mais je peux aller en acheter après manger. 99 00:05:03,836 --> 00:05:06,430 D'accord. C'est juste que j'ai les mains si sèches 100 00:05:06,472 --> 00:05:08,372 que la peau se craque, et ça saigne. 101 00:05:11,544 --> 00:05:13,409 D'accord. J'y vais. 102 00:05:13,479 --> 00:05:14,707 À plus tard, les filles. 103 00:05:14,781 --> 00:05:17,875 S'il vous plaît, pensez à réveiller Paige à 15 h, 104 00:05:17,950 --> 00:05:19,850 sinon, elle ne dormira pas cette nuit. 105 00:05:20,019 --> 00:05:21,111 D'accord. 106 00:05:21,554 --> 00:05:22,680 Bon. 107 00:05:24,490 --> 00:05:26,685 - Une fête ! - Non. 108 00:05:32,265 --> 00:05:35,200 Il n'a pas tellement la cote, comparé aux autres sites. 109 00:05:35,268 --> 00:05:38,499 Juste en Asie et dans certains pays d'Europe. 110 00:05:39,706 --> 00:05:41,697 Et je n'étais pas nue. 111 00:05:41,774 --> 00:05:43,469 Je faisais juste le ménage 112 00:05:43,509 --> 00:05:45,443 en sous-vêtements. 113 00:05:48,581 --> 00:05:51,015 Je sais que tu dois être furieux. 114 00:05:51,050 --> 00:05:54,918 Si tu veux crier, crie. Je suis prête à encaisser. 115 00:05:54,954 --> 00:05:56,785 Dis quelque chose. 116 00:05:57,857 --> 00:06:00,382 J'aurais dû accepter ce job en Alaska. 117 00:06:00,793 --> 00:06:01,817 Quoi ? 118 00:06:01,861 --> 00:06:03,726 Si j'avais été capable de nourrir cette famille, 119 00:06:03,763 --> 00:06:05,355 tu n'aurais pas eu à faire ça. 120 00:06:05,465 --> 00:06:07,057 Non, ce n'est pas ta faute. 121 00:06:07,133 --> 00:06:08,998 C'est moi qui ai été idiote. 122 00:06:09,035 --> 00:06:11,435 Je croyais faire de l'argent facile ni vu ni connu. 123 00:06:11,504 --> 00:06:12,732 Je suis vraiment désolée. 124 00:06:13,206 --> 00:06:15,265 Pourquoi tu me le dis maintenant ? 125 00:06:15,341 --> 00:06:16,433 Quelqu'un t'a vue ? 126 00:06:18,945 --> 00:06:20,037 Paul Young. 127 00:06:20,847 --> 00:06:22,109 C'est pas vrai ! 128 00:06:22,181 --> 00:06:25,048 Et il me fait chanter. 129 00:06:27,053 --> 00:06:29,988 Il me menace de tout te dire si je ne lui vends pas la maison. 130 00:06:31,958 --> 00:06:33,619 Mais comme je te l'ai dit... 131 00:06:33,659 --> 00:06:34,853 Qu'est-ce que tu fais ? 132 00:06:36,662 --> 00:06:37,822 À ton avis ? 133 00:06:38,164 --> 00:06:41,031 Non ! Ne sois pas fâché. C'est une bonne chose. 134 00:06:41,100 --> 00:06:43,068 Je ne te mens plus. 135 00:06:43,102 --> 00:06:45,036 En un sens, Paul nous a rendu service. 136 00:06:45,772 --> 00:06:49,640 Non ! Regarde ! On est plus proches que jamais ! 137 00:06:49,709 --> 00:06:50,801 Susan, descends. 138 00:06:50,877 --> 00:06:51,969 La violence ne mène à rien. 139 00:06:52,044 --> 00:06:53,238 On ne peut pas accepter ça. 140 00:06:53,279 --> 00:06:54,678 Non. 141 00:06:55,415 --> 00:06:58,441 Je sais comment nous débarrasser de lui. 142 00:06:59,952 --> 00:07:01,852 Je t'écoute. 143 00:07:05,091 --> 00:07:07,286 J'ai hâte de faire la tournée bonbons avec toi. 144 00:07:07,326 --> 00:07:09,191 Je vais mettre les miens là-dedans. 145 00:07:09,395 --> 00:07:11,989 Ça ne suffira pas, dans ce quartier. 146 00:07:12,031 --> 00:07:14,261 L'an dernier, j'ai rempli deux taies d'oreillers. 147 00:07:20,373 --> 00:07:21,840 Où as-tu trouvé ça ? 148 00:07:22,775 --> 00:07:23,901 Pourquoi ? 149 00:07:24,076 --> 00:07:25,134 C'est à ma mère. 150 00:07:25,211 --> 00:07:28,510 Non, c'est un cadeau... de ma tante. 151 00:07:32,819 --> 00:07:33,877 D'accord. 152 00:07:33,953 --> 00:07:36,581 Les filles ! Mme Solis est là. 153 00:07:45,932 --> 00:07:47,058 Salut, chérie. 154 00:07:47,233 --> 00:07:48,564 Tu t'es bien amusée ? 155 00:07:48,601 --> 00:07:49,795 Ça va. 156 00:07:50,903 --> 00:07:53,098 Pourquoi tu souris comme ça ? 157 00:07:53,439 --> 00:07:55,805 J'ai découvert quelque chose sur Grace. 158 00:07:55,842 --> 00:07:57,867 C'est une voleuse. 159 00:07:59,979 --> 00:08:01,139 Mais... 160 00:08:01,180 --> 00:08:02,306 D'où tu sors ça ? 161 00:08:02,348 --> 00:08:04,816 Elle te l'a volé, alors je l'ai repris. 162 00:08:04,851 --> 00:08:06,819 Non ! 163 00:08:09,155 --> 00:08:13,251 Enfin, c'est gentil de ta part, mais Grace ne l'a pas volé. 164 00:08:13,326 --> 00:08:14,850 Je le lui ai offert. 165 00:08:15,161 --> 00:08:16,355 Pourquoi ? 166 00:08:16,762 --> 00:08:20,459 Parce qu'elle me faisait de la peine. 167 00:08:20,533 --> 00:08:23,627 Sa famille est pauvre, contrairement à la nôtre. 168 00:08:24,303 --> 00:08:26,863 Tante Rosie est pauvre et tu caches ta boîte à bijoux 169 00:08:26,939 --> 00:08:28,099 chaque fois qu'elle vient. 170 00:08:28,975 --> 00:08:31,967 Oui, mais Grace n'est ni kleptomane, ni shootée au crystal. 171 00:08:33,279 --> 00:08:34,712 Tu veux que je le lui rende ? 172 00:08:35,882 --> 00:08:38,612 Non, je m'en occuperai. 173 00:08:40,753 --> 00:08:43,415 Mais vu que tu es douée pour piquer les objets volés, 174 00:08:43,456 --> 00:08:47,222 la prochaine fois qu'on va chez Rosie, chipe-lui mes boucles en or. 175 00:08:52,098 --> 00:08:54,623 Et voilà ! Votre crème pour les mains. 176 00:08:54,667 --> 00:08:55,691 Merci, ma chère. 177 00:08:55,735 --> 00:08:57,828 Je viens de finir mon dernier pot. 178 00:08:57,970 --> 00:09:01,667 De rien. Ça s'est bien passé, avec Paige ? 179 00:09:02,642 --> 00:09:04,872 Au fait, où est-elle ? 180 00:09:05,177 --> 00:09:06,337 En haut, dans son berceau. 181 00:09:07,780 --> 00:09:09,577 Quoi ? Elle dort encore ? 182 00:09:09,615 --> 00:09:11,810 Oui ! Bénie soit-elle. 183 00:09:11,884 --> 00:09:15,615 J'ai pu recoudre tous les vieux chandails de Rodney. 184 00:09:15,688 --> 00:09:17,280 De Tom... 185 00:09:17,323 --> 00:09:20,258 Vous m'aviez promis de la réveiller à 15 h. 186 00:09:20,293 --> 00:09:23,785 C'est ridicule. Je n'accepterais jamais de réveiller un bébé qui dort. 187 00:09:24,130 --> 00:09:26,997 Elle dort depuis presque quatre heures. 188 00:09:27,033 --> 00:09:29,126 Elle ne dormira jamais cette nuit. 189 00:09:29,302 --> 00:09:30,667 Arrête de me crier dessus ! 190 00:09:31,504 --> 00:09:33,062 - Je ne vous crie pas dessus ! - Si ! 191 00:09:33,139 --> 00:09:35,573 Tu es fâchée et tu dis que c'est ma faute ! 192 00:09:35,641 --> 00:09:37,609 Menteuse ! 193 00:09:43,382 --> 00:09:45,782 Susan ! Bonjour. 194 00:09:46,118 --> 00:09:47,176 Qu'est-ce que c'est ? 195 00:09:47,486 --> 00:09:48,748 Un gage de réconciliation. 196 00:09:49,221 --> 00:09:50,688 - Un quoi ? - Paul... 197 00:09:50,856 --> 00:09:54,121 Il faut faire l'impasse... sur le passé. 198 00:09:54,160 --> 00:09:58,893 Tu es un locataire de rêve. J'apprécie vraiment. 199 00:09:58,965 --> 00:10:01,729 Tu ne te plains jamais, tu paies toujours à temps, 200 00:10:01,801 --> 00:10:04,895 voire en avance. C'est le pied ! 201 00:10:04,971 --> 00:10:07,269 Je suis tellement contente que... Oh, seigneur. 202 00:10:07,907 --> 00:10:09,238 Quoi ? 203 00:10:09,275 --> 00:10:12,369 C'est une punaise que je vois sur le mur ? 204 00:10:14,080 --> 00:10:16,071 J'ai essayé de faire léviter le calendrier, 205 00:10:16,115 --> 00:10:17,343 mais il n'a pas coopéré. 206 00:10:17,416 --> 00:10:21,785 Paul, c'est interdit noir sur blanc dans le contrat de location. 207 00:10:21,821 --> 00:10:25,222 Que j'ai d'ailleurs justement... 208 00:10:25,625 --> 00:10:27,092 avec moi. 209 00:10:29,295 --> 00:10:32,093 Tu vois ? Page deux. 210 00:10:32,498 --> 00:10:34,728 "Toute altération est strictement interdite." 211 00:10:35,568 --> 00:10:36,762 Par conséquent, 212 00:10:37,069 --> 00:10:40,835 tu as 60 jours pour libérer les lieux. 213 00:10:41,140 --> 00:10:44,166 Bonne nouvelle, tu vas récupérer presque toute ta caution. 214 00:10:44,644 --> 00:10:49,104 Je ne déduirai que ce qu'il m'en coûtera de reboucher ce trou. 215 00:10:49,148 --> 00:10:50,809 C'est très astucieux, Susan, 216 00:10:50,850 --> 00:10:53,978 mais tu crois vraiment être en position d'exiger ça ? 217 00:10:54,020 --> 00:10:57,012 Ferme les yeux sur cette infraction dérisoire 218 00:10:57,056 --> 00:10:58,580 avant que je n'appelle ton mari 219 00:10:58,658 --> 00:11:01,593 pour lui parler de ta drôle de façon de faire le ménage. 220 00:11:01,994 --> 00:11:03,461 Il est au courant. 221 00:11:03,763 --> 00:11:05,754 Je lui ai tout dit. 222 00:11:05,831 --> 00:11:09,494 Y compris le fait que tu as voulu me faire chanter. 223 00:11:09,568 --> 00:11:11,001 Il n'était pas content. 224 00:11:12,571 --> 00:11:13,902 Tu vois ça ? 225 00:11:14,473 --> 00:11:17,169 C'est ce que j'ai dû lui arracher des mains 226 00:11:17,243 --> 00:11:20,679 pour ne pas qu'un ambulancier doive te l'arracher du crâne. 227 00:11:21,747 --> 00:11:24,045 Je vais te faire une démonstration. 228 00:11:25,317 --> 00:11:27,808 Ça, c'est toi. 229 00:11:30,489 --> 00:11:34,653 Et ça, c'est toi si tu parles à quelqu'un et que Mike en a vent. 230 00:11:36,529 --> 00:11:37,587 Je vois. 231 00:11:40,633 --> 00:11:43,363 N'oublie pas, 60 jours. 232 00:11:46,839 --> 00:11:48,966 Et savoure mes muffins aux raisins secs. 233 00:11:49,008 --> 00:11:52,967 Enfin, j'espère que ce sont bien des raisins, il y a des rats chez moi... 234 00:11:58,918 --> 00:12:00,943 Enfin, tu acceptes de venir chez moi ! 235 00:12:01,020 --> 00:12:04,217 C'est fou, non ? Mais comme tu dis, on doit apprendre 236 00:12:04,256 --> 00:12:06,622 à se connaître un peu mieux, alors... 237 00:12:08,360 --> 00:12:10,590 Le moment de vérité. 238 00:12:13,499 --> 00:12:15,023 - Seigneur ! - Quoi ? 239 00:12:15,935 --> 00:12:18,995 C'est que j'avais préparé un sourire de circonstance. 240 00:12:19,038 --> 00:12:21,472 Je m'attendais à une chambre d'étudiant. 241 00:12:21,507 --> 00:12:23,873 Avec des boîtes à pizzas vides 242 00:12:23,909 --> 00:12:25,934 et des caleçons sales qui traînent partout, 243 00:12:26,011 --> 00:12:27,069 mais regarde-moi ça ! 244 00:12:27,546 --> 00:12:30,538 C'est d'un goût parfait et ça sent... 245 00:12:31,550 --> 00:12:34,212 Je rêve. Le pot pourri ? 246 00:12:35,755 --> 00:12:38,883 Je viens de sortir le mélange "senteurs d'automne". 247 00:12:39,558 --> 00:12:42,118 Prends-moi. Tout de suite. Sur la table. 248 00:12:42,394 --> 00:12:44,954 Je mets un set de table ? 249 00:12:50,035 --> 00:12:51,093 Bonjour ! 250 00:12:53,672 --> 00:12:55,697 C'est Mimi, ma colocataire. 251 00:12:56,208 --> 00:12:57,266 À plus ! 252 00:13:01,614 --> 00:13:05,744 Finalement, mon sourire de circonstance n'aura pas été inutile. 253 00:13:05,785 --> 00:13:07,377 LA MAISON HANTÉE DE L'ÉCOLE D'OAKRIDGE 254 00:13:08,487 --> 00:13:12,116 Je dois dire que je ne sais pas quoi penser. 255 00:13:12,158 --> 00:13:14,956 Ce n'est pas ordinaire, pour un premier rendez-vous. 256 00:13:15,261 --> 00:13:16,626 Excuse-moi pour le lieu commun, 257 00:13:16,662 --> 00:13:18,289 mais emmenez-la dans une maison hantée 258 00:13:18,330 --> 00:13:19,661 et elle s'agrippera à vous. 259 00:13:21,700 --> 00:13:24,134 Ce cake au potiron a l'air délicieux. 260 00:13:24,203 --> 00:13:25,795 Tu veux aller en acheter ? 261 00:13:25,871 --> 00:13:27,304 Volontiers. 262 00:13:35,648 --> 00:13:38,014 Votre enfant est à Oakridge ? 263 00:13:38,284 --> 00:13:40,149 Oui. On adore cette école. 264 00:13:40,186 --> 00:13:42,051 Vous envisagez d'y envoyer le vôtre ? 265 00:13:42,288 --> 00:13:45,985 Non. On a des valeurs assez traditionnelles, dans ma famille. 266 00:13:47,126 --> 00:13:49,526 Or, j'ai eu vent 267 00:13:49,562 --> 00:13:52,030 des activités extrascolaires de l'un des professeurs, 268 00:13:52,064 --> 00:13:55,227 et disons que j'ai trouvé ça troublant. 269 00:13:56,168 --> 00:13:57,863 De quoi s'agit-il ? 270 00:13:59,471 --> 00:14:03,066 Connaissez-vous une certaine Mme Delfino ? 271 00:14:06,278 --> 00:14:08,178 Fais dodo 272 00:14:08,247 --> 00:14:09,976 Fais dodo 273 00:14:10,015 --> 00:14:14,145 Tout est de la faute de mamie 274 00:14:14,186 --> 00:14:16,211 Fais dodo 275 00:14:16,288 --> 00:14:18,722 Fais dodo 276 00:14:18,791 --> 00:14:23,251 Pourquoi est-ce qu'elle laisse toujours traîner ses affaires ? 277 00:14:39,511 --> 00:14:41,172 Ça va ? 278 00:14:41,213 --> 00:14:42,305 Quelle heure est-il ? 279 00:14:42,348 --> 00:14:44,509 4 h 12. Désolée de te réveiller, 280 00:14:44,550 --> 00:14:49,010 mais ta mère m'inquiète. Je crois qu'elle n'a plus toute sa tête. 281 00:14:49,421 --> 00:14:51,412 Tu me réveilles à quatre heures du matin 282 00:14:51,457 --> 00:14:53,357 pour critiquer ma mère ? 283 00:14:53,392 --> 00:14:55,622 Tu ne peux pas attendre une heure décente ? 284 00:14:55,694 --> 00:14:58,254 Non, écoute, elle m'a envoyée acheter de la crème 285 00:14:58,297 --> 00:15:00,128 alors qu'elle en avait dix pots. 286 00:15:00,199 --> 00:15:01,598 Elle a oublié de réveiller Paige... 287 00:15:01,634 --> 00:15:04,660 Elle est vieille. Sa mémoire flanche. 288 00:15:04,737 --> 00:15:09,936 Non, elle a aussi des sautes d'humeur étranges. 289 00:15:10,075 --> 00:15:13,670 Aujourd'hui, elle s'en est prise à moi sans la moindre raison. 290 00:15:13,712 --> 00:15:17,011 Et puis j'ai cru qu'elle allait se mettre à pleurer. 291 00:15:17,049 --> 00:15:20,280 Elle est loin de chez elle et n'est pas habituée à ce remue-ménage. 292 00:15:20,352 --> 00:15:22,980 Bon, j'ai compris. 293 00:15:23,055 --> 00:15:25,819 C'est ta mère, tu l'aimes 294 00:15:25,891 --> 00:15:28,325 et tu lui trouves une excuse pour tout, 295 00:15:28,394 --> 00:15:30,954 mais je ne crois pas que ce soit juste une question 296 00:15:30,996 --> 00:15:34,295 de mémoire défaillante. 297 00:15:36,769 --> 00:15:37,827 Ta lampe est allumée. 298 00:15:52,718 --> 00:15:54,151 Bonjour, maman. 299 00:15:56,422 --> 00:15:58,356 Comment ça va ? 300 00:15:59,425 --> 00:16:00,824 Tout va bien ? 301 00:16:00,893 --> 00:16:04,795 Oui. Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? 302 00:16:07,866 --> 00:16:10,300 C'est juste que tu as l'air un peu 303 00:16:10,336 --> 00:16:12,827 confuse, ces derniers temps. 304 00:16:12,871 --> 00:16:14,668 Tu t'en es rendu compte ? 305 00:16:15,374 --> 00:16:17,706 Tu recommences à te faire du souci pour moi. 306 00:16:19,812 --> 00:16:21,939 Tu te souviens de quand tu étais à Kickapoo ? 307 00:16:22,014 --> 00:16:24,141 Tu redoutais que l'ouragan Belle nous ait tués 308 00:16:24,216 --> 00:16:27,151 alors qu'il frappait les côte de Géorgie. 309 00:16:27,219 --> 00:16:31,451 Et Bob, le méchant moniteur, ne m'autorisait pas à t'appeler. 310 00:16:31,490 --> 00:16:33,117 Il s'appelait Andy. 311 00:16:33,158 --> 00:16:34,284 Tu as raison. 312 00:16:34,326 --> 00:16:35,384 Mais tu l'as fait. 313 00:16:35,861 --> 00:16:37,920 Tu m'as même demandé de te passer le chien. 314 00:16:38,530 --> 00:16:40,225 Et tu l'as fait. 315 00:16:40,299 --> 00:16:43,200 Non, j'ai juste aboyé deux ou trois fois. 316 00:16:45,404 --> 00:16:46,769 Sparky dormait. 317 00:16:48,007 --> 00:16:49,133 Je ferais mieux de m'habiller. 318 00:16:49,208 --> 00:16:52,405 J'ai dit à Penny que je l'aiderais avec son costume. 319 00:16:54,813 --> 00:16:57,441 Tu as vu ? 320 00:16:57,483 --> 00:17:00,680 Elle se souvient de choses que même moi j'ai oubliées ! 321 00:17:00,753 --> 00:17:03,722 Oui, mais il est 9 h du matin et... 322 00:17:03,789 --> 00:17:04,881 Et quoi ? 323 00:17:05,791 --> 00:17:07,088 J'ai fait des recherches. 324 00:17:07,159 --> 00:17:09,093 Il y a un syndrome dit du "coucher de soleil". 325 00:17:09,161 --> 00:17:11,925 Les gens atteints de démence sont souvent normaux la journée. 326 00:17:11,997 --> 00:17:13,726 C'est la nuit qu'ils sont déboussolés. 327 00:17:13,766 --> 00:17:16,234 Tu ne l'as pas entendue ? 328 00:17:16,268 --> 00:17:17,633 Ma mère n'est pas sénile. 329 00:17:17,703 --> 00:17:19,227 Sois honnête, 330 00:17:19,271 --> 00:17:22,434 tu essaies de t'en débarrasser depuis qu'elle a mis les pieds ici. 331 00:17:22,941 --> 00:17:24,408 Tu crois que c'est une tactique ? 332 00:17:24,443 --> 00:17:27,776 L'autre jour, elle a fait du thé et laissé la plaque allumée une heure. 333 00:17:27,813 --> 00:17:30,111 Et ce n'est qu'un exemple. 334 00:17:30,149 --> 00:17:31,878 Je commence à m'inquiéter. 335 00:17:31,950 --> 00:17:34,111 On devrait l'emmener voir un médecin. 336 00:17:34,586 --> 00:17:35,610 Non ! 337 00:17:35,654 --> 00:17:36,678 - Tom... - Non. 338 00:17:36,722 --> 00:17:38,451 Tant qu'on ne saura pas, 339 00:17:38,490 --> 00:17:40,390 je ne pourrai pas lui confier Paige. 340 00:17:40,426 --> 00:17:43,918 Ma mère est parfaitement saine d'esprit, compris ? 341 00:17:43,996 --> 00:17:45,429 Alors, arrête ! 342 00:18:00,779 --> 00:18:02,007 Bonjour. 343 00:18:02,047 --> 00:18:03,571 Je vous sers quelque chose ? Un thé ? 344 00:18:03,649 --> 00:18:05,344 Avec plaisir. 345 00:18:05,784 --> 00:18:07,183 Avec quoi vous le prenez ? 346 00:18:07,519 --> 00:18:08,713 Avec une explication. 347 00:18:09,721 --> 00:18:12,588 Pardon. Keith m'avait caché qu'il avait une colocataire. 348 00:18:12,658 --> 00:18:15,320 Certes, il dit que vous n'avez jamais couché ensemble, 349 00:18:15,394 --> 00:18:17,294 enfin, sauf les deux fois où... 350 00:18:17,362 --> 00:18:19,830 Quoi ? On n'a jamais rien fait ! 351 00:18:20,599 --> 00:18:21,657 C'est ce qu'il a dit. 352 00:18:21,733 --> 00:18:24,964 J'avais juste besoin de voir votre réaction pour le croire. 353 00:18:25,938 --> 00:18:26,996 Bien joué. 354 00:18:27,339 --> 00:18:28,397 Merci. 355 00:18:28,841 --> 00:18:30,968 Au fait, inutile de vous inquiéter. 356 00:18:31,009 --> 00:18:33,068 Il n'arrête pas de parler de vous. 357 00:18:34,379 --> 00:18:35,937 C'est bon à savoir. 358 00:18:36,014 --> 00:18:39,609 Je vais me doucher. Voilà votre thé. 359 00:18:39,685 --> 00:18:41,209 L'eau sera prête dans une minute. 360 00:18:41,253 --> 00:18:43,619 Quand Keith se réveillera, vous lui donnerez son courrier ? 361 00:18:43,689 --> 00:18:44,951 Bien sûr. 362 00:19:00,539 --> 00:19:03,064 EAGLE STATE ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE 363 00:19:10,082 --> 00:19:13,074 Toi, tu ne viens pas m'apporter ta réponse en personne. 364 00:19:13,118 --> 00:19:14,278 Que se passe-t-il ? 365 00:19:14,353 --> 00:19:16,548 J'ai une question à te poser. 366 00:19:16,588 --> 00:19:19,022 Dans les moments que tu as passés avec Keith, 367 00:19:19,091 --> 00:19:21,457 as-tu eu la sensation qu'il pourrait... 368 00:19:21,493 --> 00:19:24,860 En pincer pour les vieilles dames à la peau blanche ? Absolument. 369 00:19:25,164 --> 00:19:26,563 Non, je me demandais 370 00:19:26,632 --> 00:19:29,066 si tu avais eu l'impression qu'il était un peu... 371 00:19:29,134 --> 00:19:30,192 fou ? 372 00:19:30,702 --> 00:19:32,397 Voyons voir... 373 00:19:32,471 --> 00:19:34,098 Notre premier rendez-vous a été écourté 374 00:19:34,139 --> 00:19:36,232 par le sabotage de ton système d'arrosage. 375 00:19:36,275 --> 00:19:39,767 Le deuxième, par l'apparition terrifiante 376 00:19:39,811 --> 00:19:41,278 d'un homme de petite taille envoyé par toi. 377 00:19:41,580 --> 00:19:45,311 Non, si quelqu'un est fou dans cette histoire, c'est toi. 378 00:19:45,384 --> 00:19:46,942 Renée, tu ne m'aides pas. 379 00:19:46,985 --> 00:19:48,043 Bon. 380 00:19:48,287 --> 00:19:49,914 Tu m'expliques de quoi il s'agit ? 381 00:19:49,955 --> 00:19:52,150 J'essaie de savoir s'il est dangereux. 382 00:19:53,025 --> 00:19:55,493 J'ai découvert qu'il était en liberté surveillée 383 00:19:55,527 --> 00:19:56,551 pour coups et blessures. 384 00:19:57,496 --> 00:19:58,690 Ah, ça ! 385 00:19:58,830 --> 00:19:59,990 Tu es au courant ? 386 00:20:00,032 --> 00:20:02,865 Oui. C'est arrivé au bar où je l'ai rencontré. 387 00:20:02,901 --> 00:20:05,028 Il y a un an, il y était avec sa copine, 388 00:20:05,070 --> 00:20:08,437 un type s'est mis à la draguer, et il l'a étendu. 389 00:20:08,740 --> 00:20:09,968 C'est lui qui te l'a dit ? 390 00:20:10,042 --> 00:20:11,236 Non, le barman. 391 00:20:11,276 --> 00:20:13,836 Je m'informe toujours sur les types que j'embarque. 392 00:20:13,912 --> 00:20:17,313 Je ne veux pas me retrouver menottée à mon lit pendant trois jours. 393 00:20:17,382 --> 00:20:18,781 Pas deux fois. 394 00:20:19,117 --> 00:20:22,609 Donc, Keith défendait sa copine ? 395 00:20:22,654 --> 00:20:25,623 Ravie de savoir qu'il y a encore des hommes chevaleresques. 396 00:20:26,358 --> 00:20:29,350 Mais il y a un autre moyen de savoir s'il est violent. 397 00:20:29,394 --> 00:20:30,418 Lequel ? 398 00:20:30,462 --> 00:20:33,761 Dispute-toi avec lui. S'il te frappe, c'est qu'il est violent. 399 00:20:36,702 --> 00:20:39,865 Celui qui t'a menottée à ton lit pendant trois jours 400 00:20:39,938 --> 00:20:41,405 a tout mon respect. 401 00:20:45,844 --> 00:20:48,142 C'est la première fois que je fais un costume, 402 00:20:48,180 --> 00:20:50,148 alors si tu le détestes, dis-le. 403 00:20:50,182 --> 00:20:51,479 Non, j'adore ! 404 00:20:51,516 --> 00:20:54,178 Je n'ai jamais eu un aussi joli costume. 405 00:20:54,219 --> 00:20:57,814 Merci, tu es la plus cool des mamans. 406 00:20:59,858 --> 00:21:01,849 Regarde, maman ! 407 00:21:02,227 --> 00:21:04,058 Tu es adorable. 408 00:21:08,133 --> 00:21:09,259 Grace ! 409 00:21:09,635 --> 00:21:11,000 Tu es magnifique. 410 00:21:11,069 --> 00:21:12,798 Une vraie princesse ! 411 00:21:12,871 --> 00:21:14,270 J'ai l'impression d'en être une. 412 00:21:16,608 --> 00:21:19,668 Tu sais ce que mettent les princesses ? 413 00:21:19,945 --> 00:21:22,209 Regarde, je peux remuer la queue. 414 00:21:22,281 --> 00:21:23,646 Une seconde, chérie. 415 00:21:23,682 --> 00:21:25,741 Je vais te le mettre et te faire une jolie coiffure. 416 00:21:25,817 --> 00:21:26,841 D'accord. 417 00:21:28,487 --> 00:21:29,613 Tu me coifferas, moi aussi ? 418 00:21:30,422 --> 00:21:32,652 Mais on ne voit pas tes cheveux ! 419 00:21:32,724 --> 00:21:34,783 C'est la brosse anti-poils que je vais te passer ! 420 00:21:37,696 --> 00:21:39,391 Je veux être une princesse. 421 00:21:39,631 --> 00:21:42,361 Quoi ? Ça fait quatre mois que tu nous assommes 422 00:21:42,434 --> 00:21:44,026 avec ton déguisement de chien. 423 00:21:44,269 --> 00:21:45,429 J'ai changé d'avis. 424 00:21:45,470 --> 00:21:46,869 Désolée. 425 00:21:46,938 --> 00:21:49,270 Tu seras un chien ou une petite Mexicaine. 426 00:21:49,341 --> 00:21:50,399 Et dans ce quartier, 427 00:21:50,475 --> 00:21:52,568 on sait qui récolte le plus de bonbons. 428 00:21:52,644 --> 00:21:53,668 Va te regarder. 429 00:21:53,712 --> 00:21:54,770 - D'accord. - Allez. 430 00:21:58,250 --> 00:22:02,414 Votre citrouille peut être souriante ou effrayante. 431 00:22:02,621 --> 00:22:03,713 Mme Delfino... 432 00:22:05,390 --> 00:22:08,689 Le directeur veut vous voir. Il a l'air contrarié. 433 00:22:16,168 --> 00:22:17,260 Te voilà ! 434 00:22:17,302 --> 00:22:20,237 Ton fils t'attend depuis quatre millions d'années pour la tournée bonbons. 435 00:22:20,672 --> 00:22:22,606 Moi vouloir bonbons. 436 00:22:23,742 --> 00:22:27,200 D'accord, trésor. Mets tes baskets, et on y va. 437 00:22:27,245 --> 00:22:29,941 Qu'est-ce que c'est ? 438 00:22:30,882 --> 00:22:32,440 Ça va ? 439 00:22:34,219 --> 00:22:35,311 J'ai été licenciée. 440 00:22:35,921 --> 00:22:37,013 Quoi ? 441 00:22:37,989 --> 00:22:39,547 Ils ont su, pour le site. 442 00:22:42,027 --> 00:22:43,358 Paul ! 443 00:22:43,428 --> 00:22:45,555 Cette fois, tu ne m'empêcheras pas de le tuer. 444 00:22:45,630 --> 00:22:48,531 Mike, non. Ce n'est pas lui. 445 00:22:49,201 --> 00:22:50,793 C'est une maman qui a appelé. 446 00:22:51,870 --> 00:22:55,601 Elle a dû surprendre son mari sur le site. 447 00:23:01,546 --> 00:23:03,207 Qu'est-ce qu'on fait ? 448 00:23:03,582 --> 00:23:05,209 On ne survivra pas avec mes revenus. 449 00:23:05,617 --> 00:23:08,313 Je trouverai un autre boulot. 450 00:23:08,353 --> 00:23:09,377 Je... 451 00:23:10,021 --> 00:23:11,818 Tu quoi ? 452 00:23:18,764 --> 00:23:19,856 Qu'est-ce que tu fais ? 453 00:23:19,898 --> 00:23:22,958 J'appelle Tommy Glenn en Alaska. Il me prend quand je veux. 454 00:23:23,034 --> 00:23:25,298 Non, pas l'Alaska. Tu seras parti trois mois. 455 00:23:25,370 --> 00:23:26,598 Tu ne peux pas faire ça à M.J. 456 00:23:26,638 --> 00:23:29,630 Ça, quoi ? Gagner ma vie honnêtement ? 457 00:23:29,674 --> 00:23:31,141 Tu as pensé à M.J. 458 00:23:31,176 --> 00:23:32,939 avant de te trémousser sur le web ? 459 00:23:35,514 --> 00:23:37,243 Ne dis pas ça. 460 00:23:38,049 --> 00:23:40,847 Maintenant qu'un des parents d'élèves est au courant, 461 00:23:40,886 --> 00:23:42,877 il va sûrement en entendre parler. 462 00:23:44,156 --> 00:23:46,420 Non, Susan. Ce n'est plus toi qui décides 463 00:23:46,491 --> 00:23:48,516 ce qui est bon pour la famille. 464 00:23:48,560 --> 00:23:49,618 C'est moi. 465 00:23:52,097 --> 00:23:54,258 Emmène M.J. faire sa tournée bonbons. 466 00:23:54,299 --> 00:23:56,164 J'appelle Tommy. 467 00:24:01,173 --> 00:24:05,473 J'ai passé une excellente soirée. 468 00:24:05,510 --> 00:24:08,570 C'était bon de t'entendre parler de ton enfance. 469 00:24:08,647 --> 00:24:10,615 C'était bon d'en parler. 470 00:24:10,682 --> 00:24:12,582 C'était le bon temps. 471 00:24:12,651 --> 00:24:13,777 J'aime m'en souvenir. 472 00:24:15,220 --> 00:24:18,417 Je peux te faire un compliment un peu étrange ? 473 00:24:18,457 --> 00:24:22,757 Quand tu parles du passé, ton visage est comme transformé. 474 00:24:22,794 --> 00:24:24,091 Tu n'es plus aussi... 475 00:24:24,796 --> 00:24:26,195 intimidant. 476 00:24:28,266 --> 00:24:30,734 C'est effectivement étrange, comme compliment. 477 00:24:31,269 --> 00:24:33,669 Mais j'apprécie. 478 00:24:35,006 --> 00:24:36,564 Qu'est-ce que tu fais ? 479 00:24:37,409 --> 00:24:40,378 Je croyais que tu m'envoyais un signal. 480 00:24:40,412 --> 00:24:43,404 Je ne te faisais pas signe de fourrer ta langue dans ma gorge. 481 00:24:43,448 --> 00:24:45,075 Beth, 482 00:24:45,116 --> 00:24:47,812 je ne suis pas un animal qui veut assouvir ses pulsions. 483 00:24:47,886 --> 00:24:50,582 Sinon, j'aurais trouvé de quoi me satisfaire depuis longtemps. 484 00:24:50,622 --> 00:24:51,680 Alors, tu veux quoi ? 485 00:24:51,756 --> 00:24:54,748 Entrer en connexion avec toi. Avoir un vrai mariage. 486 00:24:54,793 --> 00:24:58,729 Et oui, le sexe en fait partie, mais ce n'est pas tout. 487 00:25:00,365 --> 00:25:04,062 Après tout ce que j'ai traversé, j'ai besoin d'une partenaire. 488 00:25:04,236 --> 00:25:05,965 En qui je puisse avoir confiance. 489 00:25:07,205 --> 00:25:09,696 Je crois que ce pourrait être toi. 490 00:25:10,041 --> 00:25:11,770 Reste à savoir 491 00:25:12,244 --> 00:25:13,802 si tu le crois aussi. 492 00:25:25,790 --> 00:25:29,021 Je veux que tu sois partie ce week-end. 493 00:25:35,233 --> 00:25:37,724 - La bourse ou la vie ! - La bourse ou la vie ! 494 00:25:38,570 --> 00:25:39,628 Salut ! 495 00:25:42,274 --> 00:25:44,799 - La bourse ou la vie ! - La bourse ou la vie ! 496 00:25:45,744 --> 00:25:47,177 Tenez. 497 00:25:48,113 --> 00:25:50,013 Joyeux Halloween ! 498 00:25:58,857 --> 00:26:00,791 Bienvenue ! 499 00:26:00,859 --> 00:26:02,554 Renée, j'adore ton costume ! 500 00:26:02,594 --> 00:26:03,652 Tu es censée être qui ? 501 00:26:14,072 --> 00:26:16,802 Michelle Obama ! Sympa. 502 00:26:19,110 --> 00:26:22,477 Lui, il est manifestement déguisé en Simplet. 503 00:26:24,616 --> 00:26:27,050 On dirait qu'on va manquer de bonbons. 504 00:26:27,218 --> 00:26:28,879 Je ferais mieux d'aller en acheter. 505 00:26:28,920 --> 00:26:31,286 Non, on est des vétérans de la distribution de bonbons. 506 00:26:31,356 --> 00:26:34,382 On en a plein les placards. 507 00:26:34,426 --> 00:26:36,326 Et j'en planque toujours dans mon sac de golf. 508 00:26:36,394 --> 00:26:38,521 Incorrigible petit gourmand ! 509 00:26:39,931 --> 00:26:41,990 Encore des clients ! 510 00:26:43,168 --> 00:26:44,692 N'oubliez pas de dire merci. 511 00:26:44,769 --> 00:26:47,237 Celia, arrête de meugler. Tu es un chat. 512 00:26:49,040 --> 00:26:50,803 - La bourse ou la vie ! - La bourse ou la vie ! 513 00:26:51,876 --> 00:26:53,935 Qu'elles sont mignonnes ! 514 00:26:54,579 --> 00:26:57,673 Vous êtes la mère de Tom, non ? Gaby. On s'est vues l'autre jour. 515 00:26:57,716 --> 00:27:01,880 Bien sûr. Et ce doit être votre adorable petite princesse. 516 00:27:01,920 --> 00:27:04,821 Tu es aussi jolie que ta maman, tu sais ? 517 00:27:04,889 --> 00:27:07,983 Non, ma fille, c'est le chien. Celui-là. 518 00:27:17,135 --> 00:27:19,501 C'est moins cher que le psy. 519 00:27:25,076 --> 00:27:27,601 Seigneur, on n'a presque plus de bonbons. 520 00:27:27,679 --> 00:27:30,443 Je devrais aller en acheter. 521 00:27:30,515 --> 00:27:32,278 Je crois qu'on en a en réserve. 522 00:27:32,517 --> 00:27:35,953 Ne t'inquiète pas. Grand-mère s'en occupe. 523 00:27:48,533 --> 00:27:49,591 L'enflure. 524 00:27:55,507 --> 00:27:57,304 Hé hé ! 525 00:27:58,076 --> 00:28:00,340 Merci de m'avoir encouragé aujourd'hui. 526 00:28:00,412 --> 00:28:03,006 Pas de quoi. Allez, les rouges ! 527 00:28:04,215 --> 00:28:06,274 Avoir marqué l'essai final, 528 00:28:06,317 --> 00:28:07,909 ça me donne droit à un bisou ? 529 00:28:08,453 --> 00:28:11,513 Je crains que non. J'ai été invitée au bal par un autre. 530 00:28:11,556 --> 00:28:14,218 Ah oui ? Il n'est pas obligé de savoir. 531 00:28:14,259 --> 00:28:16,193 Allez, un bisou. 532 00:28:16,227 --> 00:28:18,058 La plaisanterie a assez duré. 533 00:28:18,430 --> 00:28:20,591 Vous ne vous débarrasserez pas de moi comme ça. 534 00:28:22,033 --> 00:28:24,058 Ah non ? Keith ? 535 00:28:25,270 --> 00:28:28,671 Tu peux venir une seconde ? 536 00:28:28,740 --> 00:28:31,208 Vous faites une sacrée paire ! 537 00:28:31,276 --> 00:28:34,336 Je demandais justement à ce gentleman de me laisser tranquille, 538 00:28:34,412 --> 00:28:36,312 mais il n'a pas l'air de comprendre. 539 00:28:38,817 --> 00:28:41,342 C'est vrai ? Vous l'importunez ? 540 00:28:42,854 --> 00:28:45,789 Non. C'est Halloween. 541 00:28:46,191 --> 00:28:48,125 On s'amusait. 542 00:28:51,129 --> 00:28:55,623 Merci. C'était très galant. Et sexy, avec ça. 543 00:28:58,103 --> 00:29:01,664 Tu sais, personne ne m'a jamais défendue comme ça. 544 00:29:01,740 --> 00:29:04,174 Un jour, Orson a jeté un demi verre de soda sur un type, 545 00:29:04,209 --> 00:29:07,667 mais on était en voiture, alors... 546 00:29:08,379 --> 00:29:09,869 Keith ? 547 00:29:10,682 --> 00:29:11,944 Seigneur. 548 00:29:12,283 --> 00:29:14,410 Je vous ai déjà dit que c'était pour rire. 549 00:29:14,452 --> 00:29:16,317 Harceler les gens vous amuse ? 550 00:29:16,387 --> 00:29:18,378 Demandez pardon à ma copine. 551 00:29:18,423 --> 00:29:20,152 Très bien. Pardon. 552 00:29:20,225 --> 00:29:21,487 Excuses acceptées. Viens. 553 00:29:21,559 --> 00:29:24,187 Pas si vite. Redis-le, et cette fois, pense-le. 554 00:29:25,663 --> 00:29:27,255 Sinon quoi ? 555 00:29:29,267 --> 00:29:30,325 Keith ! Je t'en prie ! 556 00:29:30,368 --> 00:29:31,392 Hé ! 557 00:29:31,436 --> 00:29:33,904 Arrête ! Keith ! 558 00:29:41,212 --> 00:29:42,975 Keith ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 559 00:29:43,047 --> 00:29:45,447 Ce crétin m'a cherché et j'ai marché, voilà ! 560 00:29:45,483 --> 00:29:46,575 Pourquoi tu cries ? 561 00:29:46,618 --> 00:29:48,279 Parce que je suis comme ça. 562 00:29:48,319 --> 00:29:50,412 J'ai déjà été arrêté pour ça. 563 00:29:51,456 --> 00:29:53,788 Longtemps, j'ai voulu croire que ce n'était pas grave, 564 00:29:53,825 --> 00:29:58,353 mais la deuxième fois qu'on m'a arrêté, j'ai réalisé que ça l'était. 565 00:29:59,164 --> 00:30:03,760 Alors, ne te gêne pas si tu veux rompre avec moi. Tu sais que tu en as envie. 566 00:30:03,835 --> 00:30:04,893 Je ne veux pas te quitter. 567 00:30:04,969 --> 00:30:06,027 Allez... 568 00:30:06,070 --> 00:30:08,561 Tu ne peux pas être avec un mec comme moi. 569 00:30:08,640 --> 00:30:12,371 Toi, avec tes sourires de circonstance, ta maison et ta pelouse parfaites. 570 00:30:13,278 --> 00:30:16,577 Tu veux parler de ma pelouse parfaite ? 571 00:30:16,614 --> 00:30:20,015 Il y a neuf ans, mon fils m'a retrouvée le visage dans l'herbe, ivre morte. 572 00:30:22,854 --> 00:30:26,756 C'est vrai. Il a dû activer l'arrosage pour me réveiller. 573 00:30:26,825 --> 00:30:30,056 Tu savais que tu sortais avec la plus grande poivrote de Fairview ? 574 00:30:31,729 --> 00:30:33,321 Non, je l'ignorais. 575 00:30:34,432 --> 00:30:36,400 On a tous un passé. 576 00:30:36,434 --> 00:30:38,299 Toi et moi, on est à ce stade où on découvre 577 00:30:38,369 --> 00:30:40,132 le bagage émotionnel de l'autre. 578 00:30:40,205 --> 00:30:42,400 Autre chose que je devrais savoir ? 579 00:30:43,408 --> 00:30:44,773 Non. 580 00:30:45,910 --> 00:30:47,969 Tu m'as vu sous mon jour le plus sombre. 581 00:30:50,381 --> 00:30:53,544 Eh bien, je n'ai rien vu que je ne puisse supporter. 582 00:30:53,618 --> 00:30:55,643 Et toi ? 583 00:30:55,687 --> 00:30:56,745 Tu crois que tu pourras supporter 584 00:30:56,788 --> 00:30:59,848 une ex-alcoolique complètement maniaque ? 585 00:31:15,406 --> 00:31:16,634 Et hop, plus de pouce ! 586 00:31:16,674 --> 00:31:19,165 Auto-stoppeurs, gare à vous ! 587 00:31:20,845 --> 00:31:22,676 Tu y vas, maman ? 588 00:31:22,714 --> 00:31:23,772 Grand-mère n'est pas rentrée. 589 00:31:23,848 --> 00:31:24,906 Rentrée ? 590 00:31:25,316 --> 00:31:27,910 Elle est allée acheter des bonbons. 591 00:31:27,986 --> 00:31:29,248 Quoi ? 592 00:31:31,189 --> 00:31:33,783 Les garçons, vous surveillez l'écoute-bébé ? 593 00:31:33,858 --> 00:31:36,122 Je fais au plus vite. 594 00:31:36,194 --> 00:31:37,286 Grand-mère a des soucis ? 595 00:31:38,062 --> 00:31:39,427 Elle... 596 00:31:39,964 --> 00:31:41,989 Je n'aime pas qu'elle sorte seule la nuit. 597 00:31:42,066 --> 00:31:44,000 Je reviens tout de suite. 598 00:32:09,127 --> 00:32:09,650 Oui. 599 00:32:09,727 --> 00:32:12,491 Regarde tous les bonbons qu'on a rapportés ! 600 00:32:12,530 --> 00:32:14,464 Tu les mérites bien, Grace. 601 00:32:14,499 --> 00:32:17,730 On aurait dit un vrai petit mannequin ! 602 00:32:18,202 --> 00:32:21,296 Comment as-tu pu ramasser toutes ces saletés ? 603 00:32:22,707 --> 00:32:25,267 Voilà pourquoi les chats ne mâchent pas de chewing-gum. 604 00:32:26,544 --> 00:32:28,409 Tenez. À la menthe, comme vous les aimez. 605 00:32:30,248 --> 00:32:33,149 Tu es adorable. Merci. 606 00:32:34,619 --> 00:32:39,056 Je dois laver Celia. Allez-y mollo sur les bonbons, vous deux. 607 00:32:42,193 --> 00:32:44,491 Oh, non, je n'arrive pas à l'enlever. 608 00:32:45,730 --> 00:32:46,992 Mme Solis ? 609 00:32:47,332 --> 00:32:50,096 T'inquiète. On n'a pas besoin d'elle. 610 00:32:52,003 --> 00:32:54,096 Je m'en occupe. 611 00:32:55,606 --> 00:32:58,632 Bon, dernière chance. Que fait le chat ? 612 00:32:58,876 --> 00:33:00,173 Groin-groin ? 613 00:33:01,512 --> 00:33:04,140 Tu as intérêt à te trouver un bon mari. 614 00:33:10,321 --> 00:33:13,313 Elle avait un problème. Je l'ai résolu. 615 00:33:15,626 --> 00:33:16,991 Tu le penses vraiment ? 616 00:33:17,028 --> 00:33:20,020 Bien sûr, Lee. Tu fais une bien plus belle Marilyn qu'elle. 617 00:33:20,064 --> 00:33:22,328 J.F.K. serait à tes pieds ! 618 00:33:23,034 --> 00:33:24,433 Attends. 619 00:33:25,236 --> 00:33:27,329 Salut, Carlos. Qu'y a-t-il ? 620 00:33:28,639 --> 00:33:29,936 Oh... 621 00:33:29,974 --> 00:33:32,442 D'accord. J'arrive tout de suite. 622 00:33:32,477 --> 00:33:33,808 La poisse ! 623 00:33:48,993 --> 00:33:50,051 C'est moi. 624 00:33:50,428 --> 00:33:51,486 Lynette ? 625 00:33:51,562 --> 00:33:52,586 Oui. 626 00:33:52,630 --> 00:33:54,791 Dieu soit loué ! 627 00:33:54,832 --> 00:33:57,164 Tout va bien. Ça va aller. 628 00:33:57,235 --> 00:33:59,703 Je me promenais et puis... 629 00:33:59,771 --> 00:34:01,671 J'ai dû me perdre. 630 00:34:01,706 --> 00:34:06,006 Je suis allée jusqu'à la maison de Claire Graham, 631 00:34:07,345 --> 00:34:09,575 mais les lumières étaient éteintes. 632 00:34:10,248 --> 00:34:12,773 Il n'y a pas de Claire Graham ici. 633 00:34:12,850 --> 00:34:16,308 Bien sûr que si ! Elle habite... 634 00:34:20,358 --> 00:34:21,791 Venez, on rentre à la maison. 635 00:34:21,859 --> 00:34:22,985 Lâche-moi ! 636 00:34:23,728 --> 00:34:26,697 C'est de ta faute. Tu me fais croire que je suis folle ! 637 00:34:26,764 --> 00:34:27,788 Allison... 638 00:34:27,832 --> 00:34:28,958 J'ai dit : lâche-moi ! 639 00:34:33,805 --> 00:34:36,171 Je suis désolée, ma jolie. 640 00:34:37,241 --> 00:34:39,004 Je ne sais pas où j'ai la tête. 641 00:34:39,043 --> 00:34:42,240 Ça ne m'était jamais arrivé. 642 00:34:47,985 --> 00:34:49,919 Dis-lui, Tommy. 643 00:34:52,790 --> 00:34:54,485 Tout va bien, maman. 644 00:34:55,493 --> 00:34:57,085 Je suis là. 645 00:34:59,897 --> 00:35:03,025 C'est ce qu'il a dit, maman. 646 00:35:03,534 --> 00:35:06,094 "Je veux que tu sois partie." 647 00:35:06,170 --> 00:35:08,570 Ce sont ses mots exacts. 648 00:35:09,774 --> 00:35:11,639 Mais c'est ce que je fais ! 649 00:35:11,709 --> 00:35:13,301 J'essaie de faire en sorte que ça marche. 650 00:35:13,344 --> 00:35:16,472 Je fais tout ce qu'il me dit. 651 00:35:19,450 --> 00:35:21,816 Je devrais peut-être rentrer à la maison. 652 00:35:22,487 --> 00:35:26,947 Je sais que je me suis engagée, mais je suis si malheureuse. 653 00:35:30,995 --> 00:35:34,294 Bien sûr que je veux que tu sois fière de moi. 654 00:35:35,433 --> 00:35:36,798 D'accord... 655 00:35:39,237 --> 00:35:41,102 Promis. 656 00:35:44,208 --> 00:35:46,005 Je vais essayer. 657 00:35:48,112 --> 00:35:50,012 Au revoir, maman. 658 00:35:53,017 --> 00:35:55,850 Susan ! Attends, il faut que je te parle. 659 00:35:57,355 --> 00:35:58,982 Les talons aiguilles me détestent. 660 00:35:59,023 --> 00:36:00,115 Qu'y a-t-il ? 661 00:36:00,191 --> 00:36:01,556 Paul Young voulait te redemander 662 00:36:01,592 --> 00:36:03,753 si tu étais prête à vendre. 663 00:36:03,794 --> 00:36:05,455 Non, il le sait bien. 664 00:36:05,530 --> 00:36:07,998 D'ailleurs, il quitte les lieux dans 60 jours. 665 00:36:08,065 --> 00:36:09,259 Il a insisté auprès de moi. 666 00:36:09,300 --> 00:36:12,133 Il dit que votre situation a changé récemment... 667 00:36:12,170 --> 00:36:13,432 Attends. 668 00:36:14,772 --> 00:36:16,433 Quand a-t-il dit ça, exactement ? 669 00:36:16,674 --> 00:36:17,766 Ce matin. 670 00:36:24,482 --> 00:36:26,143 Tu peux emmener M.J. chez Mme McCluskey ? 671 00:36:26,184 --> 00:36:27,208 Bien sûr. 672 00:36:27,385 --> 00:36:30,445 Trésor, maman va tenir ça pour toi. 673 00:36:33,024 --> 00:36:34,116 Susan ? 674 00:36:34,192 --> 00:36:35,216 Espèce d'ordure ! 675 00:36:38,763 --> 00:36:40,492 Qu'est-ce qui te prend ? 676 00:36:40,565 --> 00:36:41,657 Quand tu as emménagé ici, 677 00:36:41,732 --> 00:36:44,200 j'ai essayé de t'accorder le bénéfice du doute, 678 00:36:45,136 --> 00:36:46,899 mais tu es diabolique ! 679 00:36:47,972 --> 00:36:49,030 Devine quoi ? 680 00:36:49,507 --> 00:36:52,203 Le bénéfice du doute, c'est fini ! 681 00:36:53,477 --> 00:36:54,671 - La bourse ou la vie ! - La bourse ou la vie ! 682 00:36:55,880 --> 00:36:57,905 Le monsieur n'a plus de bonbons ! 683 00:36:59,217 --> 00:37:02,709 Tu sais quoi ? Je suis contente que Mike ne l'ait pas fait, 684 00:37:02,753 --> 00:37:05,347 parce que je me délecte ! 685 00:37:05,423 --> 00:37:06,617 Laisse-le ! 686 00:37:09,627 --> 00:37:11,618 Beth, tu ne sais pas ce qu'il a fait. 687 00:37:11,662 --> 00:37:13,220 Ça m'est égal. 688 00:37:15,166 --> 00:37:16,428 C'est mon mari. 689 00:37:21,305 --> 00:37:23,000 Sors de cette maison. 690 00:37:40,157 --> 00:37:41,249 Merci. 691 00:37:41,325 --> 00:37:42,849 Ça va ? 692 00:37:43,060 --> 00:37:44,391 Oui. 693 00:37:45,329 --> 00:37:46,762 Merci. 694 00:38:00,911 --> 00:38:02,276 J'espère que tu es contente ! 695 00:38:02,313 --> 00:38:03,644 Mme Sanchez était furieuse 696 00:38:03,714 --> 00:38:05,944 quand elle a vu ce que tu avais fait. 697 00:38:05,983 --> 00:38:08,349 Heureusement, Grace a vu mon désarroi 698 00:38:08,386 --> 00:38:09,410 et a dit que c'était son idée. 699 00:38:09,487 --> 00:38:10,647 Quelle surprise ! 700 00:38:10,688 --> 00:38:11,916 Dieu merci ! 701 00:38:11,989 --> 00:38:14,890 Sinon, elle ne pourrait plus venir jouer avec toi. 702 00:38:14,925 --> 00:38:16,256 Et alors ? 703 00:38:16,327 --> 00:38:18,921 Chérie, Grace est ton amie. 704 00:38:19,263 --> 00:38:21,060 Je ne la connaissais pas il y a un mois. 705 00:38:21,098 --> 00:38:23,259 Mais tu aimes jouer avec elle. 706 00:38:23,301 --> 00:38:25,166 Non. Mais toi, oui. 707 00:38:25,236 --> 00:38:29,400 Tu n'arrêtes pas de lui parler, de l'embrasser, de la regarder... 708 00:38:29,440 --> 00:38:31,271 Tu l'aimes plus que moi. 709 00:38:32,310 --> 00:38:33,368 C'est ridicule. 710 00:38:33,444 --> 00:38:35,378 Alors, pourquoi lui donner ce collier ? 711 00:38:35,446 --> 00:38:38,210 Moi, je ne peux même pas toucher à tes bijoux ! 712 00:38:38,516 --> 00:38:40,711 Qu'est-ce que Grace a de si spécial ? 713 00:38:45,022 --> 00:38:46,284 Et puis zut. 714 00:38:54,165 --> 00:38:55,689 Pas bon, ça. 715 00:38:56,300 --> 00:38:58,131 Elle se doute de quelque chose. 716 00:38:58,669 --> 00:39:00,967 On devrait cesser de voir Grace quelque temps. 717 00:39:01,439 --> 00:39:03,339 Non. Pas question. 718 00:39:03,374 --> 00:39:07,037 Non. Je ferai plus attention. Ça va aller. 719 00:39:08,479 --> 00:39:11,073 Gaby, on doit protéger notre fille. 720 00:39:11,115 --> 00:39:13,743 Ce sont toutes les deux nos filles. 721 00:39:17,121 --> 00:39:18,986 Je ne veux pas que tu partes. 722 00:39:19,056 --> 00:39:20,489 Je n'en ai pas envie non plus, 723 00:39:20,558 --> 00:39:23,584 mais ça nous permettra de virer Paul de chez nous 724 00:39:23,627 --> 00:39:25,686 et de retrouver notre vie d'avant. 725 00:39:27,698 --> 00:39:31,293 Et puis si je restais, je risquerais de le tuer. 726 00:39:40,311 --> 00:39:43,439 Bon, tout est chargé. 727 00:39:45,082 --> 00:39:46,140 C'est l'heure d'y aller. 728 00:39:46,584 --> 00:39:48,518 À la maison de retraite ! 729 00:39:49,553 --> 00:39:52,181 Maman, ce n'est pas une maison de retraite, 730 00:39:52,256 --> 00:39:54,383 mais une maison de santé. 731 00:39:54,458 --> 00:39:57,621 C'est un très bel endroit, avec des parterres de fleurs, 732 00:39:57,661 --> 00:39:59,993 un tas d'activités et de gens à qui parler. 733 00:40:00,030 --> 00:40:01,497 Dis-moi juste une chose. 734 00:40:01,532 --> 00:40:05,832 Une fois là-bas, quand est-ce que je pourrai en partir et rentrer chez moi ? 735 00:40:07,371 --> 00:40:09,032 Ça dépendra de l'avis des médecins. 736 00:40:09,440 --> 00:40:10,600 Je vais te le dire : jamais ! 737 00:40:10,674 --> 00:40:12,471 J'ai vu mes amis y aller. 738 00:40:12,576 --> 00:40:14,134 Ils n'en reviennent jamais ! 739 00:40:15,746 --> 00:40:17,179 Maman... 740 00:40:20,418 --> 00:40:25,481 J'ai parlé à Peter et Theresa. On est tous d'accord. 741 00:40:26,791 --> 00:40:29,419 Tu ne peux plus vivre toute seule. 742 00:40:29,727 --> 00:40:32,560 S'il t'arrivait quelque chose, 743 00:40:32,596 --> 00:40:36,692 on ne se le pardonnerait jamais. 744 00:40:36,734 --> 00:40:41,330 Ce qui me fait du mal, pour le moment, c'est toi. 745 00:40:46,944 --> 00:40:48,275 Maman, 746 00:40:48,612 --> 00:40:50,637 je ne sais pas quoi faire d'autre. 747 00:40:53,050 --> 00:40:55,883 Quand tu m'as appelée de ton camp de vacances, 748 00:40:55,953 --> 00:40:57,682 tu avais peur 749 00:40:57,721 --> 00:40:59,951 et tu répétais : 750 00:41:00,024 --> 00:41:02,083 "Je veux rentrer à la maison, maman." 751 00:41:02,693 --> 00:41:06,652 Et j'ai dit : "Tommy, si c'est vraiment ce que tu veux, 752 00:41:08,032 --> 00:41:10,227 "je viendrai te chercher." 753 00:41:12,903 --> 00:41:14,928 Voilà ce qu'on fait. 754 00:41:42,633 --> 00:41:47,832 Un jour ou l'autre, chacun de nous découvre de quoi il a peur. 755 00:41:51,575 --> 00:41:56,137 Certains ont peur qu'on ne leur pardonne jamais. 756 00:41:57,781 --> 00:42:02,115 D'autres redoutent que leur fille apprenne la vérité. 757 00:42:04,788 --> 00:42:09,191 D'autres encore se demandent : "Me mettra-t-il vraiment à la porte ?" 758 00:42:13,364 --> 00:42:17,698 Oui, le monde dans lequel nous vivons est effrayant. 759 00:42:19,069 --> 00:42:21,469 Et il est encore plus terrifiant 760 00:42:22,540 --> 00:42:25,100 quand on doit l'affronter 761 00:42:26,677 --> 00:42:28,406 tout seul.