1 00:00:00,400 --> 00:00:03,090 Nos episódios anteriores... 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,550 - Não quero que vá. - Ganharei dinheiro 3 00:00:05,560 --> 00:00:09,350 - pra tirar Paul da nossa casa. - Mike foi trabalhar no Alaska. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,500 Eu tento tratá-la como uma dama. 5 00:00:11,510 --> 00:00:13,910 O novo romance de Bree ficou sério. 6 00:00:13,920 --> 00:00:17,420 - Gosta de mim como eu sou? - Muito. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,500 A noiva de Paul o fez chegar ao limite. 8 00:00:21,510 --> 00:00:23,610 Quero que saia até o fim da semana. 9 00:00:23,620 --> 00:00:25,920 Mas ela fora fortemente encorajada... 10 00:00:25,930 --> 00:00:29,030 - Tchau, mamãe. - A salvar o casamento. 11 00:00:35,100 --> 00:00:37,000 Humilhação... 12 00:00:37,200 --> 00:00:40,100 É algo que todos nós tentamos evitar, 13 00:00:41,700 --> 00:00:43,700 sempre que possível. 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,700 Mas, infelizmente... 15 00:00:47,100 --> 00:00:50,000 há dias que não conseguimos evitar de cair... 16 00:00:51,750 --> 00:00:53,850 de cara no chão. 17 00:00:56,400 --> 00:00:58,200 - Você está bem? - Estou! 18 00:00:58,210 --> 00:01:01,510 - Envergonhada, mas bem. - O que aconteceu? 19 00:01:01,520 --> 00:01:05,620 Não sei. Estava pensando em como está quente, 20 00:01:05,630 --> 00:01:07,730 e não prestei atenção no caminho. 21 00:01:08,700 --> 00:01:11,500 Por um momento, imaginei que havia caído de propósito. 22 00:01:11,510 --> 00:01:12,910 De propósito? 23 00:01:12,920 --> 00:01:15,220 Uma perna quebrada seria uma ótima desculpa 24 00:01:15,230 --> 00:01:17,230 para escapar do jantar com os meus pais. 25 00:01:17,240 --> 00:01:20,240 Não seja bobo. Estou ansiosa para jantar com eles. 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Podemos sentar um pouco? 27 00:01:24,100 --> 00:01:26,800 Esse calor está começando a me incomodar. 28 00:01:28,100 --> 00:01:30,100 Sério? Não está tão quente. 29 00:01:30,250 --> 00:01:34,000 Está brincando? Parece que ligaram uma fornalha! 30 00:01:35,900 --> 00:01:38,700 Está tudo bem? Estou exigindo demais de você? 31 00:01:38,710 --> 00:01:41,810 Não, não! Eu estou me divertindo muito. 32 00:01:43,350 --> 00:01:46,000 Só preciso descansar um pouquinho... 33 00:01:54,350 --> 00:01:56,050 Então, o que houve? 34 00:01:56,250 --> 00:01:58,100 Não tenho certeza. 35 00:01:58,300 --> 00:02:00,500 Ela provavelmente se exercitou demais. 36 00:02:00,510 --> 00:02:02,210 Isso é muito constrangedor. 37 00:02:02,220 --> 00:02:04,870 Tem uma barraca de limonada, busco algo pra ela beber? 38 00:02:04,880 --> 00:02:06,780 Boa ideia, ela pode estar desidratada. 39 00:02:06,790 --> 00:02:10,190 Isto é ridículo, eu tomei uma garrafa de água há uma hora. 40 00:02:10,200 --> 00:02:13,800 E não me exercitei demais. Aliás, estou em ótima forma. 41 00:02:13,850 --> 00:02:16,100 Sua frequência cardíaca está um pouco elevada. 42 00:02:16,110 --> 00:02:20,210 Deve ser por causa do estresse de ter estranhos me encarando. 43 00:02:23,700 --> 00:02:25,200 Meu Deus. 44 00:02:25,400 --> 00:02:28,250 Está acontecendo de novo. Sentiu isso? 45 00:02:28,260 --> 00:02:32,000 É como uma onda de calor percorrendo o meu corpo. 46 00:02:34,100 --> 00:02:36,490 O que está havendo? Estou tendo um derrame? 47 00:02:36,500 --> 00:02:39,000 Querida, é só um calorão. 48 00:02:39,200 --> 00:02:41,290 - Um o quê? - Não é nada de mais. 49 00:02:41,300 --> 00:02:43,800 Todas passamos pela mudança, algum dia. 50 00:02:44,150 --> 00:02:48,400 - Espere, está dizendo que... - É, você entrou na menopausa. 51 00:02:48,900 --> 00:02:50,500 Humilhação... 52 00:02:50,510 --> 00:02:52,110 Descobriram o que houve? 53 00:02:52,120 --> 00:02:54,920 É algo que todos nós tentamos evitar. 54 00:02:54,950 --> 00:02:58,050 - Nada de mais, ela só teve... - Indigestão. 55 00:02:58,060 --> 00:03:00,660 Não devia ter comido aquele cachorro-quente. 56 00:03:01,300 --> 00:03:03,800 Especialmente mulheres que namoram... 57 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Homens mais novos. 58 00:03:06,363 --> 00:03:09,096 7ª temporada | Episódio 7 -= A Humiliating Business =- 59 00:03:09,120 --> 00:03:11,880 Tradução: CarolFonte, Gabixi, Dinha, Vitinho995 60 00:03:11,904 --> 00:03:14,175 Revisão: LFGfilmaker 61 00:03:14,176 --> 00:03:17,897 [ InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 62 00:03:17,963 --> 00:03:20,200 Era manhã no subúrbio... 63 00:03:20,250 --> 00:03:24,050 Hora em que as mulheres cuidam das necessidades dos maridos. 64 00:03:25,400 --> 00:03:29,300 E enquanto a esposa de Tom Scavo separava a seção de esportes, 65 00:03:30,300 --> 00:03:34,300 a esposa de Carlos Solis removia fiapos do seu terno, 66 00:03:35,800 --> 00:03:39,500 e a esposa de Roy Bender limpava a dentadura dele... 67 00:03:42,800 --> 00:03:46,100 A esposa de Paul Young estava descansando, 68 00:03:46,600 --> 00:03:50,600 pois já havia cuidado das necessidades do marido... 69 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 A noite inteira. 70 00:03:55,300 --> 00:03:56,700 Obrigado. 71 00:03:57,400 --> 00:03:58,800 Pelo quê? 72 00:03:59,350 --> 00:04:01,500 Por essa noite incrível. 73 00:04:01,550 --> 00:04:03,550 Eu não te decepcionei? 74 00:04:04,000 --> 00:04:06,900 - Está falando sério? - Estou tão feliz. 75 00:04:07,000 --> 00:04:11,700 Para uma virgem, você tem a mente bem aberta. 76 00:04:15,800 --> 00:04:18,800 A minha vida inteira ouvi pessoas falando de sexo. 77 00:04:18,900 --> 00:04:20,900 E elas sempre exageravam. 78 00:04:21,600 --> 00:04:25,800 Não me entenda mal, foi muito interessante. 79 00:04:27,000 --> 00:04:29,400 Mas deitar aqui, em silêncio... 80 00:04:30,700 --> 00:04:32,700 É a minha parte favorita. 81 00:04:33,200 --> 00:04:35,000 É maravilhoso, não é? 82 00:04:42,200 --> 00:04:44,500 Gostaria de fazer de novo? 83 00:04:44,510 --> 00:04:47,390 Ouvi dizer que homens gostam de sexo pela manhã. 84 00:04:47,400 --> 00:04:51,500 Devo admitir, até agora, sua pesquisa foi impecável. 85 00:05:01,400 --> 00:05:03,150 Beth, precisarei deixar para depois. 86 00:05:03,160 --> 00:05:05,660 - Por quê? - Tenho negócios a fazer. 87 00:05:09,600 --> 00:05:11,400 Quem é aquele homem? 88 00:05:11,600 --> 00:05:15,100 Derek Yeager, meu companheiro de cela. 89 00:05:20,200 --> 00:05:23,000 Então, você pensou na minha proposta? 90 00:05:23,100 --> 00:05:24,500 Pensei. 91 00:05:24,510 --> 00:05:28,500 Acho que começar uma empresa de design de interiores é... 92 00:05:28,600 --> 00:05:32,300 - Interessante. - O quê? É genial! 93 00:05:32,600 --> 00:05:35,300 Sabe que eu tenho um olho artístico. 94 00:05:35,600 --> 00:05:38,700 Meu Deus. Está fazendo o que eu acho que está? 95 00:05:38,710 --> 00:05:41,810 Se acha que estou tentando enfiar meu peito na boca dela, 96 00:05:41,820 --> 00:05:43,420 então, sim. 97 00:05:43,900 --> 00:05:45,500 É tão anormal. 98 00:05:46,500 --> 00:05:47,900 Então... 99 00:05:49,700 --> 00:05:51,400 O que acha? 100 00:05:51,700 --> 00:05:54,900 Eu persuadirei os clientes, serei o rosto da empresa, 101 00:05:54,910 --> 00:05:57,350 enquanto você cuidará da parte burocrática. 102 00:05:57,360 --> 00:05:59,560 Seria legal ser minha própria chefe. 103 00:05:59,900 --> 00:06:01,700 Está bem. Estou dentro! 104 00:06:01,710 --> 00:06:05,010 E se trabalharmos na sua casa, poderei levar o bebê comigo. 105 00:06:05,020 --> 00:06:06,920 Isso não dará certo. 106 00:06:07,150 --> 00:06:09,850 Tudo na minha casa é pontiagudo e de metal. 107 00:06:09,860 --> 00:06:11,260 Não é. 108 00:06:11,270 --> 00:06:14,070 Então eu arranjarei coisas assim. 109 00:06:14,080 --> 00:06:17,290 - Nada de bebês na minha casa. - Então, vamos trabalhar aqui. 110 00:06:17,300 --> 00:06:20,000 Claro. Clientes em potencial ficarão tão impressionados 111 00:06:20,010 --> 00:06:22,910 quando entrarem neste... barraco mal-arrumado. 112 00:06:22,920 --> 00:06:26,220 - Arranje uma babá. - Estou tentando. 113 00:06:26,230 --> 00:06:29,140 - Não é tão fácil. - Então eu acharei alguém. 114 00:06:29,500 --> 00:06:31,500 Deve haver alguma pobre coitada por aí, 115 00:06:31,510 --> 00:06:34,710 que seja confiável e desesperada por dinheiro. 116 00:06:37,500 --> 00:06:40,600 - Não gosto desta marca. - Querido, é mais barata. 117 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Mas não vem com brinde. 118 00:06:45,400 --> 00:06:49,300 O brinde que vem com esse cereal é que poderemos comprar o leite. 119 00:06:50,100 --> 00:06:52,500 Certo, deu U$61,48. 120 00:06:52,542 --> 00:06:54,500 Mesmo com todos os cupons? 121 00:06:57,300 --> 00:06:58,700 Bem... 122 00:06:58,750 --> 00:07:00,150 Nada. 123 00:07:00,800 --> 00:07:03,200 Deixe-me ver se posso devolver alguma coisa. 124 00:07:04,800 --> 00:07:07,300 Meus tecidos não precisam ser tão macios. 125 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 E carne é assassinato, não é? 126 00:07:14,600 --> 00:07:18,800 Quer saber? Cobre U$20 daqui pagarei o resto em dinheiro. 127 00:07:18,810 --> 00:07:22,210 Deseja doar U$1 para as crianças do St. Matthew? 128 00:07:22,220 --> 00:07:24,620 - O quê? - É para os pobres. 129 00:07:24,630 --> 00:07:28,330 Você doa, eu toco o sino, e todos saberão que doou. 130 00:07:29,100 --> 00:07:31,400 Esse piercing afetou a sua visão? 131 00:07:31,410 --> 00:07:33,010 Estou contando trocados! 132 00:07:33,020 --> 00:07:36,520 Senhora, temos que perguntar para todo mundo. Acalme-se. 133 00:07:36,530 --> 00:07:38,230 "Acalme-se"? 134 00:07:38,400 --> 00:07:41,300 Não posso comprar o cereal que o meu filho gosta. 135 00:07:41,310 --> 00:07:44,210 Ele tem que comer esta merda com gosto de papelão. 136 00:07:44,300 --> 00:07:46,400 Um centavo pro pote dos palavrões. 137 00:07:46,410 --> 00:07:49,010 E antes eram 25 centavos. 138 00:07:49,020 --> 00:07:51,320 Tivemos que reduzir até o preço dos palavrões. 139 00:07:51,330 --> 00:07:55,230 Então não me fale dos pobres, porque eu sou a pobre! 140 00:07:55,240 --> 00:07:58,240 Cadê o meu potinho no caixa? 141 00:07:58,250 --> 00:07:59,850 Não existe! 142 00:08:04,100 --> 00:08:07,600 Não se sinta mal. Ela também gritou na lavanderia. 143 00:08:12,750 --> 00:08:14,750 Queimou o bolo de carne de novo? 144 00:08:14,760 --> 00:08:16,960 Só está meio crocante, ficará tudo bem. 145 00:08:16,970 --> 00:08:19,070 E por que essas velas e a louça boa? 146 00:08:19,100 --> 00:08:21,100 É nosso aniversário de casamento? 147 00:08:22,600 --> 00:08:25,750 - Por que está me batendo? - Porque não me ouve. 148 00:08:25,760 --> 00:08:28,770 Eu disse ontem à noite que Bob viria para o jantar. 149 00:08:29,100 --> 00:08:30,500 É mesmo. 150 00:08:30,700 --> 00:08:32,300 Bob. 151 00:08:33,200 --> 00:08:35,000 Por que fez isso? 152 00:08:35,010 --> 00:08:37,010 Por não saber quando é nosso aniversário. 153 00:08:37,020 --> 00:08:39,220 Está bem. Quando é? 154 00:08:40,800 --> 00:08:43,700 Não tenho tempo pra isso! Bob chegará a qualquer momento. 155 00:08:43,710 --> 00:08:45,810 Tenho que comer com vocês? 156 00:08:45,820 --> 00:08:47,920 Bob e eu não temos nada em comum. 157 00:08:47,930 --> 00:08:50,930 Desculpe por ele não falar: "Viu o jogo ontem? 158 00:08:50,940 --> 00:08:53,640 Olha só que peitões. Ei, puxa o meu dedo!" 159 00:08:53,650 --> 00:08:56,750 - Só fiz isso uma vez. - No enterro do meu primo! 160 00:08:58,200 --> 00:08:59,600 Está certa. 161 00:08:59,610 --> 00:09:03,410 Sou impróprio para socializar com o seu refinado amigo gay. 162 00:09:03,420 --> 00:09:06,720 Devo ser forçado a comer só, assistindo ao jogo. 163 00:09:06,730 --> 00:09:10,130 Não. Vai jantar com o Bob e ponto final! 164 00:09:10,140 --> 00:09:13,240 Ele nos ajudou a achar nossa filha biológica. 165 00:09:13,250 --> 00:09:15,300 Devemos a ele mais do que poderemos pagar. 166 00:09:15,310 --> 00:09:18,110 Então deveríamos levá-lo pra jantar, ao invés de forçá-lo 167 00:09:18,120 --> 00:09:20,720 a comer esse carvão que chama de bolo de carne. 168 00:09:37,100 --> 00:09:39,600 Espero que a carne de panela não esteja muito seca. 169 00:09:39,610 --> 00:09:41,010 Está boa. 170 00:09:41,650 --> 00:09:45,750 Ele é ex-presidiário. Está feliz por não ter vidro aí. 171 00:09:50,200 --> 00:09:53,100 Deve ser legal se encontrarem de novo. 172 00:09:53,110 --> 00:09:55,060 Por quanto tempo dividiram o quarto? 173 00:09:55,070 --> 00:09:57,800 A cela. Yeager e eu passamos dois anos juntos. 174 00:09:57,810 --> 00:10:00,010 Meio que cuidávamos um do outro. 175 00:10:00,500 --> 00:10:02,200 Que adorável. 176 00:10:04,507 --> 00:10:08,107 Se posso perguntar, Yeager, no que foi... 177 00:10:08,131 --> 00:10:10,856 Acredito que seria "pelo quê"? 178 00:10:14,928 --> 00:10:19,022 Bem, sabe, às vezes quando as pessoas roubam coisas... 179 00:10:19,382 --> 00:10:23,190 Eles passam para outra pessoa vender. 180 00:10:23,214 --> 00:10:26,654 - Isso. Uma mula. - Certo. 181 00:10:28,605 --> 00:10:31,069 Matei um desses. 182 00:10:33,149 --> 00:10:35,509 Quem diria... 183 00:10:36,350 --> 00:10:38,668 Devemos manter essa informação em segredo. 184 00:10:38,722 --> 00:10:43,507 Todos se agitariam se soubessem que o vizinho é um homicida. 185 00:10:43,531 --> 00:10:46,280 - Vizinho? - Sim. 186 00:10:47,705 --> 00:10:50,073 Yeager ficará na minha casa antiga por um tempo. 187 00:10:50,109 --> 00:10:53,046 - Está trabalhando para mim. - De quê? 188 00:10:53,153 --> 00:10:56,897 - Não se preocupe. - Não estou, só quero saber. 189 00:10:57,777 --> 00:11:02,696 Querida, não quero excluí-la. Quero protegê-la. 190 00:11:02,720 --> 00:11:04,040 Do quê? 191 00:11:04,064 --> 00:11:07,296 Beth, vamos aproveitar o jantar. Temos um convidado. 192 00:11:19,105 --> 00:11:21,192 E essa é da Grace no Halloween. 193 00:11:21,216 --> 00:11:24,184 - É linda, Gaby. - E tão meiga. 194 00:11:24,208 --> 00:11:26,744 Conhecê-la está sendo uma benção. 195 00:11:26,768 --> 00:11:29,736 Nunca poderemos te agradecer o bastante. 196 00:11:33,777 --> 00:11:36,193 Só fiz algumas ligações. 197 00:11:36,217 --> 00:11:38,624 Não, fez mais que isso. Mudou nossas vidas. 198 00:11:38,648 --> 00:11:40,487 Então... 199 00:11:41,592 --> 00:11:45,016 Queríamos te dar como agradecimento. 200 00:11:45,040 --> 00:11:48,777 Lugares na frente para... Cats. 201 00:11:49,297 --> 00:11:51,896 Qual o problema? Achei que gostasse de musicais. 202 00:11:51,920 --> 00:11:54,041 Era o Lee. Ele adorava shows. 203 00:11:54,065 --> 00:11:56,336 Quando descobri que assistiu Annie seis vezes, 204 00:11:56,360 --> 00:11:58,527 até eu queria xingá-lo. 205 00:11:58,551 --> 00:12:01,112 Quero te dar ingressos para algo. 206 00:12:01,136 --> 00:12:02,680 Gosta de ópera? 207 00:12:04,593 --> 00:12:07,908 Patinação? Concursos de beleza? 208 00:12:08,916 --> 00:12:11,068 Barbra? 209 00:12:11,092 --> 00:12:12,708 Sinto muito. 210 00:12:12,876 --> 00:12:17,068 Já pensou que Lee acabou com você porque não é gay? 211 00:12:17,115 --> 00:12:20,972 Com uma cerveja e um jogo de basquete, fico feliz. 212 00:12:20,996 --> 00:12:23,884 Está brincando. Para quem torce? 213 00:12:23,908 --> 00:12:26,988 Duke tem muitos bons jogadores este ano, então... 214 00:12:27,012 --> 00:12:29,179 Beija meninos com essa boca? 215 00:12:29,203 --> 00:12:32,059 Consigo esse tipo de ingressos sempre. 216 00:12:32,083 --> 00:12:34,163 Quer ir a um jogo esta semana? 217 00:12:34,187 --> 00:12:36,081 Fala sério? Conte comigo. 218 00:12:36,105 --> 00:12:38,524 Tem um jogo hoje à noite. Podemos ligar a... 219 00:12:40,684 --> 00:12:43,351 - Qual o problema? - Eu achei que te conhecia. 220 00:12:43,375 --> 00:12:46,608 Agora, de repente, fala sobre cerveja e basquete? 221 00:12:46,632 --> 00:12:50,280 - É como se não fosse... - Um estereotipo gay? 222 00:12:50,304 --> 00:12:53,008 Exato. É muito irritante. 223 00:12:53,456 --> 00:12:56,063 Faremos assim, assistimos ao jogo. E no intervalo, 224 00:12:56,087 --> 00:12:59,303 falo o quanto está bonita no seu Dolce & Gabbana. 225 00:12:59,363 --> 00:13:00,777 Versati. 226 00:13:03,928 --> 00:13:06,489 Vai, não posso nem olhar pra você agora. 227 00:13:08,818 --> 00:13:12,266 Menopausa? Não é tão velha para isso. 228 00:13:12,290 --> 00:13:15,730 E mais importante, eu não sou velha para ter uma amiga assim. 229 00:13:15,754 --> 00:13:18,339 Isso me pegou de surpresa. 230 00:13:18,363 --> 00:13:22,827 As últimas semanas com o Keith, me fez sentir tão viva. 231 00:13:22,851 --> 00:13:25,979 Mesmo quando era jovem, não me sentia assim, mas... 232 00:13:26,003 --> 00:13:30,163 Odeio estragar a chegada da morte, mas a vida continua. 233 00:13:30,187 --> 00:13:31,907 E tem um lado bom: 234 00:13:31,931 --> 00:13:35,507 pular os três dias no mês onde estou brava e irritada. 235 00:13:35,531 --> 00:13:37,459 Só três dias? 236 00:13:38,024 --> 00:13:42,555 Aconteceu na hora errada. Vai destruir meu relacionamento. 237 00:13:42,579 --> 00:13:45,361 - Por quê? - "Olhem para minha namorada, 238 00:13:45,385 --> 00:13:48,288 aquela com marcas de suor e adesivo de estrogênio." 239 00:13:48,312 --> 00:13:50,448 Ele vai procurar por alguém nova 240 00:13:50,472 --> 00:13:53,144 que não retém água e pode ter filhos. 241 00:13:53,168 --> 00:13:56,899 - Então, por que contar pra ele? - Preciso. Estamos namorando. 242 00:13:56,923 --> 00:13:59,763 De onde tirou isso? "Regras para ficar solteira?" 243 00:13:59,787 --> 00:14:03,571 Não precisa contar para seu namorado toda a verdade. 244 00:14:03,595 --> 00:14:06,459 - É, mentimos o tempo todo. - Eu não. 245 00:14:06,483 --> 00:14:09,763 Não me diz que nunca fingiu gostar de futebol? 246 00:14:09,787 --> 00:14:12,363 Ou riu do filme dos três patetas? 247 00:14:12,587 --> 00:14:16,163 Ou fingiu um orgasmo para fazê-lo parar? 248 00:14:18,722 --> 00:14:20,394 Só pra constar, 249 00:14:20,418 --> 00:14:23,627 amo futebol, os patetas são engraçados, 250 00:14:23,651 --> 00:14:26,867 e nunca pedi para um homem parar. 251 00:14:29,289 --> 00:14:30,713 Interessante. 252 00:14:33,897 --> 00:14:36,593 Susan? Renee Perry falando. 253 00:14:36,617 --> 00:14:40,681 Lynette e eu estamos começando um negócio de decoração. 254 00:14:42,185 --> 00:14:46,554 Ouvi falar que tem tempo, e adoraríamos uma ajuda. 255 00:14:46,578 --> 00:14:49,121 Pagamos bem, e as horas são flexíveis. 256 00:14:49,145 --> 00:14:51,608 Estamos na Lynette se estiver interessada. 257 00:14:52,845 --> 00:14:54,478 O que aconteceu? 258 00:14:54,502 --> 00:14:59,102 Sua mãe conseguiu um emprego como decoradora. 259 00:15:00,699 --> 00:15:02,651 Usa aquela cor. 260 00:15:05,316 --> 00:15:08,660 Vim assim que ouvi a mensagem da Renee. 261 00:15:08,684 --> 00:15:10,891 Adoraria ajudar vocês. 262 00:15:12,964 --> 00:15:14,548 Mas... 263 00:15:14,572 --> 00:15:16,404 Falei pra ela sobre o emprego. 264 00:15:16,428 --> 00:15:19,108 - Renee... - Por que não? 265 00:15:19,132 --> 00:15:20,917 Ela está obviamente quebrada. 266 00:15:20,941 --> 00:15:24,169 Ninguém mora perto de uma veterinária por escolha. 267 00:15:24,601 --> 00:15:26,953 É verdade. Preciso trabalhar. 268 00:15:26,977 --> 00:15:29,497 Obviamente, é mais do que qualificada, 269 00:15:29,521 --> 00:15:32,504 mas tem certeza que não será estranho? Somos amigas. 270 00:15:32,528 --> 00:15:34,721 Acho que isso ajuda. 271 00:15:35,105 --> 00:15:37,161 Só quero ter certeza de que... 272 00:15:37,185 --> 00:15:39,849 Por favor, a mulher quer ser sua babá. 273 00:15:39,873 --> 00:15:41,234 Contrate ela logo. 274 00:15:41,258 --> 00:15:44,513 Desculpa por não querer acabar com uma amizade. 275 00:15:44,537 --> 00:15:47,313 Não se preocupou em trabalhar comigo. 276 00:15:47,337 --> 00:15:48,833 Vai entender. 277 00:15:50,800 --> 00:15:55,174 Se aceita isso, adoraria que começasse agora. O que acha? 278 00:15:56,381 --> 00:16:01,020 Acho que minha amiga me ofereceu um emprego. 279 00:16:01,044 --> 00:16:02,964 Como poderia recusar? 280 00:16:04,565 --> 00:16:07,357 MENOPAUSA: O INÍCIO DO FIM? 281 00:16:07,973 --> 00:16:10,173 Senhorita Van De Kamp? 282 00:16:10,197 --> 00:16:12,325 Oi, sou a dra. Wagner. 283 00:16:12,349 --> 00:16:14,662 Geralmente consulto com a dra. Shapiro. 284 00:16:14,686 --> 00:16:16,645 Ela está em licença maternidade. 285 00:16:16,669 --> 00:16:19,053 Isso adiciona sal no ferimento. 286 00:16:19,077 --> 00:16:23,197 Vejo que está aqui para falar sobre a menopausa. 287 00:16:23,221 --> 00:16:25,781 E francamente, está com sorte. 288 00:16:25,805 --> 00:16:29,006 Além de ser ginecologista por 20 anos, 289 00:16:29,030 --> 00:16:31,501 estou passando pela menopausa também. 290 00:16:31,525 --> 00:16:32,875 É horrível? 291 00:16:32,899 --> 00:16:35,989 Do meu ponto de vista, merecemos isso. 292 00:16:36,013 --> 00:16:40,268 É como ganhar um relógio quando se aposenta de um bom emprego. 293 00:16:40,292 --> 00:16:45,349 Mas ainda queria que me desse algo para mascarar os sintomas. 294 00:16:45,373 --> 00:16:47,398 Acabei de me divorciar, 295 00:16:47,422 --> 00:16:50,565 e estou namorando alguém mais novo do que eu. 296 00:16:50,589 --> 00:16:51,949 Entendo. 297 00:16:51,973 --> 00:16:54,589 E se posso acrescentar, olhe pra você! 298 00:16:56,109 --> 00:16:57,461 Bem, devo dizer, 299 00:16:57,485 --> 00:16:59,997 recomendo a experiência com homens mais novos. 300 00:17:00,021 --> 00:17:03,966 - A energia é revigorante. - Ouvi dizer. 301 00:17:03,990 --> 00:17:06,894 E para manter isso por mais tempo, 302 00:17:06,918 --> 00:17:10,093 estou pronta para mentir. 303 00:17:10,941 --> 00:17:14,589 Pode me ajudar a pausar a menopausa? 304 00:17:14,613 --> 00:17:17,629 Acho que sim. Temos uma obrigação com mulheres 305 00:17:17,653 --> 00:17:20,213 para manter seus relacionamentos quentes. 306 00:17:20,237 --> 00:17:22,598 Então, vamos falar sobre algumas terapias. 307 00:17:31,173 --> 00:17:34,461 Estava pensando que não a vejo ultimamente. 308 00:17:35,141 --> 00:17:37,261 Certo. 309 00:17:37,285 --> 00:17:39,990 Adoraria conversar, mas são 23h, 310 00:17:40,014 --> 00:17:42,598 - e estava pronta para... - Como estão as coisas? 311 00:17:42,622 --> 00:17:44,848 Estes sapatos ficam bem em você. 312 00:17:46,511 --> 00:17:48,976 - São pantufas. - Isso foi divertido. 313 00:17:49,000 --> 00:17:52,248 Falou com o Bob ultimamente? Algo novo acontecendo com ele? 314 00:17:52,272 --> 00:17:53,768 Acho que não. 315 00:17:53,792 --> 00:17:57,137 Não minta. Ele está saindo com alguém. 316 00:17:57,161 --> 00:17:58,896 Por que diz isso? 317 00:17:58,920 --> 00:18:01,368 Jason falou pro Hunter que ouviu do Sergio, 318 00:18:01,392 --> 00:18:05,168 que o Bob saiu três vezes com um gostoso latino. 319 00:18:05,192 --> 00:18:07,584 Não, não. Bob não está namorando. 320 00:18:07,608 --> 00:18:10,061 Vou falar pro Hunter para contar ao Sergio 321 00:18:10,107 --> 00:18:14,479 - e dizer que o Jason mentiu. - O gostoso latino é o Carlos. 322 00:18:14,503 --> 00:18:16,752 Ele e Bob estão saindo juntos. 323 00:18:16,776 --> 00:18:18,264 O quê? 324 00:18:18,288 --> 00:18:20,528 Não tem com o que se preocupar. 325 00:18:20,552 --> 00:18:24,624 Isso quer dizer que nós dois temos que nos preocupar. 326 00:18:25,176 --> 00:18:26,752 Odeio te dar a notícia, 327 00:18:26,776 --> 00:18:29,521 mas o Bob sempre teve uma queda pelo Carlos. 328 00:18:29,545 --> 00:18:33,864 Odeio dar a notícia ao Bob, mas o Carlos é heterossexual. 329 00:18:33,888 --> 00:18:36,720 O colega de quarto do Bob, o professor dele, 330 00:18:36,744 --> 00:18:39,240 e o técnico do time de basquete também eram! 331 00:18:39,264 --> 00:18:41,120 Por isso ele gosta de basquete. 332 00:18:41,144 --> 00:18:43,272 O apelido do Bob na faculdade era "virador", 333 00:18:43,296 --> 00:18:45,576 e não é porque ele tem uma tatuagem de golfinho. 334 00:18:45,600 --> 00:18:49,061 Certo, isso é loucura. Bob não vai "virar" o Carlos. 335 00:18:49,085 --> 00:18:50,917 Deixe-me contar como funciona: 336 00:18:50,941 --> 00:18:53,980 primeiro, saem para beber, aí ficam bem bêbados. 337 00:18:54,004 --> 00:18:56,804 Com as defesas baixas, ele os vira. 338 00:18:58,002 --> 00:19:00,666 Não literalmente... Bom, às vezes sim. 339 00:19:00,690 --> 00:19:04,027 Lee, acho que conheço meu marido. 340 00:19:04,051 --> 00:19:07,954 Ele não vai deixar a chimichanga por batata frita. 341 00:19:08,482 --> 00:19:11,534 Não entendi, mas estragou a comida mexicana. 342 00:19:19,021 --> 00:19:21,446 Não posso deixar que Bob me veja assim. 343 00:19:21,470 --> 00:19:23,830 - Use a porta de trás. - Como sempre. 344 00:19:29,394 --> 00:19:32,666 Onde estiveram? O jogo acabou faz horas. 345 00:19:32,690 --> 00:19:34,307 Fomos para um bar. 346 00:19:34,331 --> 00:19:37,025 Ele ficou me pagando bebidas, estou muito bêbado. 347 00:19:54,984 --> 00:19:57,785 Tracei um plano de marketing e de contas. 348 00:19:57,809 --> 00:19:59,784 E pedi uma licença da cidade 349 00:19:59,808 --> 00:20:02,169 para ter um desconto dos nossos fornecedores. 350 00:20:02,206 --> 00:20:04,781 Você está me ouvindo? 351 00:20:04,805 --> 00:20:09,340 Desculpe. Foi tão chato, que até comecei a sonhar. 352 00:20:11,731 --> 00:20:13,851 Ei! Como está indo? 353 00:20:13,875 --> 00:20:16,187 Bem. Paige está dormindo. 354 00:20:16,211 --> 00:20:18,147 Rápido assim? 355 00:20:18,171 --> 00:20:21,714 Qual o seu segredo? Whisky? Não vou julgar, só quero saber. 356 00:20:22,362 --> 00:20:24,674 Não, só a balancei. 357 00:20:25,755 --> 00:20:29,363 Você tem notícias do Mike? Como ele está no Alasca? 358 00:20:29,387 --> 00:20:32,146 Ele está bem. Obrigada por perguntar. 359 00:20:35,194 --> 00:20:37,210 Vocês sabiam... 360 00:20:37,234 --> 00:20:42,011 que o estado de Rhode Island cabe 424 vezes dentro do Alasca? 361 00:20:42,459 --> 00:20:46,650 Li numa embalagem. Nunca mais esqueci. 362 00:20:46,674 --> 00:20:50,724 Quando estivermos atraindo clientes, deixe que eu falo. 363 00:20:51,652 --> 00:20:55,835 Como não estou ocupada, onde guarda a roupa suja? 364 00:20:55,859 --> 00:20:58,691 Querida, não tem que lavar a roupa. 365 00:20:58,715 --> 00:21:00,979 Sente-se. Vou abrir um vinho. 366 00:21:01,003 --> 00:21:03,892 Estou em horário de serviço. Melhor terminar o trabalho. 367 00:21:03,916 --> 00:21:07,732 Se quer fazer algo. Eu adoraria mais chá gelado. 368 00:21:07,756 --> 00:21:10,820 Renee, este não é o trabalho dela. 369 00:21:11,316 --> 00:21:14,019 Este é o trabalho dela. 370 00:21:15,691 --> 00:21:18,291 Susan, não quis dizer que você precisava... 371 00:21:18,315 --> 00:21:21,195 Você tem razão. Este é o meu trabalho. 372 00:21:24,524 --> 00:21:26,308 Não sei o que fazer, mamãe. 373 00:21:26,332 --> 00:21:29,004 Ele não me disse porquê comprou todas essas casas. 374 00:21:29,028 --> 00:21:31,971 E agora tem um assassino morando em uma delas. 375 00:21:37,995 --> 00:21:39,812 Espere um pouco. 376 00:21:41,084 --> 00:21:42,948 Tive uma ideia. 377 00:21:49,403 --> 00:21:51,123 Oi! 378 00:21:51,915 --> 00:21:53,884 Paul foi até a loja. 379 00:21:56,443 --> 00:21:59,316 - Ele vai demorar um pouco? - Vai. 380 00:22:01,788 --> 00:22:04,500 Está mesmo uma bagunça aqui. 381 00:22:05,012 --> 00:22:08,483 Imagino o que vocês estão fazendo. 382 00:22:08,507 --> 00:22:11,559 Se quer saber, fale com seu marido. 383 00:22:11,851 --> 00:22:14,158 Você viu, eu tentei. 384 00:22:14,182 --> 00:22:17,150 Mas ele esconde de mim por alguma razão. 385 00:22:17,174 --> 00:22:19,222 É assunto de vocês. 386 00:22:23,546 --> 00:22:26,075 Você quer manter o segredo dele. 387 00:22:26,099 --> 00:22:27,979 Entendo isso. 388 00:22:28,867 --> 00:22:32,634 Mas, por favor... Estou tão preocupada. 389 00:22:33,042 --> 00:22:37,659 Dona, não me sinto confortável com você tão perto de mim. 390 00:22:37,683 --> 00:22:39,427 Por quê? 391 00:22:42,235 --> 00:22:44,635 Você está em condicional. 392 00:22:44,659 --> 00:22:47,370 Não pode se envolver em nenhum problema. 393 00:22:47,394 --> 00:22:49,178 Isto mesmo. 394 00:22:49,202 --> 00:22:51,690 Se você for acusado de um crime, 395 00:22:51,714 --> 00:22:54,138 pode ficar na cadeia para sempre. 396 00:23:00,787 --> 00:23:04,314 - O que você está fazendo? - Quando contar que me atacou, 397 00:23:04,338 --> 00:23:08,570 - quero que pareça bem real. - Nunca machuquei uma mulher! 398 00:23:08,594 --> 00:23:11,226 Acha que a policia se importará com isto? 399 00:23:13,702 --> 00:23:16,047 Você é um criminoso condenado. 400 00:23:16,071 --> 00:23:19,310 Não pode fazer isto. Já me deram duas chances. 401 00:23:19,334 --> 00:23:21,775 Não gosto de ser desagradável, sr. Yeager. 402 00:23:21,799 --> 00:23:24,238 Realmente não gosto. 403 00:23:24,262 --> 00:23:28,415 Mas eu vou descobrir o que meu marido está fazendo, 404 00:23:28,439 --> 00:23:31,919 de um jeito ou de outro. 405 00:23:36,215 --> 00:23:39,422 Vamos levar as meninas para comprar sapatos. 406 00:23:39,446 --> 00:23:41,358 Qual dia é melhor? Sábado ou Domingo? 407 00:23:41,382 --> 00:23:43,286 Nenhum. Eu vou para Rancho Pines. 408 00:23:43,310 --> 00:23:45,535 Você vai jogar golfe? Parece bem divertido. 409 00:23:45,559 --> 00:23:47,623 Sim, Bob me convidou. 410 00:23:48,039 --> 00:23:50,719 Bob? Você vai com ele? 411 00:23:50,743 --> 00:23:53,119 Ele nos arrumou uma suíte no chalé. 412 00:23:53,143 --> 00:23:56,198 Então, você vai pra dormir? 413 00:23:56,222 --> 00:24:00,030 Vai começar às 6h. Bob disse que vai facilitar. 414 00:24:00,054 --> 00:24:02,086 Aposto que ele disse. 415 00:24:02,558 --> 00:24:05,455 Por que não fica sozinho em um quarto? 416 00:24:05,479 --> 00:24:08,143 Bob disse que pegou o último disponível. 417 00:24:08,167 --> 00:24:12,302 - Confia cegamente no Bob? - Como assim? 418 00:24:12,326 --> 00:24:16,190 Só estou surpresa. Semana passada odiávamos os gays. 419 00:24:16,214 --> 00:24:19,744 Depois deixamos que eles nos vejam no chuveiro. 420 00:24:19,768 --> 00:24:21,633 Do que está falando? 421 00:24:21,657 --> 00:24:24,569 Abra seus olhos! Não é uma viagem de golfe. 422 00:24:24,593 --> 00:24:28,714 - Trata-se de uma sedução! - Jura? Isto é ótimo, 423 00:24:28,738 --> 00:24:31,321 porque eu planejo virar gay neste fim de semana. 424 00:24:31,345 --> 00:24:33,689 Não brinque assim. Estou preocupada. 425 00:24:33,713 --> 00:24:35,664 Eu percebi, mas não sei o motivo. 426 00:24:35,688 --> 00:24:37,722 Mesmo se Bob quisesse, o que eu duvido, 427 00:24:37,746 --> 00:24:40,409 acha que eu ia aceitar? 428 00:24:40,433 --> 00:24:45,466 - Por que te incomoda tanto? - Não sei, só incomoda! 429 00:24:48,646 --> 00:24:52,366 Tudo bem, eu não vou. 430 00:24:52,390 --> 00:24:54,214 Verdade? 431 00:24:55,852 --> 00:24:57,372 Obrigada. 432 00:24:58,812 --> 00:25:02,604 Não quero fazer nada que a faça pensar que sou gay. 433 00:25:02,628 --> 00:25:05,388 Neste caso, diminua o hidratante. 434 00:25:07,820 --> 00:25:10,245 Realmente espero que seus pais gostem de mim. 435 00:25:10,269 --> 00:25:11,673 Eu já adiantei pra eles, 436 00:25:11,697 --> 00:25:14,332 falei que é inteligente, linda e uma ótima cozinheira. 437 00:25:14,356 --> 00:25:17,149 E o que eles disseram sobre a diferença de idade? 438 00:25:17,173 --> 00:25:19,517 - Nada. Eu não contei. - Por quê? 439 00:25:19,541 --> 00:25:22,980 Porque você é tão fantástica que eles nem vão notar. 440 00:25:23,004 --> 00:25:25,772 Não quero que eles pensem que estamos forçando a barra. 441 00:25:25,796 --> 00:25:29,460 Pai, mãe, quero que conheçam a Bree. 442 00:25:29,484 --> 00:25:32,221 Oi, sou Richard. 443 00:25:32,884 --> 00:25:35,773 Esta é minha esposa, Mary. 444 00:25:39,157 --> 00:25:41,852 Veja só você. 445 00:25:53,684 --> 00:25:57,556 Bree, Keith nos disse que você é chefe de cozinha profissional. 446 00:25:57,580 --> 00:26:00,092 Eu era. Agora cozinho só por diversão. 447 00:26:00,892 --> 00:26:03,788 Eu me aposentei do exército. 448 00:26:03,812 --> 00:26:07,612 Desde que não venha em lata, eu gosto. 449 00:26:07,636 --> 00:26:11,109 Um militar. Deve ter histórias fascinantes. 450 00:26:11,133 --> 00:26:16,496 Não, a Mary é boa de histórias. Adivinhe o que ela faz? 451 00:26:17,553 --> 00:26:21,264 Isso, dê um palpite. 452 00:26:22,120 --> 00:26:25,819 - Ela é médica. - Na verdade, 453 00:26:25,843 --> 00:26:29,747 tenho uma nova e incrível história de trabalho, 454 00:26:29,771 --> 00:26:33,860 - gostaria de ouvir? - Não, porque como médica, 455 00:26:33,884 --> 00:26:38,460 você está impedida eticamente de falar sobre seus pacientes. 456 00:26:39,308 --> 00:26:41,787 Depende do quão bêbada eu estou. 457 00:26:44,091 --> 00:26:45,698 Então, o exército... 458 00:26:45,722 --> 00:26:48,996 Um brinde por manter nosso país seguro. 459 00:26:49,355 --> 00:26:52,737 Vamos falar sobre você, Bree. Não sei se sabe disto, 460 00:26:52,761 --> 00:26:56,881 mas você é a primeira namorada que Keith nos apresenta. 461 00:26:56,905 --> 00:27:01,816 - Você deve ser muito especial. - Keith, isto parece bem sério. 462 00:27:01,840 --> 00:27:06,128 Quero dizer, a Bree é quem vai me dar netos? 463 00:27:06,152 --> 00:27:08,048 Mãe. 464 00:27:08,072 --> 00:27:10,184 Ignore a Mary. Apenas a ignore. 465 00:27:10,208 --> 00:27:11,953 Netos são o grande sonho dela. 466 00:27:11,977 --> 00:27:16,401 Neste ponto do relacionamento, isto deve ser discutido. 467 00:27:16,425 --> 00:27:18,072 Tem muito tempo para isto ainda. 468 00:27:18,096 --> 00:27:22,344 Não tanto quanto você pensa. Garçom! 469 00:27:22,368 --> 00:27:26,577 Mary! Pare com isto. Você esta constrangendo a Bree. 470 00:27:26,601 --> 00:27:30,241 Não, estou bem. Só está um pouco calor aqui. 471 00:27:30,265 --> 00:27:34,745 Certeza? Porque foi o que aconteceu no parque outro dia. 472 00:27:35,920 --> 00:27:38,552 Mãe, você pode dar uma olhada nela? 473 00:27:38,576 --> 00:27:39,888 Claro. 474 00:27:39,912 --> 00:27:42,617 Por que não me fala o que está sentindo? 475 00:27:43,305 --> 00:27:45,681 Honestamente não é nada. 476 00:27:45,705 --> 00:27:48,601 Eu fico com um pouco de calor às vezes. 477 00:27:48,625 --> 00:27:52,360 Você diria que a sensação vem de repente, 478 00:27:52,384 --> 00:27:56,312 como uma... Onda de calor? 479 00:27:56,336 --> 00:27:58,352 Não, nem um pouco. 480 00:27:58,376 --> 00:28:00,392 Vamos apenas... esquecer. 481 00:28:00,416 --> 00:28:03,424 Você parece tão irritada. Antes estava tão agradável. 482 00:28:03,448 --> 00:28:08,265 Você diria que o seu humor varia assim subitamente? 483 00:28:09,121 --> 00:28:11,231 O que está fazendo? Pare de enchê-la. 484 00:28:11,255 --> 00:28:15,016 Não estou, só pedi que falasse a verdade. 485 00:28:15,040 --> 00:28:18,216 Isto é algo que também é difícil pra você, Bree? 486 00:28:18,240 --> 00:28:22,544 - Dizer a verdade? - Tenha dó! 487 00:28:23,105 --> 00:28:25,521 Estou entrando na menopausa. 488 00:28:26,585 --> 00:28:30,128 É o que a dra. Wagner está delicadamente tentando dizer. 489 00:28:30,152 --> 00:28:32,776 Agora se me dão licença, vou até a cozinha 490 00:28:32,800 --> 00:28:36,360 perguntar se posso entrar no freezer! 491 00:28:42,267 --> 00:28:44,172 Adivinhem o que mais? 492 00:28:44,928 --> 00:28:47,941 Aquela cor de cabelo também é falsa. 493 00:28:50,653 --> 00:28:54,998 Desculpe. Devemos ir, Barbara. Temos reserva às 19h. 494 00:28:55,022 --> 00:28:58,397 E temos uma apresentação para você depois da sobremesa. 495 00:28:58,421 --> 00:29:00,917 Não sei se posso esperar tanto. 496 00:29:00,941 --> 00:29:03,181 Não posso ver um pedacinho? 497 00:29:03,717 --> 00:29:05,629 Claro. 498 00:29:09,182 --> 00:29:12,053 Isto é para o quarto da sua filha. 499 00:29:12,077 --> 00:29:15,701 Estávamos pensando na mobília em branco e antiga, 500 00:29:15,725 --> 00:29:20,989 rosa pálido nas paredes. Elegante e feminino. 501 00:29:21,421 --> 00:29:24,605 Não acham que pode ser um pouco velho para ela? 502 00:29:24,629 --> 00:29:26,902 - Ela só tem 7 anos. - Não, confie em mim, 503 00:29:26,926 --> 00:29:30,942 esta cor é para todas as idades. É um estilo clássico. 504 00:29:31,446 --> 00:29:33,405 Ou... 505 00:29:33,492 --> 00:29:37,812 É só uma ideia, mas talvez, poderia ficar mais divertido. 506 00:29:37,836 --> 00:29:40,900 Eu pintei os personagens dos Cavaleiros da Távola Redonda 507 00:29:40,924 --> 00:29:43,389 no quarto do meu filho, ele adorou. 508 00:29:43,413 --> 00:29:46,077 Talvez a sua filha tenha um personagem favorito 509 00:29:46,101 --> 00:29:48,356 de um filme ou livro? 510 00:29:48,380 --> 00:29:51,340 Desculpe, não fomos apresentadas. Sou Barbara Fine. 511 00:29:51,364 --> 00:29:53,236 Esta é Susan Delfino. 512 00:29:53,260 --> 00:29:55,020 A babá. 513 00:29:55,988 --> 00:29:59,133 Susan, é uma boa ideia. 514 00:29:59,157 --> 00:30:01,853 Vou ligar para minha filha e ver se tem algum personagem 515 00:30:01,877 --> 00:30:03,550 que ela gostaria de ver na parede. 516 00:30:03,582 --> 00:30:06,332 Deviam mostrar seus outros rascunhos. Ela é boa. 517 00:30:12,268 --> 00:30:14,036 Mas que droga foi essa? 518 00:30:14,060 --> 00:30:17,011 Era só uma ideia. Acho que ela gostou. 519 00:30:17,035 --> 00:30:19,564 Não me importo! Nos fez parecer idiotas. 520 00:30:19,588 --> 00:30:21,116 Não foi minha intenção. 521 00:30:21,140 --> 00:30:24,300 Não importa, não gosto de ser menosprezada 522 00:30:24,324 --> 00:30:26,618 pela mulher que lava a louça. 523 00:30:29,067 --> 00:30:31,829 Ela não tinha nenhum direito de falar com você assim... 524 00:30:32,525 --> 00:30:35,700 Eu ultrapassei os limites. 525 00:30:38,127 --> 00:30:40,983 Tudo bem, pronto. Está pronta para ir? 526 00:30:43,791 --> 00:30:45,439 Estou. 527 00:30:56,695 --> 00:30:59,559 Bob, pode me emprestar alguns ovos? 528 00:31:06,455 --> 00:31:09,103 Mas que droga foi essa? 529 00:31:09,127 --> 00:31:11,631 Seu marido cancelou nosso passeio de golfe. 530 00:31:12,118 --> 00:31:14,391 Cancelou? 531 00:31:14,415 --> 00:31:17,178 Disse que você pensava que eu queria seduzi-lo. 532 00:31:18,626 --> 00:31:22,314 Devíamos conversar. Depois de pegar os ovos. 533 00:31:22,338 --> 00:31:24,442 Por que faria isso? 534 00:31:25,378 --> 00:31:30,471 Conheço seu passado, Bob. Ou deveria dizer "virador"? 535 00:31:31,911 --> 00:31:33,774 Lee é ótimo para falar. 536 00:31:33,798 --> 00:31:36,511 Ele te contou do verão que perseguiu Ryan Seacrest? 537 00:31:36,535 --> 00:31:38,695 Tudo bem, não quero brigar por isso. 538 00:31:38,719 --> 00:31:40,983 Como pôde pensar isso, Gaby? Você me conhece. 539 00:31:41,007 --> 00:31:43,655 Não, não conheço! Pensei que conhecia. 540 00:31:43,679 --> 00:31:46,855 Pensei que era um gay divertido com quem tinha algo em comum, 541 00:31:46,879 --> 00:31:50,524 mas vejo que gosta de esporte e sai com o meu marido. 542 00:31:50,590 --> 00:31:53,053 Eu sou solitário. 543 00:31:54,548 --> 00:31:57,588 Já viu alguém vir aqui me visitar? 544 00:31:57,888 --> 00:32:00,728 Já me viu sair em um sábado à noite? 545 00:32:01,392 --> 00:32:02,953 Desde que o Lee foi embora, 546 00:32:02,977 --> 00:32:05,616 só trabalho e chego em casa sozinho. 547 00:32:09,112 --> 00:32:11,472 Fiquei feliz com seu convite para jantar. 548 00:32:11,496 --> 00:32:14,184 E quando o Carlos quis sair, pensei que seria ótimo. 549 00:32:14,208 --> 00:32:16,312 Tinha uma vida social de novo. 550 00:32:16,350 --> 00:32:20,067 Agora descobri que achou que eu tinha segundas intenções. 551 00:32:23,395 --> 00:32:25,955 Bob, sinto muito. Eu não sabia. 552 00:32:25,979 --> 00:32:28,699 Bem, agora você sabe. 553 00:32:31,219 --> 00:32:34,339 Vou pegar aqueles ovos para você. 554 00:32:36,747 --> 00:32:38,923 Carlos pode ir no final de semana. 555 00:32:41,059 --> 00:32:43,675 - De verdade? - Sim. 556 00:32:45,955 --> 00:32:47,626 Obrigado. 557 00:32:51,299 --> 00:32:54,963 Se algum dia sentir necessidade de virar algum cara hetero, 558 00:32:54,987 --> 00:32:57,075 começaria com Tom Scavo. 559 00:32:57,099 --> 00:32:59,956 Sempre achei que faltava mais três cervejas para ele. 560 00:32:59,980 --> 00:33:01,891 Duas. 561 00:33:13,203 --> 00:33:15,772 - Como foi sua reunião? - Boa. 562 00:33:15,824 --> 00:33:17,531 Barbara vai nos contratar. 563 00:33:17,555 --> 00:33:20,011 Somos oficialmente uma empresa de design. 564 00:33:20,483 --> 00:33:22,755 Isso é ótimo. 565 00:33:24,116 --> 00:33:26,172 Posso te perguntar uma coisa? 566 00:33:26,196 --> 00:33:30,795 Está chateada com esse acordo? Porque estou sentindo. 567 00:33:35,395 --> 00:33:37,595 Eu devo ir. 568 00:33:39,659 --> 00:33:43,748 Acabaram as fraldas. Compro mais amanhã. 569 00:33:43,772 --> 00:33:48,219 Susan, por favor. Preciso saber. Está com raiva de mim? 570 00:33:49,091 --> 00:33:51,459 Sim, sim, estou com raiva. 571 00:33:51,483 --> 00:33:53,824 Por quê? Eu te dei um trabalho. 572 00:33:53,848 --> 00:33:56,104 É, o trabalho errado. 573 00:33:56,528 --> 00:33:59,208 Quando Renee me ligou, pensei que me chamava 574 00:33:59,232 --> 00:34:02,040 para trabalhar com você, na empresa de design. 575 00:34:02,672 --> 00:34:05,240 Estava tão empolgada. Sabia que seria boa com isso. 576 00:34:05,264 --> 00:34:07,912 E então descobri que só me queria para ser sua babá. 577 00:34:07,936 --> 00:34:10,775 - Não sabia. - Sabe, não me entenda mal. 578 00:34:10,799 --> 00:34:15,560 Amo você pelo gesto, mas também te odeio por isso, 579 00:34:15,584 --> 00:34:19,256 porque não estou em condição de recusar. 580 00:34:19,872 --> 00:34:25,839 - Estou muito arrependida. - Está tudo bem. 581 00:34:26,256 --> 00:34:29,597 É só um lembrete terrível de que todos os meus amigos 582 00:34:29,649 --> 00:34:33,401 me olham diferente agora. Eu sou a pobre. 583 00:34:33,425 --> 00:34:35,361 Susan! 584 00:34:35,385 --> 00:34:37,969 Esses problemas com dinheiro, são temporários, 585 00:34:37,993 --> 00:34:42,854 mas nossos sentimos por você, nossa amizade nunca vai mudar. 586 00:34:46,758 --> 00:34:50,510 - Obrigada por dizer isso. - Venha cá. 587 00:34:53,398 --> 00:34:56,879 Sabe, nunca disse isso para uma babá antes... 588 00:34:57,454 --> 00:35:01,110 O que acha de descermos para encher a cara? 589 00:35:03,509 --> 00:35:05,998 Você é a chefe. 590 00:35:12,766 --> 00:35:16,758 Você vem pra cama? Quero fazer amor de novo. 591 00:35:18,062 --> 00:35:22,446 - Com um convite desses... - Não. 592 00:35:24,318 --> 00:35:29,286 - Deixe comigo. - Você virou a esposa perfeita. 593 00:35:29,310 --> 00:35:33,541 Que gentil, mas não é inteiramente verdade. 594 00:35:34,557 --> 00:35:37,958 - Não acha que sou confiável. - O quê? 595 00:35:38,486 --> 00:35:40,950 Não vai me dizer por que seu ex-companheiro 596 00:35:40,974 --> 00:35:42,750 vai morar na sua antiga casa? 597 00:35:43,382 --> 00:35:46,638 Prefiro não falar disso agora. 598 00:35:46,662 --> 00:35:48,558 Não precisamos. 599 00:35:48,582 --> 00:35:51,638 Yeager já me disse o que você pretende. 600 00:35:51,662 --> 00:35:55,557 - O quê? - Tivemos uma longa conversa. 601 00:35:55,581 --> 00:35:59,038 Ele me disse o que planejou para os nossos vizinhos. 602 00:35:59,694 --> 00:36:05,366 Devo dizer, fiquei chocada... Pra dizer o mínimo. 603 00:36:06,038 --> 00:36:09,646 Sei que o que estou fazendo, pode parecer loucura pra você, 604 00:36:09,670 --> 00:36:13,358 mas não entende o quanto desprezo essas pessoas. 605 00:36:13,382 --> 00:36:16,886 Não entende o quanto preciso que essas pessoas sofram 606 00:36:16,910 --> 00:36:20,238 - pelo o que fizeram comigo. - É aí onde está errado, Paul. 607 00:36:20,262 --> 00:36:25,574 Eu entendo de vingança. Completamente. 608 00:36:35,878 --> 00:36:39,630 É realmente a esposa perfeita. 609 00:36:54,486 --> 00:36:57,110 Desculpa por ter saído do restaurante daquele jeito. 610 00:36:57,134 --> 00:37:00,309 Só não consegui voltar e encarar sua mãe. 611 00:37:05,141 --> 00:37:09,878 Por que não me disse sobre o lance de menopausa? 612 00:37:09,902 --> 00:37:12,446 Estava com medo de como ia reagir. 613 00:37:12,470 --> 00:37:15,278 Acha que eu ligaria para algo assim? 614 00:37:15,302 --> 00:37:18,918 Keith, gosto de você... 615 00:37:21,518 --> 00:37:24,422 Mais do que um dia planejei gostar. 616 00:37:25,542 --> 00:37:29,726 Sempre soube que existiria uma data de validade para nós. 617 00:37:30,294 --> 00:37:32,127 O quê? 618 00:37:32,151 --> 00:37:35,638 Você é 17 anos mais novo que eu. 619 00:37:35,662 --> 00:37:38,054 É um número grande. Significa alguma coisa. 620 00:37:38,078 --> 00:37:42,230 - Não pra mim. - Deve significar. 621 00:37:42,254 --> 00:37:44,902 Há outras considerações. 622 00:37:44,926 --> 00:37:48,790 Então, não pode engravidar. Quem se importa? 623 00:37:48,814 --> 00:37:53,166 - Isso não te incomoda? - Não, não. 624 00:37:53,190 --> 00:37:54,894 Podemos adotar. 625 00:37:54,918 --> 00:37:57,646 Desde que possa ensinar alguém como arremessar uma bola, 626 00:37:57,670 --> 00:38:00,742 não importa de quem seja o DNA. 627 00:38:02,534 --> 00:38:04,518 Keith. 628 00:38:06,614 --> 00:38:09,830 Não só não posso ter crianças... 629 00:38:13,013 --> 00:38:15,574 Como também não quero. 630 00:38:17,486 --> 00:38:22,182 Já passei por isso. Foi maravilhoso, mas já acabou. 631 00:38:32,805 --> 00:38:37,694 E você... Você será um pai tão bom, 632 00:38:37,718 --> 00:38:41,614 e nunca pediria para desistir dessa experiência. 633 00:38:41,638 --> 00:38:43,629 Por que estamos falando nisso? 634 00:38:43,653 --> 00:38:45,826 Estamos namorando há dois meses. 635 00:38:46,258 --> 00:38:49,402 É muito cedo para falar de crianças, certo? 636 00:38:52,362 --> 00:38:54,186 Acho que sim. 637 00:38:54,210 --> 00:38:57,434 Vamos curtir esse tempo. Eu só quero... 638 00:39:02,682 --> 00:39:06,082 Só quero que continuemos sendo felizes, certo? 639 00:39:29,553 --> 00:39:32,706 Eu estava indo na sua casa pegar o Carlos. 640 00:39:32,730 --> 00:39:37,370 Falando nisso, decidi que o Carlos não deveria ir com você. 641 00:39:37,394 --> 00:39:40,326 O quê? Fala sério. 642 00:39:40,750 --> 00:39:42,869 Espere, me deixe acabar! 643 00:39:42,893 --> 00:39:44,606 Estava pensando no que me disse, 644 00:39:44,630 --> 00:39:47,614 e percebi que tem alguém com quem se divertiria mais. 645 00:39:53,262 --> 00:39:54,718 É, vá. 646 00:39:56,238 --> 00:39:58,052 Está zoando comigo! 647 00:39:58,076 --> 00:40:00,548 Gaby me ligou falando que estava sozinho, 648 00:40:00,572 --> 00:40:03,620 e quando parei de rir, de fato, me senti mal por você. 649 00:40:03,644 --> 00:40:07,489 Nos separamos há quatro meses. Como engordou tanto? 650 00:40:07,665 --> 00:40:10,625 Certo, agora que terminamos de nos cumprimentar, 651 00:40:10,649 --> 00:40:13,105 vamos falar nesse maravilhoso final de semana. 652 00:40:13,129 --> 00:40:16,544 Pensou que eu ia levá-lo? Nós acabamos. 653 00:40:16,568 --> 00:40:19,065 E está na hora de se unirem. 654 00:40:19,089 --> 00:40:21,530 Vamos ser honestos. Está infeliz sem o Lee. 655 00:40:22,290 --> 00:40:25,689 E você está infeliz sem o Bob. Por isso está engordando. 656 00:40:26,793 --> 00:40:29,386 Acha que não sou sua amiga, mas eu sou, 657 00:40:29,434 --> 00:40:34,609 sei que precisa mais do que um hetero jogando golfe com você. 658 00:40:36,337 --> 00:40:38,572 Precisa de alguém para amar. 659 00:40:41,226 --> 00:40:46,289 E precisa de alguém para retribuir o amor. 660 00:40:47,018 --> 00:40:49,130 Gaby, agradeço o que está fazendo, 661 00:40:49,154 --> 00:40:52,658 e acho que o Lee sabe que o amo, mas... 662 00:40:53,618 --> 00:40:56,906 Ainda há grandes problemas entre a gente. 663 00:40:56,930 --> 00:40:59,343 Talvez seja hora de resolvê-los. 664 00:40:59,367 --> 00:41:03,263 Aquele resort maravilhoso não pode ser desperdiçado. 665 00:41:03,287 --> 00:41:05,607 Qual é, conversem. 666 00:41:05,631 --> 00:41:08,967 Façam isso por mim, como amiga de vocês. 667 00:41:20,815 --> 00:41:23,959 Esqueci, mais uma coisa... 668 00:41:26,039 --> 00:41:29,012 Certo, esqueçam. Estou bem. 669 00:41:42,677 --> 00:41:44,596 Humilhação... 670 00:41:47,013 --> 00:41:50,453 Não é algo que sempre podemos evitar. 671 00:41:52,141 --> 00:41:56,805 Talvez tenhamos esposas que ofendam nossa masculinidade. 672 00:42:00,549 --> 00:42:03,349 Talvez aceitemos empregos... 673 00:42:03,373 --> 00:42:06,069 Que sentimos serem inferiores a gente. 674 00:42:07,736 --> 00:42:12,879 Talvez tenhamos namorados que nos façam sentir velhos. 675 00:42:14,448 --> 00:42:20,264 Sim, existem todos as maneiras de sermos humilhados na vida. 676 00:42:20,288 --> 00:42:24,272 Mas o caminho mais rápido para recuperar a dignidade, 677 00:42:24,296 --> 00:42:27,912 é conseguir o que estávamos esperando. 678 00:42:27,936 --> 00:42:30,680 Descobri o que o Paul está planejando. 679 00:42:30,704 --> 00:42:33,456 Ele me disse tudo. 680 00:42:35,687 --> 00:42:41,553 Querida, estou tão orgulhosa de você. 681 00:42:44,352 --> 00:42:46,551 Obrigada, mamãe. 682 00:42:46,824 --> 00:42:49,032 www.insubs.com