1
00:00:01,201 --> 00:00:03,226
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,528
La vie sexuelle de Bree
s'est intensifiée.
3
00:00:05,572 --> 00:00:06,732
Mon Dieu !
4
00:00:06,773 --> 00:00:08,604
Tu n'as pas le droit de la gâter.
5
00:00:09,075 --> 00:00:12,272
Gaby s'est rapprochée
de sa fille biologique.
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,779
Je te le donne.
Tu mérites d'avoir de belles choses.
7
00:00:14,914 --> 00:00:17,474
Lynette a enfin trouvé une nounou.
8
00:00:17,550 --> 00:00:19,484
- Tommy !
- Maman !
9
00:00:19,552 --> 00:00:21,247
Mais il y avait un hic.
10
00:00:22,088 --> 00:00:24,556
Susan, en plus de son poste
de professeur,
11
00:00:24,624 --> 00:00:27,457
exerce une activité secrète
qui la rend vulnérable...
12
00:00:27,761 --> 00:00:28,955
Ce serait vraiment malheureux
13
00:00:28,995 --> 00:00:31,429
si quelqu'un apprenait
ce que je sais déjà.
14
00:00:31,498 --> 00:00:32,726
... au chantage.
15
00:00:32,799 --> 00:00:34,426
Qu'en penserait ton mari ?
16
00:00:41,408 --> 00:00:44,138
Paul Young était un homme frustré.
17
00:00:45,578 --> 00:00:49,309
Voilà plus de deux mois
qu'il vivait avec sa femme,
18
00:00:49,349 --> 00:00:52,648
et elle refusait encore
de coucher avec lui.
19
00:00:54,621 --> 00:00:59,320
Il avait tout essayé
pour lui donner envie.
20
00:01:00,193 --> 00:01:02,024
Il lui avait offert de beaux bijoux...
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
... versé des verres de vin...
22
00:01:07,901 --> 00:01:10,096
... et apporté des vidéos éducatives.
23
00:01:11,204 --> 00:01:16,437
Hélas, la réponse de sa femme
n'était jamais celle qu'il espérait.
24
00:01:19,446 --> 00:01:21,914
Paul décida donc de se faire aider
25
00:01:21,981 --> 00:01:25,678
par quelqu'un
qui comprendrait sûrement sa peine...
26
00:01:26,953 --> 00:01:28,682
Bonjour. Dr Gable.
27
00:01:28,721 --> 00:01:30,382
Un autre homme.
28
00:01:30,590 --> 00:01:32,854
On s'y met ?
29
00:01:35,095 --> 00:01:37,427
Quand vous avez épousé Paul,
30
00:01:37,497 --> 00:01:40,557
vous n'avez pas envisagé
qu'il puisse sortir de prison ?
31
00:01:41,134 --> 00:01:42,465
Pas vraiment.
32
00:01:42,969 --> 00:01:45,802
Il vous était égal
de ne jamais vivre avec lui ?
33
00:01:46,639 --> 00:01:50,040
Je voulais juste que quelqu'un m'aime.
34
00:01:50,977 --> 00:01:54,208
Je n'étais pas vraiment intéressée
par le reste.
35
00:01:54,848 --> 00:01:56,110
Le reste ?
36
00:01:56,182 --> 00:01:57,672
Vous parlez du sexe ?
37
00:02:01,221 --> 00:02:03,052
Vous n'aimez pas ça ?
38
00:02:03,790 --> 00:02:07,226
Je ne sais pas trop.
39
00:02:09,095 --> 00:02:10,289
Je suis vierge.
40
00:02:11,998 --> 00:02:13,295
Je t'en prie !
41
00:02:13,900 --> 00:02:14,958
C'est vrai.
42
00:02:15,001 --> 00:02:16,263
Tu as 30 ans !
43
00:02:16,302 --> 00:02:18,031
Je me réservais pour mon mari.
44
00:02:18,104 --> 00:02:19,799
Bonne nouvelle, tu en as un !
45
00:02:19,839 --> 00:02:21,534
Tu peux enfin ouvrir la boîte à biscuits.
46
00:02:21,608 --> 00:02:23,075
Arrête d'appeler ça comme ça !
47
00:02:23,143 --> 00:02:24,633
Quand tu m'auras donné un biscuit.
48
00:02:24,677 --> 00:02:27,111
D'accord. On se calme.
49
00:02:27,914 --> 00:02:30,314
C'est une situation peu commune.
50
00:02:30,583 --> 00:02:35,611
Vous n'avez jamais vraiment fait
connaissance de façon traditionnelle.
51
00:02:35,688 --> 00:02:37,588
Mon conseil :
52
00:02:37,624 --> 00:02:38,784
faites-vous la cour.
53
00:02:39,826 --> 00:02:41,691
Je devrais faire la cour à ma femme ?
54
00:02:41,761 --> 00:02:43,854
Oui. Courtisez-la.
55
00:02:43,930 --> 00:02:45,363
Invitez-la dans de bons restaurants.
56
00:02:45,965 --> 00:02:47,125
Aidez-la à vous connaître
57
00:02:47,167 --> 00:02:49,226
et à éprouver
des sentiments romantiques.
58
00:02:49,302 --> 00:02:52,396
Je suis sûr que ça lui donnera envie
de partager votre lit.
59
00:02:54,874 --> 00:02:57,502
Je n'aurais rien contre
aller au restaurant.
60
00:03:00,413 --> 00:03:02,108
Très bien.
61
00:03:02,749 --> 00:03:05,843
Oui, Paul Young était frustré.
62
00:03:05,919 --> 00:03:07,819
Mais même les hommes frustrés...
63
00:03:07,887 --> 00:03:12,324
Pour ta gouverne, tant que tu ne
me donnes rien, on partage l'addition.
64
00:03:13,259 --> 00:03:15,727
... ont leur fierté.
65
00:03:25,371 --> 00:03:27,066
Joyeux Halloween !
66
00:03:27,140 --> 00:03:31,099
C'était le moment de l'année
où chacun découvre
67
00:03:31,177 --> 00:03:33,304
de quoi il a peur.
68
00:03:36,716 --> 00:03:40,482
Ça peut être le monstre
qui surgit du buisson...
69
00:03:41,487 --> 00:03:45,355
l'araignée dans les cheveux...
70
00:03:47,293 --> 00:03:51,195
ou le vampire qui surgit de l'allée.
71
00:03:51,898 --> 00:03:56,801
Oui, Halloween était une fois de plus
arrivé à Wisteria Lane.
72
00:03:57,870 --> 00:04:01,135
Et la seule chose qui terrifiait
une certaine femme,
73
00:04:01,207 --> 00:04:05,337
c'était de ne pas être
le centre de l'attention.
74
00:04:05,411 --> 00:04:07,504
Je donne une fête.
Vous devez toutes venir.
75
00:04:09,082 --> 00:04:10,310
Tu as frappé ?
76
00:04:10,950 --> 00:04:13,976
Doug et moi donnions toujours une fête
pour Halloween, à New York.
77
00:04:14,020 --> 00:04:16,545
Ce n'est pas parce que j'habite Fairview
78
00:04:16,623 --> 00:04:18,420
que je romprai la tradition.
79
00:04:18,992 --> 00:04:20,357
Même si la nourriture est moins bonne
80
00:04:20,393 --> 00:04:23,294
et la compagnie
bien moins intéressante.
81
00:04:23,930 --> 00:04:26,398
Qui refuserait une telle invitation ?
82
00:04:27,433 --> 00:04:29,162
Grace vient dormir chez nous ce soir-là,
83
00:04:29,235 --> 00:04:30,827
mais on passera après notre tournée
84
00:04:30,903 --> 00:04:32,336
pour montrer nos costumes.
85
00:04:32,405 --> 00:04:33,667
Juanita se déguise en chiot.
86
00:04:33,740 --> 00:04:35,640
Elle va être adorable.
87
00:04:35,775 --> 00:04:38,039
Oui. Tu vois ça ?
88
00:04:38,945 --> 00:04:40,879
Le petit tricycle barré ?
Ça veut dire quoi ?
89
00:04:40,947 --> 00:04:43,711
Pas d'enfants.
On les a toujours entre les pattes,
90
00:04:43,783 --> 00:04:45,307
ils mangent tous les bonbons
91
00:04:45,351 --> 00:04:47,649
et on ne peut pas jurer
devant ces petits monstres.
92
00:04:47,887 --> 00:04:50,253
Je viendrai si je peux amener Keith.
93
00:04:50,823 --> 00:04:52,791
Ce sera l'exception
qui confirme la règle.
94
00:04:54,961 --> 00:04:56,792
Désolée de vous interrompre. Lynette...
95
00:04:56,863 --> 00:04:57,921
Oui.
96
00:04:57,964 --> 00:05:00,057
Tu m'as acheté ma crème
pour les mains ?
97
00:05:00,099 --> 00:05:01,930
Vous ne me l'avez pas demandé,
98
00:05:01,968 --> 00:05:03,799
mais je peux aller en acheter
après manger.
99
00:05:03,836 --> 00:05:06,430
D'accord. C'est juste
que j'ai les mains si sèches
100
00:05:06,472 --> 00:05:08,372
que la peau se craque, et ça saigne.
101
00:05:11,544 --> 00:05:13,409
D'accord. J'y vais.
102
00:05:13,479 --> 00:05:14,707
À plus tard, les filles.
103
00:05:14,781 --> 00:05:17,875
S'il vous plaît,
pensez à réveiller Paige à 15 h,
104
00:05:17,950 --> 00:05:19,850
sinon, elle ne dormira pas cette nuit.
105
00:05:20,019 --> 00:05:21,111
D'accord.
106
00:05:21,554 --> 00:05:22,680
Bon.
107
00:05:24,490 --> 00:05:26,685
- Une fête !
- Non.
108
00:05:32,265 --> 00:05:35,200
Il n'a pas tellement la cote,
comparé aux autres sites.
109
00:05:35,268 --> 00:05:38,499
Juste en Asie
et dans certains pays d'Europe.
110
00:05:39,706 --> 00:05:41,697
Et je n'étais pas nue.
111
00:05:41,774 --> 00:05:43,469
Je faisais juste le ménage
112
00:05:43,509 --> 00:05:45,443
en sous-vêtements.
113
00:05:48,581 --> 00:05:51,015
Je sais que tu dois être furieux.
114
00:05:51,050 --> 00:05:54,918
Si tu veux crier, crie.
Je suis prête à encaisser.
115
00:05:54,954 --> 00:05:56,785
Dis quelque chose.
116
00:05:57,857 --> 00:06:00,382
J'aurais dû accepter ce job en Alaska.
117
00:06:00,793 --> 00:06:01,817
Quoi ?
118
00:06:01,861 --> 00:06:03,726
Si j'avais été capable
de nourrir cette famille,
119
00:06:03,763 --> 00:06:05,355
tu n'aurais pas eu à faire ça.
120
00:06:05,465 --> 00:06:07,057
Non, ce n'est pas ta faute.
121
00:06:07,133 --> 00:06:08,998
C'est moi qui ai été idiote.
122
00:06:09,035 --> 00:06:11,435
Je croyais faire de l'argent facile
ni vu ni connu.
123
00:06:11,504 --> 00:06:12,732
Je suis vraiment désolée.
124
00:06:13,206 --> 00:06:15,265
Pourquoi tu me le dis maintenant ?
125
00:06:15,341 --> 00:06:16,433
Quelqu'un t'a vue ?
126
00:06:18,945 --> 00:06:20,037
Paul Young.
127
00:06:20,847 --> 00:06:22,109
C'est pas vrai !
128
00:06:22,181 --> 00:06:25,048
Et il me fait chanter.
129
00:06:27,053 --> 00:06:29,988
Il me menace de tout te dire
si je ne lui vends pas la maison.
130
00:06:31,958 --> 00:06:33,619
Mais comme je te l'ai dit...
131
00:06:33,659 --> 00:06:34,853
Qu'est-ce que tu fais ?
132
00:06:36,662 --> 00:06:37,822
À ton avis ?
133
00:06:38,164 --> 00:06:41,031
Non ! Ne sois pas fâché.
C'est une bonne chose.
134
00:06:41,100 --> 00:06:43,068
Je ne te mens plus.
135
00:06:43,102 --> 00:06:45,036
En un sens, Paul nous a rendu service.
136
00:06:45,772 --> 00:06:49,640
Non ! Regarde !
On est plus proches que jamais !
137
00:06:49,709 --> 00:06:50,801
Susan, descends.
138
00:06:50,877 --> 00:06:51,969
La violence ne mène à rien.
139
00:06:52,044 --> 00:06:53,238
On ne peut pas accepter ça.
140
00:06:53,279 --> 00:06:54,678
Non.
141
00:06:55,415 --> 00:06:58,441
Je sais comment
nous débarrasser de lui.
142
00:06:59,952 --> 00:07:01,852
Je t'écoute.
143
00:07:05,091 --> 00:07:07,286
J'ai hâte de faire
la tournée bonbons avec toi.
144
00:07:07,326 --> 00:07:09,191
Je vais mettre les miens là-dedans.
145
00:07:09,395 --> 00:07:11,989
Ça ne suffira pas, dans ce quartier.
146
00:07:12,031 --> 00:07:14,261
L'an dernier,
j'ai rempli deux taies d'oreillers.
147
00:07:20,373 --> 00:07:21,840
Où as-tu trouvé ça ?
148
00:07:22,775 --> 00:07:23,901
Pourquoi ?
149
00:07:24,076 --> 00:07:25,134
C'est à ma mère.
150
00:07:25,211 --> 00:07:28,510
Non, c'est un cadeau... de ma tante.
151
00:07:32,819 --> 00:07:33,877
D'accord.
152
00:07:33,953 --> 00:07:36,581
Les filles ! Mme Solis est là.
153
00:07:45,932 --> 00:07:47,058
Salut, chérie.
154
00:07:47,233 --> 00:07:48,564
Tu t'es bien amusée ?
155
00:07:48,601 --> 00:07:49,795
Ça va.
156
00:07:50,903 --> 00:07:53,098
Pourquoi tu souris comme ça ?
157
00:07:53,439 --> 00:07:55,805
J'ai découvert quelque chose
sur Grace.
158
00:07:55,842 --> 00:07:57,867
C'est une voleuse.
159
00:07:59,979 --> 00:08:01,139
Mais...
160
00:08:01,180 --> 00:08:02,306
D'où tu sors ça ?
161
00:08:02,348 --> 00:08:04,816
Elle te l'a volé, alors je l'ai repris.
162
00:08:04,851 --> 00:08:06,819
Non !
163
00:08:09,155 --> 00:08:13,251
Enfin, c'est gentil de ta part,
mais Grace ne l'a pas volé.
164
00:08:13,326 --> 00:08:14,850
Je le lui ai offert.
165
00:08:15,161 --> 00:08:16,355
Pourquoi ?
166
00:08:16,762 --> 00:08:20,459
Parce qu'elle me faisait de la peine.
167
00:08:20,533 --> 00:08:23,627
Sa famille est pauvre,
contrairement à la nôtre.
168
00:08:24,303 --> 00:08:26,863
Tante Rosie est pauvre
et tu caches ta boîte à bijoux
169
00:08:26,939 --> 00:08:28,099
chaque fois qu'elle vient.
170
00:08:28,975 --> 00:08:31,967
Oui, mais Grace n'est ni kleptomane,
ni shootée au crystal.
171
00:08:33,279 --> 00:08:34,712
Tu veux que je le lui rende ?
172
00:08:35,882 --> 00:08:38,612
Non, je m'en occuperai.
173
00:08:40,753 --> 00:08:43,415
Mais vu que tu es douée
pour piquer les objets volés,
174
00:08:43,456 --> 00:08:47,222
la prochaine fois qu'on va chez Rosie,
chipe-lui mes boucles en or.
175
00:08:52,098 --> 00:08:54,623
Et voilà ! Votre crème pour les mains.
176
00:08:54,667 --> 00:08:55,691
Merci, ma chère.
177
00:08:55,735 --> 00:08:57,828
Je viens de finir mon dernier pot.
178
00:08:57,970 --> 00:09:01,667
De rien.
Ça s'est bien passé, avec Paige ?
179
00:09:02,642 --> 00:09:04,872
Au fait, où est-elle ?
180
00:09:05,177 --> 00:09:06,337
En haut, dans son berceau.
181
00:09:07,780 --> 00:09:09,577
Quoi ? Elle dort encore ?
182
00:09:09,615 --> 00:09:11,810
Oui ! Bénie soit-elle.
183
00:09:11,884 --> 00:09:15,615
J'ai pu recoudre
tous les vieux chandails de Rodney.
184
00:09:15,688 --> 00:09:17,280
De Tom...
185
00:09:17,323 --> 00:09:20,258
Vous m'aviez promis
de la réveiller à 15 h.
186
00:09:20,293 --> 00:09:23,785
C'est ridicule. Je n'accepterais jamais
de réveiller un bébé qui dort.
187
00:09:24,130 --> 00:09:26,997
Elle dort depuis presque quatre heures.
188
00:09:27,033 --> 00:09:29,126
Elle ne dormira jamais cette nuit.
189
00:09:29,302 --> 00:09:30,667
Arrête de me crier dessus !
190
00:09:31,504 --> 00:09:33,062
- Je ne vous crie pas dessus !
- Si !
191
00:09:33,139 --> 00:09:35,573
Tu es fâchée
et tu dis que c'est ma faute !
192
00:09:35,641 --> 00:09:37,609
Menteuse !
193
00:09:43,382 --> 00:09:45,782
Susan ! Bonjour.
194
00:09:46,118 --> 00:09:47,176
Qu'est-ce que c'est ?
195
00:09:47,486 --> 00:09:48,748
Un gage de réconciliation.
196
00:09:49,221 --> 00:09:50,688
- Un quoi ?
- Paul...
197
00:09:50,856 --> 00:09:54,121
Il faut faire l'impasse... sur le passé.
198
00:09:54,160 --> 00:09:58,893
Tu es un locataire de rêve.
J'apprécie vraiment.
199
00:09:58,965 --> 00:10:01,729
Tu ne te plains jamais,
tu paies toujours à temps,
200
00:10:01,801 --> 00:10:04,895
voire en avance. C'est le pied !
201
00:10:04,971 --> 00:10:07,269
Je suis tellement contente que...
Oh, seigneur.
202
00:10:07,907 --> 00:10:09,238
Quoi ?
203
00:10:09,275 --> 00:10:12,369
C'est une punaise
que je vois sur le mur ?
204
00:10:14,080 --> 00:10:16,071
J'ai essayé de faire léviter le calendrier,
205
00:10:16,115 --> 00:10:17,343
mais il n'a pas coopéré.
206
00:10:17,416 --> 00:10:21,785
Paul, c'est interdit noir sur blanc
dans le contrat de location.
207
00:10:21,821 --> 00:10:25,222
Que j'ai d'ailleurs justement...
208
00:10:25,625 --> 00:10:27,092
avec moi.
209
00:10:29,295 --> 00:10:32,093
Tu vois ? Page deux.
210
00:10:32,498 --> 00:10:34,728
"Toute altération
est strictement interdite."
211
00:10:35,568 --> 00:10:36,762
Par conséquent,
212
00:10:37,069 --> 00:10:40,835
tu as 60 jours pour libérer les lieux.
213
00:10:41,140 --> 00:10:44,166
Bonne nouvelle, tu vas
récupérer presque toute ta caution.
214
00:10:44,644 --> 00:10:49,104
Je ne déduirai que ce qu'il m'en coûtera
de reboucher ce trou.
215
00:10:49,148 --> 00:10:50,809
C'est très astucieux, Susan,
216
00:10:50,850 --> 00:10:53,978
mais tu crois vraiment être en position
d'exiger ça ?
217
00:10:54,020 --> 00:10:57,012
Ferme les yeux
sur cette infraction dérisoire
218
00:10:57,056 --> 00:10:58,580
avant que je n'appelle ton mari
219
00:10:58,658 --> 00:11:01,593
pour lui parler de ta drôle de façon
de faire le ménage.
220
00:11:01,994 --> 00:11:03,461
Il est au courant.
221
00:11:03,763 --> 00:11:05,754
Je lui ai tout dit.
222
00:11:05,831 --> 00:11:09,494
Y compris le fait
que tu as voulu me faire chanter.
223
00:11:09,568 --> 00:11:11,001
Il n'était pas content.
224
00:11:12,571 --> 00:11:13,902
Tu vois ça ?
225
00:11:14,473 --> 00:11:17,169
C'est ce que j'ai dû
lui arracher des mains
226
00:11:17,243 --> 00:11:20,679
pour ne pas qu'un ambulancier
doive te l'arracher du crâne.
227
00:11:21,747 --> 00:11:24,045
Je vais te faire une démonstration.
228
00:11:25,317 --> 00:11:27,808
Ça, c'est toi.
229
00:11:30,489 --> 00:11:34,653
Et ça, c'est toi si tu parles à quelqu'un
et que Mike en a vent.
230
00:11:36,529 --> 00:11:37,587
Je vois.
231
00:11:40,633 --> 00:11:43,363
N'oublie pas, 60 jours.
232
00:11:46,839 --> 00:11:48,966
Et savoure mes muffins
aux raisins secs.
233
00:11:49,008 --> 00:11:52,967
Enfin, j'espère que ce sont bien
des raisins, il y a des rats chez moi...
234
00:11:58,918 --> 00:12:00,943
Enfin, tu acceptes de venir chez moi !
235
00:12:01,020 --> 00:12:04,217
C'est fou, non ?
Mais comme tu dis, on doit apprendre
236
00:12:04,256 --> 00:12:06,622
à se connaître un peu mieux, alors...
237
00:12:08,360 --> 00:12:10,590
Le moment de vérité.
238
00:12:13,499 --> 00:12:15,023
- Seigneur !
- Quoi ?
239
00:12:15,935 --> 00:12:18,995
C'est que j'avais préparé
un sourire de circonstance.
240
00:12:19,038 --> 00:12:21,472
Je m'attendais
à une chambre d'étudiant.
241
00:12:21,507 --> 00:12:23,873
Avec des boîtes à pizzas vides
242
00:12:23,909 --> 00:12:25,934
et des caleçons sales
qui traînent partout,
243
00:12:26,011 --> 00:12:27,069
mais regarde-moi ça !
244
00:12:27,546 --> 00:12:30,538
C'est d'un goût parfait et ça sent...
245
00:12:31,550 --> 00:12:34,212
Je rêve. Le pot pourri ?
246
00:12:35,755 --> 00:12:38,883
Je viens de sortir le mélange
"senteurs d'automne".
247
00:12:39,558 --> 00:12:42,118
Prends-moi. Tout de suite. Sur la table.
248
00:12:42,394 --> 00:12:44,954
Je mets un set de table ?
249
00:12:50,035 --> 00:12:51,093
Bonjour !
250
00:12:53,672 --> 00:12:55,697
C'est Mimi, ma colocataire.
251
00:12:56,208 --> 00:12:57,266
À plus !
252
00:13:01,614 --> 00:13:05,744
Finalement, mon sourire
de circonstance n'aura pas été inutile.
253
00:13:05,785 --> 00:13:07,377
LA MAISON HANTÉE
DE L'ÉCOLE D'OAKRIDGE
254
00:13:08,487 --> 00:13:12,116
Je dois dire que je ne sais pas
quoi penser.
255
00:13:12,158 --> 00:13:14,956
Ce n'est pas ordinaire,
pour un premier rendez-vous.
256
00:13:15,261 --> 00:13:16,626
Excuse-moi pour le lieu commun,
257
00:13:16,662 --> 00:13:18,289
mais emmenez-la
dans une maison hantée
258
00:13:18,330 --> 00:13:19,661
et elle s'agrippera à vous.
259
00:13:21,700 --> 00:13:24,134
Ce cake au potiron a l'air délicieux.
260
00:13:24,203 --> 00:13:25,795
Tu veux aller en acheter ?
261
00:13:25,871 --> 00:13:27,304
Volontiers.
262
00:13:35,648 --> 00:13:38,014
Votre enfant est à Oakridge ?
263
00:13:38,284 --> 00:13:40,149
Oui. On adore cette école.
264
00:13:40,186 --> 00:13:42,051
Vous envisagez d'y envoyer le vôtre ?
265
00:13:42,288 --> 00:13:45,985
Non. On a des valeurs
assez traditionnelles, dans ma famille.
266
00:13:47,126 --> 00:13:49,526
Or, j'ai eu vent
267
00:13:49,562 --> 00:13:52,030
des activités extrascolaires
de l'un des professeurs,
268
00:13:52,064 --> 00:13:55,227
et disons que j'ai trouvé ça troublant.
269
00:13:56,168 --> 00:13:57,863
De quoi s'agit-il ?
270
00:13:59,471 --> 00:14:03,066
Connaissez-vous
une certaine Mme Delfino ?
271
00:14:06,278 --> 00:14:08,178
Fais dodo
272
00:14:08,247 --> 00:14:09,976
Fais dodo
273
00:14:10,015 --> 00:14:14,145
Tout est de la faute de mamie
274
00:14:14,186 --> 00:14:16,211
Fais dodo
275
00:14:16,288 --> 00:14:18,722
Fais dodo
276
00:14:18,791 --> 00:14:23,251
Pourquoi est-ce qu'elle laisse toujours
traîner ses affaires ?
277
00:14:39,511 --> 00:14:41,172
Ça va ?
278
00:14:41,213 --> 00:14:42,305
Quelle heure est-il ?
279
00:14:42,348 --> 00:14:44,509
4 h 12. Désolée de te réveiller,
280
00:14:44,550 --> 00:14:49,010
mais ta mère m'inquiète.
Je crois qu'elle n'a plus toute sa tête.
281
00:14:49,421 --> 00:14:51,412
Tu me réveilles à quatre
heures du matin
282
00:14:51,457 --> 00:14:53,357
pour critiquer ma mère ?
283
00:14:53,392 --> 00:14:55,622
Tu ne peux pas attendre
une heure décente ?
284
00:14:55,694 --> 00:14:58,254
Non, écoute, elle m'a envoyée
acheter de la crème
285
00:14:58,297 --> 00:15:00,128
alors qu'elle en avait dix pots.
286
00:15:00,199 --> 00:15:01,598
Elle a oublié de réveiller Paige...
287
00:15:01,634 --> 00:15:04,660
Elle est vieille. Sa mémoire flanche.
288
00:15:04,737 --> 00:15:09,936
Non, elle a aussi
des sautes d'humeur étranges.
289
00:15:10,075 --> 00:15:13,670
Aujourd'hui, elle s'en est prise à moi
sans la moindre raison.
290
00:15:13,712 --> 00:15:17,011
Et puis j'ai cru qu'elle allait se mettre
à pleurer.
291
00:15:17,049 --> 00:15:20,280
Elle est loin de chez elle et n'est pas
habituée à ce remue-ménage.
292
00:15:20,352 --> 00:15:22,980
Bon, j'ai compris.
293
00:15:23,055 --> 00:15:25,819
C'est ta mère, tu l'aimes
294
00:15:25,891 --> 00:15:28,325
et tu lui trouves une excuse pour tout,
295
00:15:28,394 --> 00:15:30,954
mais je ne crois pas
que ce soit juste une question
296
00:15:30,996 --> 00:15:34,295
de mémoire défaillante.
297
00:15:36,769 --> 00:15:37,827
Ta lampe est allumée.
298
00:15:52,718 --> 00:15:54,151
Bonjour, maman.
299
00:15:56,422 --> 00:15:58,356
Comment ça va ?
300
00:15:59,425 --> 00:16:00,824
Tout va bien ?
301
00:16:00,893 --> 00:16:04,795
Oui. Pourquoi ?
Quelque chose ne va pas ?
302
00:16:07,866 --> 00:16:10,300
C'est juste que tu as l'air un peu
303
00:16:10,336 --> 00:16:12,827
confuse, ces derniers temps.
304
00:16:12,871 --> 00:16:14,668
Tu t'en es rendu compte ?
305
00:16:15,374 --> 00:16:17,706
Tu recommences à te faire du souci
pour moi.
306
00:16:19,812 --> 00:16:21,939
Tu te souviens
de quand tu étais à Kickapoo ?
307
00:16:22,014 --> 00:16:24,141
Tu redoutais
que l'ouragan Belle nous ait tués
308
00:16:24,216 --> 00:16:27,151
alors qu'il frappait les côte de Géorgie.
309
00:16:27,219 --> 00:16:31,451
Et Bob, le méchant moniteur,
ne m'autorisait pas à t'appeler.
310
00:16:31,490 --> 00:16:33,117
Il s'appelait Andy.
311
00:16:33,158 --> 00:16:34,284
Tu as raison.
312
00:16:34,326 --> 00:16:35,384
Mais tu l'as fait.
313
00:16:35,861 --> 00:16:37,920
Tu m'as même demandé
de te passer le chien.
314
00:16:38,530 --> 00:16:40,225
Et tu l'as fait.
315
00:16:40,299 --> 00:16:43,200
Non, j'ai juste aboyé deux ou trois fois.
316
00:16:45,404 --> 00:16:46,769
Sparky dormait.
317
00:16:48,007 --> 00:16:49,133
Je ferais mieux de m'habiller.
318
00:16:49,208 --> 00:16:52,405
J'ai dit à Penny
que je l'aiderais avec son costume.
319
00:16:54,813 --> 00:16:57,441
Tu as vu ?
320
00:16:57,483 --> 00:17:00,680
Elle se souvient de choses
que même moi j'ai oubliées !
321
00:17:00,753 --> 00:17:03,722
Oui, mais il est 9 h du matin et...
322
00:17:03,789 --> 00:17:04,881
Et quoi ?
323
00:17:05,791 --> 00:17:07,088
J'ai fait des recherches.
324
00:17:07,159 --> 00:17:09,093
Il y a un syndrome dit
du "coucher de soleil".
325
00:17:09,161 --> 00:17:11,925
Les gens atteints de démence
sont souvent normaux la journée.
326
00:17:11,997 --> 00:17:13,726
C'est la nuit qu'ils sont déboussolés.
327
00:17:13,766 --> 00:17:16,234
Tu ne l'as pas entendue ?
328
00:17:16,268 --> 00:17:17,633
Ma mère n'est pas sénile.
329
00:17:17,703 --> 00:17:19,227
Sois honnête,
330
00:17:19,271 --> 00:17:22,434
tu essaies de t'en débarrasser
depuis qu'elle a mis les pieds ici.
331
00:17:22,941 --> 00:17:24,408
Tu crois que c'est une tactique ?
332
00:17:24,443 --> 00:17:27,776
L'autre jour, elle a fait du thé
et laissé la plaque allumée une heure.
333
00:17:27,813 --> 00:17:30,111
Et ce n'est qu'un exemple.
334
00:17:30,149 --> 00:17:31,878
Je commence à m'inquiéter.
335
00:17:31,950 --> 00:17:34,111
On devrait l'emmener voir un médecin.
336
00:17:34,586 --> 00:17:35,610
Non !
337
00:17:35,654 --> 00:17:36,678
- Tom...
- Non.
338
00:17:36,722 --> 00:17:38,451
Tant qu'on ne saura pas,
339
00:17:38,490 --> 00:17:40,390
je ne pourrai pas lui confier Paige.
340
00:17:40,426 --> 00:17:43,918
Ma mère est parfaitement
saine d'esprit, compris ?
341
00:17:43,996 --> 00:17:45,429
Alors, arrête !
342
00:18:00,779 --> 00:18:02,007
Bonjour.
343
00:18:02,047 --> 00:18:03,571
Je vous sers quelque chose ? Un thé ?
344
00:18:03,649 --> 00:18:05,344
Avec plaisir.
345
00:18:05,784 --> 00:18:07,183
Avec quoi vous le prenez ?
346
00:18:07,519 --> 00:18:08,713
Avec une explication.
347
00:18:09,721 --> 00:18:12,588
Pardon. Keith m'avait caché
qu'il avait une colocataire.
348
00:18:12,658 --> 00:18:15,320
Certes, il dit que vous n'avez
jamais couché ensemble,
349
00:18:15,394 --> 00:18:17,294
enfin, sauf les deux fois où...
350
00:18:17,362 --> 00:18:19,830
Quoi ? On n'a jamais rien fait !
351
00:18:20,599 --> 00:18:21,657
C'est ce qu'il a dit.
352
00:18:21,733 --> 00:18:24,964
J'avais juste besoin de voir
votre réaction pour le croire.
353
00:18:25,938 --> 00:18:26,996
Bien joué.
354
00:18:27,339 --> 00:18:28,397
Merci.
355
00:18:28,841 --> 00:18:30,968
Au fait, inutile de vous inquiéter.
356
00:18:31,009 --> 00:18:33,068
Il n'arrête pas de parler de vous.
357
00:18:34,379 --> 00:18:35,937
C'est bon à savoir.
358
00:18:36,014 --> 00:18:39,609
Je vais me doucher. Voilà votre thé.
359
00:18:39,685 --> 00:18:41,209
L'eau sera prête dans une minute.
360
00:18:41,253 --> 00:18:43,619
Quand Keith se réveillera,
vous lui donnerez son courrier ?
361
00:18:43,689 --> 00:18:44,951
Bien sûr.
362
00:19:00,539 --> 00:19:03,064
EAGLE STATE
ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE
363
00:19:10,082 --> 00:19:13,074
Toi, tu ne viens pas
m'apporter ta réponse en personne.
364
00:19:13,118 --> 00:19:14,278
Que se passe-t-il ?
365
00:19:14,353 --> 00:19:16,548
J'ai une question à te poser.
366
00:19:16,588 --> 00:19:19,022
Dans les moments
que tu as passés avec Keith,
367
00:19:19,091 --> 00:19:21,457
as-tu eu la sensation qu'il pourrait...
368
00:19:21,493 --> 00:19:24,860
En pincer pour les vieilles dames
à la peau blanche ? Absolument.
369
00:19:25,164 --> 00:19:26,563
Non, je me demandais
370
00:19:26,632 --> 00:19:29,066
si tu avais eu l'impression
qu'il était un peu...
371
00:19:29,134 --> 00:19:30,192
fou ?
372
00:19:30,702 --> 00:19:32,397
Voyons voir...
373
00:19:32,471 --> 00:19:34,098
Notre premier rendez-vous
a été écourté
374
00:19:34,139 --> 00:19:36,232
par le sabotage
de ton système d'arrosage.
375
00:19:36,275 --> 00:19:39,767
Le deuxième, par l'apparition terrifiante
376
00:19:39,811 --> 00:19:41,278
d'un homme de
petite taille envoyé par toi.
377
00:19:41,580 --> 00:19:45,311
Non, si quelqu'un est fou
dans cette histoire, c'est toi.
378
00:19:45,384 --> 00:19:46,942
Renée, tu ne m'aides pas.
379
00:19:46,985 --> 00:19:48,043
Bon.
380
00:19:48,287 --> 00:19:49,914
Tu m'expliques de quoi il s'agit ?
381
00:19:49,955 --> 00:19:52,150
J'essaie de savoir s'il est dangereux.
382
00:19:53,025 --> 00:19:55,493
J'ai découvert qu'il était en
liberté surveillée
383
00:19:55,527 --> 00:19:56,551
pour coups et blessures.
384
00:19:57,496 --> 00:19:58,690
Ah, ça !
385
00:19:58,830 --> 00:19:59,990
Tu es au courant ?
386
00:20:00,032 --> 00:20:02,865
Oui. C'est arrivé au bar
où je l'ai rencontré.
387
00:20:02,901 --> 00:20:05,028
Il y a un an,
il y était avec sa copine,
388
00:20:05,070 --> 00:20:08,437
un type s'est mis à la draguer,
et il l'a étendu.
389
00:20:08,740 --> 00:20:09,968
C'est lui qui te l'a dit ?
390
00:20:10,042 --> 00:20:11,236
Non, le barman.
391
00:20:11,276 --> 00:20:13,836
Je m'informe toujours
sur les types que j'embarque.
392
00:20:13,912 --> 00:20:17,313
Je ne veux pas me retrouver menottée
à mon lit pendant trois jours.
393
00:20:17,382 --> 00:20:18,781
Pas deux fois.
394
00:20:19,117 --> 00:20:22,609
Donc, Keith défendait sa copine ?
395
00:20:22,654 --> 00:20:25,623
Ravie de savoir qu'il y a encore
des hommes chevaleresques.
396
00:20:26,358 --> 00:20:29,350
Mais il y a un autre moyen
de savoir s'il est violent.
397
00:20:29,394 --> 00:20:30,418
Lequel ?
398
00:20:30,462 --> 00:20:33,761
Dispute-toi avec lui.
S'il te frappe, c'est qu'il est violent.
399
00:20:36,702 --> 00:20:39,865
Celui qui t'a menottée à ton lit
pendant trois jours
400
00:20:39,938 --> 00:20:41,405
a tout mon respect.
401
00:20:45,844 --> 00:20:48,142
C'est la première fois
que je fais un costume,
402
00:20:48,180 --> 00:20:50,148
alors si tu le détestes, dis-le.
403
00:20:50,182 --> 00:20:51,479
Non, j'adore !
404
00:20:51,516 --> 00:20:54,178
Je n'ai jamais eu un aussi joli costume.
405
00:20:54,219 --> 00:20:57,814
Merci, tu es la plus cool des mamans.
406
00:20:59,858 --> 00:21:01,849
Regarde, maman !
407
00:21:02,227 --> 00:21:04,058
Tu es adorable.
408
00:21:08,133 --> 00:21:09,259
Grace !
409
00:21:09,635 --> 00:21:11,000
Tu es magnifique.
410
00:21:11,069 --> 00:21:12,798
Une vraie princesse !
411
00:21:12,871 --> 00:21:14,270
J'ai l'impression d'en être une.
412
00:21:16,608 --> 00:21:19,668
Tu sais ce que mettent les princesses ?
413
00:21:19,945 --> 00:21:22,209
Regarde, je peux remuer la queue.
414
00:21:22,281 --> 00:21:23,646
Une seconde, chérie.
415
00:21:23,682 --> 00:21:25,741
Je vais te le mettre
et te faire une jolie coiffure.
416
00:21:25,817 --> 00:21:26,841
D'accord.
417
00:21:28,487 --> 00:21:29,613
Tu me coifferas, moi aussi ?
418
00:21:30,422 --> 00:21:32,652
Mais on ne voit pas tes cheveux !
419
00:21:32,724 --> 00:21:34,783
C'est la brosse anti-poils
que je vais te passer !
420
00:21:37,696 --> 00:21:39,391
Je veux être une princesse.
421
00:21:39,631 --> 00:21:42,361
Quoi ? Ça fait quatre mois
que tu nous assommes
422
00:21:42,434 --> 00:21:44,026
avec ton déguisement de chien.
423
00:21:44,269 --> 00:21:45,429
J'ai changé d'avis.
424
00:21:45,470 --> 00:21:46,869
Désolée.
425
00:21:46,938 --> 00:21:49,270
Tu seras un chien
ou une petite Mexicaine.
426
00:21:49,341 --> 00:21:50,399
Et dans ce quartier,
427
00:21:50,475 --> 00:21:52,568
on sait qui récolte le plus de bonbons.
428
00:21:52,644 --> 00:21:53,668
Va te regarder.
429
00:21:53,712 --> 00:21:54,770
- D'accord.
- Allez.
430
00:21:58,250 --> 00:22:02,414
Votre citrouille peut être souriante
ou effrayante.
431
00:22:02,621 --> 00:22:03,713
Mme Delfino...
432
00:22:05,390 --> 00:22:08,689
Le directeur veut vous voir.
Il a l'air contrarié.
433
00:22:16,168 --> 00:22:17,260
Te voilà !
434
00:22:17,302 --> 00:22:20,237
Ton fils t'attend depuis quatre millions
d'années pour la tournée bonbons.
435
00:22:20,672 --> 00:22:22,606
Moi vouloir bonbons.
436
00:22:23,742 --> 00:22:27,200
D'accord, trésor.
Mets tes baskets, et on y va.
437
00:22:27,245 --> 00:22:29,941
Qu'est-ce que c'est ?
438
00:22:30,882 --> 00:22:32,440
Ça va ?
439
00:22:34,219 --> 00:22:35,311
J'ai été licenciée.
440
00:22:35,921 --> 00:22:37,013
Quoi ?
441
00:22:37,989 --> 00:22:39,547
Ils ont su, pour le site.
442
00:22:42,027 --> 00:22:43,358
Paul !
443
00:22:43,428 --> 00:22:45,555
Cette fois, tu ne m'empêcheras pas
de le tuer.
444
00:22:45,630 --> 00:22:48,531
Mike, non. Ce n'est pas lui.
445
00:22:49,201 --> 00:22:50,793
C'est une maman qui a appelé.
446
00:22:51,870 --> 00:22:55,601
Elle a dû surprendre son mari
sur le site.
447
00:23:01,546 --> 00:23:03,207
Qu'est-ce qu'on fait ?
448
00:23:03,582 --> 00:23:05,209
On ne survivra pas avec mes revenus.
449
00:23:05,617 --> 00:23:08,313
Je trouverai un autre boulot.
450
00:23:08,353 --> 00:23:09,377
Je...
451
00:23:10,021 --> 00:23:11,818
Tu quoi ?
452
00:23:18,764 --> 00:23:19,856
Qu'est-ce que tu fais ?
453
00:23:19,898 --> 00:23:22,958
J'appelle Tommy Glenn en Alaska.
Il me prend quand je veux.
454
00:23:23,034 --> 00:23:25,298
Non, pas l'Alaska.
Tu seras parti trois mois.
455
00:23:25,370 --> 00:23:26,598
Tu ne peux pas faire ça à M.J.
456
00:23:26,638 --> 00:23:29,630
Ça, quoi ?
Gagner ma vie honnêtement ?
457
00:23:29,674 --> 00:23:31,141
Tu as pensé à M.J.
458
00:23:31,176 --> 00:23:32,939
avant de te trémousser sur le web ?
459
00:23:35,514 --> 00:23:37,243
Ne dis pas ça.
460
00:23:38,049 --> 00:23:40,847
Maintenant qu'un des parents d'élèves
est au courant,
461
00:23:40,886 --> 00:23:42,877
il va sûrement en entendre parler.
462
00:23:44,156 --> 00:23:46,420
Non, Susan.
Ce n'est plus toi qui décides
463
00:23:46,491 --> 00:23:48,516
ce qui est bon pour la famille.
464
00:23:48,560 --> 00:23:49,618
C'est moi.
465
00:23:52,097 --> 00:23:54,258
Emmène M.J. faire sa tournée bonbons.
466
00:23:54,299 --> 00:23:56,164
J'appelle Tommy.
467
00:24:01,173 --> 00:24:05,473
J'ai passé une excellente soirée.
468
00:24:05,510 --> 00:24:08,570
C'était bon de t'entendre parler
de ton enfance.
469
00:24:08,647 --> 00:24:10,615
C'était bon d'en parler.
470
00:24:10,682 --> 00:24:12,582
C'était le bon temps.
471
00:24:12,651 --> 00:24:13,777
J'aime m'en souvenir.
472
00:24:15,220 --> 00:24:18,417
Je peux te faire un compliment
un peu étrange ?
473
00:24:18,457 --> 00:24:22,757
Quand tu parles du passé,
ton visage est comme transformé.
474
00:24:22,794 --> 00:24:24,091
Tu n'es plus aussi...
475
00:24:24,796 --> 00:24:26,195
intimidant.
476
00:24:28,266 --> 00:24:30,734
C'est effectivement étrange,
comme compliment.
477
00:24:31,269 --> 00:24:33,669
Mais j'apprécie.
478
00:24:35,006 --> 00:24:36,564
Qu'est-ce que tu fais ?
479
00:24:37,409 --> 00:24:40,378
Je croyais que tu m'envoyais un signal.
480
00:24:40,412 --> 00:24:43,404
Je ne te faisais pas signe
de fourrer ta langue dans ma gorge.
481
00:24:43,448 --> 00:24:45,075
Beth,
482
00:24:45,116 --> 00:24:47,812
je ne suis pas un animal
qui veut assouvir ses pulsions.
483
00:24:47,886 --> 00:24:50,582
Sinon, j'aurais trouvé de quoi
me satisfaire depuis longtemps.
484
00:24:50,622 --> 00:24:51,680
Alors, tu veux quoi ?
485
00:24:51,756 --> 00:24:54,748
Entrer en connexion avec toi.
Avoir un vrai mariage.
486
00:24:54,793 --> 00:24:58,729
Et oui, le sexe en fait partie,
mais ce n'est pas tout.
487
00:25:00,365 --> 00:25:04,062
Après tout ce que j'ai traversé,
j'ai besoin d'une partenaire.
488
00:25:04,236 --> 00:25:05,965
En qui je puisse avoir confiance.
489
00:25:07,205 --> 00:25:09,696
Je crois que ce pourrait être toi.
490
00:25:10,041 --> 00:25:11,770
Reste à savoir
491
00:25:12,244 --> 00:25:13,802
si tu le crois aussi.
492
00:25:25,790 --> 00:25:29,021
Je veux que tu sois partie ce week-end.
493
00:25:35,233 --> 00:25:37,724
- La bourse ou la vie !
- La bourse ou la vie !
494
00:25:38,570 --> 00:25:39,628
Salut !
495
00:25:42,274 --> 00:25:44,799
- La bourse ou la vie !
- La bourse ou la vie !
496
00:25:45,744 --> 00:25:47,177
Tenez.
497
00:25:48,113 --> 00:25:50,013
Joyeux Halloween !
498
00:25:58,857 --> 00:26:00,791
Bienvenue !
499
00:26:00,859 --> 00:26:02,554
Renée, j'adore ton costume !
500
00:26:02,594 --> 00:26:03,652
Tu es censée être qui ?
501
00:26:14,072 --> 00:26:16,802
Michelle Obama ! Sympa.
502
00:26:19,110 --> 00:26:22,477
Lui, il est manifestement
déguisé en Simplet.
503
00:26:24,616 --> 00:26:27,050
On dirait qu'on va manquer
de bonbons.
504
00:26:27,218 --> 00:26:28,879
Je ferais mieux d'aller en acheter.
505
00:26:28,920 --> 00:26:31,286
Non, on est des vétérans
de la distribution de bonbons.
506
00:26:31,356 --> 00:26:34,382
On en a plein les placards.
507
00:26:34,426 --> 00:26:36,326
Et j'en planque toujours
dans mon sac de golf.
508
00:26:36,394 --> 00:26:38,521
Incorrigible petit gourmand !
509
00:26:39,931 --> 00:26:41,990
Encore des clients !
510
00:26:43,168 --> 00:26:44,692
N'oubliez pas de dire merci.
511
00:26:44,769 --> 00:26:47,237
Celia, arrête de meugler. Tu es un chat.
512
00:26:49,040 --> 00:26:50,803
- La bourse ou la vie !
- La bourse ou la vie !
513
00:26:51,876 --> 00:26:53,935
Qu'elles sont mignonnes !
514
00:26:54,579 --> 00:26:57,673
Vous êtes la mère de Tom, non ?
Gaby. On s'est vues l'autre jour.
515
00:26:57,716 --> 00:27:01,880
Bien sûr. Et ce doit être
votre adorable petite princesse.
516
00:27:01,920 --> 00:27:04,821
Tu es aussi jolie
que ta maman, tu sais ?
517
00:27:04,889 --> 00:27:07,983
Non, ma fille, c'est le chien. Celui-là.
518
00:27:17,135 --> 00:27:19,501
C'est moins cher que le psy.
519
00:27:25,076 --> 00:27:27,601
Seigneur, on n'a presque plus
de bonbons.
520
00:27:27,679 --> 00:27:30,443
Je devrais aller en acheter.
521
00:27:30,515 --> 00:27:32,278
Je crois qu'on en a en réserve.
522
00:27:32,517 --> 00:27:35,953
Ne t'inquiète pas.
Grand-mère s'en occupe.
523
00:27:48,533 --> 00:27:49,591
L'enflure.
524
00:27:55,507 --> 00:27:57,304
Hé hé !
525
00:27:58,076 --> 00:28:00,340
Merci de m'avoir encouragé
aujourd'hui.
526
00:28:00,412 --> 00:28:03,006
Pas de quoi. Allez, les rouges !
527
00:28:04,215 --> 00:28:06,274
Avoir marqué l'essai final,
528
00:28:06,317 --> 00:28:07,909
ça me donne droit à un bisou ?
529
00:28:08,453 --> 00:28:11,513
Je crains que non.
J'ai été invitée au bal par un autre.
530
00:28:11,556 --> 00:28:14,218
Ah oui ? Il n'est pas obligé de savoir.
531
00:28:14,259 --> 00:28:16,193
Allez, un bisou.
532
00:28:16,227 --> 00:28:18,058
La plaisanterie a assez duré.
533
00:28:18,430 --> 00:28:20,591
Vous ne vous débarrasserez pas
de moi comme ça.
534
00:28:22,033 --> 00:28:24,058
Ah non ? Keith ?
535
00:28:25,270 --> 00:28:28,671
Tu peux venir une seconde ?
536
00:28:28,740 --> 00:28:31,208
Vous faites une sacrée paire !
537
00:28:31,276 --> 00:28:34,336
Je demandais justement
à ce gentleman de me laisser tranquille,
538
00:28:34,412 --> 00:28:36,312
mais il n'a pas l'air de comprendre.
539
00:28:38,817 --> 00:28:41,342
C'est vrai ? Vous l'importunez ?
540
00:28:42,854 --> 00:28:45,789
Non. C'est Halloween.
541
00:28:46,191 --> 00:28:48,125
On s'amusait.
542
00:28:51,129 --> 00:28:55,623
Merci. C'était très galant.
Et sexy, avec ça.
543
00:28:58,103 --> 00:29:01,664
Tu sais, personne
ne m'a jamais défendue comme ça.
544
00:29:01,740 --> 00:29:04,174
Un jour, Orson a jeté
un demi verre de soda sur un type,
545
00:29:04,209 --> 00:29:07,667
mais on était en voiture, alors...
546
00:29:08,379 --> 00:29:09,869
Keith ?
547
00:29:10,682 --> 00:29:11,944
Seigneur.
548
00:29:12,283 --> 00:29:14,410
Je vous ai déjà dit que c'était pour rire.
549
00:29:14,452 --> 00:29:16,317
Harceler les gens vous amuse ?
550
00:29:16,387 --> 00:29:18,378
Demandez pardon à ma copine.
551
00:29:18,423 --> 00:29:20,152
Très bien. Pardon.
552
00:29:20,225 --> 00:29:21,487
Excuses acceptées. Viens.
553
00:29:21,559 --> 00:29:24,187
Pas si vite.
Redis-le, et cette fois, pense-le.
554
00:29:25,663 --> 00:29:27,255
Sinon quoi ?
555
00:29:29,267 --> 00:29:30,325
Keith ! Je t'en prie !
556
00:29:30,368 --> 00:29:31,392
Hé !
557
00:29:31,436 --> 00:29:33,904
Arrête ! Keith !
558
00:29:41,212 --> 00:29:42,975
Keith ! Qu'est-ce qui s'est passé ?
559
00:29:43,047 --> 00:29:45,447
Ce crétin m'a cherché
et j'ai marché, voilà !
560
00:29:45,483 --> 00:29:46,575
Pourquoi tu cries ?
561
00:29:46,618 --> 00:29:48,279
Parce que je suis comme ça.
562
00:29:48,319 --> 00:29:50,412
J'ai déjà été arrêté pour ça.
563
00:29:51,456 --> 00:29:53,788
Longtemps, j'ai voulu croire
que ce n'était pas grave,
564
00:29:53,825 --> 00:29:58,353
mais la deuxième fois qu'on m'a arrêté,
j'ai réalisé que ça l'était.
565
00:29:59,164 --> 00:30:03,760
Alors, ne te gêne pas si tu veux rompre
avec moi. Tu sais que tu en as envie.
566
00:30:03,835 --> 00:30:04,893
Je ne veux pas te quitter.
567
00:30:04,969 --> 00:30:06,027
Allez...
568
00:30:06,070 --> 00:30:08,561
Tu ne peux pas être
avec un mec comme moi.
569
00:30:08,640 --> 00:30:12,371
Toi, avec tes sourires de circonstance,
ta maison et ta pelouse parfaites.
570
00:30:13,278 --> 00:30:16,577
Tu veux parler de ma pelouse parfaite ?
571
00:30:16,614 --> 00:30:20,015
Il y a neuf ans, mon fils m'a retrouvée
le visage dans l'herbe, ivre morte.
572
00:30:22,854 --> 00:30:26,756
C'est vrai. Il a dû activer l'arrosage
pour me réveiller.
573
00:30:26,825 --> 00:30:30,056
Tu savais que tu sortais avec
la plus grande poivrote de Fairview ?
574
00:30:31,729 --> 00:30:33,321
Non, je l'ignorais.
575
00:30:34,432 --> 00:30:36,400
On a tous un passé.
576
00:30:36,434 --> 00:30:38,299
Toi et moi, on est à ce stade
où on découvre
577
00:30:38,369 --> 00:30:40,132
le bagage émotionnel de l'autre.
578
00:30:40,205 --> 00:30:42,400
Autre chose que je devrais savoir ?
579
00:30:43,408 --> 00:30:44,773
Non.
580
00:30:45,910 --> 00:30:47,969
Tu m'as vu sous mon jour
le plus sombre.
581
00:30:50,381 --> 00:30:53,544
Eh bien, je n'ai rien vu
que je ne puisse supporter.
582
00:30:53,618 --> 00:30:55,643
Et toi ?
583
00:30:55,687 --> 00:30:56,745
Tu crois que tu pourras supporter
584
00:30:56,788 --> 00:30:59,848
une ex-alcoolique
complètement maniaque ?
585
00:31:15,406 --> 00:31:16,634
Et hop, plus de pouce !
586
00:31:16,674 --> 00:31:19,165
Auto-stoppeurs, gare à vous !
587
00:31:20,845 --> 00:31:22,676
Tu y vas, maman ?
588
00:31:22,714 --> 00:31:23,772
Grand-mère n'est pas rentrée.
589
00:31:23,848 --> 00:31:24,906
Rentrée ?
590
00:31:25,316 --> 00:31:27,910
Elle est allée acheter des bonbons.
591
00:31:27,986 --> 00:31:29,248
Quoi ?
592
00:31:31,189 --> 00:31:33,783
Les garçons,
vous surveillez l'écoute-bébé ?
593
00:31:33,858 --> 00:31:36,122
Je fais au plus vite.
594
00:31:36,194 --> 00:31:37,286
Grand-mère a des soucis ?
595
00:31:38,062 --> 00:31:39,427
Elle...
596
00:31:39,964 --> 00:31:41,989
Je n'aime pas qu'elle sorte seule la nuit.
597
00:31:42,066 --> 00:31:44,000
Je reviens tout de suite.
598
00:32:09,127 --> 00:32:09,650
Oui.
599
00:32:09,727 --> 00:32:12,491
Regarde tous les bonbons
qu'on a rapportés !
600
00:32:12,530 --> 00:32:14,464
Tu les mérites bien, Grace.
601
00:32:14,499 --> 00:32:17,730
On aurait dit un vrai petit mannequin !
602
00:32:18,202 --> 00:32:21,296
Comment as-tu pu ramasser
toutes ces saletés ?
603
00:32:22,707 --> 00:32:25,267
Voilà pourquoi les chats
ne mâchent pas de chewing-gum.
604
00:32:26,544 --> 00:32:28,409
Tenez. À la menthe,
comme vous les aimez.
605
00:32:30,248 --> 00:32:33,149
Tu es adorable. Merci.
606
00:32:34,619 --> 00:32:39,056
Je dois laver Celia. Allez-y mollo
sur les bonbons, vous deux.
607
00:32:42,193 --> 00:32:44,491
Oh, non, je n'arrive pas à l'enlever.
608
00:32:45,730 --> 00:32:46,992
Mme Solis ?
609
00:32:47,332 --> 00:32:50,096
T'inquiète. On n'a pas besoin d'elle.
610
00:32:52,003 --> 00:32:54,096
Je m'en occupe.
611
00:32:55,606 --> 00:32:58,632
Bon, dernière chance. Que fait le chat ?
612
00:32:58,876 --> 00:33:00,173
Groin-groin ?
613
00:33:01,512 --> 00:33:04,140
Tu as intérêt à te trouver un bon mari.
614
00:33:10,321 --> 00:33:13,313
Elle avait un problème. Je l'ai résolu.
615
00:33:15,626 --> 00:33:16,991
Tu le penses vraiment ?
616
00:33:17,028 --> 00:33:20,020
Bien sûr, Lee. Tu fais
une bien plus belle Marilyn qu'elle.
617
00:33:20,064 --> 00:33:22,328
J.F.K. serait à tes pieds !
618
00:33:23,034 --> 00:33:24,433
Attends.
619
00:33:25,236 --> 00:33:27,329
Salut, Carlos. Qu'y a-t-il ?
620
00:33:28,639 --> 00:33:29,936
Oh...
621
00:33:29,974 --> 00:33:32,442
D'accord. J'arrive tout de suite.
622
00:33:32,477 --> 00:33:33,808
La poisse !
623
00:33:48,993 --> 00:33:50,051
C'est moi.
624
00:33:50,428 --> 00:33:51,486
Lynette ?
625
00:33:51,562 --> 00:33:52,586
Oui.
626
00:33:52,630 --> 00:33:54,791
Dieu soit loué !
627
00:33:54,832 --> 00:33:57,164
Tout va bien. Ça va aller.
628
00:33:57,235 --> 00:33:59,703
Je me promenais et puis...
629
00:33:59,771 --> 00:34:01,671
J'ai dû me perdre.
630
00:34:01,706 --> 00:34:06,006
Je suis allée jusqu'à la maison
de Claire Graham,
631
00:34:07,345 --> 00:34:09,575
mais les lumières étaient éteintes.
632
00:34:10,248 --> 00:34:12,773
Il n'y a pas de Claire Graham ici.
633
00:34:12,850 --> 00:34:16,308
Bien sûr que si ! Elle habite...
634
00:34:20,358 --> 00:34:21,791
Venez, on rentre à la maison.
635
00:34:21,859 --> 00:34:22,985
Lâche-moi !
636
00:34:23,728 --> 00:34:26,697
C'est de ta faute.
Tu me fais croire que je suis folle !
637
00:34:26,764 --> 00:34:27,788
Allison...
638
00:34:27,832 --> 00:34:28,958
J'ai dit : lâche-moi !
639
00:34:33,805 --> 00:34:36,171
Je suis désolée, ma jolie.
640
00:34:37,241 --> 00:34:39,004
Je ne sais pas où j'ai la tête.
641
00:34:39,043 --> 00:34:42,240
Ça ne m'était jamais arrivé.
642
00:34:47,985 --> 00:34:49,919
Dis-lui, Tommy.
643
00:34:52,790 --> 00:34:54,485
Tout va bien, maman.
644
00:34:55,493 --> 00:34:57,085
Je suis là.
645
00:34:59,897 --> 00:35:03,025
C'est ce qu'il a dit, maman.
646
00:35:03,534 --> 00:35:06,094
"Je veux que tu sois partie."
647
00:35:06,170 --> 00:35:08,570
Ce sont ses mots exacts.
648
00:35:09,774 --> 00:35:11,639
Mais c'est ce que je fais !
649
00:35:11,709 --> 00:35:13,301
J'essaie de faire en
sorte que ça marche.
650
00:35:13,344 --> 00:35:16,472
Je fais tout ce qu'il me dit.
651
00:35:19,450 --> 00:35:21,816
Je devrais peut-être rentrer à la maison.
652
00:35:22,487 --> 00:35:26,947
Je sais que je me suis engagée,
mais je suis si malheureuse.
653
00:35:30,995 --> 00:35:34,294
Bien sûr que je veux
que tu sois fière de moi.
654
00:35:35,433 --> 00:35:36,798
D'accord...
655
00:35:39,237 --> 00:35:41,102
Promis.
656
00:35:44,208 --> 00:35:46,005
Je vais essayer.
657
00:35:48,112 --> 00:35:50,012
Au revoir, maman.
658
00:35:53,017 --> 00:35:55,850
Susan !
Attends, il faut que je te parle.
659
00:35:57,355 --> 00:35:58,982
Les talons aiguilles me détestent.
660
00:35:59,023 --> 00:36:00,115
Qu'y a-t-il ?
661
00:36:00,191 --> 00:36:01,556
Paul Young voulait te redemander
662
00:36:01,592 --> 00:36:03,753
si tu étais prête à vendre.
663
00:36:03,794 --> 00:36:05,455
Non, il le sait bien.
664
00:36:05,530 --> 00:36:07,998
D'ailleurs, il quitte les lieux
dans 60 jours.
665
00:36:08,065 --> 00:36:09,259
Il a insisté auprès de moi.
666
00:36:09,300 --> 00:36:12,133
Il dit que votre situation
a changé récemment...
667
00:36:12,170 --> 00:36:13,432
Attends.
668
00:36:14,772 --> 00:36:16,433
Quand a-t-il dit ça, exactement ?
669
00:36:16,674 --> 00:36:17,766
Ce matin.
670
00:36:24,482 --> 00:36:26,143
Tu peux emmener M.J.
chez Mme McCluskey ?
671
00:36:26,184 --> 00:36:27,208
Bien sûr.
672
00:36:27,385 --> 00:36:30,445
Trésor, maman va tenir ça pour toi.
673
00:36:33,024 --> 00:36:34,116
Susan ?
674
00:36:34,192 --> 00:36:35,216
Espèce d'ordure !
675
00:36:38,763 --> 00:36:40,492
Qu'est-ce qui te prend ?
676
00:36:40,565 --> 00:36:41,657
Quand tu as emménagé ici,
677
00:36:41,732 --> 00:36:44,200
j'ai essayé de t'accorder
le bénéfice du doute,
678
00:36:45,136 --> 00:36:46,899
mais tu es diabolique !
679
00:36:47,972 --> 00:36:49,030
Devine quoi ?
680
00:36:49,507 --> 00:36:52,203
Le bénéfice du doute, c'est fini !
681
00:36:53,477 --> 00:36:54,671
- La bourse ou la vie !
- La bourse ou la vie !
682
00:36:55,880 --> 00:36:57,905
Le monsieur n'a plus de bonbons !
683
00:36:59,217 --> 00:37:02,709
Tu sais quoi ? Je suis contente
que Mike ne l'ait pas fait,
684
00:37:02,753 --> 00:37:05,347
parce que je me délecte !
685
00:37:05,423 --> 00:37:06,617
Laisse-le !
686
00:37:09,627 --> 00:37:11,618
Beth, tu ne sais pas ce qu'il a fait.
687
00:37:11,662 --> 00:37:13,220
Ça m'est égal.
688
00:37:15,166 --> 00:37:16,428
C'est mon mari.
689
00:37:21,305 --> 00:37:23,000
Sors de cette maison.
690
00:37:40,157 --> 00:37:41,249
Merci.
691
00:37:41,325 --> 00:37:42,849
Ça va ?
692
00:37:43,060 --> 00:37:44,391
Oui.
693
00:37:45,329 --> 00:37:46,762
Merci.
694
00:38:00,911 --> 00:38:02,276
J'espère que tu es contente !
695
00:38:02,313 --> 00:38:03,644
Mme Sanchez était furieuse
696
00:38:03,714 --> 00:38:05,944
quand elle a vu ce que tu avais fait.
697
00:38:05,983 --> 00:38:08,349
Heureusement,
Grace a vu mon désarroi
698
00:38:08,386 --> 00:38:09,410
et a dit que c'était son idée.
699
00:38:09,487 --> 00:38:10,647
Quelle surprise !
700
00:38:10,688 --> 00:38:11,916
Dieu merci !
701
00:38:11,989 --> 00:38:14,890
Sinon, elle ne pourrait plus venir
jouer avec toi.
702
00:38:14,925 --> 00:38:16,256
Et alors ?
703
00:38:16,327 --> 00:38:18,921
Chérie, Grace est ton amie.
704
00:38:19,263 --> 00:38:21,060
Je ne la connaissais pas il y a un mois.
705
00:38:21,098 --> 00:38:23,259
Mais tu aimes jouer avec elle.
706
00:38:23,301 --> 00:38:25,166
Non. Mais toi, oui.
707
00:38:25,236 --> 00:38:29,400
Tu n'arrêtes pas de lui parler,
de l'embrasser, de la regarder...
708
00:38:29,440 --> 00:38:31,271
Tu l'aimes plus que moi.
709
00:38:32,310 --> 00:38:33,368
C'est ridicule.
710
00:38:33,444 --> 00:38:35,378
Alors, pourquoi lui donner ce collier ?
711
00:38:35,446 --> 00:38:38,210
Moi, je ne peux même pas
toucher à tes bijoux !
712
00:38:38,516 --> 00:38:40,711
Qu'est-ce que Grace a de si spécial ?
713
00:38:45,022 --> 00:38:46,284
Et puis zut.
714
00:38:54,165 --> 00:38:55,689
Pas bon, ça.
715
00:38:56,300 --> 00:38:58,131
Elle se doute de quelque chose.
716
00:38:58,669 --> 00:39:00,967
On devrait cesser
de voir Grace quelque temps.
717
00:39:01,439 --> 00:39:03,339
Non. Pas question.
718
00:39:03,374 --> 00:39:07,037
Non. Je ferai plus attention.
Ça va aller.
719
00:39:08,479 --> 00:39:11,073
Gaby, on doit protéger notre fille.
720
00:39:11,115 --> 00:39:13,743
Ce sont toutes les deux nos filles.
721
00:39:17,121 --> 00:39:18,986
Je ne veux pas que tu partes.
722
00:39:19,056 --> 00:39:20,489
Je n'en ai pas envie non plus,
723
00:39:20,558 --> 00:39:23,584
mais ça nous permettra
de virer Paul de chez nous
724
00:39:23,627 --> 00:39:25,686
et de retrouver notre vie d'avant.
725
00:39:27,698 --> 00:39:31,293
Et puis si je restais,
je risquerais de le tuer.
726
00:39:40,311 --> 00:39:43,439
Bon, tout est chargé.
727
00:39:45,082 --> 00:39:46,140
C'est l'heure d'y aller.
728
00:39:46,584 --> 00:39:48,518
À la maison de retraite !
729
00:39:49,553 --> 00:39:52,181
Maman, ce n'est pas
une maison de retraite,
730
00:39:52,256 --> 00:39:54,383
mais une maison de santé.
731
00:39:54,458 --> 00:39:57,621
C'est un très bel endroit,
avec des parterres de fleurs,
732
00:39:57,661 --> 00:39:59,993
un tas d'activités et de gens
à qui parler.
733
00:40:00,030 --> 00:40:01,497
Dis-moi juste une chose.
734
00:40:01,532 --> 00:40:05,832
Une fois là-bas, quand est-ce que
je pourrai en partir et rentrer chez moi ?
735
00:40:07,371 --> 00:40:09,032
Ça dépendra de l'avis des médecins.
736
00:40:09,440 --> 00:40:10,600
Je vais te le dire : jamais !
737
00:40:10,674 --> 00:40:12,471
J'ai vu mes amis y aller.
738
00:40:12,576 --> 00:40:14,134
Ils n'en reviennent jamais !
739
00:40:15,746 --> 00:40:17,179
Maman...
740
00:40:20,418 --> 00:40:25,481
J'ai parlé à Peter et Theresa.
On est tous d'accord.
741
00:40:26,791 --> 00:40:29,419
Tu ne peux plus vivre toute seule.
742
00:40:29,727 --> 00:40:32,560
S'il t'arrivait quelque chose,
743
00:40:32,596 --> 00:40:36,692
on ne se le pardonnerait jamais.
744
00:40:36,734 --> 00:40:41,330
Ce qui me fait du mal,
pour le moment, c'est toi.
745
00:40:46,944 --> 00:40:48,275
Maman,
746
00:40:48,612 --> 00:40:50,637
je ne sais pas quoi faire d'autre.
747
00:40:53,050 --> 00:40:55,883
Quand tu m'as appelée
de ton camp de vacances,
748
00:40:55,953 --> 00:40:57,682
tu avais peur
749
00:40:57,721 --> 00:40:59,951
et tu répétais :
750
00:41:00,024 --> 00:41:02,083
"Je veux rentrer à la maison, maman."
751
00:41:02,693 --> 00:41:06,652
Et j'ai dit : "Tommy,
si c'est vraiment ce que tu veux,
752
00:41:08,032 --> 00:41:10,227
"je viendrai te chercher."
753
00:41:12,903 --> 00:41:14,928
Voilà ce qu'on fait.
754
00:41:42,633 --> 00:41:47,832
Un jour ou l'autre, chacun de nous
découvre de quoi il a peur.
755
00:41:51,575 --> 00:41:56,137
Certains ont peur
qu'on ne leur pardonne jamais.
756
00:41:57,781 --> 00:42:02,115
D'autres redoutent
que leur fille apprenne la vérité.
757
00:42:04,788 --> 00:42:09,191
D'autres encore se demandent :
"Me mettra-t-il vraiment à la porte ?"
758
00:42:13,364 --> 00:42:17,698
Oui, le monde dans lequel nous vivons
est effrayant.
759
00:42:19,069 --> 00:42:21,469
Et il est encore plus terrifiant
760
00:42:22,540 --> 00:42:25,100
quand on doit l'affronter
761
00:42:26,677 --> 00:42:28,406
tout seul.