1 00:00:01,034 --> 00:00:03,161 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,203 --> 00:00:07,162 Mike étant parti en Alaska, Susan s'est improvisée nounou. 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,501 La relation de Bree et de la mère de Keith... 4 00:00:09,642 --> 00:00:12,338 Bree sera-t-elle la mère de mes petits-enfants ? 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,070 ... est partie du mauvais pied. 6 00:00:14,314 --> 00:00:15,747 C'était il y a une éternité. 7 00:00:16,149 --> 00:00:18,049 Tom et Renée ont un secret. 8 00:00:18,151 --> 00:00:20,449 Elle ne doit pas savoir ce qui s'est passé. 9 00:00:20,520 --> 00:00:22,784 La femme de Paul a changé d'attitude... 10 00:00:22,889 --> 00:00:24,083 J'ai encore envie de faire l'amour. 11 00:00:24,157 --> 00:00:26,955 ... et a elle aussi un secret terrible. 12 00:00:27,027 --> 00:00:28,119 Ma chérie. 13 00:00:28,161 --> 00:00:29,219 Maman. 14 00:00:34,768 --> 00:00:38,602 Felicia Tillman savait beaucoup de choses. 15 00:00:40,407 --> 00:00:44,104 Elle savait que Paul Young avait tué sa sœur, 16 00:00:45,745 --> 00:00:49,875 qu'elle devait en fournir la preuve 17 00:00:51,217 --> 00:00:55,415 et qu'elle aurait besoin d'aide. 18 00:00:57,057 --> 00:01:01,289 Felicia savait aussi qu'elle avait de la chance d'avoir une fille 19 00:01:01,928 --> 00:01:04,897 qui faisait ce qu'on lui disait. 20 00:01:06,766 --> 00:01:07,960 Il ne t'a rien dit ? 21 00:01:08,034 --> 00:01:09,626 Tu vis avec lui depuis des mois. 22 00:01:09,702 --> 00:01:13,229 J'ai essayé de le questionner, mais il refuse de parler de tante Martha. 23 00:01:13,373 --> 00:01:16,001 Tu as fouillé ses affaires ? Il a peut-être un journal. 24 00:01:16,109 --> 00:01:17,838 J'ai ouvert quelques tiroirs. 25 00:01:18,545 --> 00:01:20,570 Regarde mieux. 26 00:01:22,749 --> 00:01:24,774 Il te harcèle toujours pour faire l'amour ? 27 00:01:25,552 --> 00:01:26,985 Pas vraiment. 28 00:01:27,053 --> 00:01:28,111 Ça m'étonne. 29 00:01:28,154 --> 00:01:31,089 Il n'a pas l'air du genre à accepter qu'on lui dise non. 30 00:01:37,297 --> 00:01:39,857 Tu as couché avec lui, c'est ça ? 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,325 Beth ! 32 00:01:42,402 --> 00:01:45,337 Il allait me jeter dehors. Je devais faire quelque chose. 33 00:01:46,239 --> 00:01:47,706 Ne sois pas fâchée. 34 00:01:49,576 --> 00:01:50,873 On a toujours su 35 00:01:51,044 --> 00:01:55,310 que venger tante Martha exigerait des sacrifices. 36 00:01:56,683 --> 00:01:58,275 Mais ça ? 37 00:01:59,786 --> 00:02:01,981 J'ai laissé ma propre fille 38 00:02:02,021 --> 00:02:05,286 être souillée par cet homme. 39 00:02:06,259 --> 00:02:08,693 Ce n'était pas si horrible, maman. 40 00:02:09,596 --> 00:02:12,394 Tu veux dire que tu as aimé ça ? 41 00:02:12,465 --> 00:02:14,831 Non ! Bien sûr que non. 42 00:02:15,768 --> 00:02:19,295 Mais ce n'était pas aussi désagréable que je ne l'imaginais. 43 00:02:22,509 --> 00:02:24,977 Bon, si tu es capable d'endurer ça, 44 00:02:26,312 --> 00:02:28,405 ça pourrait agir en notre faveur. 45 00:02:29,015 --> 00:02:30,573 Comment ça ? 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,711 Le sexe rend les hommes idiots. 47 00:02:33,753 --> 00:02:37,382 Ils disent des choses dans le noir qu'ils oublient le lendemain. 48 00:02:38,024 --> 00:02:40,925 Tu veux que je le questionne sur tante Martha en plein... 49 00:02:40,994 --> 00:02:43,519 Non, pas pendant les préliminaires ! 50 00:02:43,997 --> 00:02:47,899 Mais après, quand vous êtes allongés l'un à côté de l'autre, 51 00:02:47,967 --> 00:02:50,060 une fois qu'il s'est... 52 00:02:50,136 --> 00:02:51,160 vidé, 53 00:02:52,172 --> 00:02:53,901 fais-le parler du passé. 54 00:02:53,973 --> 00:02:57,773 Il laissera peut-être échapper un détail qui pourrait nous servir, d'accord ? 55 00:02:58,878 --> 00:03:00,243 J'essaierai. 56 00:03:00,680 --> 00:03:01,840 Il faut que j'y aille. 57 00:03:01,881 --> 00:03:03,178 Beth ? 58 00:03:03,283 --> 00:03:06,047 Le sexe rend aussi les femmes idiotes. 59 00:03:06,085 --> 00:03:11,284 Elles se mettent à éprouver des choses qu'elles ne devraient jamais éprouver. 60 00:03:12,992 --> 00:03:14,687 Tu comprends ? 61 00:03:15,195 --> 00:03:16,628 Oui, maman. 62 00:03:24,504 --> 00:03:28,565 Oui, Felicia Tillman savait beaucoup de choses. 63 00:03:29,375 --> 00:03:32,037 Et si sa fille était assez bête 64 00:03:32,078 --> 00:03:34,911 pour tomber amoureuse de Paul Young, 65 00:03:35,615 --> 00:03:39,711 Felicia savait qu'elle devrait les punir tous les deux. 66 00:03:51,598 --> 00:03:55,591 Thanksgiving, un jour où l'on décongèle les dindes, 67 00:03:57,103 --> 00:03:59,435 où l'on rend visite à sa famille 68 00:04:01,441 --> 00:04:04,103 et où l'on revêt des costumes d'époque. 69 00:04:04,877 --> 00:04:07,345 Certains sont de corvée de courses... 70 00:04:07,413 --> 00:04:09,643 Ne reste pas là à te rouler les pouces ! 71 00:04:09,749 --> 00:04:11,580 ... et stressés. 72 00:04:14,821 --> 00:04:17,255 Frijoles, tamales... Tu as dû te tromper de sacs. 73 00:04:17,290 --> 00:04:18,814 Ni patates douces, ni airelles ? 74 00:04:18,891 --> 00:04:22,122 Hector et Carmen font un festin mexicain à chaque Thanksgiving. 75 00:04:22,161 --> 00:04:25,824 Puisqu'on les a invités, je leur ai promis leurs plats préférés. 76 00:04:25,898 --> 00:04:30,392 De la farce au chorizo, des bollitos, du pain à la farine de maïs au jalapeño. 77 00:04:31,070 --> 00:04:33,061 J'ai pensé que ça ferait plaisir à Grace. 78 00:04:33,439 --> 00:04:35,737 Ce sont nos premières fêtes en famille. 79 00:04:35,775 --> 00:04:37,572 C'est très gentil à toi. 80 00:04:37,610 --> 00:04:38,804 Je sais. 81 00:04:39,245 --> 00:04:40,803 Alors, bonne chance. On mange à 14 h. 82 00:04:41,281 --> 00:04:43,977 Quoi, c'est moi qui cuisine ? 83 00:04:44,050 --> 00:04:46,814 Oui ! C'est toi qui t'y connais en culture mexicaine. 84 00:04:46,886 --> 00:04:49,650 Tu roules les r, tu dis "fútbol"... 85 00:04:49,722 --> 00:04:51,690 Tu me reproches d'être fier de ma culture ? 86 00:04:51,758 --> 00:04:53,419 Non, je t'encourage ! 87 00:04:53,459 --> 00:04:56,860 Je t'en ai ramené deux gros sacs. Amuse-toi bien ! 88 00:05:01,768 --> 00:05:03,167 - Alors, Lynette... - Salut ! 89 00:05:03,269 --> 00:05:04,930 ... que fais-tu pour Thanksgiving ? 90 00:05:05,138 --> 00:05:07,629 La routine : je passe quatre heures à cuisiner seule, 91 00:05:07,674 --> 00:05:09,107 puis trois à tout nettoyer, 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,133 et je mange avec ma famille en 8 mn. 93 00:05:11,177 --> 00:05:12,667 Eh bien, cette année... 94 00:05:12,745 --> 00:05:14,144 D'accord ! 95 00:05:14,480 --> 00:05:16,141 Je ne t'ai pas encore invitée. 96 00:05:16,182 --> 00:05:18,616 Même si c'était une soirée dinde et coups de poing, 97 00:05:18,651 --> 00:05:20,380 si ça peut m'éviter de cuisiner, j'en suis. 98 00:05:21,020 --> 00:05:22,453 Formidable. 99 00:05:22,488 --> 00:05:25,218 Attends ! Susan devait venir dîner avec nous. 100 00:05:25,291 --> 00:05:26,690 Elle peut venir ? 101 00:05:26,759 --> 00:05:29,353 Je suppose qu'elle réclamera des heures sup', 102 00:05:29,395 --> 00:05:31,522 mais je veux bien qu'elle m'aide à cuisiner. 103 00:05:31,597 --> 00:05:33,792 En tant qu'invitée. 104 00:05:34,600 --> 00:05:36,295 Je t'en prie ! 105 00:05:36,336 --> 00:05:38,304 Qu'est-ce que tu as contre Susan ? 106 00:05:39,038 --> 00:05:41,302 Elle est toujours pauvre et de bonne humeur. 107 00:05:41,341 --> 00:05:43,468 C'est énervant, comme mélange. 108 00:05:43,509 --> 00:05:45,807 C'est mon amie, et c'est Thanksgiving. 109 00:05:45,878 --> 00:05:48,403 Le jour de l'action de grâce... 110 00:05:48,881 --> 00:05:51,213 Je rends grâce à Dieu de ne pas être elle. 111 00:05:51,284 --> 00:05:53,718 Très bien, qu'elle vienne. 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,118 Coucou ! 113 00:06:02,328 --> 00:06:03,659 Changement de programme ! 114 00:06:03,696 --> 00:06:06,028 On va tous fêter Thanksgiving chez Renée. 115 00:06:06,099 --> 00:06:08,590 - Toi y compris. - Je suis invitée avec M.J. ? 116 00:06:08,634 --> 00:06:10,431 Bien sûr, tu sais comme elle aime les mômes. 117 00:06:10,536 --> 00:06:12,231 Oui, bien saignants. 118 00:06:13,740 --> 00:06:14,832 Qu'est-ce que tu fais ? 119 00:06:14,874 --> 00:06:17,866 J'essaie d'endormir Paige. Si je m'arrête... 120 00:06:20,246 --> 00:06:21,713 Voilà ce qui arrive. 121 00:06:21,881 --> 00:06:24,509 Dans 12 tours, elle devrait s'être endormie, 122 00:06:24,550 --> 00:06:26,882 et je pourrai la mettre dans son berceau. 123 00:06:27,053 --> 00:06:30,614 Tu sais quoi ? Il est temps de lui apprendre à s'endormir toute seule. 124 00:06:30,656 --> 00:06:31,680 Comment ça ? 125 00:06:31,724 --> 00:06:33,191 Je vais te montrer. 126 00:06:34,060 --> 00:06:38,554 Tu la mets dans son berceau et tu la laisses pleurer un bon coup. 127 00:06:38,598 --> 00:06:39,622 Viens là. 128 00:06:39,732 --> 00:06:41,597 Oui, je connais la méthode, 129 00:06:41,667 --> 00:06:43,726 mais je n'ai jamais vraiment compris. 130 00:06:43,770 --> 00:06:46,534 L'idée, c'est qu'elle apprenne à s'endormir d'elle-même. 131 00:06:46,606 --> 00:06:48,369 La première nuit, elle pleurera 20 mn, 132 00:06:48,408 --> 00:06:51,707 la deuxième, dix, et d'ici peu de temps, tout le monde sera content. 133 00:06:52,245 --> 00:06:55,305 Sauf la pauvre petite créature qui pleure 134 00:06:55,381 --> 00:06:57,281 en se croyant abandonnée. 135 00:06:57,850 --> 00:06:59,215 Ça peut sembler rude, 136 00:06:59,252 --> 00:07:01,243 mais c'est un cadeau qu'on leur fait. 137 00:07:03,089 --> 00:07:06,752 Un oreiller trempé de larmes, tu parles d'un cadeau ! 138 00:07:16,936 --> 00:07:18,631 Quelque chose ne va pas ? 139 00:07:20,139 --> 00:07:21,231 Non. 140 00:07:23,042 --> 00:07:24,304 Tu es sûre ? 141 00:07:25,578 --> 00:07:27,239 Tu avais l'air absente 142 00:07:27,280 --> 00:07:28,747 pendant qu'on faisait l'amour. 143 00:07:30,082 --> 00:07:31,276 Eh bien, 144 00:07:32,385 --> 00:07:33,647 c'est juste que... 145 00:07:34,954 --> 00:07:36,251 Parle-moi. 146 00:07:38,458 --> 00:07:40,153 J'ai rencontré une femme aujourd'hui 147 00:07:40,660 --> 00:07:42,025 à l'épicerie. 148 00:07:42,094 --> 00:07:43,994 Quand je lui ai dit à qui j'étais mariée, 149 00:07:46,399 --> 00:07:48,333 elle a dit que tu avais tué Martha Huber. 150 00:07:49,635 --> 00:07:51,967 Qu'est-ce que je t'ai dit à propos des ragots ? 151 00:07:52,004 --> 00:07:53,665 Elle dit que tu avais un motif. 152 00:07:53,739 --> 00:07:56,037 Martha faisait chanter ta femme. 153 00:07:56,442 --> 00:07:58,433 C'est ridicule. 154 00:08:03,115 --> 00:08:04,980 Tu es un homme passionné. 155 00:08:05,184 --> 00:08:06,776 Je suis bien placée pour le savoir. 156 00:08:06,819 --> 00:08:10,050 Et parfois, nos émotions nous conduisent à faire des folies. 157 00:08:10,156 --> 00:08:12,716 Si Martha était responsable du suicide de Mary Alice... 158 00:08:12,758 --> 00:08:13,782 Tais-toi. 159 00:08:15,027 --> 00:08:18,485 Tu me crois vraiment capable de tuer quelqu'un ? 160 00:08:19,866 --> 00:08:21,959 La sœur de Martha en est convaincue. 161 00:08:22,001 --> 00:08:23,332 Son opinion n'a aucune valeur. 162 00:08:23,369 --> 00:08:24,393 Pourquoi ? 163 00:08:24,437 --> 00:08:27,372 Tout le monde sait que Felicia Tillman est folle ! 164 00:08:29,709 --> 00:08:31,506 Martha a dit un jour à ma femme 165 00:08:31,544 --> 00:08:34,570 qu'elle ne croyait pas un mot de ce que disait sa sœur, 166 00:08:34,647 --> 00:08:37,343 qui souffrait de graves troubles psychologiques. 167 00:08:37,850 --> 00:08:39,181 Ah bon ? 168 00:08:40,286 --> 00:08:41,583 Tu es surprise ? 169 00:08:41,854 --> 00:08:44,880 Elle s'est coupé plusieurs doigts pour m'envoyer au trou. 170 00:08:45,958 --> 00:08:47,323 Tu trouves ça normal ? 171 00:08:54,700 --> 00:08:56,065 Là, il marque un point. 172 00:09:03,175 --> 00:09:04,870 Bree ? 173 00:09:05,177 --> 00:09:07,645 J'ai apporté ce bouquet pour vous dissuader 174 00:09:07,680 --> 00:09:09,045 de me tirer dessus. 175 00:09:11,384 --> 00:09:13,249 Keith m'a dit que vous aviez des armes. 176 00:09:17,323 --> 00:09:19,223 C'est gentil de me pardonner. 177 00:09:20,459 --> 00:09:22,723 Pour ma défense, je suis intenable quand j'ai bu. 178 00:09:22,795 --> 00:09:26,492 Découvrir que son fils fréquente une femme légèrement plus âgée, 179 00:09:27,300 --> 00:09:29,063 ça peut décontenancer. 180 00:09:29,135 --> 00:09:32,764 Il n'y a pas que ça. Je traverse une passe difficile. 181 00:09:34,106 --> 00:09:36,472 Des soucis ? 182 00:09:37,043 --> 00:09:38,908 Depuis que Richard a pris sa retraite, 183 00:09:38,978 --> 00:09:42,277 l'atmosphère est tendue à la maison. 184 00:09:42,381 --> 00:09:44,542 Il y a toujours un temps d'adaptation. 185 00:09:44,584 --> 00:09:45,608 C'est plus que ça. 186 00:09:46,018 --> 00:09:47,508 Il a toujours l'air ailleurs. 187 00:09:47,553 --> 00:09:51,512 On fonctionnait si bien à distance qu'on ne sait plus être ensemble. 188 00:09:51,557 --> 00:09:53,422 En avez-vous discuté ? 189 00:09:53,659 --> 00:09:57,356 J'essaie d'en parler, mais à chaque fois, ça tourne au vinaigre. 190 00:09:57,396 --> 00:09:58,863 Rien que choisir un film 191 00:09:58,898 --> 00:10:00,889 se transforme en dispute de trois heures. 192 00:10:01,000 --> 00:10:03,093 Il ne faut pas tout garder pour vous. 193 00:10:03,169 --> 00:10:04,932 Dites-lui ce que vous ressentez. 194 00:10:05,004 --> 00:10:07,234 Vous ne le regretterez pas. 195 00:10:07,273 --> 00:10:09,707 C'est tellement plus facile quand Keith est là. 196 00:10:09,742 --> 00:10:11,300 Il est notre seul terrain d'entente. 197 00:10:11,377 --> 00:10:13,572 Je suis ravie qu'il passe Thanksgiving avec vous, 198 00:10:13,613 --> 00:10:16,047 mais il va nous manquer. 199 00:10:17,850 --> 00:10:19,374 Et si vous vous joigniez à nous ? 200 00:10:20,119 --> 00:10:24,055 Oh, non ! Surtout pas ! Je ne cherchais pas à me faire inviter. 201 00:10:24,090 --> 00:10:26,718 Je sais bien, mais on serait ravis que vous veniez. 202 00:10:27,760 --> 00:10:29,591 Vous êtes adorable. 203 00:10:29,629 --> 00:10:32,894 Je vous promets de bien me tenir. 204 00:10:32,932 --> 00:10:33,956 Je vous crois, 205 00:10:34,033 --> 00:10:37,059 car, comme Keith vous l'a dit, j'ai des armes. 206 00:10:40,473 --> 00:10:41,565 Coucou ! 207 00:10:41,974 --> 00:10:44,442 Désolée pour le retard. J'essayais de joindre Mike, 208 00:10:44,477 --> 00:10:46,809 mais entre le décalage horaire et son emploi du temps, 209 00:10:46,879 --> 00:10:48,005 il n'y a pas moyen ! 210 00:10:48,080 --> 00:10:51,072 C'est trop bête. Je viens de coucher Paige. 211 00:10:51,117 --> 00:10:52,414 Viens boire un thé glacé. 212 00:10:58,391 --> 00:11:00,757 Tu réessaieras ce soir, après le travail, non ? 213 00:11:01,327 --> 00:11:02,988 Peut-être. 214 00:11:05,231 --> 00:11:07,096 Elle n'a pas l'air très heureuse. 215 00:11:08,768 --> 00:11:10,497 On ne devrait pas faire quelque chose ? 216 00:11:11,504 --> 00:11:12,766 Tu as raison. 217 00:11:14,306 --> 00:11:17,503 Quel temps fait-il en Alaska à cette saison ? 218 00:11:19,412 --> 00:11:20,436 Froid. 219 00:11:25,251 --> 00:11:26,684 Il est bon, ton thé. 220 00:11:26,752 --> 00:11:28,720 Délicieux. 221 00:11:30,322 --> 00:11:32,153 Mais je mettrais bien un peu de citron. 222 00:11:32,191 --> 00:11:33,215 Je reviens tout de suite. 223 00:11:43,936 --> 00:11:45,130 Susan ? 224 00:11:46,605 --> 00:11:49,233 On a arrêté de stocker nos citrons sous le bébé. 225 00:11:49,308 --> 00:11:51,333 Pardon. C'était insoutenable. 226 00:11:51,377 --> 00:11:54,141 Moi non plus, je n'aime pas l'entendre pleurer, 227 00:11:54,180 --> 00:11:56,648 mais à terme, ça lui sera bénéfique. 228 00:11:56,882 --> 00:11:58,372 Ça ne m'est pas bénéfique, à moi. 229 00:11:58,451 --> 00:12:01,045 J'ai essayé de la laisser pleurer hier, mais je n'ai pas pu. 230 00:12:01,120 --> 00:12:02,644 Regarde ! Je n'ai plus d'ongles ! 231 00:12:03,189 --> 00:12:04,986 Je suis navrée de dire ça à une amie, 232 00:12:05,024 --> 00:12:07,993 mais je te paie pour que tu fasses ce que je te dis. 233 00:12:08,027 --> 00:12:11,155 Je comprends. Tu es la patronne. La vilaine, l'affreuse... 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,993 - Susan. - Pardon. 235 00:12:15,301 --> 00:12:16,700 L'insensible patronne. 236 00:12:23,976 --> 00:12:25,841 Oh, euh... Salut ! 237 00:12:25,878 --> 00:12:28,176 J'attends le type du câble. 238 00:12:28,214 --> 00:12:29,943 J'espère avoir des chaînes gratuites. 239 00:12:30,015 --> 00:12:31,277 Non, ce n'est que moi. 240 00:12:31,350 --> 00:12:33,580 Lynette voulait que je t'apporte ça pour jeudi. 241 00:12:33,652 --> 00:12:35,882 Elle pense qu'il ne fera pas long feu chez nous. 242 00:12:37,189 --> 00:12:39,419 Bon, salut. 243 00:12:39,992 --> 00:12:41,118 Tom ! 244 00:12:44,430 --> 00:12:46,864 Ah oui. Tiens. 245 00:12:47,867 --> 00:12:49,767 Tu veux bien le mettre dans la cuisine ? 246 00:12:49,835 --> 00:12:52,099 Mes mains sont... 247 00:12:52,171 --> 00:12:53,866 Bien sûr, oui. 248 00:12:55,741 --> 00:12:58,938 Voilà, un gâteau au chocolat cuisse. 249 00:12:59,011 --> 00:13:01,377 Suisse. J'ai dit "suisse". 250 00:13:03,182 --> 00:13:04,706 Je me trompe, ou tu rougis ? 251 00:13:05,251 --> 00:13:07,310 Tom, tu m'as déjà vue. 252 00:13:07,953 --> 00:13:11,445 D'ailleurs, je portais aussi une serviette, ce jour-là. 253 00:13:12,858 --> 00:13:15,258 Enfin, tu ne dois pas t'en souvenir. 254 00:13:15,361 --> 00:13:18,455 Une serviette rayée bleu et blanc, au beach club de Coney Island. 255 00:13:20,533 --> 00:13:22,433 C'était une jolie serviette. 256 00:13:23,836 --> 00:13:25,133 Tom ? 257 00:13:26,272 --> 00:13:27,967 Qu'est-ce que tu en dis ? 258 00:13:29,175 --> 00:13:30,904 Quoi ? 259 00:13:30,943 --> 00:13:33,878 Détends-toi, je ne te fais pas des avances. C'est juste que... 260 00:13:34,213 --> 00:13:38,149 Je suis fraîchement divorcée, donc vulnérable. 261 00:13:38,617 --> 00:13:40,949 Je suis à l'affût des compliments. 262 00:13:42,288 --> 00:13:45,883 Je sais que 20 ans ont passé, mais comment tu me trouves ? 263 00:13:47,426 --> 00:13:48,916 Incroyable. 264 00:13:51,697 --> 00:13:53,096 Il faut que j'y aille. 265 00:13:55,568 --> 00:13:56,933 Rien de cassé. 266 00:14:09,315 --> 00:14:10,646 Ça me fait penser 267 00:14:10,716 --> 00:14:13,446 que j'ai invité tes parents pour Thanksgiving. 268 00:14:15,254 --> 00:14:19,190 Qu'est-ce qui t'a fait penser à mes parents ces dix dernières minutes ? 269 00:14:19,258 --> 00:14:21,692 Je concoctais le menu dans ma tête. 270 00:14:24,129 --> 00:14:25,460 Quand tu gémissais... 271 00:14:25,497 --> 00:14:29,695 Je mettais au point une nouvelle recette de farce aux marrons et à la pancetta. 272 00:14:29,768 --> 00:14:31,531 Ça a l'air appétissant. 273 00:14:34,607 --> 00:14:36,541 J'aurais aimé qu'on soit juste tous les deux. 274 00:14:36,609 --> 00:14:38,702 J'avais élaboré tout un programme. 275 00:14:38,777 --> 00:14:41,678 Et si on faisait quelque chose le week-end prochain ? 276 00:14:41,747 --> 00:14:43,476 - Rien que toi et moi ? - Oui. 277 00:14:43,515 --> 00:14:47,645 On ira dans un endroit romantique, j'organiserai tout. 278 00:14:48,687 --> 00:14:49,949 Super. 279 00:14:49,989 --> 00:14:52,480 Mais pas pendant qu'on fait l'amour. 280 00:14:53,926 --> 00:14:55,052 Je meurs de faim. 281 00:14:55,127 --> 00:14:56,992 Si j'allais fouiner dans ta cuisine 282 00:14:57,029 --> 00:14:58,724 et que je nous préparais quelque chose ? 283 00:15:25,357 --> 00:15:26,915 Coucou ! Regarde qui est là ! 284 00:15:26,959 --> 00:15:27,983 Joyeux Thanksgiving ! 285 00:15:28,027 --> 00:15:29,426 Bonjour ! Joyeux Thanksgiving ! 286 00:15:29,695 --> 00:15:31,356 Ça sent divinement bon. 287 00:15:31,997 --> 00:15:34,329 Carlos et moi n'avons pas arrêté de la journée. 288 00:15:34,366 --> 00:15:37,233 Elle s'est coiffée et m'a dit où était l'ouvre-boîte. 289 00:15:37,269 --> 00:15:38,896 - Qui a mis la table ? - Juanita. 290 00:15:38,938 --> 00:15:40,838 Sous ma supervision ! 291 00:15:43,342 --> 00:15:45,606 On est contents d'être là. 292 00:15:45,711 --> 00:15:47,235 Grace, tu veux aller jouer 293 00:15:47,313 --> 00:15:48,905 avec Juanita et Celia avant de manger ? 294 00:15:48,981 --> 00:15:50,107 Oui ! 295 00:15:50,482 --> 00:15:51,949 Je vous sers un verre ? 296 00:15:52,151 --> 00:15:54,016 J'ai fait des margaritas. 297 00:15:55,487 --> 00:15:57,682 Elle est très fière de sa culture. 298 00:15:58,223 --> 00:15:59,383 Carlos ! 299 00:15:59,425 --> 00:16:02,258 Comment dit-on "Pas de sexe pendant un mois" en espagnol ? 300 00:16:02,328 --> 00:16:03,761 Carmen le sait. 301 00:16:05,698 --> 00:16:07,689 Dis, Gaby, où sont les tartes ? 302 00:16:10,035 --> 00:16:11,297 Quoi ? 303 00:16:12,871 --> 00:16:14,600 J'ai oublié d'aller les chercher. 304 00:16:14,940 --> 00:16:17,238 Je nous prépare un festin, et tu oublies le dessert ? 305 00:16:17,276 --> 00:16:18,743 Tu n'avais que ça à penser ! 306 00:16:19,211 --> 00:16:21,236 C'est toi, avec tes histoires d'ouvre-boîte, 307 00:16:21,280 --> 00:16:22,338 tu m'as perturbée. 308 00:16:22,381 --> 00:16:24,474 Eh bien reprends tes esprits et va les chercher. 309 00:16:24,550 --> 00:16:27,212 Je ne peux pas conduire. Je viens de boire un verre de vin. 310 00:16:27,720 --> 00:16:29,312 On trouvera autre chose. 311 00:16:30,289 --> 00:16:33,053 Il reste des bonbons d'Halloween et un mélange pour pudding. 312 00:16:33,092 --> 00:16:34,150 On aime tous ça, non ? 313 00:16:34,226 --> 00:16:36,888 Gaby, va chercher les tartes ! 314 00:16:38,897 --> 00:16:41,388 Je peux vous conduire. 315 00:16:42,067 --> 00:16:43,500 Merci, Hector. 316 00:16:43,569 --> 00:16:46,902 Bon, bon ! On va les chercher, tes sales tartes ! 317 00:16:46,939 --> 00:16:50,966 Parle-moi sur un autre ton. C'est ton erreur, pas la mienne. 318 00:16:51,043 --> 00:16:55,139 Carlos, comment dit-on "tu dors sur le canapé ce soir" en espagnol ? 319 00:16:55,881 --> 00:16:58,076 Carmen le sait, ça aussi. 320 00:17:02,654 --> 00:17:03,916 Salut, Renée ! 321 00:17:04,990 --> 00:17:06,685 Joyeux Thanksgiving ! 322 00:17:06,759 --> 00:17:08,989 Tu vis dans un taudis. Calme ta joie. 323 00:17:11,263 --> 00:17:12,287 Salut, M.J. 324 00:17:14,299 --> 00:17:16,130 M.J., qu'est-ce que tu dis à Mme Perry ? 325 00:17:16,602 --> 00:17:18,297 Qu'elle a besoin de se faire soigner ? 326 00:17:21,240 --> 00:17:24,300 Ça, c'est ce qu'on dit d'elle. À elle, qu'est-ce qu'on dit ? 327 00:17:24,610 --> 00:17:26,202 Merci pour l'invitation. 328 00:17:27,613 --> 00:17:29,137 Qu'il est mignon. 329 00:17:30,449 --> 00:17:32,383 C'est quoi, ce trait à la craie ? 330 00:17:33,252 --> 00:17:35,152 La limite à ne pas dépasser par les enfants. 331 00:17:35,554 --> 00:17:37,283 Ta mère t'apportera à manger. 332 00:17:38,757 --> 00:17:41,419 Tu as mis la table des enfants dans l'allée ? 333 00:17:41,460 --> 00:17:43,587 Les flics ont refusé que je la mette dans la rue. 334 00:17:44,763 --> 00:17:45,787 Salut ! 335 00:17:45,831 --> 00:17:47,093 Joyeux Thanksgiving ! 336 00:17:47,132 --> 00:17:49,327 Coucou ! Où avez-vous mis Paige ? 337 00:17:49,401 --> 00:17:51,335 On essaie de la faire dormir à heures fixes. 338 00:17:51,403 --> 00:17:53,030 Porter et Preston la gardent. 339 00:17:53,105 --> 00:17:55,266 T'inquiète, je leur ai dit que si elle pleurait, 340 00:17:55,307 --> 00:17:57,207 ils pouvaient la consoler au bout de 20 mn. 341 00:17:57,643 --> 00:18:00,373 Vingt minutes ? Tu en es rendue là ? 342 00:18:00,646 --> 00:18:02,978 Enfin, s'ils l'entendent, avec leur match de foot. 343 00:18:03,415 --> 00:18:04,473 Quoi ? 344 00:18:11,824 --> 00:18:13,291 Joyeux Thanksgiving ! 345 00:18:13,926 --> 00:18:14,950 Pardon ? 346 00:18:15,160 --> 00:18:17,287 Je t'avais dit qu'elle avait oublié. Viens. 347 00:18:17,763 --> 00:18:20,129 Tu te rappelles comme tu étais triste d'apprendre 348 00:18:20,165 --> 00:18:22,463 que Roy et moi avions passé Thanksgiving 349 00:18:22,501 --> 00:18:24,230 au Palais de la Crêpe, l'an dernier ? 350 00:18:24,303 --> 00:18:26,669 Et tu nous avais invités pour l'année d'après. 351 00:18:27,272 --> 00:18:28,796 On est l'année d'après. 352 00:18:28,841 --> 00:18:31,571 Désolée, ça m'était sorti de l'esprit. 353 00:18:31,643 --> 00:18:34,476 Ce n'est pas grave. On va retourner au Palais de la Crêpe. 354 00:18:34,613 --> 00:18:37,912 Non, le service d'hygiène lui a retiré leur licence. 355 00:18:37,983 --> 00:18:39,883 Ce n'était pas des myrtilles. 356 00:18:41,520 --> 00:18:44,080 Attendez. Bien sûr que vous pouvez dîner avec nous. 357 00:18:44,556 --> 00:18:46,387 Merci, Bree. 358 00:18:47,059 --> 00:18:48,651 Salut ! Nous voilà. 359 00:18:48,694 --> 00:18:52,687 Regarde ! Des invités réellement invités ! Dégageons le passage. 360 00:18:53,799 --> 00:18:54,993 Keith. 361 00:18:55,033 --> 00:18:56,591 Joyeux Thanksgiving. 362 00:18:57,136 --> 00:18:58,194 Richard ! 363 00:18:58,237 --> 00:18:59,329 Mary ! 364 00:18:59,371 --> 00:19:01,839 Ils râlaient car tu allais à 2 km/h sur la voie rapide. 365 00:19:01,874 --> 00:19:04,342 Non, à la vitesse légale sur la voie de gauche. 366 00:19:04,376 --> 00:19:06,173 Connue sous le nom de voie rapide. 367 00:19:06,211 --> 00:19:08,042 Joyeux Thanksgiving ! Désolé du retard... 368 00:19:08,080 --> 00:19:09,377 Tais-toi. 369 00:19:20,325 --> 00:19:21,952 Allez ! Avancez ! 370 00:19:22,561 --> 00:19:23,892 Je crois que c'est un accident. 371 00:19:23,929 --> 00:19:27,797 Qu'il se dépêche de mourir, la pâtisserie ferme dans dix minutes. 372 00:19:27,866 --> 00:19:30,027 On devrait peut-être renoncer aux tartes. 373 00:19:30,068 --> 00:19:32,298 Vous êtes fous ? Si je reviens bredouille, 374 00:19:32,371 --> 00:19:34,896 Carlos va faire son Speedy Gonzales. 375 00:19:37,910 --> 00:19:39,104 Prenez par le bas-côté. 376 00:19:39,178 --> 00:19:40,202 Quoi ? 377 00:19:40,245 --> 00:19:43,544 Il n'y a personne, et on dépassera l'embouteillage. 378 00:19:43,582 --> 00:19:45,607 Gaby ! C'est illégal. 379 00:19:45,751 --> 00:19:48,777 Je transpire dans votre pick-up et l'effet de l'alcool s'estompe. 380 00:19:48,854 --> 00:19:50,446 Ne me contrariez pas. 381 00:19:50,489 --> 00:19:51,513 Allez ! 382 00:20:00,098 --> 00:20:01,759 Il ne nous a peut-être pas vus. 383 00:20:08,941 --> 00:20:10,169 Monsieur, 384 00:20:10,242 --> 00:20:13,006 vous savez que vous roulez sur la bande d'arrêt d'urgence ? 385 00:20:13,312 --> 00:20:16,076 Bonjour, monsieur l'agent. Ravie de vous voir. 386 00:20:16,114 --> 00:20:18,105 Vous nous escortez jusqu'à la pâtisserie ? 387 00:20:18,150 --> 00:20:20,084 Ça ferme dans 10 mn. 388 00:20:20,118 --> 00:20:21,676 Ce n'est pas une urgence, madame. 389 00:20:21,954 --> 00:20:25,287 "Madame" ? C'est donc vrai que les policiers sont des goujats. 390 00:20:26,225 --> 00:20:28,352 Permis de conduire et carte grise, je vous prie. 391 00:20:28,427 --> 00:20:30,190 J'ai la carte grise. 392 00:20:33,632 --> 00:20:35,031 Et le permis ? 393 00:20:39,972 --> 00:20:43,533 Êtes-vous citoyen des États-Unis ? 394 00:20:43,609 --> 00:20:45,770 Et raciste, avec ça ! 395 00:20:45,811 --> 00:20:48,644 Ce n'est pas parce qu'il est basané et conduit un vieux tacot 396 00:20:48,680 --> 00:20:50,272 avec un cintre en guise d'antenne 397 00:20:50,315 --> 00:20:51,612 qu'il est hors-la-loi. 398 00:20:51,650 --> 00:20:52,674 Gaby, je vous en prie. 399 00:20:52,718 --> 00:20:54,447 Il a des droits ! Il paie ses impôts ! 400 00:20:54,486 --> 00:20:58,320 Je me souviendrai de votre nom, agent... Martinez. Zut. 401 00:20:59,458 --> 00:21:01,983 Donnez-lui votre permis, qu'on en finisse. 402 00:21:07,299 --> 00:21:08,323 Hector ? 403 00:21:09,434 --> 00:21:12,631 Veuillez descendre et mettre les mains sur le véhicule. 404 00:21:17,342 --> 00:21:18,639 Hector ! 405 00:21:28,387 --> 00:21:29,854 Ce n'est pas votre pick-up ? 406 00:21:33,859 --> 00:21:35,986 Pourquoi il brinquebale comme ça ? 407 00:21:39,865 --> 00:21:42,163 Où est mon mari ? 408 00:21:42,200 --> 00:21:43,895 Où est la tarte ? 409 00:21:43,969 --> 00:21:45,664 Qu'est-ce qui s'est passé ? 410 00:21:45,704 --> 00:21:47,035 Ne me crie pas dessus ! 411 00:21:47,072 --> 00:21:50,064 Je n'avais jamais conduit une automatique. Je suis à bout ! 412 00:21:50,142 --> 00:21:51,404 Où est Hector ? 413 00:21:51,443 --> 00:21:52,467 Il s'est fait arrêter. 414 00:21:52,511 --> 00:21:53,842 Arrêter ? Pourquoi ? 415 00:21:53,879 --> 00:21:56,211 Ça bouchonnait, et la pâtisserie allait fermer, 416 00:21:56,248 --> 00:21:58,842 alors Hector, malgré mes protestations, 417 00:21:58,884 --> 00:22:01,284 a pris par le bas-côté, et la police nous a vus. 418 00:22:03,221 --> 00:22:04,518 La police ? 419 00:22:05,324 --> 00:22:06,951 Grace, monte dans le pick-up. 420 00:22:07,025 --> 00:22:08,049 Mais on n'a pas mangé ! 421 00:22:08,093 --> 00:22:10,186 Peu importe. Vite ! Où est mon sac ? 422 00:22:12,097 --> 00:22:13,223 Tu m'expliques ? 423 00:22:13,565 --> 00:22:14,759 Ils sont clandestins. 424 00:22:15,400 --> 00:22:17,561 - Hector va être expulsé ? - Je ne sais pas. 425 00:22:17,602 --> 00:22:20,264 Ils l'ont embarqué en me laissant avec cet affreux tacot. 426 00:22:20,672 --> 00:22:22,401 Carmen, attendez ! On va vous aider. 427 00:22:22,441 --> 00:22:23,465 On engagera un avocat. 428 00:22:23,508 --> 00:22:26,068 Demain, il sera dans un bus pour le Mexique. 429 00:22:26,111 --> 00:22:29,239 Je dois déménager avant qu'ils ne nous retrouvent. 430 00:22:29,281 --> 00:22:30,407 Et où irez-vous ? 431 00:22:30,449 --> 00:22:31,780 J'ai de la famille au Texas. 432 00:22:31,850 --> 00:22:34,546 On logera chez eux jusqu'à ce que je sache quoi faire. 433 00:22:34,619 --> 00:22:37,383 Mais Grace ? Quand la reverrai-je ? 434 00:22:37,856 --> 00:22:39,881 Je l'ignore. 435 00:22:40,359 --> 00:22:41,553 Dis au revoir, Grace. 436 00:22:42,694 --> 00:22:44,184 Au revoir, Gaby. 437 00:22:53,638 --> 00:22:56,334 Les enfants ! J'ai mis des amuse-gueule sur la table. 438 00:22:56,475 --> 00:23:00,969 Mme Perry a giflé le traiteur, ça va retarder un peu le dîner. 439 00:23:01,046 --> 00:23:02,775 Vous avez entendu des pleurs ? 440 00:23:03,081 --> 00:23:04,309 C'est peut-être le traiteur. 441 00:23:04,916 --> 00:23:06,315 Non, je crois que c'est Paige. 442 00:23:06,385 --> 00:23:09,354 Oui. Ça fait un moment qu'elle pleure. 443 00:23:09,955 --> 00:23:11,786 Ah oui ? 444 00:23:20,565 --> 00:23:22,089 On joue au foot ? 445 00:23:22,134 --> 00:23:24,329 Allez, recule. Allez ! 446 00:23:25,437 --> 00:23:28,634 Oups ! C'est ma faute, j'y vais. 447 00:23:32,511 --> 00:23:34,502 Regardez-moi ça ! Quelle nouille ! 448 00:23:36,148 --> 00:23:37,672 Je vais la chercher. 449 00:23:52,364 --> 00:23:53,626 Allez, les gars ! 450 00:23:53,665 --> 00:23:55,030 Allez, shoote dedans ! 451 00:23:56,134 --> 00:23:57,726 Il ne va pas le faire. 452 00:24:00,639 --> 00:24:03,403 Allez ! Marque ! 453 00:24:04,843 --> 00:24:06,140 Ils le font exprès ! 454 00:24:06,178 --> 00:24:09,841 Blake est le joueur maudit de ces 16e de finale. 455 00:24:09,881 --> 00:24:13,044 Et le voilà qui se fait démolir sur la ligne. 456 00:24:13,084 --> 00:24:15,109 C'est pas vrai ! 457 00:24:16,555 --> 00:24:20,582 Alors, Richard, quels sont vos projets pour la retraite ? 458 00:24:20,659 --> 00:24:22,854 On est en train d'en discuter. 459 00:24:23,862 --> 00:24:28,299 Il veut faire le tour de l'Amérique du Sud en bateau. 460 00:24:28,366 --> 00:24:31,358 Cette sauce aux airelles est exquise. Quel est votre secret ? 461 00:24:31,403 --> 00:24:33,371 - Eh bien... - Je te rappelle 462 00:24:33,405 --> 00:24:37,398 que c'est une idée qu'on avait eue tous les deux. 463 00:24:37,776 --> 00:24:40,574 Dis-nous ton secret, Bree. J'adorerais le savoir. 464 00:24:41,580 --> 00:24:43,480 C'est de la cannelle ? 465 00:24:45,450 --> 00:24:48,283 Sinon, est-ce qu'on peut parler de cannelle ? 466 00:24:48,453 --> 00:24:51,752 J'ai connu une strip-teaseuse qui s'appelait Cannelle à Baltimore. 467 00:24:51,790 --> 00:24:53,257 Joli brin de fille. 468 00:24:53,458 --> 00:24:55,426 C'est toi qui as changé d'avis. 469 00:24:55,460 --> 00:24:57,087 Tu veux continuer à travailler. 470 00:24:57,128 --> 00:24:59,562 Pardon d'avoir ouvert un cabinet qui tourne bien 471 00:24:59,598 --> 00:25:01,293 pendant que tu errais de par le monde. 472 00:25:01,366 --> 00:25:02,663 - "Errais" ? - Oui. 473 00:25:02,734 --> 00:25:04,998 Tu penses que "j'errais" en Irak ? 474 00:25:05,070 --> 00:25:07,061 En Irak ! Mon Dieu ! Comment était-ce ? 475 00:25:07,572 --> 00:25:10,973 Avec le recul, pas si terrible que ça. 476 00:25:15,113 --> 00:25:18,241 Eh bien, Richard, nous savons donc que vous aimez faire du bateau. 477 00:25:18,283 --> 00:25:20,444 Et vous, Mary ? Avez-vous une passion ? 478 00:25:20,485 --> 00:25:21,509 Demandez-le-lui. 479 00:25:21,920 --> 00:25:22,944 Pardon ? 480 00:25:23,388 --> 00:25:24,855 Il me connaît depuis 35 ans. 481 00:25:24,923 --> 00:25:28,120 Voyons s'il est capable de citer une seule chose que j'aime faire. 482 00:25:31,396 --> 00:25:32,454 Geindre ? 483 00:25:35,834 --> 00:25:40,271 Non. La strip-teaseuse s'appelait Gingembre. Cannelle, c'était sa sœur. 484 00:25:40,305 --> 00:25:42,603 Elle est morte renversée par un taxi. 485 00:25:42,641 --> 00:25:44,939 Tu maugrées à longueur de journée. 486 00:25:44,976 --> 00:25:47,501 Papa, maman, ça devient gênant. 487 00:25:47,579 --> 00:25:50,173 Je me donne du mal pour rien. C'est comme parler à un mur. 488 00:25:50,248 --> 00:25:51,647 Un mur qui a payé pour tes études 489 00:25:51,683 --> 00:25:54,618 quand ton commerce de jouets en bois s'est cassé la figure. 490 00:25:54,986 --> 00:25:57,284 Tu as réussi tout ce que tu as entrepris, toi ? 491 00:25:57,322 --> 00:25:59,950 En Irak aussi ? Bravo ! 492 00:26:01,860 --> 00:26:04,454 J'ai reçu des éclats d'obus en Corée. 493 00:26:04,496 --> 00:26:07,329 Un peu plus, et je me transformais en femme. 494 00:26:07,632 --> 00:26:10,499 Vous voyez, Bree, c'est ce que je vous disais. 495 00:26:10,802 --> 00:26:12,861 Tu as parlé avec ma mère ? 496 00:26:12,971 --> 00:26:17,408 Bree m'a conseillé de te dire ce que je ressentais. Eh bien, voilà : 497 00:26:17,509 --> 00:26:19,101 je veux divorcer. 498 00:26:19,144 --> 00:26:20,168 Quoi ? 499 00:26:20,478 --> 00:26:22,537 Merci, Bree. Effectivement, ça fait du bien. 500 00:26:23,682 --> 00:26:25,047 Tu as dit à ma mère de divorcer ? 501 00:26:25,216 --> 00:26:26,513 Absolument pas ! 502 00:26:26,551 --> 00:26:30,248 Tu veux divorcer ? Très bien ! Je suis ravi d'obtempérer ! 503 00:26:30,322 --> 00:26:32,688 Papa ! Maman ! Attendez ! 504 00:26:37,329 --> 00:26:40,196 Dire que tu ne voulais pas venir ! 505 00:26:47,539 --> 00:26:49,234 J'adore ta farce. 506 00:26:49,641 --> 00:26:51,768 Vraiment ? Elle n'est pas trop sèche ? 507 00:26:51,843 --> 00:26:55,176 Non ! C'est délicieux. Tu as mis des noix de pécan ? 508 00:26:55,413 --> 00:26:56,846 Oui. 509 00:26:56,881 --> 00:26:58,405 C'est la recette de ma mère. 510 00:26:58,483 --> 00:27:01,077 C'est sûrement différent de ce à quoi tu es habituée. 511 00:27:03,221 --> 00:27:06,554 À vrai dire, Maman et moi, on ne fêtait pas Thanksgiving. 512 00:27:06,858 --> 00:27:07,916 Quoi ? 513 00:27:08,927 --> 00:27:11,395 Papa est parti quand j'étais toute petite. 514 00:27:11,429 --> 00:27:15,263 Depuis, maman ne voit pas pourquoi on rendrait grâce à quiconque. 515 00:27:16,601 --> 00:27:18,694 Vous n'invitiez donc jamais personne ? 516 00:27:18,870 --> 00:27:22,897 Non. On restait toutes les deux, maman et moi. 517 00:27:23,408 --> 00:27:24,773 C'est dommage. 518 00:27:27,012 --> 00:27:28,877 Quand j'avais douze ans, 519 00:27:28,913 --> 00:27:32,815 j'ai demandé à maman si je pouvais inviter un ami à manger avec nous. 520 00:27:34,419 --> 00:27:35,613 Danny Sullivan. 521 00:27:36,955 --> 00:27:40,823 Je n'avais pas précisé que c'était un garçon jusqu'au jour J. 522 00:27:41,960 --> 00:27:43,154 Et qu'est-il arrivé ? 523 00:27:43,294 --> 00:27:46,457 Elle s'est mise à crier, 524 00:27:46,531 --> 00:27:50,262 à dire que les garçons ne voulaient qu'une chose. 525 00:27:51,069 --> 00:27:54,436 Quand il est arrivé et qu'il a frappé à la porte, 526 00:27:54,472 --> 00:27:56,269 elle m'a empêché d'aller ouvrir. 527 00:27:57,575 --> 00:27:59,975 On est restées là à manger 528 00:28:00,045 --> 00:28:03,606 pendant qu'il frappait à la porte, encore et encore. 529 00:28:06,384 --> 00:28:08,750 Il a fini par renoncer. 530 00:28:10,922 --> 00:28:14,449 Ta mère ne devait pas être une femme très heureuse. 531 00:28:14,793 --> 00:28:17,421 Je ne m'en rendais pas trop compte, étant petite, 532 00:28:19,798 --> 00:28:22,164 mais je commence à réaliser à quel point 533 00:28:23,134 --> 00:28:24,863 elle est perturbée. 534 00:28:26,004 --> 00:28:28,097 C'est pour ça que tu ne me la présentes pas ? 535 00:28:29,841 --> 00:28:33,004 Je me disais que vous n'auriez pas grand-chose à vous dire. 536 00:28:34,779 --> 00:28:36,679 Moi, je sais une chose. 537 00:28:38,016 --> 00:28:39,677 C'est qu'on t'aime tous les deux. 538 00:28:44,956 --> 00:28:48,983 Je suis contente d'avoir attendu si longtemps pour fêter Thanksgiving. 539 00:28:50,161 --> 00:28:51,287 Pourquoi ? 540 00:28:51,996 --> 00:28:55,124 Parce qu'aujourd'hui, l'action de grâce a un sens pour moi. 541 00:29:01,506 --> 00:29:04,532 Coucou, les enfants. Je vous apporte de la dinde. 542 00:29:04,776 --> 00:29:05,970 Je peux en avoir ? 543 00:29:06,044 --> 00:29:08,512 Bien sûr, mais où est donc ta maman ? 544 00:29:08,546 --> 00:29:10,343 Je croyais que vous jouiez à la balle. 545 00:29:10,381 --> 00:29:13,316 Je ne l'ai pas vue depuis qu'elle l'a envoyée vers ta maison. 546 00:29:15,053 --> 00:29:16,645 C'était il y a longtemps ? 547 00:29:16,821 --> 00:29:19,881 Assez. C'était avant que le bébé arrête de pleurer. 548 00:29:38,409 --> 00:29:39,569 Ça va, les garçons ? 549 00:29:40,311 --> 00:29:41,539 Dallas se plante. 550 00:29:41,646 --> 00:29:42,772 Où est Paige ? 551 00:29:42,847 --> 00:29:44,280 Ils n'ont aucune stratégie. 552 00:29:44,315 --> 00:29:45,339 Les garçons ! 553 00:29:47,552 --> 00:29:48,917 Susan ? 554 00:30:06,404 --> 00:30:08,599 Ah oui, là, je ne me doute absolument de rien. 555 00:30:10,675 --> 00:30:13,576 Susan, montre-toi ! 556 00:30:19,717 --> 00:30:20,877 Tu m'as fait peur. 557 00:30:20,919 --> 00:30:23,581 Toi, tu restes où tu es. 558 00:30:23,621 --> 00:30:24,986 Les garçons ! 559 00:30:27,258 --> 00:30:29,624 Allez voir le match en haut. Je dois parler à Susan. 560 00:30:31,029 --> 00:30:32,223 Susan était là ? 561 00:30:32,263 --> 00:30:33,958 Il faut croire. 562 00:30:36,568 --> 00:30:37,592 Tu m'expliques ? 563 00:30:37,635 --> 00:30:39,933 Je l'entendais pleurer à quatre maisons de là. 564 00:30:40,038 --> 00:30:42,472 Oui. Et elle a pleuré aussi fort la nuit dernière, 565 00:30:42,540 --> 00:30:44,565 mais elle s'est endormie 2 mn plus tard. 566 00:30:44,609 --> 00:30:48,136 Elle s'est auto-apaisée. Mon système fonctionne. 567 00:30:48,246 --> 00:30:51,477 Je m'en fiche. C'est un système bidon pour mères paresseuses. 568 00:30:52,283 --> 00:30:55,775 "Mères paresseuses" ? Tu peux parler ! 569 00:30:55,820 --> 00:30:58,846 Tu fais un enfant tous les 18 ans. 570 00:30:58,957 --> 00:31:01,482 Moi, j'en ai cinq à la maison en même temps. 571 00:31:01,526 --> 00:31:02,993 C'est la guerre en permanence. 572 00:31:03,061 --> 00:31:05,188 Alors, si apprendre à Paige à s'endormir toute seule 573 00:31:05,263 --> 00:31:07,823 peut m'aider à garder un certain contrôle sur ma vie, 574 00:31:07,899 --> 00:31:09,127 ainsi soit-il ! 575 00:31:09,968 --> 00:31:11,936 Eh bien, 576 00:31:11,970 --> 00:31:14,200 ce sera sans moi. Je démissionne. 577 00:31:15,773 --> 00:31:18,640 Attends ! Ce n'est pas un peu exagéré, comme réaction ? 578 00:31:19,944 --> 00:31:24,347 Lynette, je suis désolée. Je ne peux pas écouter un bébé pleurer sans réagir. 579 00:31:25,149 --> 00:31:26,480 Même cinq minutes ? 580 00:31:26,584 --> 00:31:29,451 Même une minute. Je ne peux pas le supporter. 581 00:31:30,488 --> 00:31:33,980 J'entends M.J. pleurer dans son lit toutes les nuits, 582 00:31:34,025 --> 00:31:36,016 parce que son papa lui manque. 583 00:31:36,494 --> 00:31:40,624 Je pleure moi-même toutes les nuits à entendre mon fils pleurer. 584 00:31:41,366 --> 00:31:45,268 Il y a trop de larmes dans ma vie. Je n'en peux plus. 585 00:31:46,170 --> 00:31:48,934 Ma chérie... 586 00:31:49,574 --> 00:31:52,008 Je suis désolée. Je n'en savais rien. 587 00:31:53,511 --> 00:31:55,376 Je suis désolée de me décharger sur toi. 588 00:31:55,413 --> 00:31:57,574 Je suis à fleur de peau, aujourd'hui. 589 00:32:02,420 --> 00:32:06,379 C'est Thanksgiving, et je n'ai pas encore pu joindre Mike. 590 00:32:09,027 --> 00:32:11,018 Tu veux l'appeler ? Utilise mon téléphone. 591 00:32:11,062 --> 00:32:12,552 Parle aussi longtemps que tu veux. 592 00:32:13,331 --> 00:32:16,095 Tu es sûre ? C'est cher, tu sais. 593 00:32:16,701 --> 00:32:18,134 Eh bien, 594 00:32:18,202 --> 00:32:21,467 soit tu parles à ton mari, soit tu t'auto-réconfortes, 595 00:32:21,539 --> 00:32:23,939 et ce n'est pas trop ton truc, je crois. 596 00:32:33,718 --> 00:32:35,151 Ouf ! Vous n'êtes pas encore parties. 597 00:32:35,420 --> 00:32:36,819 Que faites-vous là ? 598 00:32:36,888 --> 00:32:39,652 Inutile de partir. On a engagé notre ami Bob, 599 00:32:39,724 --> 00:32:41,715 qui est avocat. Il va vous aider. 600 00:32:41,759 --> 00:32:44,125 Comment ? On est hors-la-loi. 601 00:32:44,228 --> 00:32:46,662 Parlez-lui, au moins. On ne file pas comme ça ! 602 00:32:46,764 --> 00:32:48,664 On savait que ce jour viendrait. 603 00:32:48,733 --> 00:32:51,099 C'était notre plan. 604 00:32:51,135 --> 00:32:53,296 Et j'ai l'intention de m'y tenir. 605 00:32:56,808 --> 00:32:59,606 Carmen, parlons-en ensemble ! 606 00:33:00,244 --> 00:33:01,472 Bonjour, Gaby. 607 00:33:01,546 --> 00:33:04,276 Maman, je dois emmener tous mes habits et tous mes livres ? 608 00:33:05,049 --> 00:33:08,075 Seulement ceux que tu préfères. Comme pour des grandes vacances. 609 00:33:10,088 --> 00:33:12,022 Je vais voir mes cousins. 610 00:33:12,890 --> 00:33:14,187 J'ai entendu ça. 611 00:33:20,131 --> 00:33:21,758 Carmen, vous avez votre fierté, 612 00:33:21,799 --> 00:33:23,926 mais laissez-nous vous aider. 613 00:33:23,968 --> 00:33:25,629 On est une famille. 614 00:33:25,670 --> 00:33:29,037 Si je vous laisse partir, je ne reverrai peut-être jamais Grace. 615 00:33:29,107 --> 00:33:30,938 Et vous ne reverrez jamais Juanita. 616 00:33:35,613 --> 00:33:37,706 Venez chez nous, le temps de trouver une solution. 617 00:33:37,782 --> 00:33:39,477 Personne n'ira vous chercher chez nous. 618 00:33:41,085 --> 00:33:45,681 Dans le pire des cas, on aura vu nos filles quelques jours de plus. 619 00:33:48,960 --> 00:33:50,723 Je vous en prie. 620 00:33:50,795 --> 00:33:52,695 Je ne suis pas prête à dire au revoir. 621 00:34:06,778 --> 00:34:07,802 Je te ressers ? 622 00:34:07,845 --> 00:34:09,142 Non merci, ça va. 623 00:34:21,993 --> 00:34:25,326 Où Lynette peut-elle bien être ? 624 00:34:25,363 --> 00:34:27,263 Elle ne doit pas être loin. 625 00:34:32,503 --> 00:34:34,528 C'est chouette, chez toi. 626 00:34:34,572 --> 00:34:36,506 Merci. 627 00:34:36,541 --> 00:34:38,668 Tu te plais ici ? 628 00:34:38,709 --> 00:34:40,404 Oui, bien sûr. 629 00:34:44,048 --> 00:34:46,949 Ce n'était pas très convaincant. 630 00:34:47,018 --> 00:34:50,078 Je n'ai rien contre Fairview. C'est juste que... 631 00:34:50,154 --> 00:34:53,521 Je suis entourée de couples et de gens mariés, 632 00:34:53,558 --> 00:34:55,082 et moi, je suis seule, 633 00:34:56,060 --> 00:34:58,688 pour la première fois de ma vie. 634 00:34:59,730 --> 00:35:02,255 Te connaissant, 635 00:35:02,333 --> 00:35:05,097 ça ne durera pas. 636 00:35:05,169 --> 00:35:06,636 Je ne sais pas. 637 00:35:07,038 --> 00:35:09,029 Avant, les gens disaient que j'étais belle. 638 00:35:09,073 --> 00:35:13,442 Maintenant, ils disent que je suis belle... pour mon âge. 639 00:35:14,045 --> 00:35:17,481 Je t'en prie. Je viens de te voir enroulée dans une serviette. 640 00:35:20,184 --> 00:35:21,708 Tu as eu les chaînes que tu voulais ? 641 00:35:22,553 --> 00:35:24,282 Oui. 642 00:35:24,355 --> 00:35:26,915 Et l'A.D.S.L. 643 00:35:27,391 --> 00:35:29,916 Tu vois ! 644 00:35:35,600 --> 00:35:39,502 Tu sais, fut un temps, j'aurais pu avoir tous les hommes que je voulais. 645 00:35:39,570 --> 00:35:41,936 Et je ne me suis pas gênée. 646 00:35:44,375 --> 00:35:46,639 Mais j'ai fait les mauvais choix. 647 00:35:46,711 --> 00:35:50,112 J'ai choisi les hommes riches et célèbres, 648 00:35:50,148 --> 00:35:52,981 ceux qui m'achetaient de belles choses. 649 00:35:53,584 --> 00:35:56,178 J'aurais dû chercher un homme gentil 650 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 et attentionné. 651 00:35:59,590 --> 00:36:03,959 Le genre d'homme qui a envie de fonder une famille. 652 00:36:07,965 --> 00:36:11,924 Je dois reconnaître que Lynette a fait un meilleur choix. 653 00:36:21,479 --> 00:36:23,174 De quoi parliez-vous ? 654 00:36:23,648 --> 00:36:25,513 Eh bien... 655 00:36:25,583 --> 00:36:27,676 De toi, à vrai dire. 656 00:36:28,119 --> 00:36:29,984 J'espère que c'était en bien. 657 00:36:31,422 --> 00:36:33,549 On peut le dire. 658 00:36:39,931 --> 00:36:41,796 - Coucou. - Entre. 659 00:36:42,700 --> 00:36:45,191 Papa est là. Dans l'autre pièce. 660 00:36:45,269 --> 00:36:46,896 Comment va-t-il ? 661 00:36:48,105 --> 00:36:49,834 Bien, bizarrement. 662 00:36:50,841 --> 00:36:52,399 Et toi ? 663 00:36:53,477 --> 00:36:54,705 Complètement flippé. 664 00:36:58,149 --> 00:37:00,242 Qu'on ait quatre ou 34 ans, 665 00:37:00,351 --> 00:37:02,148 voir ses parents se séparer... 666 00:37:02,186 --> 00:37:05,019 C'est horrible, je sais. 667 00:37:05,056 --> 00:37:06,819 C'est drôle, non ? 668 00:37:06,857 --> 00:37:08,415 Il faut que ce soit à Thanksgiving, 669 00:37:08,492 --> 00:37:12,053 la grande fête familiale, que je commence à douter du mariage. 670 00:37:12,964 --> 00:37:14,261 Ne dis pas ça. 671 00:37:14,298 --> 00:37:15,356 Pourquoi ? 672 00:37:16,867 --> 00:37:20,735 Ils ont été mariés 35 ans. Si ça peut s'écrouler aussi vite... 673 00:37:20,805 --> 00:37:22,602 Non, Keith. 674 00:37:24,041 --> 00:37:26,942 Ça ne date pas d'hier. Tu n'as rien vu venir, c'est tout. 675 00:37:27,545 --> 00:37:29,274 Je ne crois pas que ça m'aurait aidé. 676 00:37:31,215 --> 00:37:34,912 Ne sois pas aussi cynique à propos du mariage. 677 00:37:35,152 --> 00:37:38,280 Ah bon ? Je ne suis pas entouré de divorcés, là ? 678 00:37:41,392 --> 00:37:42,450 Pardon. 679 00:37:42,526 --> 00:37:44,585 Non, tu as raison. Je suis divorcée. 680 00:37:44,662 --> 00:37:46,687 Mais je crois toujours au mariage. 681 00:37:47,064 --> 00:37:50,591 Parce que quand ça marche, c'est merveilleux. 682 00:37:50,668 --> 00:37:53,432 Et je continue à croire que ça peut encore m'arriver. 683 00:37:55,606 --> 00:37:57,574 Je n'arrive pas à croire que je viens de dire ça 684 00:37:57,608 --> 00:37:59,906 à mon copain devant son père. 685 00:38:03,748 --> 00:38:05,716 On va faire un tour ? 686 00:38:05,750 --> 00:38:08,548 J'ai peut-être encore une chance de garder 687 00:38:08,586 --> 00:38:10,053 un bon souvenir de ce Thanksgiving. 688 00:38:10,121 --> 00:38:11,247 Avec plaisir. 689 00:38:12,056 --> 00:38:13,887 Je vais chercher mon manteau. 690 00:38:21,065 --> 00:38:22,896 J'espère qu'il va s'en remettre. 691 00:38:23,100 --> 00:38:26,968 Ça prendra du temps, mais je vous promets de l'aider. 692 00:38:28,806 --> 00:38:30,467 Keith a de la chance de vous avoir. 693 00:38:31,108 --> 00:38:32,166 Merci. 694 00:38:34,412 --> 00:38:38,314 J'ai su que vous étiez spéciale dès le moment où je vous ai vue. 695 00:38:41,285 --> 00:38:42,411 Tu es prête ? 696 00:38:42,620 --> 00:38:44,850 Fin prête ! 697 00:38:54,665 --> 00:38:56,690 Comment ça va ? Qu'as-tu appris ? 698 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 Rien. 699 00:38:59,170 --> 00:39:01,365 Il répète qu'il n'a rien fait. 700 00:39:02,406 --> 00:39:04,271 C'est encore trop tôt. 701 00:39:04,308 --> 00:39:06,868 Tu n'as pas encore gagné sa confiance. 702 00:39:09,647 --> 00:39:11,672 Tu sais ce que tu devrais faire ? 703 00:39:11,749 --> 00:39:14,479 Adhérer à un club de dégustation de vin. 704 00:39:14,518 --> 00:39:16,645 Fais-le boire aussi souvent que possible. 705 00:39:16,687 --> 00:39:19,155 Il laissera peut-être échapper quelque chose. 706 00:39:21,325 --> 00:39:22,519 Qu'y a-t-il ? 707 00:39:24,729 --> 00:39:25,889 Maman, 708 00:39:27,498 --> 00:39:30,592 as-tu jamais envisagé la possibilité que... 709 00:39:30,735 --> 00:39:31,759 Que quoi ? 710 00:39:32,703 --> 00:39:35,228 Que Paul n'ait pas tué tante Martha ? 711 00:39:36,507 --> 00:39:37,565 Non. 712 00:39:39,877 --> 00:39:40,901 Et toi ? 713 00:39:42,346 --> 00:39:44,007 Eh bien, 714 00:39:44,048 --> 00:39:46,380 personne ne l'a vu le faire. 715 00:39:46,717 --> 00:39:48,241 Mon Dieu ! 716 00:39:48,386 --> 00:39:50,513 Il me jure qu'il ne l'a pas tuée. 717 00:39:50,688 --> 00:39:52,178 Et tu le crois. 718 00:39:55,860 --> 00:39:57,418 Pars de cette maison. 719 00:39:57,528 --> 00:39:59,496 - Maman ! - Tu vas sortir d'ici, 720 00:39:59,563 --> 00:40:03,090 aller récupérer tes affaires et quitter cette maison aujourd'hui même. 721 00:40:03,401 --> 00:40:04,459 Je ne peux pas. 722 00:40:04,535 --> 00:40:05,593 Pourquoi ? 723 00:40:07,238 --> 00:40:08,603 C'est mon mari. 724 00:40:08,739 --> 00:40:09,763 Quoi ? 725 00:40:10,374 --> 00:40:11,932 Il est gentil avec moi. 726 00:40:12,576 --> 00:40:13,600 Et alors ? 727 00:40:15,045 --> 00:40:16,637 C'est un assassin ! 728 00:40:16,914 --> 00:40:18,313 Maman, les gardiens. 729 00:40:18,582 --> 00:40:21,312 Je ne t'ai pas élevée pour que tu deviennes aussi stupide ! 730 00:40:21,385 --> 00:40:23,580 Asseyez-vous, ou votre visite est terminée. 731 00:40:23,888 --> 00:40:25,651 - Ne me touchez pas ! - Maman ! 732 00:40:26,424 --> 00:40:28,289 Je ne te laisserai pas 733 00:40:29,026 --> 00:40:31,494 tomber amoureuse d'un monstre ! 734 00:40:31,562 --> 00:40:33,462 Tu m'entends ? 735 00:40:35,099 --> 00:40:36,293 Beth ! 736 00:40:40,604 --> 00:40:41,730 Maman, on veut petit-déjeuner. 737 00:40:41,972 --> 00:40:43,769 J'arrive tout de suite. 738 00:40:46,277 --> 00:40:48,939 Bob, il doit y avoir un moyen de lui avoir des papiers. 739 00:40:49,046 --> 00:40:51,173 On ne peut pas graisser la patte à quelqu'un ? 740 00:40:51,215 --> 00:40:54,275 Écoutez, il est trop tard pour Hector, 741 00:40:54,318 --> 00:40:55,649 et si Carmen reste ici, 742 00:40:55,719 --> 00:40:58,279 elle court le risque d'être expulsée, elle aussi. 743 00:40:58,389 --> 00:41:00,584 Alors soit elle se rend, soit... 744 00:41:00,624 --> 00:41:03,184 Je dois disparaître. 745 00:41:05,129 --> 00:41:07,461 Tu dis que Carmen est en danger, mais Grace ? 746 00:41:07,665 --> 00:41:10,429 Elle est née ici. C'est une citoyenne américaine. 747 00:41:15,105 --> 00:41:17,130 Maman ! 748 00:41:17,475 --> 00:41:19,943 J'y vais. 749 00:41:24,148 --> 00:41:27,345 Ouah ! Génial ! Les gaufres, c'est ce que je préfère ! 750 00:41:27,485 --> 00:41:30,613 Tant mieux ! Tu peux en avoir quand tu veux. 751 00:41:30,654 --> 00:41:32,451 Vraiment ? Ouah ! 752 00:41:32,490 --> 00:41:34,617 Je voudrais vivre ici pour toujours. 753 00:41:36,861 --> 00:41:38,624 Eh bien, qui sait, 754 00:41:38,662 --> 00:41:41,654 il y a peut-être un moyen de transformer ce vœu en réalité. 755 00:41:47,004 --> 00:41:49,871 Une fois par an, on prend le temps 756 00:41:49,907 --> 00:41:52,034 de réfléchir à ce que notre vie a de bon. 757 00:41:53,010 --> 00:41:57,709 On rend grâce aux amis qui nous comprennent, 758 00:41:59,550 --> 00:42:03,577 aux amants qui nous rendent heureux, 759 00:42:04,855 --> 00:42:08,916 aux enfants qui font ce qu'on leur dit. 760 00:42:10,995 --> 00:42:15,989 Oui, il faut savoir être reconnaissant pour ce qu'on a, 761 00:42:16,901 --> 00:42:21,895 même si c'est parfois un peu égoïste.