1 00:00:00,266 --> 00:00:03,235 Trong những tập trước... 2 00:00:03,269 --> 00:00:04,613 Em thật sự ko muốn anh đi. 3 00:00:04,614 --> 00:00:06,732 Cách này sẽ giúp chúng ta kiếm đủ tiền và có thể tống cổ tên Paul ra khỏi nhà. 4 00:00:06,733 --> 00:00:09,264 Mike nhận 1 công việc ở Alaska. 5 00:00:09,301 --> 00:00:11,367 Tôi đang cố gắng tôn trọng cô. 6 00:00:11,368 --> 00:00:14,070 Bree có 1 bước tiến mới trong tình cảm. 7 00:00:14,071 --> 00:00:18,141 -Em nói là thích chính con người của anh. -Nhiều nữa ấy chứ. 8 00:00:18,175 --> 00:00:21,479 Cô vợ bé bỏng của Paul ngày càng làm cho hắn khó chịu hơn. 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,544 Tôi muốn cô rời khỏi đây ngay cuối tuần này. 10 00:00:23,555 --> 00:00:25,957 Nhưng cô ta nhanh chóng nhận đc sự ủng hộ tinh thần... 11 00:00:25,991 --> 00:00:27,358 Tạm biệt, mama. 12 00:00:27,392 --> 00:00:29,627 Để cứu lấy hôn nhân của chính mình. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,901 Bị bẽ mặt... 14 00:00:36,935 --> 00:00:40,070 Là thứ mà chúng ta luôn cố tránh né... 15 00:00:41,573 --> 00:00:44,041 bất cứ khi nào có thể. 16 00:00:44,575 --> 00:00:46,543 Nhưng tiếc rằng, 17 00:00:46,577 --> 00:00:49,513 bỗng nhiên có 1 ngày bất chợt nào đó chúng ta ko thể nào tránh đc việc... 18 00:00:51,516 --> 00:00:54,017 bị buộc phải "đo đường". 19 00:00:56,421 --> 00:00:57,331 Em ko sao chứ? 20 00:00:57,332 --> 00:01:01,061 Ko sao! Xấu hổ thật, nhưng... Whew! Ko sao. 21 00:01:01,062 --> 00:01:01,734 Em bị sao vậy? 22 00:01:01,735 --> 00:01:05,662 Cũng ko biết nữa. Em... đang nghĩ là trời nóng thật, 23 00:01:05,663 --> 00:01:07,437 và ko chú ý là em đang trượt tới đâu thôi. 24 00:01:07,438 --> 00:01:09,633 Oh. Vài phút trước, 25 00:01:09,667 --> 00:01:11,601 anh còn nghĩ là em cố tình bị ngã. 26 00:01:11,636 --> 00:01:12,936 Cố tình sao? 27 00:01:12,970 --> 00:01:14,905 Gãy chân là 1 lý do hoàn hảo để 28 00:01:14,939 --> 00:01:17,126 từ chối ăn tối với gia đình của anh. 29 00:01:17,127 --> 00:01:20,077 Đừng khờ thế chứ. Em rất muốn ra mắt ba mẹ anh mà. 30 00:01:21,279 --> 00:01:24,114 Chúng ta ngồi nghỉ 1 tí nha? 31 00:01:24,148 --> 00:01:27,451 Nhiệt độ trong người em cứ ko ngừng gia tăng đây này. 32 00:01:27,485 --> 00:01:29,986 Thật sao? Đâu có nóng đến vậy đâu. 33 00:01:30,021 --> 00:01:31,766 Giỡn à? Như thể là... 34 00:01:31,767 --> 00:01:34,094 ...đang ở trong lò luyện đan ấy! 35 00:01:35,926 --> 00:01:38,595 Em ko sao chứ? Có phải tại anh hối thúc em quá nhanh ko? 36 00:01:38,629 --> 00:01:42,599 Không, ko! Em đang trong khoảng thời gian hạnh phúc nhất rồi. 37 00:01:42,633 --> 00:01:46,502 Whew. Em chỉ cần nghỉ ngơi 1 tí... 38 00:01:54,200 --> 00:01:55,967 Vậy có chuyện gì vậy? 39 00:01:56,001 --> 00:01:57,835 Tôi cũng ko chắc lắm. 40 00:01:57,870 --> 00:02:00,733 Có lẽ là cô ấy làm việc quá sức thôi. 41 00:02:00,734 --> 00:02:02,404 Chiện này còn hơn cả xấu hổ nữa. 42 00:02:02,405 --> 00:02:04,512 Có 1 xe nước chanh đằng kia. Tôi có nên đi mua cho cô ấy nước ko? 43 00:02:04,613 --> 00:02:06,658 Ý kiến hay đó. Cô ấy ắt hẳn bị mất nước rồi. 44 00:02:06,659 --> 00:02:10,111 Thật vô lý. Tôi vừa uống hết cả 1 chai nước cách đây 1 tiếng. 45 00:02:10,112 --> 00:02:13,640 Và tôi ko hề làm việc quá sức gì cả. Tôi là người rất biết sắp xếp công việc. 46 00:02:13,641 --> 00:02:15,942 Nhịp tim của cô tăng rất nhanh. 47 00:02:15,977 --> 00:02:21,314 Well, hẳn nhiên là tôi thấy khó chịu khi có 1 đống người lạ đang nhìn mình. 48 00:02:23,618 --> 00:02:25,051 Oh, Chúa ơi. 49 00:02:25,086 --> 00:02:27,687 Nó lại đến nữa rồi. Cô có cảm thấy ko? 50 00:02:27,722 --> 00:02:31,897 Như là 1 luồn gió nóng... vừa bao phủ cả người tôi vậy. 51 00:02:33,894 --> 00:02:36,296 Chuyện gì xảy ra với tôi vậy? Liệu tôi có bất chợt bị đột quị ko? 52 00:02:36,330 --> 00:02:38,998 Cưng à, cô chỉ vừa gặp 1 cơn sốc nhiệt thoáng qua thôi. 53 00:02:39,033 --> 00:02:41,330 -Cái gì cơ? -À, ko có gì nghiêm trọng đâu. 54 00:02:41,331 --> 00:02:44,032 Chúng ta thường có 1 tí thay đổi về sinh học mà. 55 00:02:44,067 --> 00:02:45,500 Ngừng, cô đang nói... 56 00:02:45,535 --> 00:02:48,219 Yep. Cô đang bước vào giai đoạn mãn kinh. 57 00:02:48,220 --> 00:02:50,721 Bị bẽ mặt... 58 00:02:50,756 --> 00:02:52,087 Vậy biết chuyện gì đã xảy ra với cô ấy chưa vậy? 59 00:02:52,088 --> 00:02:55,259 Là thứ mà ta luôn tránh né. 60 00:02:55,294 --> 00:02:57,895 Ko có gì nghiêm trọng đâu. Câ ấy chỉ đang... bị chứng khó tiêu. 61 00:02:57,930 --> 00:03:00,364 Đáng lẽ em ko nên ăn loại xúc xích mà anh mua lúc nãy. 62 00:03:00,399 --> 00:03:06,003 Đặt biệt là với những người đang hẹn hò với những chàng trẻ tuổi hơn mình. 63 00:03:07,635 --> 00:03:13,003 Dịch bởi socola_mammam 64 00:03:17,549 --> 00:03:20,284 Buổi sáng tại vùng ngoại ô... 65 00:03:20,318 --> 00:03:24,822 chính là thời điểm mà những bà vợ chăm sóc cho ông chồng của mình. 66 00:03:24,856 --> 00:03:29,693 Trong khi vợ của Tom Scavo bày sẵn chuyên mục thể thao cho chồng mình, 67 00:03:29,728 --> 00:03:34,565 Và vợ của Carlos Solis đang làm sạch đi những hạt bụi vương trên áo vét... 68 00:03:36,134 --> 00:03:39,804 Và vợ của Roy Bender đang giúp chồng mình rửa hàm răng giả... 69 00:03:43,241 --> 00:03:46,076 Thì vợ của Paul Young lại đang nghỉ ngơi 70 00:03:46,111 --> 00:03:51,348 bởi vì cô ấy đã phải chăm sóc chồng mình... 71 00:03:51,383 --> 00:03:54,218 suốt cả đêm dài. 72 00:03:54,252 --> 00:03:56,687 Cảm ơn em. 73 00:03:56,721 --> 00:03:59,590 Vì chuyện gì? 74 00:03:59,624 --> 00:04:01,625 Cho đêm tuyệt vời nhất mà anh từng có. 75 00:04:01,660 --> 00:04:03,627 Vậy em ko làm anh thất vọng phải ko? 76 00:04:03,662 --> 00:04:05,229 Giỡn với anh à? 77 00:04:05,263 --> 00:04:07,031 Em rất vui. 78 00:04:07,065 --> 00:04:09,466 Phải nói là, với 1 người còn zin, 79 00:04:09,501 --> 00:04:11,435 em hẵn đã rất thoáng rồi. 80 00:04:15,941 --> 00:04:18,676 Cả đời mình, em luôn nghe người ta bàn về tình dục. 81 00:04:18,710 --> 00:04:21,212 Họ luôn thích thú nó. 82 00:04:21,246 --> 00:04:23,747 Và đừng nghĩ em hư hỏng, 83 00:04:23,782 --> 00:04:27,051 nó thật là "thú vị". 84 00:04:27,085 --> 00:04:29,320 Nhưng nằm yên lặng như thế này... 85 00:04:30,822 --> 00:04:33,157 là giây phút em thích nhất. 86 00:04:33,191 --> 00:04:34,959 Nó rất tuyệt, đúng ko? 87 00:04:42,300 --> 00:04:44,501 Vậy anh có muốn làm tiếp ko? 88 00:04:44,536 --> 00:04:47,371 Em đc biết là đàn ông rất thích thú làm việc này vào buổi sáng. 89 00:04:47,405 --> 00:04:51,342 Nói thế nào nhỉ, em làm bài tập về nhà khá hoàn hảo đấy. 90 00:05:00,719 --> 00:05:02,887 Beth, anh phải xuống dưới nhà rồi. 91 00:05:02,921 --> 00:05:05,990 -Sao vậy? -Anh có việc phải làm. 92 00:05:09,060 --> 00:05:11,795 Gã đó là ai vậy? 93 00:05:11,830 --> 00:05:15,766 Derek Yeager, bạn tù của anh. 94 00:05:19,938 --> 00:05:23,240 Vậy cô đã nghĩ đến đề nghị của tôi chưa? 95 00:05:23,275 --> 00:05:24,575 Tôi có. 96 00:05:24,609 --> 00:05:27,411 Tôi nghĩ là lập một công ty thiết kế tại nhà 97 00:05:27,445 --> 00:05:29,813 thì... cũng hay. 98 00:05:29,848 --> 00:05:32,316 Cũng hay sao? Là...1 sáng kiến thông minh. 99 00:05:32,350 --> 00:05:35,386 Với 1 cách nhìn nghệ thuật vốn có của tôi. 100 00:05:36,755 --> 00:05:38,722 Oh, Chúa ơi. Oh, cô sắp làm việc đó à? 101 00:05:38,790 --> 00:05:42,059 Cô đang ám chỉ việc tôi sẽ đưa ngực của tôi vào miệng con bé, thì 102 00:05:42,093 --> 00:05:43,427 đúng phóc. 103 00:05:43,461 --> 00:05:45,162 Ugh. Nó ko làm tôi thoải mái tí nào. 104 00:05:46,464 --> 00:05:47,865 Vậy... 105 00:05:49,868 --> 00:05:51,769 Cô sẽ nói gì? Mm. 106 00:05:51,803 --> 00:05:54,705 Tôi sẽ là ng lôi kéo khách hàng, là gương mặt đại diện cho công ty, 107 00:05:54,739 --> 00:05:57,341 uh, cô thì làm những công việc quan trọng khác. 108 00:05:57,375 --> 00:05:59,610 Thật tuyệt khi đc tự mình làm chủ. 109 00:05:59,644 --> 00:06:00,778 Được. 110 00:06:00,812 --> 00:06:03,447 Tôi tham gia. Và nếu chúng ta làm việc đó tại nhà nhà cô, 111 00:06:03,481 --> 00:06:05,482 thì tôi sẽ mang đứa bé theo cùng. 112 00:06:05,517 --> 00:06:07,151 Ooh, well, việc đó... ko đc. 113 00:06:07,185 --> 00:06:10,120 Nhà tôi toàn kim loại và những thứ sắc bén. 114 00:06:10,155 --> 00:06:11,040 Làm gì có. 115 00:06:11,041 --> 00:06:13,324 Vậy tôi sẽ mua ngay những thứ đó và đặt vào liền. 116 00:06:13,358 --> 00:06:15,326 Ko có trẻ con trong nhà. 117 00:06:15,360 --> 00:06:18,062 -À, vậy thì làm tại nhà tôi vậy. -Được 118 00:06:18,096 --> 00:06:20,030 Những vị khác hàng tiềm năng ắt sẽ rất ấn tượng 119 00:06:20,065 --> 00:06:22,833 khi đc thấy những... cái tã đc xài rồi vứt lung tung như thế này. 120 00:06:22,867 --> 00:06:24,501 Tìm 1 người giữ trẻ đi chứ. 121 00:06:24,536 --> 00:06:26,337 Tôi đang tìm mà. 122 00:06:26,371 --> 00:06:29,340 -Nhưng nó ko dễ tí nào. -Well, vậy tôi sẽ tìm giúp cô. 123 00:06:29,374 --> 00:06:31,842 Mm, thế nào cũng có vài kẻ nghèo nào đó 124 00:06:31,876 --> 00:06:35,546 những người vô sản và khao khát có việc làm thôi. 125 00:06:37,582 --> 00:06:39,016 Con ko thích loại này. 126 00:06:39,050 --> 00:06:41,018 Oh, cưng, nó rẻ hơn mà. 127 00:06:41,052 --> 00:06:43,120 Con thậm chí còn ko thấy giá nữa. 128 00:06:45,557 --> 00:06:47,524 Giá của hộp ngũ cốc này là 129 00:06:47,559 --> 00:06:49,860 chúng ta có thể còn tiền mà mua sữa. 130 00:06:49,894 --> 00:06:52,696 Xong, tổng cộng là 61 đô 48. 131 00:06:52,731 --> 00:06:54,298 Tính cả thẻ giảm giá luôn rồi à? 132 00:06:56,201 --> 00:06:57,501 À... 133 00:06:58,870 --> 00:07:01,038 Ko còn gì trong đây cả. 134 00:07:01,072 --> 00:07:03,107 Để tôi tính coi có thể bỏ lại thứ gì. Uh... 135 00:07:05,010 --> 00:07:08,078 Vải tôi mặc ko cần phải mềm nữa. 136 00:07:08,113 --> 00:07:09,847 Và này. 137 00:07:09,881 --> 00:07:12,883 Sát nhân mới ăn thịt, đúng ko? 138 00:07:14,719 --> 00:07:16,820 À, tôi sẽ trả 20 đô 139 00:07:16,888 --> 00:07:18,922 còn lại sẽ tính qua thẻ giảm giá. 140 00:07:18,957 --> 00:07:22,159 Cô có muốn quyên góp 1 đô cho quĩ từ thiện trẻ em của St. Matthew ko? 141 00:07:22,193 --> 00:07:23,260 Sao? 142 00:07:23,328 --> 00:07:24,928 Nó dành cho những người nghèo. 143 00:07:24,963 --> 00:07:26,930 Cô đưa đc 1 đô, tôi rung chuông, 144 00:07:26,965 --> 00:07:28,565 mọi người sẽ biết là cô đã quyên góp. 145 00:07:28,600 --> 00:07:31,468 Cô đang nói xéo tôi đó hả? 146 00:07:31,503 --> 00:07:33,170 Tôi đang đếm từng cắc đây này. 147 00:07:33,204 --> 00:07:35,406 Thưa cô, chúng tôi buộc phải hỏi tất cả mọi người. 148 00:07:35,440 --> 00:07:36,740 Bình tĩnh nào. 149 00:07:36,775 --> 00:07:38,175 "Bình tĩnh sao"? 150 00:07:38,209 --> 00:07:41,145 Phải, tôi ko có đủ tiền để mua món ngũ cốc mà con tôi thích. 151 00:07:41,179 --> 00:07:43,714 Nó phải ăn cái thứ khốn kiếp dở tệ này. 152 00:07:43,748 --> 00:07:46,116 Ooh! Nickel in the swear jar! 153 00:07:46,151 --> 00:07:49,153 And that used to be a quarter in the swear jar. 154 00:07:49,187 --> 00:07:51,622 Thậm chí cả chửi thề chúng tôi còn phải giảm nữa. 155 00:07:51,656 --> 00:07:55,426 Vì vậy đừng có nói với tôi về những người nghèo vì tôi chính là người nghèo đây này! 156 00:07:55,460 --> 00:07:58,429 Thứ tiền quyên góp dành cho tôi biến đâu rồi hả?! 157 00:07:58,463 --> 00:07:59,930 Ko hề có! 158 00:08:04,169 --> 00:08:07,838 Đừng sốc. Mẹ cũng la ó với người giặt ủi như vậy đấy. 159 00:08:12,677 --> 00:08:14,645 Em lại làm khét món thịt nữa à? 160 00:08:14,679 --> 00:08:16,947 Nó chỉ hơi quá lửa tí thôi mà. Vẫn còn ăn đc mà. 161 00:08:16,981 --> 00:08:18,949 Và những cái nến và bộ đĩa Trung Quốc đó để làm gì vậy? 162 00:08:18,983 --> 00:08:21,952 Là ngày kỷ niệm của chúng ta sao? 163 00:08:21,986 --> 00:08:24,455 Ow! Sao lại đánh anh? 164 00:08:24,489 --> 00:08:25,791 Vì anh ko để tâm những gì em nói. 165 00:08:25,792 --> 00:08:29,159 Hôm qua em nói là Bob sẽ đến đây dùng bữa tối mà. 166 00:08:29,194 --> 00:08:30,494 Oh, phải rồi. 167 00:08:30,528 --> 00:08:33,263 Bob. 168 00:08:33,298 --> 00:08:35,032 Vậy cái này cho việc gì? 169 00:08:35,066 --> 00:08:37,034 Ko nhớ là ngày kỷ niệm của chúng ta là khi nào. 170 00:08:37,068 --> 00:08:40,604 Đc thôi, vậy thì là ngày nào? 171 00:08:40,638 --> 00:08:43,607 Ko rãnh mà lăn tăn với anh! Vài giây nữa Bob sẽ tới đó. 172 00:08:43,641 --> 00:08:46,110 Anh có phải ăn với 2 người ko? 173 00:08:46,144 --> 00:08:47,945 Bob và anh ko cảm nhau gì hết. 174 00:08:47,946 --> 00:08:51,115 Phải rồi, anh ta... "Có xem trận đấu tối qua ko? 175 00:08:51,149 --> 00:08:53,817 Xem cô nàng đó kìa. Này, ăn cô ấy chắc ngon nhỉ!" 176 00:08:53,852 --> 00:08:55,094 Anh chỉ làm việc đó có 1 lần mà. 177 00:08:55,095 --> 00:08:57,050 Ngay tại lễ tang của cô em àl! 178 00:08:57,900 --> 00:08:59,467 Em hoàn toàn đúng. 179 00:08:59,502 --> 00:09:03,138 Anh ko thích hợp tham dự buổi tiệc với những chàng gay của em. 180 00:09:03,172 --> 00:09:06,574 Tốt hơn là anh nên tự mình hưởng thụ bữa tối...trước màn hình tivi. 181 00:09:06,609 --> 00:09:10,181 Ko, anh phải dùng tối với Bob, ko bàn cãi cái quái gì hết! 182 00:09:10,182 --> 00:09:13,443 Vì Chúa, anh ta giúp chúng ta tìm lại con gái mà. 183 00:09:13,444 --> 00:09:15,379 Chúng ta nợ anh ấy rất nhiều đấy. 184 00:09:15,413 --> 00:09:17,113 Sao chúng ta ko dẫn anh ta đến nhà hàng dùng bữa 185 00:09:17,114 --> 00:09:21,251 thay vì phải ở nhà ăn cái cục than mà em gọi là thịt này chứ? 186 00:09:36,500 --> 00:09:39,302 Tôi hy vọng món này ko quá khô với anh. 187 00:09:39,337 --> 00:09:41,771 Nó rất ngon. 188 00:09:41,806 --> 00:09:45,765 Anh ta từng ở tù, món ăn mà ko có cỏ trong đó thì mừng rồi. 189 00:09:50,458 --> 00:09:53,050 2 anh gặp lại nhau chắc vui lắm nhỉ. 190 00:09:53,085 --> 00:09:54,986 Uh, 2ng ở chung phòng với nhau bao lâu rồi? 191 00:09:55,020 --> 00:09:57,755 Chung khám thôi. Cũng đc 2 năm rồi. 192 00:09:57,789 --> 00:09:59,857 Bọn anh thường... canh chừng đối phương thì đúng hơn. 193 00:09:59,892 --> 00:10:01,659 Nghe cũng tuyệt nhỉ. 194 00:10:04,696 --> 00:10:07,765 Nếu tôi có thể hỏi, Yeager, chuyện gì mà anh, uh... 195 00:10:07,799 --> 00:10:10,401 Tôi nghĩ chúng ta nên dùng "phạm tội"? 196 00:10:13,071 --> 00:10:15,573 À, thì, uh, 197 00:10:15,607 --> 00:10:18,743 khi mà người ta ăn cắp thứ gì đó... 198 00:10:18,777 --> 00:10:21,846 họ đưa cho 1 người mà có thể bán chúng đi. 199 00:10:21,880 --> 00:10:24,282 Phải rồi. Kẻ chuyên mua bán đồ ăn cắp. 200 00:10:24,316 --> 00:10:25,416 Ừ. 201 00:10:27,252 --> 00:10:29,420 Tôi đã giết kẻ đó. 202 00:10:30,856 --> 00:10:32,290 Oh. 203 00:10:32,324 --> 00:10:34,492 Well, Sao lại vậy? 204 00:10:34,526 --> 00:10:38,300 Uh, chúng ta chỉ nên kể những chuyện này cho nhau nghe thôi. 205 00:10:38,301 --> 00:10:40,765 Anh chắc là mọi người ở đây sẽ ko thoải mái khi mà biết đc 206 00:10:40,766 --> 00:10:43,215 hàng xóm mới của mọ phạm tội giết ng đâu. 207 00:10:43,216 --> 00:10:45,014 Hàng xóm? 208 00:10:45,015 --> 00:10:46,510 Ừ. 209 00:10:46,536 --> 00:10:50,005 Yeager sẽ đến ở trong nhà cũ của anh 1 khoảng thời gian. 210 00:10:50,040 --> 00:10:51,445 Ảnh giúp anh làm 1 số việc. 211 00:10:51,446 --> 00:10:52,622 Là việc gì vậy? 212 00:10:52,623 --> 00:10:54,109 Em ko cần phải lo đâu. 213 00:10:54,144 --> 00:10:56,478 Em ko có. Em chỉ muốn biết thôi. 214 00:10:57,714 --> 00:11:00,382 Em yêu, ko phải anh ko muốn nói. 215 00:11:00,417 --> 00:11:02,284 Anh chỉ cố gắng bảo vệ em thôi. 216 00:11:02,319 --> 00:11:03,552 Bảo vệ khỏi chuyện gì? 217 00:11:03,587 --> 00:11:07,122 Beth, thưởng thức bữa tối đi. Chúng ta có khách mà. 218 00:11:18,242 --> 00:11:20,710 Ah. Và đây là Grace trong ngày Halloween. 219 00:11:20,744 --> 00:11:23,854 -Oh, con bé đẹp thật, Gaby. -Và còn dễ thương nữa. 220 00:11:23,855 --> 00:11:26,489 Đc gặp lại con bé chắc tôi cũng đc phù hộ nhiều lắm ấy chứ. 221 00:11:26,490 --> 00:11:30,093 Carlos và tôi rất cảm kích những gì anh đã làm. 222 00:11:33,631 --> 00:11:35,532 À, tôi chỉ gọi vài cuộc gọi thôi mà. 223 00:11:35,566 --> 00:11:38,435 Ko, anh làm nhiều hơn thế mà. Anh đã thay đổi cuộc sống của chúng tôi. 224 00:11:38,469 --> 00:11:40,971 Oh. Vậy... 225 00:11:41,005 --> 00:11:44,799 Chúng tôi muốn tặng anh thứ này... để tỏ lòng cảm kích của chúng tôi. 226 00:11:44,800 --> 00:11:48,602 Ghế xem hòa nhạc cho... "Những chú mèo." 227 00:11:48,800 --> 00:11:51,501 Sao vậy? Tôi nghĩ anh thích nhạc kịch chứ. 228 00:11:51,502 --> 00:11:53,837 Người thích là Lee. Hắn như luôn yêu những vở kịch. 229 00:11:53,871 --> 00:11:55,739 Khi mà tôi biết là hắn đã xem "Annie" tới 6 lần, 230 00:11:55,773 --> 00:11:57,874 tôi còn muốn đập hắn nữa chứ. 231 00:11:57,909 --> 00:12:00,744 Oh. Okay, à, tôi muốn tặng vé cho anh mà. 232 00:12:00,778 --> 00:12:03,380 Anh thích opera ko? 233 00:12:03,414 --> 00:12:05,849 Trượt băng nghệ thuật? 234 00:12:05,883 --> 00:12:08,552 Buổi trình diễn trang phục? 235 00:12:08,586 --> 00:12:10,120 Trình diễn áo ngực? 236 00:12:10,154 --> 00:12:11,555 Xin lỗi. 237 00:12:11,589 --> 00:12:16,259 Có lẽ lý do mà Lee chia tay với anh là vì anh ko phải là gay rồi? 238 00:12:16,294 --> 00:12:17,761 Này, sao tôi biết đc? 239 00:12:17,795 --> 00:12:19,663 Đưa tôi 1 ly beer và 1 trận đấu bóng rổ, 240 00:12:19,697 --> 00:12:20,997 Là đc rồi. 241 00:12:21,032 --> 00:12:24,061 Anh giỡn à. Năm nay anh thích ai? 242 00:12:24,062 --> 00:12:26,861 À, Duke đã trở lại hoành tráng vào năm nay, nên... 243 00:12:26,862 --> 00:12:28,788 Này, này, này! Anh từng hôn con trai đó? 244 00:12:28,805 --> 00:12:31,040 Bob, tôi luôn có vé xem bóng rổ đó. 245 00:12:31,074 --> 00:12:33,275 Tuần này anh muốn đi xem ko? 246 00:12:33,310 --> 00:12:35,177 Anh nói thật à? 247 00:12:35,212 --> 00:12:37,184 Oh, tham gia liền. Tối nay còn có 1 trận nữa. 248 00:12:37,185 --> 00:12:40,015 Có lẽ sau món tráng miệng, chúng ta sẽ... 249 00:12:40,050 --> 00:12:41,283 Sao vậy? 250 00:12:41,318 --> 00:12:43,219 Tôi cứ nghĩ là mình hiểu anh. 251 00:12:43,253 --> 00:12:46,188 Bất thình lình, anh bàn về beer và bóng rổ? 252 00:12:46,223 --> 00:12:49,782 -Nó giống như là anh ko ... -Hoàn toàn thuộc mẫu ng đồng tính à? 253 00:12:49,783 --> 00:12:52,324 Phải. Nó làm tôi thấy vọng. 254 00:12:52,524 --> 00:12:55,426 Hay là như vầy, để chúng tôi xem bóng rổ. 255 00:12:55,460 --> 00:12:57,628 Trong giờ giải lao, tôi sẽ kể cho cô nghe lòng đam mê 256 00:12:57,662 --> 00:13:00,297 -của tôi với Dolce & Gabbana. -Versace. 257 00:13:03,535 --> 00:13:06,437 Đi đi, giờ tôi còn thậm chí ko dám nhìn anh nữa ấy. 258 00:13:09,000 --> 00:13:12,088 Thời kỳ mãn kinh? Cô cũng đâu già tới nỗi phải bắt đầu thời kỳ đó chứ. 259 00:13:12,089 --> 00:13:13,851 Và quan trọng hơn là, tôi ko già tới nỗi 260 00:13:13,852 --> 00:13:15,598 để có 1 người bạn đã bước vào thời kỳ mãn kinh. 261 00:13:15,600 --> 00:13:18,067 Chiện này hoàn toàn làm tôi sốc. 262 00:13:18,267 --> 00:13:22,876 Trải qua những ngày tháng với Keith, tôi thấy mình tràn trề sức sống. 263 00:13:22,877 --> 00:13:25,956 Thậm chí ngay lúc còn trẻ, tôi còn ko cảm giác đc. Nhưng giờ thì... 264 00:13:25,957 --> 00:13:29,783 Oh, tôi ghét phải phá hỏng mộng đẹp của cô, nhưng cuộc sống là vậy đó. 265 00:13:29,818 --> 00:13:32,720 Và đó chỉ là bề ngoài thôi mà. Tôi thích bỏ qua 266 00:13:32,754 --> 00:13:34,988 3 ngày hàng tháng mà tôi dễ bị kích dộng và gàn dỡ. 267 00:13:35,023 --> 00:13:36,457 Chỉ 3 ngày thôi sao, huh? 268 00:13:36,691 --> 00:13:40,227 Khoảng thời gian này thật là tồi tệ. 269 00:13:40,261 --> 00:13:42,496 Tôi chắc là nó sẽ chấm dứt mối quan hệ của tôi với Keith mất. 270 00:13:42,530 --> 00:13:43,404 Sao cô lại nói vậy? 271 00:13:43,405 --> 00:13:45,338 Oh, bởi vì..."Xem bạn gái tôi này, 272 00:13:45,339 --> 00:13:47,900 người mà cạn kiệt hết cả nguyên liệu rồi này." 273 00:13:47,901 --> 00:13:50,070 Chính xác. Đáng lẽ ảnh nên tìm 1 cô gái trẻ, đầy sức sống 274 00:13:50,104 --> 00:13:53,017 người mà có thể sinh con cho anh ta. 275 00:13:53,018 --> 00:13:54,686 Vậy mắc gì phải nói cho anh ta biết? 276 00:13:54,720 --> 00:13:56,788 Tôi phải nói. Chúng tôi đang có 1 mối quan hệ nghiêm túc mà. 277 00:13:56,822 --> 00:13:59,023 Cô lấy si nghĩ đó ở đâu vậy? "Cuốn sách của những người lẻ loi" sao? 278 00:13:59,058 --> 00:14:01,686 Ko có nguyên do nào để cô phải kể 279 00:14:01,687 --> 00:14:03,374 tất tần tật về cô cả. 280 00:14:03,375 --> 00:14:06,277 -Yeah, chúng ta luôn nói dối bọn họ mà. -Tôi thì ko. 281 00:14:06,311 --> 00:14:10,114 Oh, làm ơn. Đừng nói với tôi là cô ko bao giờ giả vờ là mình thích bóng đá nhá? 282 00:14:10,148 --> 00:14:12,817 Mm, hoặc vui vẻ khi xem những bộ phim kiếm hiệp? 283 00:14:12,851 --> 00:14:16,153 Hoặc giả vờ cực khoái để dừng anh ta lại? 284 00:14:18,290 --> 00:14:20,858 À, để nói thêm, 285 00:14:20,893 --> 00:14:23,160 Tôi yêu bóng đá, kiếm hiệp là thứ hay đó, 286 00:14:23,195 --> 00:14:25,396 và tôi chưa bao giờ yêu cầu bọn họ ngừng lại cả. 287 00:14:27,933 --> 00:14:30,201 Hay nhỉ. 288 00:14:33,538 --> 00:14:36,441 Susan? Renee Perry đây. 289 00:14:36,442 --> 00:14:41,058 Nghe này, Lynette và tôi đang bắt đầu 1 việc thiết kế nội thất tuyệt vời. 290 00:14:41,980 --> 00:14:44,624 Và tôi thì nghe đc rằng là cô đang rãnh, 291 00:14:44,625 --> 00:14:46,408 và chúng tôi thì rất cần cô. 292 00:14:46,409 --> 00:14:48,743 Tiền lương cao, và giờ làm việc thì thoải mái. 293 00:14:48,778 --> 00:14:51,179 Giờ chúng tôi đang làm tại nhà Lynette nếu cô có hứng thú thì tới nhà. 294 00:14:52,415 --> 00:14:54,716 Chuyện gì vậy mẹ? 295 00:14:54,750 --> 00:14:58,705 Oh! Mẹ của con sắp nhận đc 1 công việc thiết kế nội thất rồi! 296 00:15:00,556 --> 00:15:02,490 ... với cái đống này sao. 297 00:15:04,326 --> 00:15:05,593 Susan! 298 00:15:05,627 --> 00:15:08,390 Vừa nhận đc tin nhắn của Renee là tôi chạy ngay tới đây đó. 299 00:15:08,391 --> 00:15:11,432 Oh, tôi rất vui vì đc giúp các cô. 300 00:15:12,934 --> 00:15:14,068 Nhưng... 301 00:15:14,102 --> 00:15:16,036 Tôi đã nói cho cổ nghe về công việc đó. 302 00:15:16,071 --> 00:15:17,104 Renee... 303 00:15:17,139 --> 00:15:18,772 Oh, Có sao à? 304 00:15:18,807 --> 00:15:20,674 Cổ hoàn toàn vô sản và rãnh rỗi mà. 305 00:15:20,709 --> 00:15:23,611 Mọi người đều cần phải thay đổi theo cuộc sống này mà. 306 00:15:23,645 --> 00:15:26,847 Cổ đúng đó. Tôi rất cần 1 công việc. 307 00:15:26,882 --> 00:15:29,445 À, thật ra thì, tiêu chuẩn của cô còn hơn những gì tôi muốn, 308 00:15:29,446 --> 00:15:32,214 nhưng cô chắc là ko thấy kỳ chứ? Ý tôi, chúng ta là bạn mà. 309 00:15:32,249 --> 00:15:34,617 Oh, việc này sẽ làm gia tăng tình bạn của chúng ta mà. 310 00:15:34,651 --> 00:15:36,886 Tôi cũng chỉ muốn biết chắc là... 311 00:15:36,920 --> 00:15:39,121 Oh, vì Chúa, cô nàng này thật sự muốn làm ng giữ trẻ mà. 312 00:15:39,156 --> 00:15:40,456 Thuê cổ đi. 313 00:15:40,490 --> 00:15:44,463 Xin lỗi à, tôi chỉ ko muốn phá hoại tình bạn lâu năm của chúng tôi thôi. 314 00:15:44,464 --> 00:15:47,028 Cô ko cần phải lo lắng quá như vậy đâu. 315 00:15:47,029 --> 00:15:49,131 Nói thì hay lắm. 316 00:15:50,167 --> 00:15:52,101 À, nếu cô thấy thoải mái với chuyện này, 317 00:15:52,135 --> 00:15:55,004 Tôi muốn cô nhận việc luôn bây giờ. Cô nghĩ sao? 318 00:15:55,038 --> 00:16:00,603 À, bạn tôi đang đề nghị tôi 1 công việc. 319 00:16:00,643 --> 00:16:02,711 Làm sao có thể từ chối nhỉ? 320 00:16:07,650 --> 00:16:09,751 Cô Van De Kamp? 321 00:16:09,786 --> 00:16:11,620 Chào, tôi là Wagner. 322 00:16:11,654 --> 00:16:14,552 Oh. Um, tôi thường khám bsĩ Shapiro. 323 00:16:14,553 --> 00:16:16,887 Cô ấy đang nghĩ dưỡng sau khi sinh. 324 00:16:16,922 --> 00:16:18,923 Oh. Well, đúng là trát muối lên vết thương rồi. 325 00:16:18,957 --> 00:16:23,094 Vậy cô đến đây vì muốn bàn về vấn đề tiền mãn kinh. 326 00:16:23,128 --> 00:16:25,196 Và nói thẳng thì, cô khá là may đó. 327 00:16:25,230 --> 00:16:28,532 Trong suốt 20 năm hành nghề, 328 00:16:28,567 --> 00:16:30,501 Tôi luôn phải nhìn vào sự thay đổi sinh lý mà mình sẽ trãi qua. 329 00:16:30,535 --> 00:16:32,136 Nó tệ ko? 330 00:16:32,170 --> 00:16:35,973 Khía cạnh mà tôi nhìn vào, thì tôi kiếm tiền nhờ vào nó. 331 00:16:36,008 --> 00:16:39,710 Nó là 1 giai đoạn hiển nhiên thôi mà. 332 00:16:39,745 --> 00:16:41,345 Nhưng tôi vẫn, 333 00:16:41,380 --> 00:16:45,197 vẫn muốn cô cho tôi biết vài triệu chứng rõ ràng. 334 00:16:45,200 --> 00:16:47,201 Vì tôi vừa mới ly dị 335 00:16:47,235 --> 00:16:50,521 và tôi đang hẹn hò với 1 ng mà trẻ hơn tôi rất rất nhiều. 336 00:16:50,522 --> 00:16:51,789 Tôi hiểu rồi. 337 00:16:51,823 --> 00:16:53,891 Và bên cạnh đó, cô hay thật đó! 338 00:16:55,760 --> 00:16:57,194 Well, phải nói là, 339 00:16:57,228 --> 00:16:59,630 tôi rất muốn kể cho cô nghe về ảnh. 340 00:16:59,664 --> 00:17:02,569 Khả năng chịu đựng của ảnh rất tốt. 341 00:17:02,570 --> 00:17:03,680 Nghe hấp dẫn nhỉ. 342 00:17:03,681 --> 00:17:07,204 Và việc giữ cho giai đoạn này càng đến trễ thì càng tốt, 343 00:17:07,238 --> 00:17:09,440 Tôi chuẩn bị... nói dối. 344 00:17:11,400 --> 00:17:14,168 Vậy cô có thể giúp tôi dừng việc mãn kinh này lại đc ko? 345 00:17:14,203 --> 00:17:18,157 Tôi nghĩ là đc. Nghĩa vụ của chúng tôi là 346 00:17:18,158 --> 00:17:20,014 giúp phụ nữ duy trì đc mối quan hệ của họ mà 347 00:17:20,015 --> 00:17:22,126 Vậy chúng ta bàn về việc trị liệu đi nào. 348 00:17:30,851 --> 00:17:32,786 Chào! Tôi đang ở gần đây và nghĩ là, 349 00:17:32,820 --> 00:17:34,754 lâu rồi tôi chưa gặp ai nà? Gaby. 350 00:17:36,023 --> 00:17:37,190 Đc thôi. 351 00:17:37,224 --> 00:17:39,225 Tôi ghét phải cắt ngang, nhưng đã 11:00, 352 00:17:39,260 --> 00:17:42,195 -và tôi chuẩn bị... -Vậy mọi việc như thế nào? 353 00:17:42,229 --> 00:17:45,932 Vẫn thích nổi bật chứ. Cô rất hợp với đôi giày đó đó. 354 00:17:45,966 --> 00:17:48,914 -Chúng là dép lê mà. -Uh-huh.Uh-huh. Vậy có gì vui ko. 355 00:17:48,915 --> 00:17:51,641 Hey, lần cuối cô nói chuyện với Bob? Có gì mới với hắn ko? 356 00:17:51,642 --> 00:17:53,225 Tôi nghĩ là ko. 357 00:17:53,226 --> 00:17:56,575 Đừng che giấu giúp hắn. Hắn đang gặp gỡ ng khác. 358 00:17:56,576 --> 00:17:58,111 Sao anh lại nói vậy? 359 00:17:58,145 --> 00:18:01,341 Jason kể cho Hunter người mà kể cho Sergio và hắn kể lại cho tôi 360 00:18:01,342 --> 00:18:04,617 là Bob bị nhìn thấy là đi chung với anh chàng Latin nào đó những 3 lần. 361 00:18:04,700 --> 00:18:06,935 Không, ko, ko. Bob ko hề gặp ai hết. 362 00:18:06,969 --> 00:18:08,870 Oh, đc thôi. Vậy tôi sẽ đi nói cho Hunter 363 00:18:08,905 --> 00:18:11,039 để hắn nói Sergio, và Sergio nói với Jason rằng hắn là kẻ nói dối. 364 00:18:11,074 --> 00:18:14,231 Không, ko, ko, ko. Chàng trai Latin đó là Carlos. 365 00:18:14,232 --> 00:18:16,159 Ảnh và Bob đi chơi với nhau thôi. 366 00:18:16,160 --> 00:18:17,579 Sao? 367 00:18:17,613 --> 00:18:20,215 Yeah. Vậy anh ko cần phải lo lắng quá đâu. 368 00:18:20,216 --> 00:18:24,191 Không, ko. Nó... nghĩa là cả 2 chúng ta đều phải lo đó. 369 00:18:24,391 --> 00:18:26,358 -Huh? -Nghe này, tôi ghét phải làm cô sốc, 370 00:18:26,393 --> 00:18:29,128 nhưng Bob đã từng cảm nắng với Carlos. 371 00:18:29,162 --> 00:18:31,463 Sao? Tôi cũng ghét làm Bob sốc, 372 00:18:31,498 --> 00:18:33,599 nhưng Carlos sẽ ko thay đổi giới tính của ảnh đâu. 373 00:18:33,633 --> 00:18:36,844 Đó cũng giống như bạn cùng phòng của Bob và giáo sư 374 00:18:36,845 --> 00:18:38,404 và cả huấn luyện viên bóng rổ nữa! 375 00:18:38,438 --> 00:18:40,305 Oh, đó là lý do tại sao hắn thích bóng rổ. 376 00:18:40,340 --> 00:18:42,988 Biệt danh hồi đại học của Bob là "Mái chèo" 377 00:18:42,989 --> 00:18:44,974 và cái biệt danh đó ko phải chỉ vì hắn có 1 cái hình xăm cá heo đâu. 378 00:18:45,000 --> 00:18:46,934 Okay, việc này khá điên rồ. 379 00:18:46,969 --> 00:18:48,948 Bob ko thể "chèo" Carlos theo hướng khác đâu. 380 00:18:49,000 --> 00:18:50,589 Okay, để tôi... kể cô nghe về trò chơi của hắn. 381 00:18:50,624 --> 00:18:52,525 Ban đầu, hắn dẫn họ đi uống nước, 382 00:18:52,559 --> 00:18:54,460 rồi từ từ sẽ kích điện cho họ. 383 00:18:54,494 --> 00:18:57,663 Sao đó là đánh bại họ, hắn chèo họ thành 1 ng giống hắn luôn. 384 00:18:57,698 --> 00:19:00,635 À, có lẽ cũng ko cxác theo nghĩa đen... Yeah, hoàn toàn theo nghĩa đen ấy. 385 00:19:00,868 --> 00:19:03,939 Um, Lee, tôi hiểu chồng của mình mà. 386 00:19:03,940 --> 00:19:07,411 Ảnh sẽ ko bao giờ bước đi trên miếng bánh ngô mà ko đc lát đậu đâu. 387 00:19:07,412 --> 00:19:09,478 Okay, tôi ko hiểu... ko hiểu cho lắm, 388 00:19:09,512 --> 00:19:12,047 nhưng cô vừa làm hỏng ký ức của tôi về món Mexico rồi. 389 00:19:18,488 --> 00:19:20,756 Oh, Chúa ơi. Tôi ko thể để Bob thấy. 390 00:19:20,790 --> 00:19:23,258 -Well, dùng cửa sau đi. -Chiện cơm bữa mà. 391 00:19:27,831 --> 00:19:28,964 Này! 392 00:19:28,998 --> 00:19:31,934 2 ng đi đâu vậy? Trận đấu kết thúc đc 1 tiếng rồi mà. 393 00:19:31,968 --> 00:19:33,902 Bọn tôi đến quán bar. 394 00:19:33,937 --> 00:19:36,872 Ảnh ko ngừng mời anh đồ uống. Anh cứ như bị anh ấy dụ dỗ vậy. 395 00:19:55,290 --> 00:19:57,969 Vậy tôi sẽ lo phần tiếp thị và chi phí. 396 00:19:57,970 --> 00:19:59,959 Oh, và nộp đơn đăng ký cho thành phố. 397 00:19:59,960 --> 00:20:02,199 để chúng ta có thể nhận đc sự ưu đãi... với những nhà cung cấp. 398 00:20:02,200 --> 00:20:04,500 Cô có nghe tôi nói ko vậy? 399 00:20:05,710 --> 00:20:09,260 Tôi xin lỗi, tôi hơi mơ màng 1 tí ấy mà. 400 00:20:12,100 --> 00:20:13,920 Hey! Mọi chiện sao rồi? 401 00:20:14,030 --> 00:20:16,450 Oh. ổn. Paige đã ngủ rồi. 402 00:20:16,500 --> 00:20:18,100 Nhanh vậy? 403 00:20:18,640 --> 00:20:20,249 Bí quyết của cô là gì vậy? Whiskey? 404 00:20:20,250 --> 00:20:22,150 Tôi ko làm gì cô đâu. Chỉ muốn biết thôi mà. 405 00:20:22,540 --> 00:20:24,620 Ko, chỉ hát vài bản cho con bé thôi. 406 00:20:25,940 --> 00:20:29,699 Hey, cô nói gì với Mike rồi? Alaska như thế nào? 407 00:20:29,700 --> 00:20:32,350 Uh, ảnh vẫn tốt. Cảm ơn cô đã quan tâm. 408 00:20:35,810 --> 00:20:37,499 2 ng có biết là 409 00:20:37,500 --> 00:20:41,940 bang của đảo Rhode nhỏ hơn Alaska 424 lần ko? 410 00:20:43,630 --> 00:20:46,830 Từng đọc qua nó, ko thể quên đc. 411 00:20:46,860 --> 00:20:50,590 Khi tôi đang kéo khách hàng, nhường phần nói chuyện cho tôi nhá. 412 00:20:52,350 --> 00:20:54,179 Vậy, uh, vì tôi ko bận lắm, 413 00:20:54,180 --> 00:20:56,059 tôi có thể giặt giũ tiếp cô ở đâu vậy? 414 00:20:56,060 --> 00:20:58,900 Oh. cưng à, cô ko cần phải làm việc đó đâu. 415 00:20:58,950 --> 00:21:01,139 Ngồi đi, tôi sẽ khui 1 ít rượu. 416 00:21:01,140 --> 00:21:03,989 Ko, đc rồi, tôi đang trong giờ làm mà. Tôi nên kiếm việc để làm thì tốt hơn. 417 00:21:03,990 --> 00:21:06,019 À, nếu cô muốn kiếm gì đó để làm 418 00:21:06,020 --> 00:21:08,060 thì lấy dùm tôi 1 tí đá nhá. 419 00:21:08,100 --> 00:21:10,930 Renee, đây ko phải là việc của cô ấy mà. 420 00:21:11,700 --> 00:21:13,540 Đó mới là việc của cô ấy đó. 421 00:21:16,400 --> 00:21:18,499 Susan, ý tôi ko phải là cô nên... 422 00:21:18,500 --> 00:21:20,720 Cô đúng mà, đây mới là việc của tôi. 423 00:21:25,070 --> 00:21:26,749 Con ko biết là nên làm gì cả, mama. 424 00:21:26,750 --> 00:21:29,289 Hắn ko nói với con là tại sao hắn mua những căn nhà ở đây. 425 00:21:29,290 --> 00:21:32,250 Và giờ thì hắn mời cả 1 thằng giết người về đó ở nữa. 426 00:21:38,180 --> 00:21:39,530 Chờ tí. 427 00:21:41,420 --> 00:21:42,880 Con biết nên làm gì rồi. 428 00:21:49,700 --> 00:21:51,370 Well, chào. 429 00:21:52,100 --> 00:21:53,920 Paul ra siêu thị rồi. 430 00:21:56,690 --> 00:21:58,669 Ảnh sẽ đi lâu nhỉ? 431 00:21:58,670 --> 00:21:59,580 Ừ. 432 00:22:02,120 --> 00:22:04,150 Ở đây khá bừa bộn nhỉ. 433 00:22:05,530 --> 00:22:08,730 Làm tôi ko ngừng thắc mắc là 2 ng đang làm cái gì. 434 00:22:08,950 --> 00:22:12,149 Anh có muốn kể tôi nghe lo vậy? Hỏi chồng cô kìa. 435 00:22:12,150 --> 00:22:14,730 Anh thấy rồi đó, tôi đã hỏi rồi. 436 00:22:14,780 --> 00:22:17,609 Ảnh cứ kín miệng như bưng ấy. 437 00:22:17,610 --> 00:22:19,290 Đó là chuyện của 2ng. 438 00:22:24,050 --> 00:22:26,300 Anh muốn giữ bí mật cho anh ta chứ gì. 439 00:22:26,700 --> 00:22:28,270 Tôi hiểu rồi. 440 00:22:29,030 --> 00:22:32,570 Nhưng, làm ơn... tôi chỉ quá lo cho ảnh thôi. 441 00:22:33,680 --> 00:22:37,810 Cô à, tôi ko cảm thấy thoải mái khi cô lại quá gần tôi đâu. 442 00:22:37,870 --> 00:22:39,120 Sao vậy? 443 00:22:40,390 --> 00:22:41,420 Oh! 444 00:22:42,530 --> 00:22:44,450 Anh đc thả là do cam kết phải ko. 445 00:22:44,790 --> 00:22:47,789 Anh ko đc phép phạm bất kỳ 1 tội nào khác chứ gì? 446 00:22:47,790 --> 00:22:49,100 Phải. 447 00:22:49,340 --> 00:22:51,890 Nếu anh dính tới 1 tội nào đó, 448 00:22:51,960 --> 00:22:54,200 họ sẽ bắt và nhốt anh ko cần hỏi. 449 00:22:54,260 --> 00:22:55,330 Huh? 450 00:23:01,130 --> 00:23:04,540 -Cô đang làm cái quái gì vậy? -Khi tôi nói với mọi ng là anh tấn công tôi, 451 00:23:04,560 --> 00:23:06,479 tôi muốn nó trông giống thật 1 chút. 452 00:23:06,480 --> 00:23:08,889 Cái quái gì vậy? Tôi chưa bao giờ làm tổn thương bất kỳ phụ nữ nào cả! 453 00:23:08,890 --> 00:23:11,290 Anh nghĩ là cảnh sát sẽ nhớ chiện đó sao? 454 00:23:14,030 --> 00:23:15,970 Anh là 1 kẻ phạm tội mà. 455 00:23:16,120 --> 00:23:19,599 Cô ko làm vậy với tôi đc, tôi đã bị đánh 2 dấu rồi. 456 00:23:19,600 --> 00:23:22,219 Tôi ko thích mình ko cảm thấy thoải mái, ông Yeager à. 457 00:23:22,220 --> 00:23:24,380 Thật sự ko. 458 00:23:24,500 --> 00:23:28,710 Nhưng tôi sẽ phải biết đc chồng mình đang âm mưu chiện gì, 459 00:23:28,740 --> 00:23:32,180 bằng bất cứ cách gì. 460 00:23:36,610 --> 00:23:37,429 Này, anh iu. 461 00:23:37,430 --> 00:23:39,739 Cuối tuần chúng ta sẽ dắt mấy nàng đi mua giầy. 462 00:23:39,740 --> 00:23:41,499 Anh muốn đi CN hay thư 7? 463 00:23:41,500 --> 00:23:43,519 Ko bữa nào hết. Anh phải tới trại thông vào cuối tuần. 464 00:23:43,520 --> 00:23:45,779 Hoặc đi đánh golf? Nghe cũng vui mà. 465 00:23:45,780 --> 00:23:47,560 Ừ, Bob đã mời anh. 466 00:23:48,500 --> 00:23:50,989 Bob? Anh sẽ đi với Bob? 467 00:23:50,990 --> 00:23:53,120 Uh-huh. Anh ta có 1 nhà nghỉ ở đó. 468 00:23:53,350 --> 00:23:56,619 Oh. Vậy là có ngủ qua đêm à? 469 00:23:56,620 --> 00:23:58,419 Well, khoảng 6:00 sáng. 470 00:23:58,420 --> 00:24:00,210 Bob nói là giờ đó tốt. 471 00:24:00,510 --> 00:24:01,870 Em cá là vậy. 472 00:24:03,400 --> 00:24:05,699 Nhưng sao anh ko ở phòng riêng? 473 00:24:05,700 --> 00:24:08,080 Bob nói anh ta chỉ còn 1 phòng duy nhất thôi. 474 00:24:08,320 --> 00:24:11,070 Wow, mở miệng là Bob này Bob nọ, hay nhỉ? 475 00:24:11,590 --> 00:24:12,850 Là sao? 476 00:24:13,080 --> 00:24:16,779 Em chỉ ngạc nhiên thôi mà. Tuần trước, anh ghét gay. 477 00:24:16,780 --> 00:24:18,749 Thế rồi tuần sau anh như dính chặt với họ. 478 00:24:18,750 --> 00:24:20,519 Anh ko nghĩ vậy là kỳ lạ sao? 479 00:24:20,520 --> 00:24:22,039 Em đang ám chỉ cái quái gì vậy? 480 00:24:22,040 --> 00:24:24,939 Oh, tỉnh đi nào! Đó ko phải là 1 chuyến đi chơi golf với Bob. 481 00:24:24,940 --> 00:24:28,999 -Mà là... sự cám dỗ! -Thật sao? Hay mà, 482 00:24:29,000 --> 00:24:31,609 vì anh đang lên kế hoạch làm sao để mình trở thành đồng tính đây này. 483 00:24:31,610 --> 00:24:33,909 Đừng có đùa chiện đó. Anh ko thấy em ko vui à? 484 00:24:33,910 --> 00:24:35,629 Thấy, nhưng ko hiểu tại sao em lại vậy. 485 00:24:35,630 --> 00:24:37,979 Cho dù Bob có muốn quyến rũ anh, nhưng 486 00:24:37,980 --> 00:24:41,519 -em thật sự nghĩ anh sẽ dính bẫy hả? -À, ko 487 00:24:41,520 --> 00:24:43,359 Vậy sao em là cứ nhảm về chiện này hoài? 488 00:24:43,360 --> 00:24:45,630 Em ko biết! Tự nhiên em như vậy! 489 00:24:49,030 --> 00:24:51,930 Đc rồi, anh sẽ ko đi 490 00:24:52,800 --> 00:24:53,870 Thật hả? 491 00:24:55,460 --> 00:24:57,330 Oh. Cảm ơn. 492 00:24:59,130 --> 00:25:00,899 Anh chắc là ko nên làm bất cứ chiện gì 493 00:25:00,900 --> 00:25:02,750 để em hiểu nhầm anh đang bị gay quá. 494 00:25:02,990 --> 00:25:05,380 Vậy thì đừng có bôi kem dưỡng da nữa. 495 00:25:07,990 --> 00:25:10,499 Oh,hy vọng là ba mẹ anh sẽ thích em. 496 00:25:10,500 --> 00:25:12,019 Thư giãn đi nào, anh đã lo hết rồi 497 00:25:12,020 --> 00:25:13,399 Anh nói với họ là em xinh đẹp, thông minh 498 00:25:13,400 --> 00:25:15,049 -và nấu ăn rất tuyệt. -Cảm ơn. 499 00:25:15,050 --> 00:25:17,319 Và họ nói sao về vấn đề tuổi tác? 500 00:25:17,320 --> 00:25:19,909 -Ko nói gì, vì chưa kể. -Hả? Sao vậy? 501 00:25:19,910 --> 00:25:21,709 Vì em trông rất tuyệt mà... 502 00:25:21,710 --> 00:25:23,349 Anh ko nghĩ là họ biết tuổi của em. 503 00:25:23,350 --> 00:25:24,579 Nhưng em ko muốn họ nghĩ là 504 00:25:24,580 --> 00:25:26,629 -em lừa dối họ. -Đây rồi. 505 00:25:26,630 --> 00:25:29,850 Ba, me, con muốn 2 ng gặp Bree. 506 00:25:29,990 --> 00:25:32,610 Well, chào. Tôi là Richard. 507 00:25:33,160 --> 00:25:35,150 Đây là vợ tôi Mary. 508 00:25:38,610 --> 00:25:39,790 À... 509 00:25:40,020 --> 00:25:41,980 Xem cô này. 510 00:25:53,900 --> 00:25:55,060 Bree, 511 00:25:55,080 --> 00:25:57,779 Keith nói với chúng tôi, cô là 1 đầu bếp chuyên nghiệp. 512 00:25:57,780 --> 00:26:00,020 Đã từng, giờ tôi nấu ăn cho vui thôi. 513 00:26:00,670 --> 00:26:03,890 Oh. tôi thì giờ nghỉ tham gia quân đội rồi. 514 00:26:03,970 --> 00:26:08,009 Chỉ cần bất cứ món nào ko có kim loại thì với tôi đều ngon cả. 515 00:26:08,010 --> 00:26:11,550 Oh, chiến binh. Ông ắt hẳng có rất nhiều chuyện hay để kể. 516 00:26:11,570 --> 00:26:14,220 Ah, ko. Mary mới là ng có chiện để kể. 517 00:26:15,020 --> 00:26:16,940 Đoán xem cổ làm nghề gì. 518 00:26:18,420 --> 00:26:20,880 Ừ, đoán xem nào. 519 00:26:21,880 --> 00:26:15,820 Mẹ là 1 bác sĩ. 520 00:26:24,820 --> 00:26:26,239 Thật ra thì, 521 00:26:26,240 --> 00:26:30,049 tôi có 1 câu chuyện khá là thú vị 522 00:26:30,050 --> 00:26:31,099 Cô có muốn ngh ko? 523 00:26:31,100 --> 00:26:34,279 Không, ko, vì tôi đc biết là 524 00:26:34,280 --> 00:26:35,939 bác sĩ phải có nghĩa vụ 525 00:26:35,940 --> 00:26:39,130 giấu kín những chuyện...của bệnh nhân 526 00:26:39,490 --> 00:26:41,480 Còn tùy vào việc tôi có say hay ko. 527 00:26:44,260 --> 00:26:45,860 Về quân đội... 528 00:26:45,960 --> 00:26:49,250 Cảm ơn vì đã giúp chúng tôi đc an toàn? 529 00:26:49,960 --> 00:26:51,829 Hãy nói về cô đi, Bree. 530 00:26:51,830 --> 00:26:54,129 Tôi ko biết là cô có nhận ra hay ko, nhưng cô 531 00:26:54,130 --> 00:26:57,399 là bạn gái đầu tiên mà Keith giới thiệu với chúng tôi đó... mm. 532 00:26:57,400 --> 00:26:59,680 Cô ắt hẳn là rất đặt biệt. 533 00:26:59,760 --> 00:27:02,209 Ừ. Keith, nó rất quan trọng. 534 00:27:02,210 --> 00:27:03,979 rằng... Bree chính là người 535 00:27:03,980 --> 00:27:06,260 có thể cho ta cháu nội đó? 536 00:27:07,030 --> 00:27:08,459 Mẹ... huh? 537 00:27:08,460 --> 00:27:10,549 -Đừng để ý cổ. Ko, ko, ko, kệ cô ấy. 538 00:27:10,550 --> 00:27:13,259 Có chái nội là ý nguyện của cô ấy mà. À, ko, mẹ chỉ nghĩ là 539 00:27:13,260 --> 00:27:15,289 khi mà con tiến tới mức giới hạn này 540 00:27:15,290 --> 00:27:16,789 thì nhất định chúng ta cũng phải bàn chứ. 541 00:27:16,790 --> 00:27:18,249 Well, chúng ta còn khá nhiều thời gian mà. 542 00:27:18,250 --> 00:27:22,939 Không, ko còn nhiều như con nghĩ đâu. Bồi bàn! 543 00:27:22,940 --> 00:27:23,769 Mary! 544 00:27:23,770 --> 00:27:26,919 Ngừng đi. Anh nghĩ là em đang làm Bree ngại đó. 545 00:27:26,920 --> 00:27:30,950 Oh, không, ko, tôi ko sao. Chỉ là... trong này hơi ấm 1 tí. 546 00:27:31,000 --> 00:27:32,949 Em chắc ko? Vì bây giờ 547 00:27:32,950 --> 00:27:35,380 đang xảy ra những việc y hệt lúc em ở công viên ấy. 548 00:27:36,580 --> 00:27:38,609 Mẹ, mẹ xem bệnh cho Bree đc ko? 549 00:27:38,610 --> 00:27:39,600 Tất nhiên. 550 00:27:39,890 --> 00:27:42,420 Bree, sao cô ko kể cho tôi nghe những triệu chứng đi? 551 00:27:43,630 --> 00:27:44,980 Thật tình thì cũng ko có gì. 552 00:27:46,140 --> 00:27:48,480 Tôi thường cảm thấy hơi nóng trong ng thôi. 553 00:27:48,900 --> 00:27:52,469 Cô nói là cảm giác đó đến bất chợt 554 00:27:52,470 --> 00:27:53,660 giống như là... 555 00:27:53,820 --> 00:27:56,620 1 cú sốc nhiệt bất thình lình? 556 00:27:56,730 --> 00:27:58,630 Ko, ko phải như thế. 557 00:27:58,710 --> 00:28:00,699 Thôi... đừng quan tâm chiện này. 558 00:28:00,700 --> 00:28:03,929 Well, cô giống như khá dễ kích thích. Chắc cô ko thoải mái lắm. 559 00:28:03,930 --> 00:28:08,630 Chắc cô ko ngờ kế hoạch mình sẽ ra như thế này phải ko? 560 00:28:09,330 --> 00:28:12,019 2 ng đang nói chiện gì vậy? Ngừng nói lấp lửng vậy đi, con... 561 00:28:12,020 --> 00:28:15,419 Mẹ đâu có nói lấp lửng gì. Mẹ chỉ yêu cầu cổ nói sự thật thôi mà. 562 00:28:15,420 --> 00:28:16,669 Có... có những việc 563 00:28:16,670 --> 00:28:18,639 rất phức tạp xảy ra gần đây phải ko, Bree? 564 00:28:18,640 --> 00:28:23,190 -Nói thật đi nào? -Oh, vì Chúa 565 00:28:23,420 --> 00:28:25,850 Tôi đang trải qua giai đoạn mãn kinh, okay?! 566 00:28:27,140 --> 00:28:30,350 Đó chính là những gì bsĩ Wagner muốn nghe chứ gì. 567 00:28:30,400 --> 00:28:33,169 Giờ thì thứ lỗi cho tôi, Tôi phải đi vào nhà bếp 568 00:28:33,170 --> 00:28:36,610 và hỏi họ liệu có thể cho tôi ngồi tạm vào tủ làm lạnh của họ ko đây này! 569 00:28:42,520 --> 00:28:43,950 Và biết gì nữa ko? 570 00:28:45,750 --> 00:28:48,320 Đó cũng ko phải là màu tóc thật sự của cổ đâu 571 00:28:50,750 --> 00:28:51,770 Đc rồi. 572 00:28:51,810 --> 00:28:52,529 Xin lỗi nhá. 573 00:28:52,530 --> 00:28:55,539 Chúng ta nên đi, Barbara. Chúng ta đã đặt chỗ lúc 7h. 574 00:28:55,540 --> 00:28:57,599 Và chúng tôi đã chuẩn bị cả 1 bài 575 00:28:57,600 --> 00:28:58,719 văn cho cô nghe sau buổi tráng miệng. 576 00:28:58,720 --> 00:29:01,110 Oh, tôi ko biết là mình có thể đợi tới lúc đó ko nữa 577 00:29:01,120 --> 00:29:03,870 Tôi có thể nghe lóm trước đc ko? Um... 578 00:29:04,140 --> 00:29:05,080 Tất nhiên. 579 00:29:09,450 --> 00:29:12,099 Cái này dành cho phòng của con gái cô. 580 00:29:12,100 --> 00:29:13,129 Uh, chúng tôi đang nghĩ là 581 00:29:13,130 --> 00:29:15,919 đồ dùng trong phòng sẽ là màu trắng tinh khiết, 582 00:29:15,920 --> 00:29:18,449 và, uh, màu hồng phấn cho bức tường. 583 00:29:18,450 --> 00:29:21,590 Nó rất tao nhã và nữ tính. 584 00:29:21,970 --> 00:29:24,659 Cô ko nghĩ là nó khá già dặn so với tuổi của con bé sao? 585 00:29:24,660 --> 00:29:25,939 Nó chỉ mới 7 thôi. 586 00:29:25,940 --> 00:29:29,239 Oh, ko, không, cứ tin tôi. Màu này phù hợp cho mọi lứa tuổi. 587 00:29:29,240 --> 00:29:31,430 Nó mang... 1 cách nhìn cổ điển. Mm. 588 00:29:32,020 --> 00:29:33,130 Hay là... 589 00:29:34,130 --> 00:29:38,179 Chỉ góp ý tí thôi, nhưng có lẽ các cô nên làm thứ gì đó vui hơn. 590 00:29:38,180 --> 00:29:41,139 Tôi đã vẽ mọi loại dũng sĩ trên tường 591 00:29:41,140 --> 00:29:43,749 trong phòng của con trai tôi, và nó rất thích. 592 00:29:43,750 --> 00:29:46,339 Và có lẽ con gái cô sẽ có 1 nhân vật yêu thích nào đó 593 00:29:46,340 --> 00:29:48,659 từ phim hay là sách chẳng hạn? 594 00:29:48,660 --> 00:29:51,639 Xin lỗi, chúng ta chưa giới thiệu nhau. Tôi là Barbara Fine. 595 00:29:51,640 --> 00:29:53,530 Uh, đây là Susan Delfino. 596 00:29:53,570 --> 00:29:54,860 Người giữ trẻ 597 00:29:56,570 --> 00:29:59,489 Well, Susan, đó là 1 ý kiến hay. 598 00:29:59,490 --> 00:30:01,269 Tôi sẽ gọi cho con tôi và xem xem con bé có thích 599 00:30:01,270 --> 00:30:03,839 vẽ nhân vật nào lên tường ko 600 00:30:03,840 --> 00:30:06,460 Các cô nên xem lại cổ, cổ hay đó. 601 00:30:12,471 --> 00:30:13,662 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 602 00:30:13,663 --> 00:30:17,053 Uh, chỉ... chỉ góp ý thôi mà. Tôi nghĩ là cổ sẽ thích 603 00:30:17,054 --> 00:30:19,549 Tôi ko quan tâm! Cô biến bọn tôi thành những con ngốc 604 00:30:19,550 --> 00:30:21,015 Tôi ko cố ý làm vậy. 605 00:30:21,016 --> 00:30:23,941 Vì Chúa, tôi ko muốn bị một người 606 00:30:23,942 --> 00:30:26,544 phụ trách rửa chén dắt mũi mình đâu. 607 00:30:29,481 --> 00:30:30,966 Cổ ko nên nói như vậy... 608 00:30:30,967 --> 00:30:32,698 Không, ko. 609 00:30:32,699 --> 00:30:36,161 Tôi... vượt qua giới hạn mà. 610 00:30:38,016 --> 00:30:41,416 Okay, xong. Cô có đi ko? 611 00:30:43,717 --> 00:30:44,842 Yeah. 612 00:30:56,752 --> 00:30:59,928 Này, Bob, anh cho tôi mượn vài quả trứng nhá? 613 00:31:06,661 --> 00:31:09,282 Hey. Thái độ đó là gì vậy? 614 00:31:09,283 --> 00:31:12,335 Chồng cô đã hủy buổi đánh golf. 615 00:31:12,336 --> 00:31:14,409 Thật à? 616 00:31:14,410 --> 00:31:18,711 Ảnh nói tôi đang cố gắng dụ dỗ ảnh. 617 00:31:18,712 --> 00:31:22,530 Chúng ta sẽ bàn về chuyện đó... sau khi anh lấy cho tôi trứng. 618 00:31:22,531 --> 00:31:25,445 Sao cô lại nghĩ như vậy chứ? 619 00:31:25,446 --> 00:31:28,349 Nghe này, tôi biết về lịch sử của anh, Bob... 620 00:31:28,350 --> 00:31:31,001 hay nói sao nhỉ "mái chèo"? 621 00:31:31,002 --> 00:31:33,482 Ah. Well, chính Lee đã kể chứ gì. 622 00:31:33,483 --> 00:31:36,526 Hắn có kể về việc hắn đi cám dỗ Ryan Seacrest ko? 623 00:31:36,527 --> 00:31:38,556 Đc rồi, tôi ko muốn bàn nhiều về chiện này. 624 00:31:38,557 --> 00:31:41,178 Sao cô lại có thể nghĩ như vậy chứ, Gaby? Cô biết tôi mà. 625 00:31:41,179 --> 00:31:43,715 Không, tôi cứ nghĩ là mình có. 626 00:31:43,716 --> 00:31:46,705 Tôi luôn nghĩ anh là 1 chàng gay vui vẻ, tôi có nhiều điểm chung với anh, 627 00:31:46,706 --> 00:31:48,509 và sao đó tôi phát hiện ra là anh thích thể thao 628 00:31:48,510 --> 00:31:49,522 và suốt ngày cứ dính lấy chồng tôi. 629 00:31:49,523 --> 00:31:53,927 Vậy chứ những chiện đó là về cái quái gì? Là về chuyện tôi luôn cô đơn! 630 00:31:55,168 --> 00:31:58,053 Cô có từng thấy ai quanh đây ghé thăm tôi chưa? 631 00:31:58,054 --> 00:32:01,400 Cô có từng thấy tôi ra khỏi nhà vào tối thứ 7 với ai đó ko? 632 00:32:01,401 --> 00:32:02,635 Từ khi Lee bỏ đi 633 00:32:02,636 --> 00:32:06,696 việc duy nhất tôi làm là làm việc và trở về 1 căn nhá trống rỗng. 634 00:32:08,994 --> 00:32:11,325 Cô có biết là tôi vui ntn khi đc mời ăn tối ko. 635 00:32:11,326 --> 00:32:12,603 Và khi mà Carlos muốn đi chơi, 636 00:32:12,604 --> 00:32:16,203 Tôi cảm thấy rất vui, cảm thấy mình có lại những mối quan hệ. 637 00:32:16,204 --> 00:32:20,587 Giờ thì tôi phát hiện ra là cô nghĩ tôi như vậy? 638 00:32:23,490 --> 00:32:25,984 Oh, Bob. Tôi xin lỗi. Tôi đã ko hiểu 639 00:32:25,985 --> 00:32:29,735 Well... giờ thì cô biết rồi. 640 00:32:31,758 --> 00:32:33,958 Để tôi lấy trứng cho cô. 641 00:32:36,746 --> 00:32:39,573 Carlos có thể đi vào cuối tuần này. 642 00:32:41,113 --> 00:32:44,206 -Thật? -Yeah. 643 00:32:46,106 --> 00:32:48,046 Cảm ơn. 644 00:32:51,226 --> 00:32:53,789 Oh! Và nếu mà anh muốn 645 00:32:53,790 --> 00:32:54,854 biến đổi giới tính của ai đó, 646 00:32:54,855 --> 00:32:57,178 Thì bắt đầu với Tom Scavo. 647 00:32:57,179 --> 00:32:59,903 Tôi ắt hẳn là 3 ly bia sẽ làm hắn say. 648 00:32:59,904 --> 00:33:01,922 2 là đc. 649 00:33:13,006 --> 00:33:14,995 Sao rồi? 650 00:33:14,996 --> 00:33:16,283 Tuyệt. 651 00:33:16,284 --> 00:33:20,535 Barbara sẽ thuê chúng tôi. Chúng tôi đã chính thức là 1 cty. 652 00:33:20,536 --> 00:33:22,290 Tuyệt nhỉ. 653 00:33:24,122 --> 00:33:26,104 Tôi có thể hỏi cô vài chuyện ko? 654 00:33:26,105 --> 00:33:28,690 Cô thấy ko vui với việc này sao? 655 00:33:28,691 --> 00:33:31,022 Vì tôi có cảm giác là vậy. 656 00:33:35,524 --> 00:33:37,829 Tôi nên về. 657 00:33:39,739 --> 00:33:43,825 Chúng ta hết tã rồi. Mai tôi sẽ đi mua. 658 00:33:43,826 --> 00:33:48,149 Susan, làm ơn. Tôi cần đc biết. Côn giận tôi à? 659 00:33:49,352 --> 00:33:51,547 Phải, phải, tôi giận. 660 00:33:51,548 --> 00:33:53,671 Sao vậy? Những gì tôi làm là cho cô 1 công việc mà. 661 00:33:53,672 --> 00:33:56,724 Phải, 1 công việc hoàn toàn sai. 662 00:33:56,725 --> 00:33:58,902 Khi Renee gọi cho tôi, tôi cứ nghĩ là cô sẽ mời tôi 663 00:33:58,903 --> 00:34:02,698 -tham gia vào cty thiết kế. -Oh, không! 664 00:34:02,699 --> 00:34:05,189 Tôi đã rất háo hức. Tôi biết là tôi sẽ rất giỏi trong chiện đó. 665 00:34:05,190 --> 00:34:07,515 Và sau đó thì tôi biết là cô muốn tôi làm ng giữ trẻ 666 00:34:07,516 --> 00:34:10,908 Tôi ko hề biết. Nhưng cô biết... đừng hiểu nhầm. 667 00:34:10,909 --> 00:34:15,750 Tôi yêu cô vì những cử chỉ đó, và tôi cũng ghét cô vì nó 668 00:34:15,751 --> 00:34:19,107 vì cô đã đưa tôi vào tình thế ko thế trả lời không. 669 00:34:19,850 --> 00:34:22,452 Tôi thành thực xin lỗi. 670 00:34:24,295 --> 00:34:25,900 Đc rồi. 671 00:34:25,901 --> 00:34:28,097 Thật là 1 sự nhắc khéo 672 00:34:28,098 --> 00:34:31,475 về việc bạn bè nhìn tôi như thế nào. 673 00:34:31,476 --> 00:34:33,460 Tôi là 1 người nghèo. 674 00:34:33,461 --> 00:34:35,475 Susan! 675 00:34:35,476 --> 00:34:38,062 Vấn đề tiền bạc... chỉ là tạm thời thôi 676 00:34:38,063 --> 00:34:40,333 nhưng cảm giác của tôi với cô, tình bạn của chúng ta.. 677 00:34:40,334 --> 00:34:44,680 Thì sẽ mãi ko thay đổi đâu. 678 00:34:46,888 --> 00:34:48,748 Cảm ơn vì điều đó. 679 00:34:48,749 --> 00:34:51,798 Ohh, lại đây nào. 680 00:34:53,333 --> 00:34:57,967 Tôi chưa từng đề nghị việc này với ng giữ trẻ nào... 681 00:34:57,968 --> 00:35:00,694 Cô nghĩ sao nếu chúng ta xuống dưới và dùng tí rượu? 682 00:35:04,316 --> 00:35:06,550 À, cô là chủ mà. 683 00:35:13,042 --> 00:35:14,885 Anh chuẩn bị lên giường phải ko? 684 00:35:14,886 --> 00:35:17,502 Anh có muốn chúng ta làm tiếp ko. 685 00:35:19,172 --> 00:35:21,648 Với 1 lời mời như vậy... 686 00:35:21,649 --> 00:35:23,294 Không. 687 00:35:24,877 --> 00:35:27,036 Hãy để em 688 00:35:27,037 --> 00:35:29,532 Em hầu như biến thành 1 ng vợ tuyệt vời. 689 00:35:29,533 --> 00:35:31,513 Anh thật dẻo miệng, 690 00:35:31,514 --> 00:35:34,621 nhưng nó hoàn toàn ko đúng. 691 00:35:34,622 --> 00:35:36,966 Anh ko nghĩ em là ng đáng tin cậy. 692 00:35:36,967 --> 00:35:38,711 Sao? 693 00:35:38,712 --> 00:35:40,559 Anh ko nói em nghe tại sao anh mời bạn tù của anh 694 00:35:40,560 --> 00:35:43,242 vào sống trông ngôi nhà cũ. 695 00:35:43,243 --> 00:35:46,714 Em iu, tốt hơn là chúng ta ko nên bàn việc đó lúc này. 696 00:35:46,715 --> 00:35:48,720 Chúng ta ko cần bàn. 697 00:35:48,721 --> 00:35:51,990 Yeager đã nói cho em biết rồi 698 00:35:51,991 --> 00:35:53,446 Sao? 699 00:35:53,447 --> 00:35:55,831 Bọn em đã có 1 buổi nói chiện rất vui. 700 00:35:55,832 --> 00:35:59,720 Hắn kể cho em những dự định mà anh sẽ làm tại nơi này. 701 00:35:59,721 --> 00:36:03,950 Nói sao nhỉ, em thật sự sốc... 702 00:36:03,951 --> 00:36:06,073 Đã nói giảm rồi đó. 703 00:36:06,074 --> 00:36:09,972 Anh biết những việc anh đang làm có vẻ điên rồ, 704 00:36:09,973 --> 00:36:13,701 nhưng em ko biết anh hận những ng ở quanh đây ntn đâu. 705 00:36:13,702 --> 00:36:16,796 Em ko thể nào hiểu đc anh muốn họ phải chịu đựng những gì mà 706 00:36:16,797 --> 00:36:18,090 họ đã làm với anh đâu. 707 00:36:18,091 --> 00:36:20,296 Well, em hiểu mà, Paul. 708 00:36:20,297 --> 00:36:23,452 Em hiểu trả thù là thế nào. 709 00:36:23,453 --> 00:36:26,567 Thật sự hiểu. 710 00:36:34,864 --> 00:36:36,547 Wow. 711 00:36:37,080 --> 00:36:40,351 Em thật sự là 1 người vợ tuyệt vời. 712 00:36:54,378 --> 00:36:57,151 Em xin lỗi đã rời khỏi nhà hàng như thế. 713 00:36:57,152 --> 00:37:00,612 Nhưng em ko thể nào quay trở lại và đối diện với mẹ anh đc. 714 00:37:00,613 --> 00:37:04,333 Oh. Whew. 715 00:37:05,453 --> 00:37:09,962 Sao em ko nói anh nghe về những chuyện mãn kinh đó? 716 00:37:09,963 --> 00:37:12,542 Em sợ phải thấy anh phản ứng chiện đó. 717 00:37:12,543 --> 00:37:15,284 Em nghĩ anh sẽ quan tâm những chuyện như thế sao? 718 00:37:15,285 --> 00:37:17,295 Oh, Keith, 719 00:37:17,296 --> 00:37:20,253 Em thích anh... 720 00:37:21,665 --> 00:37:24,807 Nhiều hơn bao giờ hết. 721 00:37:25,664 --> 00:37:27,758 Em biết là giờ sẽ là thời điểm kết 722 00:37:27,759 --> 00:37:30,669 thúc mối quan hệ này 723 00:37:30,670 --> 00:37:32,291 Sao? 724 00:37:32,292 --> 00:37:36,023 Anh trẻ hơn em những 17 tuổi. 725 00:37:36,024 --> 00:37:38,156 Nó là 1 con số nhiều. Nó sẽ thể hiện điều gì đó. 726 00:37:38,157 --> 00:37:39,183 Nhưng ko phải với anh. 727 00:37:40,788 --> 00:37:42,339 Sẽ thôi. 728 00:37:42,340 --> 00:37:45,194 Anh sẽ phải si nghĩ lại. 729 00:37:45,195 --> 00:37:47,895 Vậy em ko thể có thai. 730 00:37:47,896 --> 00:37:48,863 Ai cần chứ? 731 00:37:48,864 --> 00:37:50,311 Nó ko làm anh buồn sao? 732 00:37:50,312 --> 00:37:52,151 Không. 733 00:37:52,152 --> 00:37:53,349 Không. 734 00:37:53,350 --> 00:37:54,926 Chúng ta có thể nhận nuôi. 735 00:37:54,927 --> 00:37:57,514 Trừ việc anh ko thể dạy chúng việc ném bóng vào rổ, 736 00:37:57,515 --> 00:38:01,309 thì ko ko quan tâm cho dù chúng mang DNA của ai đi nữa 737 00:38:02,626 --> 00:38:04,483 Oh, Keith. 738 00:38:06,676 --> 00:38:10,531 Ko chỉ là việc em ko thể có con... 739 00:38:13,123 --> 00:38:15,746 Em ko muốn có chúng. 740 00:38:17,524 --> 00:38:18,780 Em đã có rồi. 741 00:38:18,781 --> 00:38:22,776 Nó rất tuyệt, nhưng em ko muốn nữa. 742 00:38:29,791 --> 00:38:31,018 Oh. 743 00:38:32,876 --> 00:38:34,718 Và anh... 744 00:38:34,719 --> 00:38:37,715 anh sẽ trở thành 1 ng cha tuyệt vời. 745 00:38:37,716 --> 00:38:41,193 và em sẽ ko yêu cầu anh từ bỏ quyền đó 746 00:38:41,194 --> 00:38:43,660 Sao chúng ta lại bàn về chuyện này? 747 00:38:43,661 --> 00:38:46,010 Anh..chúng ta mới hẹn hò 2 tháng. Sao lại.. 748 00:38:46,011 --> 00:38:49,958 Nó... nó khá sớm khi bàn về bọn trẻ? 749 00:38:52,761 --> 00:38:54,245 Em nghĩ là vậy. 750 00:38:54,246 --> 00:38:59,242 Hãy... hãy cứ tận hưởng thời gian. Anh-anh chỉ muốn... 751 00:39:02,591 --> 00:39:05,640 Anh-anh chỉ muốn chúng ta vui vẻ? 752 00:39:29,728 --> 00:39:31,605 Hey, tôi đang chuẩn bị sang nhà cô 753 00:39:31,606 --> 00:39:34,976 -và đón Carlos. -À, chiện đó... uh, tôi quyết định 754 00:39:34,977 --> 00:39:36,868 Carlos ko nên đi vào cuối tuần này. 755 00:39:36,869 --> 00:39:40,209 Sao? Vì Chúa. 756 00:39:40,210 --> 00:39:42,859 Ah! Đợi đã! Để tôi nói hết! 757 00:39:42,860 --> 00:39:44,284 Tôi cứ luôn nghĩ về những chiện anh nói, 758 00:39:44,285 --> 00:39:48,799 Và tôi biết có 1 người sẽ làm anh vui lên. 759 00:39:53,205 --> 00:39:55,847 Yeah, đi nào. Shh! 760 00:39:55,848 --> 00:39:57,930 Cô giỡn mặt với tôi sao! 761 00:39:57,931 --> 00:40:00,509 Gaby gọi và nói với tôi là anh đang cô đơn và tuyệt vọng nữa 762 00:40:00,510 --> 00:40:03,670 và khi mà tôi cười xong thì tôi cũng thấy buồn cho anh. 763 00:40:03,671 --> 00:40:05,189 Chúng ta đã chia tay đc 4 tháng. 764 00:40:05,190 --> 00:40:07,036 Sao em lại nghị là em còn tí cân nặng nào với anh chứ? 765 00:40:07,037 --> 00:40:10,206 Okay! Okay, chúng ta đã xong phần chào nhau, 766 00:40:10,207 --> 00:40:13,535 giờ thì bàn về 1 cuối tuần tuyệt vời đi. 767 00:40:13,536 --> 00:40:16,639 Cô vẫn cứ nghĩ là tôi sẽ quay lại à? Chúng tôi xong rồi! 768 00:40:16,640 --> 00:40:19,041 Và giờ chính là lúc chúng ta ngồi lại bên nhau. 769 00:40:19,042 --> 00:40:22,129 Thật lòng mình đi, Anh khổ sở vì vắng Lee. 770 00:40:22,130 --> 00:40:23,807 Và anh cũng khổ sở vì ko có Bob. 771 00:40:23,808 --> 00:40:26,737 Đó là lý do sao anh lại mập nhanh vậy. 772 00:40:26,738 --> 00:40:29,178 2 người có lẽ nghĩ tôi ko phải là bạn, nhưng tôi là 1 ng bạn thật sự, 773 00:40:29,179 --> 00:40:30,530 và tôi đủ thông minh để nhận ra là 774 00:40:30,531 --> 00:40:32,278 anh cần 1 thứ gì đó quan trọng hơn 775 00:40:32,279 --> 00:40:35,613 là 1 ng có thể chơi golf cùng. 776 00:40:36,545 --> 00:40:39,175 Anh cần ai đó để yêu 777 00:40:41,331 --> 00:40:43,404 Và... 778 00:40:43,405 --> 00:40:47,170 Anh cần ai đó có thể yêu anh. 779 00:40:47,171 --> 00:40:49,127 Gaby, tôi rất cảm kích những gì cô làm, 780 00:40:49,128 --> 00:40:52,603 và tôi biết... Lee biết là tôi vẫn còn yêu Lee. 781 00:40:52,604 --> 00:40:53,869 Nhưng... 782 00:40:53,870 --> 00:40:55,772 Có 1 khoảng trống giữa chúng tôi. 783 00:40:55,773 --> 00:40:56,981 Huh. 784 00:40:56,982 --> 00:40:59,584 Có lẽ là cần thời gian thôi. 785 00:40:59,585 --> 00:41:03,180 tôi ko muốn nhìn thấy chuyến đi tuyệt vời đó bị bỏ lỡ đâu. 786 00:41:03,628 --> 00:41:05,581 Oh, coi nào, nói chuyện với nhau đi. 787 00:41:05,582 --> 00:41:09,003 Làm vì tôi, như những ng bạn. 788 00:41:17,674 --> 00:41:19,215 Oh. 789 00:41:20,858 --> 00:41:24,627 Oh, quên mất, còn 1 chuyện... 790 00:41:26,185 --> 00:41:29,476 Okay! Đừng quan tâm. Tôi....tôi ko sao. 791 00:41:42,721 --> 00:41:46,184 Bị bẽ mặt... 792 00:41:47,077 --> 00:41:50,815 Là điều mà chúng ta luôn tránh gặp phải. 793 00:41:52,229 --> 00:41:56,601 Chúng ta có những bà vợ xem thường bản chất đàn ông của ta 794 00:42:00,840 --> 00:42:03,452 Chúng ta có những công việc... 795 00:42:03,453 --> 00:42:06,700 mà chúng ta cảm thấy thấp hèn. 796 00:42:07,870 --> 00:42:10,459 Chúng ta có những ng bạn trai 797 00:42:10,460 --> 00:42:13,197 ng làm chúng ta cảm thấy mình già hơn. 798 00:42:14,467 --> 00:42:17,348 Phải, luôn có nhiều cách có thể làm 799 00:42:17,349 --> 00:42:20,702 bạn bị bẽ mặt trong cuộc sống này. 800 00:42:20,703 --> 00:42:24,358 Nhưng cách bảo đảm nhất để lấy lại giá trị của bạn 801 00:42:24,359 --> 00:42:27,859 là giành lại những gì mà bạn luôn khao khát. 802 00:42:27,860 --> 00:42:30,812 Con đã biết Paul đang âm mưu những gì. 803 00:42:30,813 --> 00:42:34,084 Anh ta đã kể hết cho con. 804 00:42:35,827 --> 00:42:38,826 Oh, con iu. 805 00:42:38,827 --> 00:42:42,214 Mẹ rất tự hào về con 806 00:42:44,471 --> 00:42:46,778 Cảm ơn, mama.