1
00:00:01,034 --> 00:00:03,161
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,203 --> 00:00:07,162
Mike étant parti en Alaska,
Susan s'est improvisée nounou.
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,501
La relation de Bree et
de la mère de Keith...
4
00:00:09,642 --> 00:00:12,338
Bree sera-t-elle la mère
de mes petits-enfants ?
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,070
... est partie du mauvais pied.
6
00:00:14,314 --> 00:00:15,747
C'était il y a une éternité.
7
00:00:16,149 --> 00:00:18,049
Tom et Renée ont un secret.
8
00:00:18,151 --> 00:00:20,449
Elle ne doit pas savoir
ce qui s'est passé.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,784
La femme de Paul a
changé d'attitude...
10
00:00:22,889 --> 00:00:24,083
J'ai encore envie de faire l'amour.
11
00:00:24,157 --> 00:00:26,955
... et a elle aussi un secret terrible.
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,119
Ma chérie.
13
00:00:28,161 --> 00:00:29,219
Maman.
14
00:00:34,768 --> 00:00:38,602
Felicia Tillman savait
beaucoup de choses.
15
00:00:40,407 --> 00:00:44,104
Elle savait que Paul Young
avait tué sa sœur,
16
00:00:45,745 --> 00:00:49,875
qu'elle devait en fournir la preuve
17
00:00:51,217 --> 00:00:55,415
et qu'elle aurait besoin d'aide.
18
00:00:57,057 --> 00:01:01,289
Felicia savait aussi qu'elle avait
de la chance d'avoir une fille
19
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
qui faisait ce qu'on lui disait.
20
00:01:06,766 --> 00:01:07,960
Il ne t'a rien dit ?
21
00:01:08,034 --> 00:01:09,626
Tu vis avec lui depuis des mois.
22
00:01:09,702 --> 00:01:13,229
J'ai essayé de le questionner,
mais il refuse de parler de tante Martha.
23
00:01:13,373 --> 00:01:16,001
Tu as fouillé ses affaires ?
Il a peut-être un journal.
24
00:01:16,109 --> 00:01:17,838
J'ai ouvert quelques tiroirs.
25
00:01:18,545 --> 00:01:20,570
Regarde mieux.
26
00:01:22,749 --> 00:01:24,774
Il te harcèle toujours
pour faire l'amour ?
27
00:01:25,552 --> 00:01:26,985
Pas vraiment.
28
00:01:27,053 --> 00:01:28,111
Ça m'étonne.
29
00:01:28,154 --> 00:01:31,089
Il n'a pas l'air du genre
à accepter qu'on lui dise non.
30
00:01:37,297 --> 00:01:39,857
Tu as couché avec lui, c'est ça ?
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,325
Beth !
32
00:01:42,402 --> 00:01:45,337
Il allait me jeter dehors.
Je devais faire quelque chose.
33
00:01:46,239 --> 00:01:47,706
Ne sois pas fâchée.
34
00:01:49,576 --> 00:01:50,873
On a toujours su
35
00:01:51,044 --> 00:01:55,310
que venger tante Martha
exigerait des sacrifices.
36
00:01:56,683 --> 00:01:58,275
Mais ça ?
37
00:01:59,786 --> 00:02:01,981
J'ai laissé ma propre fille
38
00:02:02,021 --> 00:02:05,286
être souillée par cet homme.
39
00:02:06,259 --> 00:02:08,693
Ce n'était pas si horrible, maman.
40
00:02:09,596 --> 00:02:12,394
Tu veux dire que tu as aimé ça ?
41
00:02:12,465 --> 00:02:14,831
Non ! Bien sûr que non.
42
00:02:15,768 --> 00:02:19,295
Mais ce n'était pas aussi désagréable
que je ne l'imaginais.
43
00:02:22,509 --> 00:02:24,977
Bon, si tu es capable d'endurer ça,
44
00:02:26,312 --> 00:02:28,405
ça pourrait agir en notre faveur.
45
00:02:29,015 --> 00:02:30,573
Comment ça ?
46
00:02:31,151 --> 00:02:33,711
Le sexe rend les hommes idiots.
47
00:02:33,753 --> 00:02:37,382
Ils disent des choses dans le noir
qu'ils oublient le lendemain.
48
00:02:38,024 --> 00:02:40,925
Tu veux que je le questionne
sur tante Martha en plein...
49
00:02:40,994 --> 00:02:43,519
Non, pas pendant les préliminaires !
50
00:02:43,997 --> 00:02:47,899
Mais après, quand vous êtes allongés
l'un à côté de l'autre,
51
00:02:47,967 --> 00:02:50,060
une fois qu'il s'est...
52
00:02:50,136 --> 00:02:51,160
vidé,
53
00:02:52,172 --> 00:02:53,901
fais-le parler du passé.
54
00:02:53,973 --> 00:02:57,773
Il laissera peut-être échapper un détail
qui pourrait nous servir, d'accord ?
55
00:02:58,878 --> 00:03:00,243
J'essaierai.
56
00:03:00,680 --> 00:03:01,840
Il faut que j'y aille.
57
00:03:01,881 --> 00:03:03,178
Beth ?
58
00:03:03,283 --> 00:03:06,047
Le sexe rend aussi les femmes idiotes.
59
00:03:06,085 --> 00:03:11,284
Elles se mettent à éprouver des choses
qu'elles ne devraient jamais éprouver.
60
00:03:12,992 --> 00:03:14,687
Tu comprends ?
61
00:03:15,195 --> 00:03:16,628
Oui, maman.
62
00:03:24,504 --> 00:03:28,565
Oui, Felicia Tillman savait
beaucoup de choses.
63
00:03:29,375 --> 00:03:32,037
Et si sa fille était assez bête
64
00:03:32,078 --> 00:03:34,911
pour tomber amoureuse
de Paul Young,
65
00:03:35,615 --> 00:03:39,711
Felicia savait qu'elle devrait
les punir tous les deux.
66
00:03:51,598 --> 00:03:55,591
Thanksgiving,
un jour où l'on décongèle les dindes,
67
00:03:57,103 --> 00:03:59,435
où l'on rend visite à sa famille
68
00:04:01,441 --> 00:04:04,103
et où l'on revêt des
costumes d'époque.
69
00:04:04,877 --> 00:04:07,345
Certains sont de corvée de courses...
70
00:04:07,413 --> 00:04:09,643
Ne reste pas là à te rouler les pouces !
71
00:04:09,749 --> 00:04:11,580
... et stressés.
72
00:04:14,821 --> 00:04:17,255
Frijoles, tamales...
Tu as dû te tromper de sacs.
73
00:04:17,290 --> 00:04:18,814
Ni patates douces, ni airelles ?
74
00:04:18,891 --> 00:04:22,122
Hector et Carmen font un festin
mexicain à chaque Thanksgiving.
75
00:04:22,161 --> 00:04:25,824
Puisqu'on les a invités,
je leur ai promis leurs plats préférés.
76
00:04:25,898 --> 00:04:30,392
De la farce au chorizo, des bollitos,
du pain à la farine de maïs au jalapeño.
77
00:04:31,070 --> 00:04:33,061
J'ai pensé que ça ferait plaisir à Grace.
78
00:04:33,439 --> 00:04:35,737
Ce sont nos premières fêtes en famille.
79
00:04:35,775 --> 00:04:37,572
C'est très gentil à toi.
80
00:04:37,610 --> 00:04:38,804
Je sais.
81
00:04:39,245 --> 00:04:40,803
Alors, bonne chance. On mange à 14 h.
82
00:04:41,281 --> 00:04:43,977
Quoi, c'est moi qui cuisine ?
83
00:04:44,050 --> 00:04:46,814
Oui ! C'est toi qui t'y connais
en culture mexicaine.
84
00:04:46,886 --> 00:04:49,650
Tu roules les r, tu dis "fútbol"...
85
00:04:49,722 --> 00:04:51,690
Tu me reproches
d'être fier de ma culture ?
86
00:04:51,758 --> 00:04:53,419
Non, je t'encourage !
87
00:04:53,459 --> 00:04:56,860
Je t'en ai ramené deux gros sacs.
Amuse-toi bien !
88
00:05:01,768 --> 00:05:03,167
- Alors, Lynette...
- Salut !
89
00:05:03,269 --> 00:05:04,930
... que fais-tu pour Thanksgiving ?
90
00:05:05,138 --> 00:05:07,629
La routine :
je passe quatre heures à cuisiner seule,
91
00:05:07,674 --> 00:05:09,107
puis trois à tout nettoyer,
92
00:05:09,142 --> 00:05:11,133
et je mange avec ma famille en 8 mn.
93
00:05:11,177 --> 00:05:12,667
Eh bien, cette année...
94
00:05:12,745 --> 00:05:14,144
D'accord !
95
00:05:14,480 --> 00:05:16,141
Je ne t'ai pas encore invitée.
96
00:05:16,182 --> 00:05:18,616
Même si c'était une soirée
dinde et coups de poing,
97
00:05:18,651 --> 00:05:20,380
si ça peut m'éviter de cuisiner,
j'en suis.
98
00:05:21,020 --> 00:05:22,453
Formidable.
99
00:05:22,488 --> 00:05:25,218
Attends !
Susan devait venir dîner avec nous.
100
00:05:25,291 --> 00:05:26,690
Elle peut venir ?
101
00:05:26,759 --> 00:05:29,353
Je suppose qu'elle réclamera
des heures sup',
102
00:05:29,395 --> 00:05:31,522
mais je veux bien qu'elle
m'aide à cuisiner.
103
00:05:31,597 --> 00:05:33,792
En tant qu'invitée.
104
00:05:34,600 --> 00:05:36,295
Je t'en prie !
105
00:05:36,336 --> 00:05:38,304
Qu'est-ce que tu as contre Susan ?
106
00:05:39,038 --> 00:05:41,302
Elle est toujours pauvre et
de bonne humeur.
107
00:05:41,341 --> 00:05:43,468
C'est énervant, comme mélange.
108
00:05:43,509 --> 00:05:45,807
C'est mon amie, et c'est Thanksgiving.
109
00:05:45,878 --> 00:05:48,403
Le jour de l'action de grâce...
110
00:05:48,881 --> 00:05:51,213
Je rends grâce à Dieu de
ne pas être elle.
111
00:05:51,284 --> 00:05:53,718
Très bien, qu'elle vienne.
112
00:06:00,026 --> 00:06:01,118
Coucou !
113
00:06:02,328 --> 00:06:03,659
Changement de programme !
114
00:06:03,696 --> 00:06:06,028
On va tous fêter Thanksgiving
chez Renée.
115
00:06:06,099 --> 00:06:08,590
- Toi y compris.
- Je suis invitée avec M.J. ?
116
00:06:08,634 --> 00:06:10,431
Bien sûr,
tu sais comme elle aime les mômes.
117
00:06:10,536 --> 00:06:12,231
Oui, bien saignants.
118
00:06:13,740 --> 00:06:14,832
Qu'est-ce que tu fais ?
119
00:06:14,874 --> 00:06:17,866
J'essaie d'endormir Paige.
Si je m'arrête...
120
00:06:20,246 --> 00:06:21,713
Voilà ce qui arrive.
121
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Dans 12 tours,
elle devrait s'être endormie,
122
00:06:24,550 --> 00:06:26,882
et je pourrai la mettre
dans son berceau.
123
00:06:27,053 --> 00:06:30,614
Tu sais quoi ? Il est temps de
lui apprendre à s'endormir toute seule.
124
00:06:30,656 --> 00:06:31,680
Comment ça ?
125
00:06:31,724 --> 00:06:33,191
Je vais te montrer.
126
00:06:34,060 --> 00:06:38,554
Tu la mets dans son berceau
et tu la laisses pleurer un bon coup.
127
00:06:38,598 --> 00:06:39,622
Viens là.
128
00:06:39,732 --> 00:06:41,597
Oui, je connais la méthode,
129
00:06:41,667 --> 00:06:43,726
mais je n'ai jamais vraiment compris.
130
00:06:43,770 --> 00:06:46,534
L'idée, c'est qu'elle apprenne
à s'endormir d'elle-même.
131
00:06:46,606 --> 00:06:48,369
La première nuit, elle pleurera 20 mn,
132
00:06:48,408 --> 00:06:51,707
la deuxième, dix, et d'ici peu de temps,
tout le monde sera content.
133
00:06:52,245 --> 00:06:55,305
Sauf la pauvre petite
créature qui pleure
134
00:06:55,381 --> 00:06:57,281
en se croyant abandonnée.
135
00:06:57,850 --> 00:06:59,215
Ça peut sembler rude,
136
00:06:59,252 --> 00:07:01,243
mais c'est un cadeau qu'on leur fait.
137
00:07:03,089 --> 00:07:06,752
Un oreiller trempé de larmes,
tu parles d'un cadeau !
138
00:07:16,936 --> 00:07:18,631
Quelque chose ne va pas ?
139
00:07:20,139 --> 00:07:21,231
Non.
140
00:07:23,042 --> 00:07:24,304
Tu es sûre ?
141
00:07:25,578 --> 00:07:27,239
Tu avais l'air absente
142
00:07:27,280 --> 00:07:28,747
pendant qu'on faisait l'amour.
143
00:07:30,082 --> 00:07:31,276
Eh bien,
144
00:07:32,385 --> 00:07:33,647
c'est juste que...
145
00:07:34,954 --> 00:07:36,251
Parle-moi.
146
00:07:38,458 --> 00:07:40,153
J'ai rencontré une femme aujourd'hui
147
00:07:40,660 --> 00:07:42,025
à l'épicerie.
148
00:07:42,094 --> 00:07:43,994
Quand je lui ai dit à qui j'étais mariée,
149
00:07:46,399 --> 00:07:48,333
elle a dit que tu avais tué Martha Huber.
150
00:07:49,635 --> 00:07:51,967
Qu'est-ce que je t'ai dit
à propos des ragots ?
151
00:07:52,004 --> 00:07:53,665
Elle dit que tu avais un motif.
152
00:07:53,739 --> 00:07:56,037
Martha faisait chanter ta femme.
153
00:07:56,442 --> 00:07:58,433
C'est ridicule.
154
00:08:03,115 --> 00:08:04,980
Tu es un homme passionné.
155
00:08:05,184 --> 00:08:06,776
Je suis bien placée pour le savoir.
156
00:08:06,819 --> 00:08:10,050
Et parfois, nos émotions
nous conduisent à faire des folies.
157
00:08:10,156 --> 00:08:12,716
Si Martha était responsable
du suicide de Mary Alice...
158
00:08:12,758 --> 00:08:13,782
Tais-toi.
159
00:08:15,027 --> 00:08:18,485
Tu me crois vraiment capable
de tuer quelqu'un ?
160
00:08:19,866 --> 00:08:21,959
La sœur de Martha en est convaincue.
161
00:08:22,001 --> 00:08:23,332
Son opinion n'a aucune valeur.
162
00:08:23,369 --> 00:08:24,393
Pourquoi ?
163
00:08:24,437 --> 00:08:27,372
Tout le monde sait
que Felicia Tillman est folle !
164
00:08:29,709 --> 00:08:31,506
Martha a dit un jour à ma femme
165
00:08:31,544 --> 00:08:34,570
qu'elle ne croyait pas un mot
de ce que disait sa sœur,
166
00:08:34,647 --> 00:08:37,343
qui souffrait
de graves troubles psychologiques.
167
00:08:37,850 --> 00:08:39,181
Ah bon ?
168
00:08:40,286 --> 00:08:41,583
Tu es surprise ?
169
00:08:41,854 --> 00:08:44,880
Elle s'est coupé plusieurs doigts
pour m'envoyer au trou.
170
00:08:45,958 --> 00:08:47,323
Tu trouves ça normal ?
171
00:08:54,700 --> 00:08:56,065
Là, il marque un point.
172
00:09:03,175 --> 00:09:04,870
Bree ?
173
00:09:05,177 --> 00:09:07,645
J'ai apporté ce bouquet pour
vous dissuader
174
00:09:07,680 --> 00:09:09,045
de me tirer dessus.
175
00:09:11,384 --> 00:09:13,249
Keith m'a dit que vous aviez des armes.
176
00:09:17,323 --> 00:09:19,223
C'est gentil de me pardonner.
177
00:09:20,459 --> 00:09:22,723
Pour ma défense,
je suis intenable quand j'ai bu.
178
00:09:22,795 --> 00:09:26,492
Découvrir que son fils fréquente
une femme légèrement plus âgée,
179
00:09:27,300 --> 00:09:29,063
ça peut décontenancer.
180
00:09:29,135 --> 00:09:32,764
Il n'y a pas que ça.
Je traverse une passe difficile.
181
00:09:34,106 --> 00:09:36,472
Des soucis ?
182
00:09:37,043 --> 00:09:38,908
Depuis que Richard a pris sa retraite,
183
00:09:38,978 --> 00:09:42,277
l'atmosphère est tendue à la maison.
184
00:09:42,381 --> 00:09:44,542
Il y a toujours un temps d'adaptation.
185
00:09:44,584 --> 00:09:45,608
C'est plus que ça.
186
00:09:46,018 --> 00:09:47,508
Il a toujours l'air ailleurs.
187
00:09:47,553 --> 00:09:51,512
On fonctionnait si bien à distance
qu'on ne sait plus être ensemble.
188
00:09:51,557 --> 00:09:53,422
En avez-vous discuté ?
189
00:09:53,659 --> 00:09:57,356
J'essaie d'en parler, mais à
chaque fois, ça tourne au vinaigre.
190
00:09:57,396 --> 00:09:58,863
Rien que choisir un film
191
00:09:58,898 --> 00:10:00,889
se transforme en dispute
de trois heures.
192
00:10:01,000 --> 00:10:03,093
Il ne faut pas tout garder pour vous.
193
00:10:03,169 --> 00:10:04,932
Dites-lui ce que vous ressentez.
194
00:10:05,004 --> 00:10:07,234
Vous ne le regretterez pas.
195
00:10:07,273 --> 00:10:09,707
C'est tellement plus facile
quand Keith est là.
196
00:10:09,742 --> 00:10:11,300
Il est notre seul terrain d'entente.
197
00:10:11,377 --> 00:10:13,572
Je suis ravie
qu'il passe Thanksgiving avec vous,
198
00:10:13,613 --> 00:10:16,047
mais il va nous manquer.
199
00:10:17,850 --> 00:10:19,374
Et si vous vous joigniez à nous ?
200
00:10:20,119 --> 00:10:24,055
Oh, non ! Surtout pas !
Je ne cherchais pas à me faire inviter.
201
00:10:24,090 --> 00:10:26,718
Je sais bien,
mais on serait ravis que vous veniez.
202
00:10:27,760 --> 00:10:29,591
Vous êtes adorable.
203
00:10:29,629 --> 00:10:32,894
Je vous promets de bien me tenir.
204
00:10:32,932 --> 00:10:33,956
Je vous crois,
205
00:10:34,033 --> 00:10:37,059
car, comme Keith vous l'a dit,
j'ai des armes.
206
00:10:40,473 --> 00:10:41,565
Coucou !
207
00:10:41,974 --> 00:10:44,442
Désolée pour le retard.
J'essayais de joindre Mike,
208
00:10:44,477 --> 00:10:46,809
mais entre le décalage horaire
et son emploi du temps,
209
00:10:46,879 --> 00:10:48,005
il n'y a pas moyen !
210
00:10:48,080 --> 00:10:51,072
C'est trop bête.
Je viens de coucher Paige.
211
00:10:51,117 --> 00:10:52,414
Viens boire un thé glacé.
212
00:10:58,391 --> 00:11:00,757
Tu réessaieras ce soir,
après le travail, non ?
213
00:11:01,327 --> 00:11:02,988
Peut-être.
214
00:11:05,231 --> 00:11:07,096
Elle n'a pas l'air très heureuse.
215
00:11:08,768 --> 00:11:10,497
On ne devrait pas faire quelque chose ?
216
00:11:11,504 --> 00:11:12,766
Tu as raison.
217
00:11:14,306 --> 00:11:17,503
Quel temps fait-il en Alaska
à cette saison ?
218
00:11:19,412 --> 00:11:20,436
Froid.
219
00:11:25,251 --> 00:11:26,684
Il est bon, ton thé.
220
00:11:26,752 --> 00:11:28,720
Délicieux.
221
00:11:30,322 --> 00:11:32,153
Mais je mettrais bien un peu de citron.
222
00:11:32,191 --> 00:11:33,215
Je reviens tout de suite.
223
00:11:43,936 --> 00:11:45,130
Susan ?
224
00:11:46,605 --> 00:11:49,233
On a arrêté de stocker
nos citrons sous le bébé.
225
00:11:49,308 --> 00:11:51,333
Pardon. C'était insoutenable.
226
00:11:51,377 --> 00:11:54,141
Moi non plus,
je n'aime pas l'entendre pleurer,
227
00:11:54,180 --> 00:11:56,648
mais à terme, ça lui sera bénéfique.
228
00:11:56,882 --> 00:11:58,372
Ça ne m'est pas bénéfique, à moi.
229
00:11:58,451 --> 00:12:01,045
J'ai essayé de la laisser pleurer hier,
mais je n'ai pas pu.
230
00:12:01,120 --> 00:12:02,644
Regarde ! Je n'ai plus d'ongles !
231
00:12:03,189 --> 00:12:04,986
Je suis navrée de dire ça à une amie,
232
00:12:05,024 --> 00:12:07,993
mais je te paie
pour que tu fasses ce que je te dis.
233
00:12:08,027 --> 00:12:11,155
Je comprends. Tu es la patronne.
La vilaine, l'affreuse...
234
00:12:11,230 --> 00:12:12,993
- Susan.
- Pardon.
235
00:12:15,301 --> 00:12:16,700
L'insensible patronne.
236
00:12:23,976 --> 00:12:25,841
Oh, euh... Salut !
237
00:12:25,878 --> 00:12:28,176
J'attends le type du câble.
238
00:12:28,214 --> 00:12:29,943
J'espère avoir des chaînes gratuites.
239
00:12:30,015 --> 00:12:31,277
Non, ce n'est que moi.
240
00:12:31,350 --> 00:12:33,580
Lynette voulait que je t'apporte
ça pour jeudi.
241
00:12:33,652 --> 00:12:35,882
Elle pense
qu'il ne fera pas long feu chez nous.
242
00:12:37,189 --> 00:12:39,419
Bon, salut.
243
00:12:39,992 --> 00:12:41,118
Tom !
244
00:12:44,430 --> 00:12:46,864
Ah oui. Tiens.
245
00:12:47,867 --> 00:12:49,767
Tu veux bien le mettre dans la cuisine ?
246
00:12:49,835 --> 00:12:52,099
Mes mains sont...
247
00:12:52,171 --> 00:12:53,866
Bien sûr, oui.
248
00:12:55,741 --> 00:12:58,938
Voilà, un gâteau au chocolat cuisse.
249
00:12:59,011 --> 00:13:01,377
Suisse. J'ai dit "suisse".
250
00:13:03,182 --> 00:13:04,706
Je me trompe, ou tu rougis ?
251
00:13:05,251 --> 00:13:07,310
Tom, tu m'as déjà vue.
252
00:13:07,953 --> 00:13:11,445
D'ailleurs, je portais aussi une serviette,
ce jour-là.
253
00:13:12,858 --> 00:13:15,258
Enfin, tu ne dois pas t'en souvenir.
254
00:13:15,361 --> 00:13:18,455
Une serviette rayée bleu et blanc,
au beach club de Coney Island.
255
00:13:20,533 --> 00:13:22,433
C'était une jolie serviette.
256
00:13:23,836 --> 00:13:25,133
Tom ?
257
00:13:26,272 --> 00:13:27,967
Qu'est-ce que tu en dis ?
258
00:13:29,175 --> 00:13:30,904
Quoi ?
259
00:13:30,943 --> 00:13:33,878
Détends-toi, je ne te fais pas
des avances. C'est juste que...
260
00:13:34,213 --> 00:13:38,149
Je suis fraîchement divorcée,
donc vulnérable.
261
00:13:38,617 --> 00:13:40,949
Je suis à l'affût des compliments.
262
00:13:42,288 --> 00:13:45,883
Je sais que 20 ans ont passé,
mais comment tu me trouves ?
263
00:13:47,426 --> 00:13:48,916
Incroyable.
264
00:13:51,697 --> 00:13:53,096
Il faut que j'y aille.
265
00:13:55,568 --> 00:13:56,933
Rien de cassé.
266
00:14:09,315 --> 00:14:10,646
Ça me fait penser
267
00:14:10,716 --> 00:14:13,446
que j'ai invité tes parents pour
Thanksgiving.
268
00:14:15,254 --> 00:14:19,190
Qu'est-ce qui t'a fait penser à mes
parents ces dix dernières minutes ?
269
00:14:19,258 --> 00:14:21,692
Je concoctais le menu dans ma tête.
270
00:14:24,129 --> 00:14:25,460
Quand tu gémissais...
271
00:14:25,497 --> 00:14:29,695
Je mettais au point une nouvelle recette
de farce aux marrons et à la pancetta.
272
00:14:29,768 --> 00:14:31,531
Ça a l'air appétissant.
273
00:14:34,607 --> 00:14:36,541
J'aurais aimé qu'on soit juste
tous les deux.
274
00:14:36,609 --> 00:14:38,702
J'avais élaboré tout un programme.
275
00:14:38,777 --> 00:14:41,678
Et si on faisait quelque chose
le week-end prochain ?
276
00:14:41,747 --> 00:14:43,476
- Rien que toi et moi ?
- Oui.
277
00:14:43,515 --> 00:14:47,645
On ira dans un endroit romantique,
j'organiserai tout.
278
00:14:48,687 --> 00:14:49,949
Super.
279
00:14:49,989 --> 00:14:52,480
Mais pas pendant qu'on fait l'amour.
280
00:14:53,926 --> 00:14:55,052
Je meurs de faim.
281
00:14:55,127 --> 00:14:56,992
Si j'allais fouiner dans ta cuisine
282
00:14:57,029 --> 00:14:58,724
et que je nous préparais
quelque chose ?
283
00:15:25,357 --> 00:15:26,915
Coucou ! Regarde qui est là !
284
00:15:26,959 --> 00:15:27,983
Joyeux Thanksgiving !
285
00:15:28,027 --> 00:15:29,426
Bonjour ! Joyeux Thanksgiving !
286
00:15:29,695 --> 00:15:31,356
Ça sent divinement bon.
287
00:15:31,997 --> 00:15:34,329
Carlos et moi n'avons pas
arrêté de la journée.
288
00:15:34,366 --> 00:15:37,233
Elle s'est coiffée
et m'a dit où était l'ouvre-boîte.
289
00:15:37,269 --> 00:15:38,896
- Qui a mis la table ?
- Juanita.
290
00:15:38,938 --> 00:15:40,838
Sous ma supervision !
291
00:15:43,342 --> 00:15:45,606
On est contents d'être là.
292
00:15:45,711 --> 00:15:47,235
Grace, tu veux aller jouer
293
00:15:47,313 --> 00:15:48,905
avec Juanita et Celia avant
de manger ?
294
00:15:48,981 --> 00:15:50,107
Oui !
295
00:15:50,482 --> 00:15:51,949
Je vous sers un verre ?
296
00:15:52,151 --> 00:15:54,016
J'ai fait des margaritas.
297
00:15:55,487 --> 00:15:57,682
Elle est très fière de sa culture.
298
00:15:58,223 --> 00:15:59,383
Carlos !
299
00:15:59,425 --> 00:16:02,258
Comment dit-on "Pas de sexe
pendant un mois" en espagnol ?
300
00:16:02,328 --> 00:16:03,761
Carmen le sait.
301
00:16:05,698 --> 00:16:07,689
Dis, Gaby, où sont les tartes ?
302
00:16:10,035 --> 00:16:11,297
Quoi ?
303
00:16:12,871 --> 00:16:14,600
J'ai oublié d'aller les chercher.
304
00:16:14,940 --> 00:16:17,238
Je nous prépare un festin,
et tu oublies le dessert ?
305
00:16:17,276 --> 00:16:18,743
Tu n'avais que ça à penser !
306
00:16:19,211 --> 00:16:21,236
C'est toi,
avec tes histoires d'ouvre-boîte,
307
00:16:21,280 --> 00:16:22,338
tu m'as perturbée.
308
00:16:22,381 --> 00:16:24,474
Eh bien reprends tes esprits
et va les chercher.
309
00:16:24,550 --> 00:16:27,212
Je ne peux pas conduire.
Je viens de boire un verre de vin.
310
00:16:27,720 --> 00:16:29,312
On trouvera autre chose.
311
00:16:30,289 --> 00:16:33,053
Il reste des bonbons d'Halloween
et un mélange pour pudding.
312
00:16:33,092 --> 00:16:34,150
On aime tous ça, non ?
313
00:16:34,226 --> 00:16:36,888
Gaby, va chercher les tartes !
314
00:16:38,897 --> 00:16:41,388
Je peux vous conduire.
315
00:16:42,067 --> 00:16:43,500
Merci, Hector.
316
00:16:43,569 --> 00:16:46,902
Bon, bon !
On va les chercher, tes sales tartes !
317
00:16:46,939 --> 00:16:50,966
Parle-moi sur un autre ton.
C'est ton erreur, pas la mienne.
318
00:16:51,043 --> 00:16:55,139
Carlos, comment dit-on "tu dors sur
le canapé ce soir" en espagnol ?
319
00:16:55,881 --> 00:16:58,076
Carmen le sait, ça aussi.
320
00:17:02,654 --> 00:17:03,916
Salut, Renée !
321
00:17:04,990 --> 00:17:06,685
Joyeux Thanksgiving !
322
00:17:06,759 --> 00:17:08,989
Tu vis dans un taudis. Calme ta joie.
323
00:17:11,263 --> 00:17:12,287
Salut, M.J.
324
00:17:14,299 --> 00:17:16,130
M.J.,
qu'est-ce que tu dis à Mme Perry ?
325
00:17:16,602 --> 00:17:18,297
Qu'elle a besoin de se faire soigner ?
326
00:17:21,240 --> 00:17:24,300
Ça, c'est ce qu'on dit d'elle.
À elle, qu'est-ce qu'on dit ?
327
00:17:24,610 --> 00:17:26,202
Merci pour l'invitation.
328
00:17:27,613 --> 00:17:29,137
Qu'il est mignon.
329
00:17:30,449 --> 00:17:32,383
C'est quoi, ce trait à la craie ?
330
00:17:33,252 --> 00:17:35,152
La limite à ne pas
dépasser par les enfants.
331
00:17:35,554 --> 00:17:37,283
Ta mère t'apportera à manger.
332
00:17:38,757 --> 00:17:41,419
Tu as mis la table
des enfants dans l'allée ?
333
00:17:41,460 --> 00:17:43,587
Les flics ont refusé
que je la mette dans la rue.
334
00:17:44,763 --> 00:17:45,787
Salut !
335
00:17:45,831 --> 00:17:47,093
Joyeux Thanksgiving !
336
00:17:47,132 --> 00:17:49,327
Coucou ! Où avez-vous mis Paige ?
337
00:17:49,401 --> 00:17:51,335
On essaie de la faire
dormir à heures fixes.
338
00:17:51,403 --> 00:17:53,030
Porter et Preston la gardent.
339
00:17:53,105 --> 00:17:55,266
T'inquiète,
je leur ai dit que si elle pleurait,
340
00:17:55,307 --> 00:17:57,207
ils pouvaient la consoler
au bout de 20 mn.
341
00:17:57,643 --> 00:18:00,373
Vingt minutes ? Tu en es rendue là ?
342
00:18:00,646 --> 00:18:02,978
Enfin, s'ils l'entendent,
avec leur match de foot.
343
00:18:03,415 --> 00:18:04,473
Quoi ?
344
00:18:11,824 --> 00:18:13,291
Joyeux Thanksgiving !
345
00:18:13,926 --> 00:18:14,950
Pardon ?
346
00:18:15,160 --> 00:18:17,287
Je t'avais dit qu'elle avait oublié. Viens.
347
00:18:17,763 --> 00:18:20,129
Tu te rappelles
comme tu étais triste d'apprendre
348
00:18:20,165 --> 00:18:22,463
que Roy et moi avions
passé Thanksgiving
349
00:18:22,501 --> 00:18:24,230
au Palais de la Crêpe, l'an dernier ?
350
00:18:24,303 --> 00:18:26,669
Et tu nous avais invités
pour l'année d'après.
351
00:18:27,272 --> 00:18:28,796
On est l'année d'après.
352
00:18:28,841 --> 00:18:31,571
Désolée, ça m'était sorti de l'esprit.
353
00:18:31,643 --> 00:18:34,476
Ce n'est pas grave.
On va retourner au Palais de la Crêpe.
354
00:18:34,613 --> 00:18:37,912
Non, le service d'hygiène
lui a retiré leur licence.
355
00:18:37,983 --> 00:18:39,883
Ce n'était pas des myrtilles.
356
00:18:41,520 --> 00:18:44,080
Attendez. Bien sûr
que vous pouvez dîner avec nous.
357
00:18:44,556 --> 00:18:46,387
Merci, Bree.
358
00:18:47,059 --> 00:18:48,651
Salut ! Nous voilà.
359
00:18:48,694 --> 00:18:52,687
Regarde ! Des invités réellement
invités ! Dégageons le passage.
360
00:18:53,799 --> 00:18:54,993
Keith.
361
00:18:55,033 --> 00:18:56,591
Joyeux Thanksgiving.
362
00:18:57,136 --> 00:18:58,194
Richard !
363
00:18:58,237 --> 00:18:59,329
Mary !
364
00:18:59,371 --> 00:19:01,839
Ils râlaient car tu allais
à 2 km/h sur la voie rapide.
365
00:19:01,874 --> 00:19:04,342
Non, à la vitesse légale
sur la voie de gauche.
366
00:19:04,376 --> 00:19:06,173
Connue sous le nom de voie rapide.
367
00:19:06,211 --> 00:19:08,042
Joyeux Thanksgiving !
Désolé du retard...
368
00:19:08,080 --> 00:19:09,377
Tais-toi.
369
00:19:20,325 --> 00:19:21,952
Allez ! Avancez !
370
00:19:22,561 --> 00:19:23,892
Je crois que c'est un accident.
371
00:19:23,929 --> 00:19:27,797
Qu'il se dépêche de mourir,
la pâtisserie ferme dans dix minutes.
372
00:19:27,866 --> 00:19:30,027
On devrait peut-être renoncer
aux tartes.
373
00:19:30,068 --> 00:19:32,298
Vous êtes fous ?
Si je reviens bredouille,
374
00:19:32,371 --> 00:19:34,896
Carlos va faire son Speedy Gonzales.
375
00:19:37,910 --> 00:19:39,104
Prenez par le bas-côté.
376
00:19:39,178 --> 00:19:40,202
Quoi ?
377
00:19:40,245 --> 00:19:43,544
Il n'y a personne,
et on dépassera l'embouteillage.
378
00:19:43,582 --> 00:19:45,607
Gaby ! C'est illégal.
379
00:19:45,751 --> 00:19:48,777
Je transpire dans votre pick-up
et l'effet de l'alcool s'estompe.
380
00:19:48,854 --> 00:19:50,446
Ne me contrariez pas.
381
00:19:50,489 --> 00:19:51,513
Allez !
382
00:20:00,098 --> 00:20:01,759
Il ne nous a peut-être pas vus.
383
00:20:08,941 --> 00:20:10,169
Monsieur,
384
00:20:10,242 --> 00:20:13,006
vous savez que vous roulez
sur la bande d'arrêt d'urgence ?
385
00:20:13,312 --> 00:20:16,076
Bonjour, monsieur l'agent.
Ravie de vous voir.
386
00:20:16,114 --> 00:20:18,105
Vous nous escortez
jusqu'à la pâtisserie ?
387
00:20:18,150 --> 00:20:20,084
Ça ferme dans 10 mn.
388
00:20:20,118 --> 00:20:21,676
Ce n'est pas une urgence, madame.
389
00:20:21,954 --> 00:20:25,287
"Madame" ? C'est donc vrai
que les policiers sont des goujats.
390
00:20:26,225 --> 00:20:28,352
Permis de conduire et carte grise,
je vous prie.
391
00:20:28,427 --> 00:20:30,190
J'ai la carte grise.
392
00:20:33,632 --> 00:20:35,031
Et le permis ?
393
00:20:39,972 --> 00:20:43,533
Êtes-vous citoyen des États-Unis ?
394
00:20:43,609 --> 00:20:45,770
Et raciste, avec ça !
395
00:20:45,811 --> 00:20:48,644
Ce n'est pas parce qu'il est basané
et conduit un vieux tacot
396
00:20:48,680 --> 00:20:50,272
avec un cintre en guise d'antenne
397
00:20:50,315 --> 00:20:51,612
qu'il est hors-la-loi.
398
00:20:51,650 --> 00:20:52,674
Gaby, je vous en prie.
399
00:20:52,718 --> 00:20:54,447
Il a des droits ! Il paie ses impôts !
400
00:20:54,486 --> 00:20:58,320
Je me souviendrai de votre nom,
agent... Martinez. Zut.
401
00:20:59,458 --> 00:21:01,983
Donnez-lui votre permis,
qu'on en finisse.
402
00:21:07,299 --> 00:21:08,323
Hector ?
403
00:21:09,434 --> 00:21:12,631
Veuillez descendre
et mettre les mains sur le véhicule.
404
00:21:17,342 --> 00:21:18,639
Hector !
405
00:21:28,387 --> 00:21:29,854
Ce n'est pas votre pick-up ?
406
00:21:33,859 --> 00:21:35,986
Pourquoi il brinquebale comme ça ?
407
00:21:39,865 --> 00:21:42,163
Où est mon mari ?
408
00:21:42,200 --> 00:21:43,895
Où est la tarte ?
409
00:21:43,969 --> 00:21:45,664
Qu'est-ce qui s'est passé ?
410
00:21:45,704 --> 00:21:47,035
Ne me crie pas dessus !
411
00:21:47,072 --> 00:21:50,064
Je n'avais jamais conduit une
automatique. Je suis à bout !
412
00:21:50,142 --> 00:21:51,404
Où est Hector ?
413
00:21:51,443 --> 00:21:52,467
Il s'est fait arrêter.
414
00:21:52,511 --> 00:21:53,842
Arrêter ? Pourquoi ?
415
00:21:53,879 --> 00:21:56,211
Ça bouchonnait,
et la pâtisserie allait fermer,
416
00:21:56,248 --> 00:21:58,842
alors Hector, malgré mes protestations,
417
00:21:58,884 --> 00:22:01,284
a pris par le bas-côté,
et la police nous a vus.
418
00:22:03,221 --> 00:22:04,518
La police ?
419
00:22:05,324 --> 00:22:06,951
Grace, monte dans le pick-up.
420
00:22:07,025 --> 00:22:08,049
Mais on n'a pas mangé !
421
00:22:08,093 --> 00:22:10,186
Peu importe. Vite ! Où est mon sac ?
422
00:22:12,097 --> 00:22:13,223
Tu m'expliques ?
423
00:22:13,565 --> 00:22:14,759
Ils sont clandestins.
424
00:22:15,400 --> 00:22:17,561
- Hector va être expulsé ?
- Je ne sais pas.
425
00:22:17,602 --> 00:22:20,264
Ils l'ont embarqué
en me laissant avec cet affreux tacot.
426
00:22:20,672 --> 00:22:22,401
Carmen, attendez !
On va vous aider.
427
00:22:22,441 --> 00:22:23,465
On engagera un avocat.
428
00:22:23,508 --> 00:22:26,068
Demain, il sera dans un bus
pour le Mexique.
429
00:22:26,111 --> 00:22:29,239
Je dois déménager
avant qu'ils ne nous retrouvent.
430
00:22:29,281 --> 00:22:30,407
Et où irez-vous ?
431
00:22:30,449 --> 00:22:31,780
J'ai de la famille au Texas.
432
00:22:31,850 --> 00:22:34,546
On logera chez eux
jusqu'à ce que je sache quoi faire.
433
00:22:34,619 --> 00:22:37,383
Mais Grace ? Quand la reverrai-je ?
434
00:22:37,856 --> 00:22:39,881
Je l'ignore.
435
00:22:40,359 --> 00:22:41,553
Dis au revoir, Grace.
436
00:22:42,694 --> 00:22:44,184
Au revoir, Gaby.
437
00:22:53,638 --> 00:22:56,334
Les enfants !
J'ai mis des amuse-gueule sur la table.
438
00:22:56,475 --> 00:23:00,969
Mme Perry a giflé le traiteur,
ça va retarder un peu le dîner.
439
00:23:01,046 --> 00:23:02,775
Vous avez entendu des pleurs ?
440
00:23:03,081 --> 00:23:04,309
C'est peut-être le traiteur.
441
00:23:04,916 --> 00:23:06,315
Non, je crois que c'est Paige.
442
00:23:06,385 --> 00:23:09,354
Oui. Ça fait un moment qu'elle pleure.
443
00:23:09,955 --> 00:23:11,786
Ah oui ?
444
00:23:20,565 --> 00:23:22,089
On joue au foot ?
445
00:23:22,134 --> 00:23:24,329
Allez, recule. Allez !
446
00:23:25,437 --> 00:23:28,634
Oups ! C'est ma faute, j'y vais.
447
00:23:32,511 --> 00:23:34,502
Regardez-moi ça !
Quelle nouille !
448
00:23:36,148 --> 00:23:37,672
Je vais la chercher.
449
00:23:52,364 --> 00:23:53,626
Allez, les gars !
450
00:23:53,665 --> 00:23:55,030
Allez, shoote dedans !
451
00:23:56,134 --> 00:23:57,726
Il ne va pas le faire.
452
00:24:00,639 --> 00:24:03,403
Allez ! Marque !
453
00:24:04,843 --> 00:24:06,140
Ils le font exprès !
454
00:24:06,178 --> 00:24:09,841
Blake est le joueur maudit
de ces 16e de finale.
455
00:24:09,881 --> 00:24:13,044
Et le voilà qui se fait
démolir sur la ligne.
456
00:24:13,084 --> 00:24:15,109
C'est pas vrai !
457
00:24:16,555 --> 00:24:20,582
Alors, Richard,
quels sont vos projets pour la retraite ?
458
00:24:20,659 --> 00:24:22,854
On est en train d'en discuter.
459
00:24:23,862 --> 00:24:28,299
Il veut faire le tour
de l'Amérique du Sud en bateau.
460
00:24:28,366 --> 00:24:31,358
Cette sauce aux airelles est exquise.
Quel est votre secret ?
461
00:24:31,403 --> 00:24:33,371
- Eh bien...
- Je te rappelle
462
00:24:33,405 --> 00:24:37,398
que c'est une idée
qu'on avait eue tous les deux.
463
00:24:37,776 --> 00:24:40,574
Dis-nous ton secret, Bree.
J'adorerais le savoir.
464
00:24:41,580 --> 00:24:43,480
C'est de la cannelle ?
465
00:24:45,450 --> 00:24:48,283
Sinon,
est-ce qu'on peut parler de cannelle ?
466
00:24:48,453 --> 00:24:51,752
J'ai connu une strip-teaseuse
qui s'appelait Cannelle à Baltimore.
467
00:24:51,790 --> 00:24:53,257
Joli brin de fille.
468
00:24:53,458 --> 00:24:55,426
C'est toi qui as changé d'avis.
469
00:24:55,460 --> 00:24:57,087
Tu veux continuer à travailler.
470
00:24:57,128 --> 00:24:59,562
Pardon d'avoir ouvert
un cabinet qui tourne bien
471
00:24:59,598 --> 00:25:01,293
pendant que tu errais de par le monde.
472
00:25:01,366 --> 00:25:02,663
- "Errais" ?
- Oui.
473
00:25:02,734 --> 00:25:04,998
Tu penses que "j'errais" en Irak ?
474
00:25:05,070 --> 00:25:07,061
En Irak ! Mon Dieu !
Comment était-ce ?
475
00:25:07,572 --> 00:25:10,973
Avec le recul, pas si terrible que ça.
476
00:25:15,113 --> 00:25:18,241
Eh bien, Richard, nous savons donc
que vous aimez faire du bateau.
477
00:25:18,283 --> 00:25:20,444
Et vous, Mary ?
Avez-vous une passion ?
478
00:25:20,485 --> 00:25:21,509
Demandez-le-lui.
479
00:25:21,920 --> 00:25:22,944
Pardon ?
480
00:25:23,388 --> 00:25:24,855
Il me connaît depuis 35 ans.
481
00:25:24,923 --> 00:25:28,120
Voyons s'il est capable de citer
une seule chose que j'aime faire.
482
00:25:31,396 --> 00:25:32,454
Geindre ?
483
00:25:35,834 --> 00:25:40,271
Non. La strip-teaseuse s'appelait
Gingembre. Cannelle, c'était sa sœur.
484
00:25:40,305 --> 00:25:42,603
Elle est morte renversée par un taxi.
485
00:25:42,641 --> 00:25:44,939
Tu maugrées à longueur de journée.
486
00:25:44,976 --> 00:25:47,501
Papa, maman, ça devient gênant.
487
00:25:47,579 --> 00:25:50,173
Je me donne du mal pour rien.
C'est comme parler à un mur.
488
00:25:50,248 --> 00:25:51,647
Un mur qui a payé pour tes études
489
00:25:51,683 --> 00:25:54,618
quand ton commerce de jouets en bois
s'est cassé la figure.
490
00:25:54,986 --> 00:25:57,284
Tu as réussi
tout ce que tu as entrepris, toi ?
491
00:25:57,322 --> 00:25:59,950
En Irak aussi ? Bravo !
492
00:26:01,860 --> 00:26:04,454
J'ai reçu des éclats d'obus en Corée.
493
00:26:04,496 --> 00:26:07,329
Un peu plus,
et je me transformais en femme.
494
00:26:07,632 --> 00:26:10,499
Vous voyez, Bree,
c'est ce que je vous disais.
495
00:26:10,802 --> 00:26:12,861
Tu as parlé avec ma mère ?
496
00:26:12,971 --> 00:26:17,408
Bree m'a conseillé de te dire
ce que je ressentais. Eh bien, voilà :
497
00:26:17,509 --> 00:26:19,101
je veux divorcer.
498
00:26:19,144 --> 00:26:20,168
Quoi ?
499
00:26:20,478 --> 00:26:22,537
Merci, Bree. Effectivement,
ça fait du bien.
500
00:26:23,682 --> 00:26:25,047
Tu as dit à ma mère de divorcer ?
501
00:26:25,216 --> 00:26:26,513
Absolument pas !
502
00:26:26,551 --> 00:26:30,248
Tu veux divorcer ? Très bien !
Je suis ravi d'obtempérer !
503
00:26:30,322 --> 00:26:32,688
Papa ! Maman ! Attendez !
504
00:26:37,329 --> 00:26:40,196
Dire que tu ne voulais pas venir !
505
00:26:47,539 --> 00:26:49,234
J'adore ta farce.
506
00:26:49,641 --> 00:26:51,768
Vraiment ? Elle n'est pas trop sèche ?
507
00:26:51,843 --> 00:26:55,176
Non ! C'est délicieux.
Tu as mis des noix de pécan ?
508
00:26:55,413 --> 00:26:56,846
Oui.
509
00:26:56,881 --> 00:26:58,405
C'est la recette de ma mère.
510
00:26:58,483 --> 00:27:01,077
C'est sûrement différent
de ce à quoi tu es habituée.
511
00:27:03,221 --> 00:27:06,554
À vrai dire, Maman et moi,
on ne fêtait pas Thanksgiving.
512
00:27:06,858 --> 00:27:07,916
Quoi ?
513
00:27:08,927 --> 00:27:11,395
Papa est parti quand j'étais toute petite.
514
00:27:11,429 --> 00:27:15,263
Depuis, maman ne voit pas pourquoi
on rendrait grâce à quiconque.
515
00:27:16,601 --> 00:27:18,694
Vous n'invitiez donc jamais personne ?
516
00:27:18,870 --> 00:27:22,897
Non. On restait toutes les deux,
maman et moi.
517
00:27:23,408 --> 00:27:24,773
C'est dommage.
518
00:27:27,012 --> 00:27:28,877
Quand j'avais douze ans,
519
00:27:28,913 --> 00:27:32,815
j'ai demandé à maman si je pouvais
inviter un ami à manger avec nous.
520
00:27:34,419 --> 00:27:35,613
Danny Sullivan.
521
00:27:36,955 --> 00:27:40,823
Je n'avais pas précisé
que c'était un garçon jusqu'au jour J.
522
00:27:41,960 --> 00:27:43,154
Et qu'est-il arrivé ?
523
00:27:43,294 --> 00:27:46,457
Elle s'est mise à crier,
524
00:27:46,531 --> 00:27:50,262
à dire que les garçons
ne voulaient qu'une chose.
525
00:27:51,069 --> 00:27:54,436
Quand il est arrivé
et qu'il a frappé à la porte,
526
00:27:54,472 --> 00:27:56,269
elle m'a empêché d'aller ouvrir.
527
00:27:57,575 --> 00:27:59,975
On est restées là à manger
528
00:28:00,045 --> 00:28:03,606
pendant qu'il frappait à la porte,
encore et encore.
529
00:28:06,384 --> 00:28:08,750
Il a fini par renoncer.
530
00:28:10,922 --> 00:28:14,449
Ta mère ne devait pas
être une femme très heureuse.
531
00:28:14,793 --> 00:28:17,421
Je ne m'en rendais pas trop compte,
étant petite,
532
00:28:19,798 --> 00:28:22,164
mais je commence à
réaliser à quel point
533
00:28:23,134 --> 00:28:24,863
elle est perturbée.
534
00:28:26,004 --> 00:28:28,097
C'est pour ça que tu ne me
la présentes pas ?
535
00:28:29,841 --> 00:28:33,004
Je me disais que vous n'auriez pas
grand-chose à vous dire.
536
00:28:34,779 --> 00:28:36,679
Moi, je sais une chose.
537
00:28:38,016 --> 00:28:39,677
C'est qu'on t'aime tous les deux.
538
00:28:44,956 --> 00:28:48,983
Je suis contente d'avoir attendu si
longtemps pour fêter Thanksgiving.
539
00:28:50,161 --> 00:28:51,287
Pourquoi ?
540
00:28:51,996 --> 00:28:55,124
Parce qu'aujourd'hui,
l'action de grâce a un sens pour moi.
541
00:29:01,506 --> 00:29:04,532
Coucou, les enfants.
Je vous apporte de la dinde.
542
00:29:04,776 --> 00:29:05,970
Je peux en avoir ?
543
00:29:06,044 --> 00:29:08,512
Bien sûr, mais où est donc ta maman ?
544
00:29:08,546 --> 00:29:10,343
Je croyais que vous jouiez à la balle.
545
00:29:10,381 --> 00:29:13,316
Je ne l'ai pas vue depuis
qu'elle l'a envoyée vers ta maison.
546
00:29:15,053 --> 00:29:16,645
C'était il y a longtemps ?
547
00:29:16,821 --> 00:29:19,881
Assez. C'était avant
que le bébé arrête de pleurer.
548
00:29:38,409 --> 00:29:39,569
Ça va, les garçons ?
549
00:29:40,311 --> 00:29:41,539
Dallas se plante.
550
00:29:41,646 --> 00:29:42,772
Où est Paige ?
551
00:29:42,847 --> 00:29:44,280
Ils n'ont aucune stratégie.
552
00:29:44,315 --> 00:29:45,339
Les garçons !
553
00:29:47,552 --> 00:29:48,917
Susan ?
554
00:30:06,404 --> 00:30:08,599
Ah oui, là,
je ne me doute absolument de rien.
555
00:30:10,675 --> 00:30:13,576
Susan, montre-toi !
556
00:30:19,717 --> 00:30:20,877
Tu m'as fait peur.
557
00:30:20,919 --> 00:30:23,581
Toi, tu restes où tu es.
558
00:30:23,621 --> 00:30:24,986
Les garçons !
559
00:30:27,258 --> 00:30:29,624
Allez voir le match en haut.
Je dois parler à Susan.
560
00:30:31,029 --> 00:30:32,223
Susan était là ?
561
00:30:32,263 --> 00:30:33,958
Il faut croire.
562
00:30:36,568 --> 00:30:37,592
Tu m'expliques ?
563
00:30:37,635 --> 00:30:39,933
Je l'entendais pleurer
à quatre maisons de là.
564
00:30:40,038 --> 00:30:42,472
Oui. Et elle a pleuré aussi fort
la nuit dernière,
565
00:30:42,540 --> 00:30:44,565
mais elle s'est endormie 2 mn plus tard.
566
00:30:44,609 --> 00:30:48,136
Elle s'est auto-apaisée.
Mon système fonctionne.
567
00:30:48,246 --> 00:30:51,477
Je m'en fiche. C'est un système bidon
pour mères paresseuses.
568
00:30:52,283 --> 00:30:55,775
"Mères paresseuses" ?
Tu peux parler !
569
00:30:55,820 --> 00:30:58,846
Tu fais un enfant tous les 18 ans.
570
00:30:58,957 --> 00:31:01,482
Moi, j'en ai cinq à la maison
en même temps.
571
00:31:01,526 --> 00:31:02,993
C'est la guerre en permanence.
572
00:31:03,061 --> 00:31:05,188
Alors, si apprendre à Paige
à s'endormir toute seule
573
00:31:05,263 --> 00:31:07,823
peut m'aider à garder
un certain contrôle sur ma vie,
574
00:31:07,899 --> 00:31:09,127
ainsi soit-il !
575
00:31:09,968 --> 00:31:11,936
Eh bien,
576
00:31:11,970 --> 00:31:14,200
ce sera sans moi. Je démissionne.
577
00:31:15,773 --> 00:31:18,640
Attends ! Ce n'est pas un peu exagéré,
comme réaction ?
578
00:31:19,944 --> 00:31:24,347
Lynette, je suis désolée. Je ne peux pas
écouter un bébé pleurer sans réagir.
579
00:31:25,149 --> 00:31:26,480
Même cinq minutes ?
580
00:31:26,584 --> 00:31:29,451
Même une minute.
Je ne peux pas le supporter.
581
00:31:30,488 --> 00:31:33,980
J'entends M.J. pleurer dans son lit
toutes les nuits,
582
00:31:34,025 --> 00:31:36,016
parce que son papa lui manque.
583
00:31:36,494 --> 00:31:40,624
Je pleure moi-même toutes les nuits
à entendre mon fils pleurer.
584
00:31:41,366 --> 00:31:45,268
Il y a trop de larmes dans ma vie.
Je n'en peux plus.
585
00:31:46,170 --> 00:31:48,934
Ma chérie...
586
00:31:49,574 --> 00:31:52,008
Je suis désolée. Je n'en savais rien.
587
00:31:53,511 --> 00:31:55,376
Je suis désolée de me
décharger sur toi.
588
00:31:55,413 --> 00:31:57,574
Je suis à fleur de peau, aujourd'hui.
589
00:32:02,420 --> 00:32:06,379
C'est Thanksgiving,
et je n'ai pas encore pu joindre Mike.
590
00:32:09,027 --> 00:32:11,018
Tu veux l'appeler ?
Utilise mon téléphone.
591
00:32:11,062 --> 00:32:12,552
Parle aussi longtemps que tu veux.
592
00:32:13,331 --> 00:32:16,095
Tu es sûre ? C'est cher, tu sais.
593
00:32:16,701 --> 00:32:18,134
Eh bien,
594
00:32:18,202 --> 00:32:21,467
soit tu parles à ton mari,
soit tu t'auto-réconfortes,
595
00:32:21,539 --> 00:32:23,939
et ce n'est pas trop ton truc, je crois.
596
00:32:33,718 --> 00:32:35,151
Ouf ! Vous n'êtes pas encore parties.
597
00:32:35,420 --> 00:32:36,819
Que faites-vous là ?
598
00:32:36,888 --> 00:32:39,652
Inutile de partir.
On a engagé notre ami Bob,
599
00:32:39,724 --> 00:32:41,715
qui est avocat. Il va vous aider.
600
00:32:41,759 --> 00:32:44,125
Comment ? On est hors-la-loi.
601
00:32:44,228 --> 00:32:46,662
Parlez-lui, au moins.
On ne file pas comme ça !
602
00:32:46,764 --> 00:32:48,664
On savait que ce jour viendrait.
603
00:32:48,733 --> 00:32:51,099
C'était notre plan.
604
00:32:51,135 --> 00:32:53,296
Et j'ai l'intention de m'y tenir.
605
00:32:56,808 --> 00:32:59,606
Carmen, parlons-en ensemble !
606
00:33:00,244 --> 00:33:01,472
Bonjour, Gaby.
607
00:33:01,546 --> 00:33:04,276
Maman, je dois emmener
tous mes habits et tous mes livres ?
608
00:33:05,049 --> 00:33:08,075
Seulement ceux que tu préfères.
Comme pour des grandes vacances.
609
00:33:10,088 --> 00:33:12,022
Je vais voir mes cousins.
610
00:33:12,890 --> 00:33:14,187
J'ai entendu ça.
611
00:33:20,131 --> 00:33:21,758
Carmen, vous avez votre fierté,
612
00:33:21,799 --> 00:33:23,926
mais laissez-nous vous aider.
613
00:33:23,968 --> 00:33:25,629
On est une famille.
614
00:33:25,670 --> 00:33:29,037
Si je vous laisse partir,
je ne reverrai peut-être jamais Grace.
615
00:33:29,107 --> 00:33:30,938
Et vous ne reverrez jamais Juanita.
616
00:33:35,613 --> 00:33:37,706
Venez chez nous,
le temps de trouver une solution.
617
00:33:37,782 --> 00:33:39,477
Personne n'ira vous
chercher chez nous.
618
00:33:41,085 --> 00:33:45,681
Dans le pire des cas, on aura
vu nos filles quelques jours de plus.
619
00:33:48,960 --> 00:33:50,723
Je vous en prie.
620
00:33:50,795 --> 00:33:52,695
Je ne suis pas prête à dire au revoir.
621
00:34:06,778 --> 00:34:07,802
Je te ressers ?
622
00:34:07,845 --> 00:34:09,142
Non merci, ça va.
623
00:34:21,993 --> 00:34:25,326
Où Lynette peut-elle bien être ?
624
00:34:25,363 --> 00:34:27,263
Elle ne doit pas être loin.
625
00:34:32,503 --> 00:34:34,528
C'est chouette, chez toi.
626
00:34:34,572 --> 00:34:36,506
Merci.
627
00:34:36,541 --> 00:34:38,668
Tu te plais ici ?
628
00:34:38,709 --> 00:34:40,404
Oui, bien sûr.
629
00:34:44,048 --> 00:34:46,949
Ce n'était pas très convaincant.
630
00:34:47,018 --> 00:34:50,078
Je n'ai rien contre Fairview.
C'est juste que...
631
00:34:50,154 --> 00:34:53,521
Je suis entourée de couples
et de gens mariés,
632
00:34:53,558 --> 00:34:55,082
et moi, je suis seule,
633
00:34:56,060 --> 00:34:58,688
pour la première fois de ma vie.
634
00:34:59,730 --> 00:35:02,255
Te connaissant,
635
00:35:02,333 --> 00:35:05,097
ça ne durera pas.
636
00:35:05,169 --> 00:35:06,636
Je ne sais pas.
637
00:35:07,038 --> 00:35:09,029
Avant,
les gens disaient que j'étais belle.
638
00:35:09,073 --> 00:35:13,442
Maintenant, ils disent
que je suis belle... pour mon âge.
639
00:35:14,045 --> 00:35:17,481
Je t'en prie. Je viens de te voir
enroulée dans une serviette.
640
00:35:20,184 --> 00:35:21,708
Tu as eu les chaînes que tu voulais ?
641
00:35:22,553 --> 00:35:24,282
Oui.
642
00:35:24,355 --> 00:35:26,915
Et l'A.D.S.L.
643
00:35:27,391 --> 00:35:29,916
Tu vois !
644
00:35:35,600 --> 00:35:39,502
Tu sais, fut un temps, j'aurais pu avoir
tous les hommes que je voulais.
645
00:35:39,570 --> 00:35:41,936
Et je ne me suis pas gênée.
646
00:35:44,375 --> 00:35:46,639
Mais j'ai fait les mauvais choix.
647
00:35:46,711 --> 00:35:50,112
J'ai choisi les hommes
riches et célèbres,
648
00:35:50,148 --> 00:35:52,981
ceux qui m'achetaient de belles choses.
649
00:35:53,584 --> 00:35:56,178
J'aurais dû chercher un homme gentil
650
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
et attentionné.
651
00:35:59,590 --> 00:36:03,959
Le genre d'homme
qui a envie de fonder une famille.
652
00:36:07,965 --> 00:36:11,924
Je dois reconnaître
que Lynette a fait un meilleur choix.
653
00:36:21,479 --> 00:36:23,174
De quoi parliez-vous ?
654
00:36:23,648 --> 00:36:25,513
Eh bien...
655
00:36:25,583 --> 00:36:27,676
De toi, à vrai dire.
656
00:36:28,119 --> 00:36:29,984
J'espère que c'était en bien.
657
00:36:31,422 --> 00:36:33,549
On peut le dire.
658
00:36:39,931 --> 00:36:41,796
- Coucou.
- Entre.
659
00:36:42,700 --> 00:36:45,191
Papa est là. Dans l'autre pièce.
660
00:36:45,269 --> 00:36:46,896
Comment va-t-il ?
661
00:36:48,105 --> 00:36:49,834
Bien, bizarrement.
662
00:36:50,841 --> 00:36:52,399
Et toi ?
663
00:36:53,477 --> 00:36:54,705
Complètement flippé.
664
00:36:58,149 --> 00:37:00,242
Qu'on ait quatre ou 34 ans,
665
00:37:00,351 --> 00:37:02,148
voir ses parents se séparer...
666
00:37:02,186 --> 00:37:05,019
C'est horrible, je sais.
667
00:37:05,056 --> 00:37:06,819
C'est drôle, non ?
668
00:37:06,857 --> 00:37:08,415
Il faut que ce soit à Thanksgiving,
669
00:37:08,492 --> 00:37:12,053
la grande fête familiale,
que je commence à douter du mariage.
670
00:37:12,964 --> 00:37:14,261
Ne dis pas ça.
671
00:37:14,298 --> 00:37:15,356
Pourquoi ?
672
00:37:16,867 --> 00:37:20,735
Ils ont été mariés 35 ans.
Si ça peut s'écrouler aussi vite...
673
00:37:20,805 --> 00:37:22,602
Non, Keith.
674
00:37:24,041 --> 00:37:26,942
Ça ne date pas d'hier.
Tu n'as rien vu venir, c'est tout.
675
00:37:27,545 --> 00:37:29,274
Je ne crois pas que ça m'aurait aidé.
676
00:37:31,215 --> 00:37:34,912
Ne sois pas aussi cynique
à propos du mariage.
677
00:37:35,152 --> 00:37:38,280
Ah bon ? Je ne suis pas
entouré de divorcés, là ?
678
00:37:41,392 --> 00:37:42,450
Pardon.
679
00:37:42,526 --> 00:37:44,585
Non, tu as raison. Je suis divorcée.
680
00:37:44,662 --> 00:37:46,687
Mais je crois toujours au mariage.
681
00:37:47,064 --> 00:37:50,591
Parce que quand ça marche,
c'est merveilleux.
682
00:37:50,668 --> 00:37:53,432
Et je continue à croire
que ça peut encore m'arriver.
683
00:37:55,606 --> 00:37:57,574
Je n'arrive pas à croire que
je viens de dire ça
684
00:37:57,608 --> 00:37:59,906
à mon copain devant son père.
685
00:38:03,748 --> 00:38:05,716
On va faire un tour ?
686
00:38:05,750 --> 00:38:08,548
J'ai peut-être encore une
chance de garder
687
00:38:08,586 --> 00:38:10,053
un bon souvenir de ce Thanksgiving.
688
00:38:10,121 --> 00:38:11,247
Avec plaisir.
689
00:38:12,056 --> 00:38:13,887
Je vais chercher mon manteau.
690
00:38:21,065 --> 00:38:22,896
J'espère qu'il va s'en remettre.
691
00:38:23,100 --> 00:38:26,968
Ça prendra du temps,
mais je vous promets de l'aider.
692
00:38:28,806 --> 00:38:30,467
Keith a de la chance de vous avoir.
693
00:38:31,108 --> 00:38:32,166
Merci.
694
00:38:34,412 --> 00:38:38,314
J'ai su que vous étiez spéciale
dès le moment où je vous ai vue.
695
00:38:41,285 --> 00:38:42,411
Tu es prête ?
696
00:38:42,620 --> 00:38:44,850
Fin prête !
697
00:38:54,665 --> 00:38:56,690
Comment ça va ? Qu'as-tu appris ?
698
00:38:57,501 --> 00:38:59,128
Rien.
699
00:38:59,170 --> 00:39:01,365
Il répète qu'il n'a rien fait.
700
00:39:02,406 --> 00:39:04,271
C'est encore trop tôt.
701
00:39:04,308 --> 00:39:06,868
Tu n'as pas encore gagné sa confiance.
702
00:39:09,647 --> 00:39:11,672
Tu sais ce que tu devrais faire ?
703
00:39:11,749 --> 00:39:14,479
Adhérer à un
club de dégustation de vin.
704
00:39:14,518 --> 00:39:16,645
Fais-le boire aussi
souvent que possible.
705
00:39:16,687 --> 00:39:19,155
Il laissera peut-être
échapper quelque chose.
706
00:39:21,325 --> 00:39:22,519
Qu'y a-t-il ?
707
00:39:24,729 --> 00:39:25,889
Maman,
708
00:39:27,498 --> 00:39:30,592
as-tu jamais
envisagé la possibilité que...
709
00:39:30,735 --> 00:39:31,759
Que quoi ?
710
00:39:32,703 --> 00:39:35,228
Que Paul n'ait pas tué tante Martha ?
711
00:39:36,507 --> 00:39:37,565
Non.
712
00:39:39,877 --> 00:39:40,901
Et toi ?
713
00:39:42,346 --> 00:39:44,007
Eh bien,
714
00:39:44,048 --> 00:39:46,380
personne ne l'a vu le faire.
715
00:39:46,717 --> 00:39:48,241
Mon Dieu !
716
00:39:48,386 --> 00:39:50,513
Il me jure qu'il ne l'a pas tuée.
717
00:39:50,688 --> 00:39:52,178
Et tu le crois.
718
00:39:55,860 --> 00:39:57,418
Pars de cette maison.
719
00:39:57,528 --> 00:39:59,496
- Maman !
- Tu vas sortir d'ici,
720
00:39:59,563 --> 00:40:03,090
aller récupérer tes affaires et
quitter cette maison aujourd'hui même.
721
00:40:03,401 --> 00:40:04,459
Je ne peux pas.
722
00:40:04,535 --> 00:40:05,593
Pourquoi ?
723
00:40:07,238 --> 00:40:08,603
C'est mon mari.
724
00:40:08,739 --> 00:40:09,763
Quoi ?
725
00:40:10,374 --> 00:40:11,932
Il est gentil avec moi.
726
00:40:12,576 --> 00:40:13,600
Et alors ?
727
00:40:15,045 --> 00:40:16,637
C'est un assassin !
728
00:40:16,914 --> 00:40:18,313
Maman, les gardiens.
729
00:40:18,582 --> 00:40:21,312
Je ne t'ai pas élevée
pour que tu deviennes aussi stupide !
730
00:40:21,385 --> 00:40:23,580
Asseyez-vous,
ou votre visite est terminée.
731
00:40:23,888 --> 00:40:25,651
- Ne me touchez pas !
- Maman !
732
00:40:26,424 --> 00:40:28,289
Je ne te laisserai pas
733
00:40:29,026 --> 00:40:31,494
tomber amoureuse d'un monstre !
734
00:40:31,562 --> 00:40:33,462
Tu m'entends ?
735
00:40:35,099 --> 00:40:36,293
Beth !
736
00:40:40,604 --> 00:40:41,730
Maman, on veut petit-déjeuner.
737
00:40:41,972 --> 00:40:43,769
J'arrive tout de suite.
738
00:40:46,277 --> 00:40:48,939
Bob, il doit y avoir un moyen
de lui avoir des papiers.
739
00:40:49,046 --> 00:40:51,173
On ne peut pas graisser
la patte à quelqu'un ?
740
00:40:51,215 --> 00:40:54,275
Écoutez,
il est trop tard pour Hector,
741
00:40:54,318 --> 00:40:55,649
et si Carmen reste ici,
742
00:40:55,719 --> 00:40:58,279
elle court le risque d'être expulsée,
elle aussi.
743
00:40:58,389 --> 00:41:00,584
Alors soit elle se rend, soit...
744
00:41:00,624 --> 00:41:03,184
Je dois disparaître.
745
00:41:05,129 --> 00:41:07,461
Tu dis que Carmen est en danger,
mais Grace ?
746
00:41:07,665 --> 00:41:10,429
Elle est née ici.
C'est une citoyenne américaine.
747
00:41:15,105 --> 00:41:17,130
Maman !
748
00:41:17,475 --> 00:41:19,943
J'y vais.
749
00:41:24,148 --> 00:41:27,345
Ouah ! Génial !
Les gaufres, c'est ce que je préfère !
750
00:41:27,485 --> 00:41:30,613
Tant mieux !
Tu peux en avoir quand tu veux.
751
00:41:30,654 --> 00:41:32,451
Vraiment ? Ouah !
752
00:41:32,490 --> 00:41:34,617
Je voudrais vivre ici pour toujours.
753
00:41:36,861 --> 00:41:38,624
Eh bien, qui sait,
754
00:41:38,662 --> 00:41:41,654
il y a peut-être un moyen
de transformer ce vœu en réalité.
755
00:41:47,004 --> 00:41:49,871
Une fois par an, on prend le temps
756
00:41:49,907 --> 00:41:52,034
de réfléchir à ce que
notre vie a de bon.
757
00:41:53,010 --> 00:41:57,709
On rend grâce aux amis
qui nous comprennent,
758
00:41:59,550 --> 00:42:03,577
aux amants qui nous rendent heureux,
759
00:42:04,855 --> 00:42:08,916
aux enfants qui font ce qu'on leur dit.
760
00:42:10,995 --> 00:42:15,989
Oui, il faut savoir être reconnaissant
pour ce qu'on a,
761
00:42:16,901 --> 00:42:21,895
même si c'est parfois un peu égoïste.