1 00:00:00,520 --> 00:00:02,580 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:02,660 --> 00:00:06,430 ،(بعد انتقال (مايك) إلى ولاية (آلاسكا قبلت (سوزان) بوظيفة مربية أطفال 3 00:00:06,890 --> 00:00:09,110 .. (علاقة (بري) بوالدة (كيث 4 00:00:09,170 --> 00:00:12,110 هل (بري) هي التي ستنجب لنا أحفاداً؟ 5 00:00:12,110 --> 00:00:14,050 بدأت بداية شنيعة .. 6 00:00:14,070 --> 00:00:15,780 كان ذلك منذ مليون سنة 7 00:00:15,780 --> 00:00:17,910 توم) و(رينيه) يخفيان سراً) 8 00:00:17,910 --> 00:00:20,110 لا يمكن أن تعرف بما حدث بيننا أبداً 9 00:00:20,170 --> 00:00:22,410 .. غيّرت زوجة (بول) رأيها 10 00:00:22,410 --> 00:00:23,780 أريد ممارسة الحب مرة أخرى 11 00:00:23,780 --> 00:00:26,350 بينما تخفي سراً كبيراً .. 12 00:00:26,450 --> 00:00:28,500 صغيرتي - أمي - 13 00:00:34,280 --> 00:00:37,780 كانت (فيليشا تيلمان) تعرف الكثير 14 00:00:39,890 --> 00:00:43,370 كانت تعرف أن (بول يونغ) قتل أختها 15 00:00:45,260 --> 00:00:48,780 كانت تعرف أن عليها إيجاد دليل 16 00:00:50,610 --> 00:00:53,790 وكانت تعرف أنها ستحتاج للمساعدة 17 00:00:56,510 --> 00:01:00,590 كانت (فيليشا) تعلم أيضاً أنها .. محظوظة لأن لديها إبنة 18 00:01:01,530 --> 00:01:04,370 تنفذ ما يقال لها .. 19 00:01:06,330 --> 00:01:07,670 لم يبوح بشئ لكِ؟ 20 00:01:07,670 --> 00:01:09,340 إنكِ تعيشين هناك منذ 3 أشهر 21 00:01:09,340 --> 00:01:12,870 لقد حاولت أن أطرح عليه أسئلة (ولكنه يرفض مناقشة حادثة خالتي (مارثا 22 00:01:12,930 --> 00:01:14,230 هل فتشتِ أغراضه؟ 23 00:01:14,290 --> 00:01:17,250 ربما يحتفظ بيومياته - لقد بحثت بين أغراضه - 24 00:01:17,870 --> 00:01:20,180 ابحثي مرة أخرى 25 00:01:22,450 --> 00:01:24,400 أمازال يزعجكِ بشأن الجنس؟ 26 00:01:25,410 --> 00:01:28,070 ليس فعلاً - أنا متفاجئة - 27 00:01:28,120 --> 00:01:30,780 يبدو من النوع الذي لا يقبل الرفض 28 00:01:36,760 --> 00:01:39,360 لقد عاشرته، أليس كذلك؟ 29 00:01:40,500 --> 00:01:41,680 !(بيث) 30 00:01:41,680 --> 00:01:44,980 كان سيطردني من المنزل وكان عليّ أن أفعل شيئاً 31 00:01:45,750 --> 00:01:47,320 أرجوكِ لا تغضبي 32 00:01:49,310 --> 00:01:54,950 لطالما كنا نعرف أن تحقيق العدالة لخالتي (مارثا) سيتطلب تضحيات 33 00:01:56,500 --> 00:01:57,800 .. ولكن هذا 34 00:01:59,550 --> 00:02:05,040 لقد سمحت لإبنتي أن يلوثها ذلك الرجل 35 00:02:06,010 --> 00:02:08,160 لم يكن الأمر بذاك السوء، يا أمي 36 00:02:09,390 --> 00:02:14,480 أتقولين أنكِ استمتعتِ بذلك؟ - لا! بالطبع لا - 37 00:02:15,570 --> 00:02:19,000 ولكن الأمر لم يكن غير سار كما كان .. يفترض أن يكون 38 00:02:22,150 --> 00:02:24,250 .. إن كنتِ قادرة على هذا 39 00:02:26,040 --> 00:02:27,980 فما حدث يمكن أن يكون لصالحنا .. 40 00:02:28,890 --> 00:02:32,590 ماذا تقصدين؟ - الجنس يجعل الرجال أغبياء - 41 00:02:33,130 --> 00:02:36,750 يقولون أشياءاً في الظلام، ولا يتذكرونها بحلول الصباح 42 00:02:37,790 --> 00:02:40,820 أتريدينني أن أسأله عن مقتل خالتي .. مارثا) ونحن في وسط) 43 00:02:40,820 --> 00:02:42,920 لست أقول أن تستخدمي السؤال بدلاً من المداعبة 44 00:02:43,730 --> 00:02:47,640 .. ولكن بعد ذلك، عندما تكونان مستلقيان 45 00:02:47,640 --> 00:02:48,510 .. عندما يكون 46 00:02:49,670 --> 00:02:50,930 .. مرتاحاً 47 00:02:51,770 --> 00:02:53,540 اجعليه يتحدث عن الماضي 48 00:02:53,540 --> 00:02:57,810 ،وربما يخبركِ ببعض التفاصيل دون قصد تفاصيل يمكننا استخدامها، مفهوم؟ 49 00:02:58,370 --> 00:03:02,530 سأحاول يا أمي. يجب أن أذهب - بيث)؟) - 50 00:03:03,060 --> 00:03:05,660 الجنس يجعل النساء غبيّات أيضاً 51 00:03:06,020 --> 00:03:10,850 يبدأن بالإحساس بمشاعر لا يفترض بهنّ أن يشعرن بها 52 00:03:12,740 --> 00:03:13,980 هل تفهمين؟ 53 00:03:14,860 --> 00:03:15,890 أفهم، يا أمي 54 00:03:24,220 --> 00:03:28,210 نعم، كانت (فيليشا تيلمان) تعرف أشياءاً كثيرة 55 00:03:29,040 --> 00:03:34,030 وإن كانت ابنتها غبية بما يكفي .. (للوقوع في غرام (بول يونغ 56 00:03:35,410 --> 00:03:39,650 فإن (فيليشا) تعلم أنها حينئذ سوف تعاقبهما معاً 57 00:03:41,489 --> 00:03:44,809 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "الإمتنان المؤسف 58 00:03:44,810 --> 00:03:49,686 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com 59 00:03:50,790 --> 00:03:55,330 عيد الشكر .. إنه وقت شراء .. الديوك الرومية 60 00:03:56,670 --> 00:03:58,870 .. وقت الزيارات العائلية 61 00:04:00,960 --> 00:04:03,330 وقت المشاركة في المواكب .. 62 00:04:04,450 --> 00:04:07,190 .. وأيضاً، عيد الشكر هو وقت التسوق 63 00:04:07,370 --> 00:04:09,440 لا تقف مكانك هكذا. ساعدني 64 00:04:09,630 --> 00:04:11,170 والضغط النفسي .. 65 00:04:14,550 --> 00:04:15,910 فاصولياء، عجينة الذرة؟ 66 00:04:15,910 --> 00:04:17,200 حبيبتي، أعتقد أنكِ أخذتِ الحقائب الخطأ 67 00:04:17,200 --> 00:04:18,500 أين البطاطا الحلوة وصلصة التوت البري؟ 68 00:04:18,550 --> 00:04:21,650 هيكتور) و(كارمن) يقيمان عشاءاً مكسيكياً) ضخماً كل عيد شكر 69 00:04:21,790 --> 00:04:23,620 .. وبما أننا دعوناهم 70 00:04:23,620 --> 00:04:25,960 فأنا أخبرتهم أنني سأقوم بإعداد .. أطباقهم المفضلة، مثل 71 00:04:26,230 --> 00:04:30,150 ،"سجق لحم الخنزير، "بوليتوس "خبز ذرة "خالابينو 72 00:04:31,140 --> 00:04:32,740 (رأيت أن هذا سيكون رائعاً لـ(غرايس 73 00:04:33,110 --> 00:04:35,560 هذا أول عيد يمرّ علينا كعائلة جميعاً 74 00:04:35,560 --> 00:04:36,750 هذا لطيف جداً منكِ 75 00:04:37,120 --> 00:04:40,250 أجل. إذاً، حظاً موفقاً سنأكل في الثانية 76 00:04:40,770 --> 00:04:42,080 مهلاً، مهلاً 77 00:04:42,640 --> 00:04:43,540 أنا سأطهو؟ 78 00:04:43,690 --> 00:04:46,380 أجل. أنت الوحيد الذي تعرف في الأكلات المكسيكية 79 00:04:46,500 --> 00:04:49,320 تتعلم الإسبانية بنفسك، تدعوا .. "الكرة بـ"كرة القدم 80 00:04:49,380 --> 00:04:51,350 أتهزأين مني لأنني فخور بثقافتي؟ 81 00:04:51,420 --> 00:04:53,210 لا! إنني أحتفل بذلك 82 00:04:53,210 --> 00:04:55,140 وهاك حقيبتين من ثقافتك 83 00:04:55,210 --> 00:04:56,160 ابدأ الإحتفال 84 00:05:01,240 --> 00:05:02,560 (لينيت) - مرحباً - 85 00:05:02,890 --> 00:05:04,480 ما هي خططكِ لعيد الشكر؟ 86 00:05:04,840 --> 00:05:07,460 .. كالمعتاد أطهو وحدي لأربعة ساعات 87 00:05:07,460 --> 00:05:08,790 أنظف وحدي لثلاثة ساعات 88 00:05:08,790 --> 00:05:10,350 آكل مع عائلتي لـ8 دقائق 89 00:05:10,450 --> 00:05:13,270 .. إذاً، ما رأيكِ هذا العام أن تأتي - سوف نأتي - 90 00:05:14,140 --> 00:05:15,850 لم أدعوكم بعدْ 91 00:05:15,850 --> 00:05:18,400 بوسعكِ دعوتي لتناول الديك الرومي ولكمة في الوجه 92 00:05:18,400 --> 00:05:21,550 موافقة على أيّ شئ يجعلني لا أطهو - رائع - 93 00:05:21,990 --> 00:05:24,990 مهلاً. (سوزان) كانت ستأتي في الأصل إلى منزلنا 94 00:05:24,990 --> 00:05:26,410 أتمانعين أن تأتي معنا أيضاً؟ 95 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 .. أفترض أنها ستطلب أجراً إضافياً 96 00:05:29,150 --> 00:05:30,880 ولكن أريد مساعدة في المطبخ 97 00:05:31,530 --> 00:05:33,150 كضيفة 98 00:05:34,570 --> 00:05:35,880 بحقكِ 99 00:05:35,980 --> 00:05:38,040 لماذا تكرهين (سوزان)؟ 100 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 إنها دائماً مرحة وفقيرة 101 00:05:40,940 --> 00:05:42,710 وهذا خليط مزعج 102 00:05:42,780 --> 00:05:44,920 إنها صديقتي، وهذا يوم عيد الشكر 103 00:05:45,610 --> 00:05:47,920 .. أعتقد أنه الوقت لتقديم الشكر 104 00:05:48,520 --> 00:05:50,060 وأنا شاكرة لأنني لست مكانها 105 00:05:50,970 --> 00:05:53,010 ما المانع! يمكنها القدوم 106 00:06:01,890 --> 00:06:03,230 حدث تغيير في الخطط 107 00:06:03,230 --> 00:06:06,230 .(سنقضي جميعاً عيد الشكر في منزل (رينيه .وأنتِ أيضاً 108 00:06:06,320 --> 00:06:08,210 أهي لا تمانع أن آتي ومعي (إم جاي)؟ 109 00:06:08,210 --> 00:06:09,880 بالطبع لن تمانع إنكِ تعرفين كم تحب الأطفال 110 00:06:09,980 --> 00:06:11,680 أجل، تحبهم غير ناضجي الطهي 111 00:06:13,470 --> 00:06:14,450 ماذا تفعلين؟ 112 00:06:14,580 --> 00:06:17,120 ،أحاول أن أجعل (بيج) تنام .. وإن توقفت 113 00:06:19,930 --> 00:06:21,220 سيحدث هذا 114 00:06:21,680 --> 00:06:24,660 أعتقد أن 12 لفّة أخرى، وسوم تشعر بالنعاس 115 00:06:24,660 --> 00:06:26,160 ومن ثمّ سوف تنام 116 00:06:26,680 --> 00:06:27,630 أتعرفين؟ 117 00:06:27,760 --> 00:06:30,360 أعتقد أن الوقت حان لتدريبها على النوم 118 00:06:30,540 --> 00:06:31,500 التدريب على النوم؟ 119 00:06:31,500 --> 00:06:35,680 أجل، أجل. هاكِ تضعين الطفلة في فراشها 120 00:06:35,810 --> 00:06:39,250 وباختصار، تتركينها تبكي حتى تنام. هيّا 121 00:06:39,330 --> 00:06:43,310 أجل، أعرف ذلك ولكنني لم أفهم قطّ فائدة هذا الأمر 122 00:06:43,600 --> 00:06:45,930 الفائدة هي أنها ستتعلم كيف تنام وحدها 123 00:06:46,040 --> 00:06:48,110 أول ليلة ستبكي لـ20 دقيقة 124 00:06:48,110 --> 00:06:51,290 وثاني ليلة ستبكي لـ10 دقائق وقريباً، سيكون الجميع سعداء 125 00:06:51,660 --> 00:06:56,800 عدا الطفلة الوحيدة التي كانت تبكي وتظن الآن أنها مهجورة 126 00:06:57,440 --> 00:06:58,850 .. أعلم أن هذا يبدو قاسياً 127 00:06:58,850 --> 00:07:00,770 ولكنها هدية نقدمها للطفلة 128 00:07:02,750 --> 00:07:04,600 الهدية هي وسادة ملوثة بالدموع 129 00:07:04,710 --> 00:07:06,260 يا لها من طفلة محظوظة 130 00:07:16,530 --> 00:07:17,570 أهناك خطب ما؟ 131 00:07:19,950 --> 00:07:20,850 لا 132 00:07:22,850 --> 00:07:23,770 هل أنتِ متأكدة؟ 133 00:07:25,480 --> 00:07:28,210 تبدين كما لو كنتِ تبعدين عني بمليون ميلاً بينما كنا نمارس الحب 134 00:07:29,890 --> 00:07:30,840 .. حسناً 135 00:07:32,180 --> 00:07:33,100 .. الأمر فحسب 136 00:07:34,850 --> 00:07:35,880 تحدثي 137 00:07:38,390 --> 00:07:41,670 قابلت امرأة في المتجر اليوم 138 00:07:41,750 --> 00:07:43,830 .. وعندما أخبرتها بإسم زوجي 139 00:07:46,080 --> 00:07:48,040 (قالت أنك قتلت (مارثا هوبر 140 00:07:49,390 --> 00:07:51,380 ما الذي أخبرتكِ به عن الثرثرة التافهة؟ 141 00:07:51,730 --> 00:07:55,460 .قالت أنه كان لديك دافعاً .أن (مارثا) كانت تبتز زوجتك 142 00:07:56,070 --> 00:07:57,570 هذه سخافة 143 00:08:02,790 --> 00:08:04,320 أنت رجل عاطفي 144 00:08:04,870 --> 00:08:06,470 .. أعرف ذلك عن تجربة شخصية 145 00:08:06,530 --> 00:08:09,330 ولكن أحياناً، عواطفنا تجعلنا نقوم بأشياء جنونية 146 00:08:09,930 --> 00:08:12,750 لو كانت (مارثا) مسئولة .. (عن انتحار (ماري آليس 147 00:08:12,750 --> 00:08:13,440 توقفي 148 00:08:14,790 --> 00:08:17,950 أتعتقدين حقاً أنني قادر على قتل شخص آخر؟ 149 00:08:19,700 --> 00:08:21,610 أخت (مارثا) متأكدة من ذلك 150 00:08:21,790 --> 00:08:24,010 رأيها لا يهمّ - لماذا؟ - 151 00:08:24,010 --> 00:08:26,590 كل الناس يعرفون أن (فيليشا تيلمان) مجنونة 152 00:08:29,220 --> 00:08:33,800 قالت (مارثا) لزوجتي ألا تثق .. بكلمة تقولها أختها 153 00:08:34,330 --> 00:08:36,530 بسبب مشاكلها العقلية الحادّة 154 00:08:37,770 --> 00:08:38,890 حقاً؟ 155 00:08:39,920 --> 00:08:41,200 هل تفاجئتِ؟ 156 00:08:41,570 --> 00:08:44,120 لقد قطعت تلك المرأة أصابعها لتلفيق تهمة قتل لي 157 00:08:45,740 --> 00:08:47,010 من يفعل ذلك؟ 158 00:08:54,460 --> 00:08:55,650 هذه نقطة جيدة 159 00:09:02,840 --> 00:09:03,680 بري)؟) 160 00:09:04,660 --> 00:09:07,470 أحضرت هذه الورود لكِ، حتى .. إن رأيتني قادمة 161 00:09:07,470 --> 00:09:08,370 فلا تطلقي النيران عليّ 162 00:09:10,790 --> 00:09:12,560 أخبرني (كيث) أن لديكِ أسلحة نارية 163 00:09:16,870 --> 00:09:18,730 أشكركِ على عدم قتلكِ لي 164 00:09:19,690 --> 00:09:21,850 دفاعاً عن نفسي، أنا وقحة وأنا ثملة 165 00:09:22,250 --> 00:09:25,990 حسناً، لقد اكتشفتِ أن ابنكِ يواعد امرأة أكبر منه بقليل 166 00:09:26,920 --> 00:09:28,690 بالطبع هذا أغضبكِ 167 00:09:28,740 --> 00:09:29,810 لم يكن ذاك فحسب 168 00:09:29,810 --> 00:09:32,370 لقد كنت أمر بوقت عصيب مؤخراً 169 00:09:33,220 --> 00:09:35,470 هل الأمور على ما يرام؟ 170 00:09:36,600 --> 00:09:38,650 .. منذ تقاعد (ريتشارد) من الجيش 171 00:09:38,650 --> 00:09:41,270 أصبحت علاقتنا .. متوترة 172 00:09:41,970 --> 00:09:44,020 هذه تسمى فترة التأقلم 173 00:09:44,140 --> 00:09:46,780 الأمر أكبر من ذلك لقد كان دائماً بعيداً بآلاف الأميال 174 00:09:46,850 --> 00:09:50,190 ،وأصبحنا بارعين في تحسين علاقتنا عن بُعد لدرجة أننا نسينا كيف يكون الحال ونحن مقرّبين 175 00:09:50,800 --> 00:09:52,560 هل ناقشتِ ذلك معه؟ 176 00:09:53,290 --> 00:09:57,040 ،أريد ذلك، ولكن كلما نتحدث يتحول النقاش إلى شجار 177 00:09:57,040 --> 00:09:58,210 .. نحاول اختيار فيلم ليلة الجمعة 178 00:09:58,210 --> 00:10:00,590 ذلك تحوّل إلى مباراة صراخ استمرت 3 ساعات 179 00:10:00,660 --> 00:10:02,690 كتمان المشاكل لن يحلّها 180 00:10:02,750 --> 00:10:06,100 ينبغي عليكِ أن تخبريه بشعوركِ صدقيني، ستسعدين إن فعلتِ 181 00:10:06,730 --> 00:10:08,920 الأمور تكون أسهل بكثير عندما يكون (كيث) موجوداً 182 00:10:09,080 --> 00:10:10,960 فهو الشئ الوحيد الذي نتفق عليه 183 00:10:11,000 --> 00:10:13,100 أعني، أنا سعيدة لأنكما ستقضيان .. عيد الشكر سوية 184 00:10:13,100 --> 00:10:15,530 ولكننا سنفتقد جلوسه على طاولتنا بالتأكيد 185 00:10:17,550 --> 00:10:18,740 لمَ لا تنضمان إلينا؟ 186 00:10:19,690 --> 00:10:21,150 لا، لا، لا، لا، لا 187 00:10:21,150 --> 00:10:23,550 لم أكن أبحث عن دعوة 188 00:10:23,550 --> 00:10:25,640 أعلم ذلك ولكننا سنسعد بوجودكما 189 00:10:27,350 --> 00:10:32,240 أنتِ لطيفة جداً، وأعدكِ أنني سأحسن التصرف 190 00:10:32,590 --> 00:10:34,740 .. (أعلم أنكِ ستفعلين، فكما أخبركِ (كيث 191 00:10:35,110 --> 00:10:36,290 لديّ أسلحة نارية 192 00:10:41,210 --> 00:10:42,390 مرحباً، آسفة لتأخري 193 00:10:42,460 --> 00:10:44,170 كنت أحاول التحدث مع (مايك) على الهاتف 194 00:10:44,170 --> 00:10:46,550 ولكن بسبب الإختلاف الزمني بين الولايتين .. ونوبة عمله 195 00:10:46,550 --> 00:10:49,200 لم نتمكن من التحدث - هذا مؤسف حقاً - 196 00:10:49,200 --> 00:10:52,030 بيج) تأخذ قيلولة الآن) تعالي. لديّ شاي مثلج 197 00:10:57,760 --> 00:11:00,200 ربما بوسعكِ محاولة الإتصال بـ(مايك) الليلة بعد العمل 198 00:11:00,970 --> 00:11:02,060 هذا محتمل 199 00:11:04,940 --> 00:11:06,580 تبدو تعيسة حقاً 200 00:11:08,310 --> 00:11:10,040 ألا يجب أن نفعل شيئاً؟ 201 00:11:11,100 --> 00:11:11,920 أنتِ على حقّ 202 00:11:13,880 --> 00:11:16,820 (إذاً .. كيف الطقس في (ألاسكا في هذا الوقت من العام؟ 203 00:11:18,910 --> 00:11:19,960 بارد 204 00:11:25,130 --> 00:11:27,780 شاي رائع شاي رائع حقاً 205 00:11:30,020 --> 00:11:32,960 ولكنه بحاجة لبعض الليمون سأعود على الفور 206 00:11:43,800 --> 00:11:44,730 (سوزان) 207 00:11:46,120 --> 00:11:48,560 توقفنا منذ فترة عن الإحتفاظ بالليمون تحت الطفلة 208 00:11:48,810 --> 00:11:50,960 أنا آسفة، لم أستطع إحتمال بكائها 209 00:11:51,190 --> 00:11:53,710 اسمعي، لست أستمتع أنا الأخرى .. (ببكاء (بيج 210 00:11:53,710 --> 00:11:56,400 ،ولكن على المدى البعيد ستتحسن حالتها 211 00:11:56,490 --> 00:11:59,720 ولكن حالتي أنا تسوء حاولت أن أتركها تبكي البارحة 212 00:11:59,890 --> 00:12:02,300 كنت مستاءة جداً انظري إلى أظافري. لقد اختفت 213 00:12:02,890 --> 00:12:04,690 .. أكره أن أقول هذا لأنكِ صديقتي 214 00:12:04,690 --> 00:12:07,100 ولكن هذه وظيفتكِ أريدكِ أن تقومي بها على طريقتي 215 00:12:07,810 --> 00:12:11,790 .. أتفهم ذلك. أنتِ المديرة. الوضيعة، الباردة - (سوزان) - 216 00:12:11,920 --> 00:12:12,760 آسفة 217 00:12:14,870 --> 00:12:16,270 المديرة عديمة المشاعر 218 00:12:26,420 --> 00:12:27,660 ظننتك عامل القنوات الفضائية 219 00:12:27,770 --> 00:12:29,610 أحاول الحصول على القنوات الممتازة المجانية 220 00:12:29,700 --> 00:12:30,830 لا، لا، هذا أنا 221 00:12:31,100 --> 00:12:33,370 طلبت مني (لينيت) إحضار هذه إلى هنا ليوم الخميس 222 00:12:33,370 --> 00:12:35,240 قالت أنها لن تنجو في منزلنا 223 00:12:37,070 --> 00:12:39,170 حسناً، إلى اللقاء 224 00:12:39,630 --> 00:12:40,720 توم)؟) 225 00:12:44,840 --> 00:12:46,220 حسناً، هاكِ 226 00:12:47,420 --> 00:12:51,140 أتمانع وضعها في المطبخ؟ .. يداي 227 00:12:51,730 --> 00:12:53,350 طبعاً، طبعاً 228 00:12:55,370 --> 00:12:57,370 إذاً .. هاكِ 229 00:12:57,440 --> 00:12:59,610 فخذ .. فطيرة القشطة بالشيكولاتة 230 00:12:59,890 --> 00:13:01,060 "قلت "فطيرة 231 00:13:02,800 --> 00:13:03,950 هل تشعر بالخجل؟ 232 00:13:04,850 --> 00:13:06,790 توم)، لقد رأيته من قبل) 233 00:13:07,540 --> 00:13:10,970 أتذكر أنك رأيتني حينها وأنا أرتدي منشفة أيضاً 234 00:13:12,520 --> 00:13:14,670 لعلك لا تتذكر ذلك أصلاً 235 00:13:15,200 --> 00:13:17,770 منشفة زرقاء، بها خطوط بيضاء "(مكتوب عليها "نادي شاطئ (كوني آيلاند 236 00:13:19,990 --> 00:13:21,570 كانت منشفة جيدة 237 00:13:22,980 --> 00:13:24,230 (توم) 238 00:13:25,870 --> 00:13:26,790 ما رأيك؟ 239 00:13:29,000 --> 00:13:29,870 ماذا؟ 240 00:13:30,680 --> 00:13:32,830 لا عليك لست أغازلك 241 00:13:32,830 --> 00:13:33,680 .. ولكن 242 00:13:34,060 --> 00:13:37,740 حسناً، بحقك. أنا مطلقة. أنا ضعيفة 243 00:13:38,300 --> 00:13:40,630 سأقبل بأيّ إطراءات من أيّ شخص 244 00:13:41,960 --> 00:13:45,340 أعلم أنه مرت 20 سنة، ولكن كيف أبدو؟ 245 00:13:47,140 --> 00:13:48,150 تبدين مذهلة 246 00:13:50,710 --> 00:13:52,150 يجب أن أرحل 247 00:13:55,520 --> 00:13:56,390 طاولة 248 00:14:09,150 --> 00:14:10,310 هذا يذكرني بشئ 249 00:14:10,310 --> 00:14:12,530 لقد دعوت والديك لتناول العشاء معنا ليلة عيد الشكر 250 00:14:14,960 --> 00:14:18,240 ما الذي حدث خلال الـ10 دقائق الماضية جعلكِ تتذكرين والديّ؟ 251 00:14:18,930 --> 00:14:21,150 كنت أقوم بإعداد قائمة طعام العشاء في رأسي 252 00:14:23,660 --> 00:14:25,240 .. إذاً، عندما كنتِ تأنين 253 00:14:25,420 --> 00:14:28,820 فكّرت في وصفة جديدة للحشوة الكستنائية مع اللحم البارد 254 00:14:29,580 --> 00:14:30,630 هذا يبدو شهياً فعلاً 255 00:14:34,260 --> 00:14:36,490 كنت أتمنى أن نحظى بعشاء عيد شكر وحدنا 256 00:14:36,490 --> 00:14:37,990 كنت قد أعددت خطة لليلة بأكملها 257 00:14:38,300 --> 00:14:40,990 ما رأيك أن نقوم بشئ خاصّ في العطلة الأسبوعية المقبلة؟ 258 00:14:41,370 --> 00:14:42,420 أنا وأنتِ وحدنا؟ 259 00:14:42,520 --> 00:14:47,020 ،أجل. نذهب إلى مكان رومانسي وسوف أخطط للأمر برمّته 260 00:14:48,470 --> 00:14:49,250 عظيم 261 00:14:49,530 --> 00:14:51,200 لا تخططي لذلك بينما نمارس الحب 262 00:14:53,600 --> 00:14:58,200 أنا جائعة. ما رأيك أن أفتش مطبخك وأبحث لنا عن شئ نأكله؟ 263 00:15:25,500 --> 00:15:27,130 مرحباً! انظر من أتى 264 00:15:27,180 --> 00:15:29,660 عيد شكر سعيد - مرحباً، عيد شكر سعيد - 265 00:15:29,660 --> 00:15:31,250 الرائحة تبدو شهية 266 00:15:31,350 --> 00:15:33,960 أنا و(كارلوس) كنا نعمل طوال اليوم 267 00:15:34,290 --> 00:15:35,300 .. قامت بتصفيف شعرها لساعتين 268 00:15:35,300 --> 00:15:38,290 وأخبرتني بمكان فتّاحة المعلبات - من قام بإعداد الطاولة؟ - 269 00:15:38,350 --> 00:15:40,250 (خوانيتا) - تحت إشرافي - 270 00:15:43,460 --> 00:15:45,510 نحن سعداء لوجودنا هنا - أجل - 271 00:15:45,940 --> 00:15:48,610 عزيزتي (غرايس)، أتودين الصعود .. (واللعب مع (خوانيتا) و(سيليا 272 00:15:48,610 --> 00:15:49,970 قبل أن نأكل؟ - أجل - 273 00:15:50,720 --> 00:15:51,830 إذاً، من يريد شراباً؟ 274 00:15:52,550 --> 00:15:54,600 لقد أعددت المارغريتا 275 00:15:55,520 --> 00:15:57,680 إنها فخورة جداً بثقافتها 276 00:15:58,070 --> 00:16:02,320 :كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية) لن تحظى بالجنس لمدة شهر"؟" 277 00:16:02,900 --> 00:16:04,220 كارمن) تعرف) 278 00:16:05,890 --> 00:16:07,930 غابي)، ماذا فعلتِ بالفطائر؟) 279 00:16:10,340 --> 00:16:11,250 ماذا؟ 280 00:16:13,150 --> 00:16:14,760 لقد نسيت إحضارها 281 00:16:15,170 --> 00:16:17,640 ،أنا قمت بطهي الوجبة بأكملها وأنتِ نسيتِ إحضار التحلية؟ 282 00:16:17,640 --> 00:16:18,950 كان هناك شيئاً واحداً مطلوباً منكِ 283 00:16:19,480 --> 00:16:21,650 "هذا بسبب "أين فتّاحة المعلبات؟ 284 00:16:21,650 --> 00:16:22,650 هذا ما أنساني - حسناً - 285 00:16:22,650 --> 00:16:24,750 اصعدي إلى السيارة واذهبي لإحضار الفطائر 286 00:16:24,750 --> 00:16:27,230 لا أستطيع القيادة لقد احتسيت كأساً من النبيذ 287 00:16:27,750 --> 00:16:29,790 سنحضر شيئاً آخر للتحلية 288 00:16:30,240 --> 00:16:32,430 أعتقد أن لديّ حلوى متبقية .. من عيد القدّيسين 289 00:16:32,470 --> 00:16:34,330 "ومخلوط الـ"بودينغ من الذي لا يحب الـ"بودينغ"؟ 290 00:16:34,430 --> 00:16:37,250 غابي) .. أحضري الفطائر) 291 00:16:39,680 --> 00:16:40,750 بوسعي القيادة 292 00:16:42,120 --> 00:16:43,720 (شكراً لك يا (هيكتور 293 00:16:43,990 --> 00:16:46,940 حسناً، لنذهب لإحضار فطائرك الغالية 294 00:16:47,540 --> 00:16:51,270 ودعكِ من العبوس فهذا خطؤكِ أنتِ، وليس خطأي أنا 295 00:16:51,590 --> 00:16:55,090 :كارلوس)، كيف أقول بالإسبانية) ستنام على الأريكة الليلة"؟" 296 00:16:56,150 --> 00:16:57,710 كارمن) تعرف تلك أيضاً) 297 00:16:58,420 --> 00:16:59,390 .. إنها 298 00:17:03,340 --> 00:17:04,470 (مرحباً، (رينيه 299 00:17:04,960 --> 00:17:06,990 عيد شكر سعيد 300 00:17:07,030 --> 00:17:09,330 حسناً، أنتِ تعيشين في شقة دعكِ من التملق 301 00:17:11,780 --> 00:17:12,750 (مرحباً، (إم جاي 302 00:17:14,410 --> 00:17:16,200 إم جاي)، ماذا تقول للسيدة (بري)؟) 303 00:17:16,900 --> 00:17:18,480 إنها بحاجة للعلاج؟ 304 00:17:22,050 --> 00:17:23,410 هذا ما نقوله عنها 305 00:17:23,410 --> 00:17:26,510 ولكن ماذا نقول لها؟ - شكراً لإستضافتكِ لنا - 306 00:17:27,470 --> 00:17:28,740 لطيف 307 00:17:30,730 --> 00:17:32,220 ما هذا الخط الأبيض؟ 308 00:17:33,940 --> 00:17:35,530 ممنوع عبور الأطفال لهذا الخط 309 00:17:35,910 --> 00:17:37,480 أمك ستحضر طعامك إليك 310 00:17:39,110 --> 00:17:41,500 بجدية؟ طاولة الأطفال عند مدخل السيارات؟ 311 00:17:41,630 --> 00:17:43,810 وضعتها في الشارع، ولكن الشرطة طلبت مني نقلها 312 00:17:46,160 --> 00:17:47,190 مرحباً، عيد شكر سعيد 313 00:17:47,950 --> 00:17:49,660 أين صغيرتي (بيج)؟ 314 00:17:49,770 --> 00:17:51,610 نحاول أن نجعلها تعتاد على أوقات نوم معينة 315 00:17:51,610 --> 00:17:53,290 لذا، (بورتر) و(بريستون) يعتنون بها 316 00:17:53,340 --> 00:17:55,680 ،(ولكن لا تقلقي يا (سوزان .. طلبت منهما أنها إن شرعت في البكاء 317 00:17:55,680 --> 00:17:57,360 فبوسعهما حملها بعد 20 دقيقة 318 00:17:58,020 --> 00:18:00,410 عشرون دقيقة وصلتِ إلى حدّ الـ20 دقيقة 319 00:18:00,950 --> 00:18:02,730 هذا إن سمعاها أصلاً بسبب مباراة كرة القدم 320 00:18:03,510 --> 00:18:04,340 ماذا؟ 321 00:18:11,990 --> 00:18:13,290 عيد شكر سعيد 322 00:18:14,210 --> 00:18:15,100 ماذا؟ 323 00:18:15,460 --> 00:18:17,240 أخبرتكِ أنها نست هيّا بنا 324 00:18:17,290 --> 00:18:20,620 لا. لا. هل تذكرين عندما .. شعرتِ بالسوء عندما عرفتِ 325 00:18:20,620 --> 00:18:22,520 أنني أنا و(روي) قضينا .. عيد الشكر الماضي 326 00:18:22,520 --> 00:18:26,730 في مطعم فطائر الـ"بانكيك"، فقمتِ .. بدعوتنا لمنزلكِ العام التالي؟ 327 00:18:27,570 --> 00:18:28,560 هذا هو العام التالي 328 00:18:29,200 --> 00:18:31,770 أنا .. آسفة لقد نسيت 329 00:18:32,030 --> 00:18:34,810 لا بأس "بوسعنا العودة لمطعم فطائر الـ"بانكيك 330 00:18:34,810 --> 00:18:35,920 كلاّ، لا نستطيع 331 00:18:36,080 --> 00:18:37,870 لقد أغلقت وزارة الصحة ذلك المطعم 332 00:18:38,200 --> 00:18:40,300 ذلك التوت الأزرق كان مزيفاً 333 00:18:41,850 --> 00:18:42,380 مهلاً، مهلاً، مهلاً 334 00:18:42,380 --> 00:18:44,260 بالطبع أنتما مرحب بكما لتناول العشاء معنا 335 00:18:44,810 --> 00:18:48,960 (شكراً لكِ، (بري - مرحباً، لقد وصلنا - 336 00:18:49,100 --> 00:18:52,830 لقد أتى ضيوف علينا أن نبتعد عن الطريق 337 00:18:54,260 --> 00:18:56,220 (كيث) - عيد شكر سعيد - 338 00:18:57,590 --> 00:18:59,330 (ريتشارد)، (ماري) 339 00:18:59,610 --> 00:19:02,850 كانوا يطلقون أبواقهم لكِ لأنكِ كنتِ تقودين ببطئ في حارة سريعة 340 00:19:02,850 --> 00:19:04,760 كلاّ، لقد كنت أقود بالسرعة القانونية في الحارة اليسارية 341 00:19:04,760 --> 00:19:06,410 والمعروفة بالحارة السريعة - مرحباً - 342 00:19:06,540 --> 00:19:08,450 .عيد شكر سعيد .. كنا لنأتي مبكراً عن هذا 343 00:19:08,450 --> 00:19:09,320 .. ولكن - (توقف يا (ريتشارد - 344 00:19:20,600 --> 00:19:24,140 !هيّا، تحركوا - أعتقد أن هناك حادثاً - 345 00:19:24,400 --> 00:19:27,200 يجدر بهم أن يكونوا أمواتاً فالمخبز يغلق بعد 10 دقائق 346 00:19:27,960 --> 00:19:29,660 ربما علينا أن ننسى الفطائر فحسب 347 00:19:30,290 --> 00:19:32,350 هل أنت مجنون؟ .. لو عدت خالية اليدين 348 00:19:32,350 --> 00:19:34,890 فسوف يلومني (كارلوس) بشدة 349 00:19:38,200 --> 00:19:40,300 اتخذ الطريق الجانبي - ماذا؟ - 350 00:19:40,300 --> 00:19:43,740 إنه خالٍ تماماً، وسوف نعبر هذه الفوضى بالكامل 351 00:19:43,950 --> 00:19:45,740 غابي)، هذا ضد القانون) 352 00:19:45,920 --> 00:19:48,050 .. هيكتور)، أنا أتعرق داخل شاحنة) 353 00:19:48,050 --> 00:19:50,730 وشعري بدأ يصبح فوضوياً أنت لا تريد العبث معي 354 00:19:50,870 --> 00:19:51,740 !تحرك 355 00:20:00,400 --> 00:20:01,610 ربما لم يرانا 356 00:20:09,110 --> 00:20:10,050 .. سيّدي 357 00:20:10,550 --> 00:20:13,630 هل تدرك أن الطريق الجانبي مخصص فقط لحالات الطوارئ؟ 358 00:20:13,700 --> 00:20:15,900 أيها الضابط، مرحباً نحن سعداء لرؤيتك 359 00:20:16,270 --> 00:20:18,480 نودّ مرافقة الشرطة إلى المخبز 360 00:20:18,600 --> 00:20:20,190 سوف يغلق خلال 10 دقائق 361 00:20:20,500 --> 00:20:22,350 هذه ليست حالة طارئة، سيّدي 362 00:20:22,370 --> 00:20:26,500 سيّدتي؟ ها هي وحشية الشرطة التي يتحدثون عنها 363 00:20:26,770 --> 00:20:28,990 الرخصة الشخصية ورخصة السيارة، رجاءً 364 00:20:29,090 --> 00:20:31,040 معي رخصة السيارة 365 00:20:34,110 --> 00:20:35,870 وهل لديك رخصة قيادة؟ 366 00:20:40,640 --> 00:20:44,209 سيّدي .. هل أنت مواطن أمريكي؟ 367 00:20:44,210 --> 00:20:46,539 أنت! ما هذه العرقية؟ 368 00:20:46,540 --> 00:20:49,099 ليس لأن بشرته سمراء .. ويقود شاحنة 369 00:20:49,100 --> 00:20:50,899 .. ولديه غطاء للهوائي 370 00:20:50,900 --> 00:20:52,299 فهذا يعني أنه مهاجر غير شرعي 371 00:20:52,300 --> 00:20:53,219 !غابي)، من فضلكِ) 372 00:20:53,220 --> 00:20:55,069 لديه حقوق. إنه يدفع الضرائب 373 00:20:55,070 --> 00:20:58,349 ،سوف نحصل على إسمك (أيها الضابط .. (مارتينز 374 00:20:58,350 --> 00:20:59,300 !اللعنة 375 00:20:59,990 --> 00:21:02,670 أعطه رخصتك حتى نرحل من هنا 376 00:21:07,890 --> 00:21:09,070 هيكتور)؟) 377 00:21:09,830 --> 00:21:12,830 سيّدي، اخرج من السيارة وضع يديك على السيارة، من فضلك 378 00:21:17,950 --> 00:21:19,010 (هيكتور) 379 00:21:28,510 --> 00:21:30,020 أليست هذه شاحنتكِ؟ 380 00:21:33,930 --> 00:21:36,120 لمَ تتحرك هكذا؟ 381 00:21:40,130 --> 00:21:44,040 أين زوجي؟ - أين الفطائر؟ - 382 00:21:44,140 --> 00:21:47,289 غابي)، ماذا حدث؟) - لا تصرخ عليّ، من فضلك - 383 00:21:47,290 --> 00:21:49,249 هذه كانت أول مرة أقود .. فيها شاحنة كهذه 384 00:21:49,250 --> 00:21:51,689 وأعصابي مدمّرة - أين (هيكتور)؟ - 385 00:21:51,690 --> 00:21:54,039 لقد اعتُقل - اعتُقل؟ لماذا؟ - 386 00:21:54,040 --> 00:21:56,429 ،الطريق كان مزدحماً والمخبز كان سيغلق 387 00:21:56,430 --> 00:21:59,119 .. لذا، (هيكتور) .. وأنا توسلت إليه ألا يفعل 388 00:21:59,120 --> 00:22:01,930 قاد في الطريق الجانبي، وأوقفتنا الشرطة 389 00:22:03,440 --> 00:22:04,790 الشرطة؟ 390 00:22:05,330 --> 00:22:08,359 غرايس)، اصعدي للشاحنة فوراً) - ولكننا لم نأكل بعدْ - 391 00:22:08,360 --> 00:22:11,240 !لا يهمني. هيّا بنا أين حقيبتي؟ 392 00:22:12,210 --> 00:22:13,759 ما الذي يجري؟ 393 00:22:13,760 --> 00:22:15,520 أعتقد أنهما مهاجرين غير شرعيين 394 00:22:15,610 --> 00:22:17,039 هل سيقومون بترحيل (هيكتور)؟ 395 00:22:17,040 --> 00:22:19,169 لا أدري. لقد أخذوه .. وتركوني في سيارة 396 00:22:19,170 --> 00:22:21,609 لا أعرف كيف أقودها .. - حسناً، (كارمن)، انتظري - 397 00:22:21,610 --> 00:22:23,589 بوسعنا إخراج زوجكِ من هذا سوف نوكّل له محامياً 398 00:22:23,590 --> 00:22:26,339 سوف يضعونه داخل حافلة ذاهبة إلى المكسيك) بحلول الغد) 399 00:22:26,340 --> 00:22:27,799 .. ينبغي عليّ أن أرحل من منزلنا 400 00:22:27,800 --> 00:22:30,709 قبل أن يعرفوا عنواننا - !إلى أين ستذهبين؟ - 401 00:22:30,710 --> 00:22:34,899 لديّ أقرباء في (تكساس)، سوف نبقى معهم حتى أفكر فيما سأفعله لاحقاً 402 00:22:34,900 --> 00:22:37,400 ولكن ماذا عن (غرايس)؟ متى سأراها مرة أخرى؟ 403 00:22:37,930 --> 00:22:39,360 لا أعرف 404 00:22:40,550 --> 00:22:42,230 (ودّعيها يا (غرايس 405 00:22:42,790 --> 00:22:44,580 (وداعاً، (غابي 406 00:22:53,760 --> 00:22:56,709 أيها الأطفال، لقد وضعت بعض الوجبات الخفيفة على الطاولة 407 00:22:56,710 --> 00:23:00,300 ،السيدة (بيري) قامت بصفع متعهدة الطعام لذا، سوف يتأخر العشاء قليلاً 408 00:23:01,180 --> 00:23:02,690 هل تسمعون بكاءاً؟ 409 00:23:03,210 --> 00:23:04,890 لعلها تلك المتعهدة 410 00:23:04,980 --> 00:23:06,609 (لا، أعتقد أنها (بيج 411 00:23:06,610 --> 00:23:09,520 أجل، إنها تبكي منذ فترة طويلة 412 00:23:10,010 --> 00:23:11,600 حقاً؟ 413 00:23:20,580 --> 00:23:22,600 من يريد لعب كرة القدم؟ 414 00:23:22,600 --> 00:23:25,000 حسناً، ابتعد، ابتعد 415 00:23:25,760 --> 00:23:29,320 !هذا خطأي !سوف أحضرها 416 00:23:32,440 --> 00:23:35,620 انظروا! فعلتها مرة أخرى 417 00:23:36,340 --> 00:23:37,630 !سوف أحضرها 418 00:23:52,910 --> 00:23:55,560 !هيّا، أيها الفتية. هيّا - الدفاع ورقم 6. عليك أن ترميها - 419 00:23:56,370 --> 00:23:57,750 لن يفعل 420 00:24:00,960 --> 00:24:02,670 !هيّا! ارمي الكرة 421 00:24:05,010 --> 00:24:06,839 كأنهم يحاولون الخسارة 422 00:24:06,840 --> 00:24:10,099 الآن، الدفاع مع رقم 16، من اللاعب 16 إلى (بليك) كتمويه 423 00:24:10,100 --> 00:24:12,649 و(بليك) عند الخط بلا سبب 424 00:24:12,650 --> 00:24:14,800 !هيّا 425 00:24:16,650 --> 00:24:20,610 إذاً، (ريتشارد)، أخبرنا بخططك للتقاعد؟ 426 00:24:20,720 --> 00:24:23,460 لازلنا في طور المناقشة 427 00:24:23,860 --> 00:24:28,100 يريد الإبحار إلى ساحل أمريكا الجنوبية) وحده) 428 00:24:28,410 --> 00:24:31,979 بري)، صلصة التوت البري هذه لذيذة) ما هو سركِ؟ 429 00:24:31,980 --> 00:24:33,559 .. حسناً - .. هلاّ أذكركِ - 430 00:24:33,560 --> 00:24:35,299 .. كانت الخطة دائماً 431 00:24:35,300 --> 00:24:37,730 أن نبحر إلى ساحل (أمريكا الجنوبية) 432 00:24:37,820 --> 00:24:41,440 (أخبرينا ذلك السر، من فضلكِ (بري أود أن أسمعه 433 00:24:41,670 --> 00:24:43,430 أهي القرفة؟ 434 00:24:45,550 --> 00:24:48,180 لو لم تكن هي السر، فهل يمكننا التحدث عن القرفة؟ 435 00:24:48,540 --> 00:24:52,090 أعرف راقصة تعرّي "في "بالتيمور" تدعى "قرفة 436 00:24:52,090 --> 00:24:55,100 امرأة لطيفة - لقد غيرتِ الخطة - 437 00:24:55,530 --> 00:24:57,489 أنتِ التي قلتِ أنكِ تريدين مواصلة العمل 438 00:24:57,490 --> 00:24:59,959 آسفة إن كنت قد قمت .. بتأسيس عيادة ناجحة 439 00:24:59,960 --> 00:25:02,629 بينما كنت تتمشى حول العالم - أتمشى؟ - 440 00:25:02,630 --> 00:25:05,019 أجل - (مثلما تمشيتُ في (العراق - 441 00:25:05,020 --> 00:25:07,750 العراق)! يا إلهي) كيف كان ذلك؟ 442 00:25:07,760 --> 00:25:11,530 عندما أفكر فيها الآن، فلا أراها سيئة جداً 443 00:25:15,140 --> 00:25:18,589 إذاً، (ريتشارد)، نعرف أنك تحب الإبحار 444 00:25:18,590 --> 00:25:20,759 ماذا عنكِ يا (ماري)؟ ألديكِ أية هوايات؟ 445 00:25:20,760 --> 00:25:23,340 اسأليه - المعذرة؟ - 446 00:25:23,410 --> 00:25:25,209 إنه يعرفني منذ 35 عاماً 447 00:25:25,210 --> 00:25:28,590 يعتريني الفضول عمّا إذا كان يستطيع تسمية شئ واحد أحب فعله 448 00:25:31,680 --> 00:25:33,000 عاهرة؟ 449 00:25:35,910 --> 00:25:38,819 "لا، كانت راقصة التعري اسمها "زنجبيل 450 00:25:38,820 --> 00:25:42,110 قرفة" كانت أختها" قتلتها سيارة أجرة 451 00:25:42,750 --> 00:25:45,279 لا تكونين سعيدة إلا إذا كان لديكِ ما تشكين منه 452 00:25:45,280 --> 00:25:47,859 أبي، أمي، بحقكما أنتما ضيفين هنا 453 00:25:47,860 --> 00:25:50,539 لمَ أزعج نفسي بالحديث؟ كأنني أتحدث إلى جدار 454 00:25:50,540 --> 00:25:52,009 .. جدار دفع مصروفات كلية الطب لكِ 455 00:25:52,010 --> 00:25:55,079 بعد أن فشل عملكِ المنزلي الخشبي 456 00:25:55,080 --> 00:25:57,679 وهل كل ما فعلته أنت كان ناجحاً؟ 457 00:25:57,680 --> 00:26:00,680 !العراق)؟ أحسنت عملاً) 458 00:26:01,920 --> 00:26:04,639 (أصابتني شظية وأنا في (كوريا 459 00:26:04,640 --> 00:26:07,110 كنت أصرخ كالنساء 460 00:26:07,610 --> 00:26:11,009 أترين يا (بري)؟ هذا ما كنا نتحدث عنه 461 00:26:11,010 --> 00:26:13,219 أنتِ تحدثتِ مع أمي؟ 462 00:26:13,220 --> 00:26:15,619 أخبرتني (بري) أن أحدثك بشعوري 463 00:26:15,620 --> 00:26:19,430 حسناً، هاك شعوري أريد الطلاق 464 00:26:19,690 --> 00:26:23,010 ماذا؟ - شكراً لكِ، (بري). أشعر بتحسن - 465 00:26:23,760 --> 00:26:25,569 أخبرتِ أمي أن تطلب الطلاق؟ 466 00:26:25,570 --> 00:26:26,869 لم أنطق بكلمة "الطلاق" أبداً 467 00:26:26,870 --> 00:26:30,619 أتريدين إنهاء هذه العلاقة؟ !حسناً! يسعدني القيام بذلك 468 00:26:30,620 --> 00:26:32,820 !أبي! أمي، انتظرا 469 00:26:37,370 --> 00:26:39,320 !ولم تكن تريد القدوم 470 00:26:47,690 --> 00:26:49,360 تعجبني هذه الحشوة 471 00:26:49,680 --> 00:26:53,999 هل أنتِ متأكدة؟ أليست جافة جداً؟ - لا. إنها لذيذة - 472 00:26:54,000 --> 00:26:58,759 هل وضعت الجوز؟ - أجل، إنها وصفة أمي - 473 00:26:58,760 --> 00:27:01,380 لعلها تختلف عن الحشوة التي كنتِ تأكلينها وأنتِ طفلة 474 00:27:03,330 --> 00:27:06,790 في الحقيقة، أنا وأمي لم نكن نحتفل بعيد الشكر 475 00:27:07,290 --> 00:27:08,300 ماذا؟ 476 00:27:08,950 --> 00:27:11,140 هجرنا أبي عندما كنت صغيرة جداً 477 00:27:11,590 --> 00:27:14,960 بعد ذلك، قالت أمي أنه ليس هناك شئ لنكون شاكرين لوجوده 478 00:27:16,600 --> 00:27:19,079 إذاً، لم يأتيكم ضيوف أبداً في هذا العيد؟ 479 00:27:19,080 --> 00:27:21,649 .. لا، كنا دائماً فقط 480 00:27:21,650 --> 00:27:23,110 أنا وأمي 481 00:27:23,540 --> 00:27:25,060 هذا مؤسف جداً 482 00:27:27,000 --> 00:27:33,570 عندما كنت في الـ12، سألت أمي إن كان بوسعي إحضار شخص من المدرسة ليأكل معنا 483 00:27:34,460 --> 00:27:36,550 (داني سوليفان) 484 00:27:37,100 --> 00:27:41,390 لم أخبرها أنني دعوت صبياً حتى صباح يوم عيد الشكر 485 00:27:42,370 --> 00:27:43,659 وماذا حدث؟ 486 00:27:43,660 --> 00:27:45,620 .. شرعت بالصراخ عليّ 487 00:27:46,490 --> 00:27:50,080 قائلة أن الفتية يسعون وراء شئ واحد فقط 488 00:27:51,210 --> 00:27:53,810 .. عندما أتى وطرق الباب 489 00:27:54,560 --> 00:27:56,630 لم تتركني أفتح له 490 00:27:57,600 --> 00:28:04,380 جلسنا مكاننا وأكلنا بينما كان يطرق .. ويطرق 491 00:28:06,440 --> 00:28:08,300 وأخيراً، توقف عن طرق الباب 492 00:28:10,990 --> 00:28:14,600 أمكِ تبدو امرأة تعيسة جداً 493 00:28:14,860 --> 00:28:17,980 لم ألحظ ذلك وأنا طفلة 494 00:28:19,900 --> 00:28:23,070 .. ولكنني بدأت أدرك الآن أنها 495 00:28:23,210 --> 00:28:25,300 فاسدة .. 496 00:28:26,160 --> 00:28:28,310 ألهذا لم تعرفيني بها أبداً؟ 497 00:28:29,890 --> 00:28:33,140 أرى أنه لا يوجد قواسم مشتركة بينكما نهائياً 498 00:28:34,860 --> 00:28:36,650 هناك قاسم مشترك بيننا 499 00:28:38,090 --> 00:28:39,570 كلانا نحبكِ 500 00:28:44,930 --> 00:28:49,680 أتعرف، أعتقد أنه من الجيد أنني انتظرت كل هذا الوقت للإحتفال بعيد شكر حقيقي 501 00:28:50,200 --> 00:28:51,460 لماذا؟ 502 00:28:52,130 --> 00:28:55,500 لأنني الآن لديّ شئ شاكرة لوجوده 503 00:29:01,620 --> 00:29:02,970 مرحباً، يا رفاق 504 00:29:03,180 --> 00:29:06,379 أحضرت لكم لحم الديك الرومي - أيمكنني تناوله بعضاً منه؟ - 505 00:29:06,380 --> 00:29:08,879 بالطبع، ولكن .. أين أمك؟ 506 00:29:08,880 --> 00:29:10,789 ظننتكم تلعبون بكرة القدم 507 00:29:10,790 --> 00:29:13,870 لم أراها منذ ركلت الكرة حتى منزلكِ 508 00:29:15,190 --> 00:29:17,039 ومنذ متى كان ذلك؟ 509 00:29:17,040 --> 00:29:20,600 منذ فترة ليست بالقصيرة قبل أن تتوقف الطفلة عن البكاء 510 00:29:38,530 --> 00:29:41,889 مرحباً، يا رفاق، كيف تسير الأمور؟ - فريق "دالاس" يخسر - 511 00:29:41,890 --> 00:29:43,159 أين الطفلة؟ 512 00:29:43,160 --> 00:29:45,710 ليس أمامهم فرصة لتمرير الكرة - !يا رفاق - 513 00:29:47,750 --> 00:29:48,870 سوزان)؟) 514 00:30:04,620 --> 00:30:09,430 حسناً، هذا ليس مريباً مطلقاً 515 00:30:10,890 --> 00:30:12,900 !(هيّا، (سوزان 516 00:30:19,850 --> 00:30:21,239 ربّاه، لقد أخفتني 517 00:30:21,240 --> 00:30:24,490 أنتِ .. ابقي مكانكِ يا رفاق؟ 518 00:30:24,490 --> 00:30:25,240 أنتما 519 00:30:27,370 --> 00:30:30,000 هلاّ تشاهدان المباراة بالأعلى؟ (أريد التحدث مع (سوزان 520 00:30:31,030 --> 00:30:33,750 متى أتت (سوزان) إلى هنا؟ - لا أدري - 521 00:30:36,630 --> 00:30:37,849 ما هذا؟ 522 00:30:37,850 --> 00:30:40,309 كنت أسمع بكائها من على بعُد أربعة منازل 523 00:30:40,310 --> 00:30:42,829 نعم، وليلة البارحة كانت تبكي بصوت عالِ هكذا 524 00:30:42,830 --> 00:30:44,869 ولكن بعد دقيقتين، نامت وحدها 525 00:30:44,870 --> 00:30:48,469 كانت تسكن نفسها بنفسها النظام ناجح 526 00:30:48,470 --> 00:30:51,580 لا يهمني ذلك أعتقد أنه نظام سئ لأمهات كسولات 527 00:30:52,390 --> 00:30:56,049 أمهات كسولات؟ كيف تقولين هذا؟ 528 00:30:56,050 --> 00:30:59,179 أنتِ تنجبين طفلاً كل .. 18 سنة 529 00:30:59,180 --> 00:31:01,859 أما أنا .. أنجبت 5 في المنزل في الوقت ذاته 530 00:31:01,860 --> 00:31:05,459 إنها حرب. لذا، إن كنت بحاجة .. لأن أضع ابنتي على جدول نوم 531 00:31:05,460 --> 00:31:08,179 لمنع حياتي من الخروج عن السيطرة 532 00:31:08,180 --> 00:31:09,860 هذا ما سأفعله 533 00:31:10,210 --> 00:31:13,479 إذاً، عليكِ أن تفعلي هذا وحدكِ 534 00:31:13,480 --> 00:31:14,920 لأنني أستقيل 535 00:31:15,250 --> 00:31:19,110 مهلاً، أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشئ؟ 536 00:31:19,980 --> 00:31:21,319 لينيت)، أنا آسفة) 537 00:31:21,320 --> 00:31:24,920 لا يمكنني الوقوف جانباً والإستماع لبكاء تلك الطفلة 538 00:31:25,160 --> 00:31:26,779 حتى ولو لخمسة دقائق؟ 539 00:31:26,780 --> 00:31:30,040 حتى ولو لدقيقة هذا فوق إحتمالي 540 00:31:30,520 --> 00:31:36,610 إنني أسمع (إم جاي) يبكي حتى يغطّ في النوم كل ليلة .. لأنه يفتقد والده 541 00:31:36,680 --> 00:31:41,210 وأنا أبكي حتى أنام لأن ابني يبكي 542 00:31:41,540 --> 00:31:45,500 هناك الكثير من البكاء في حياتي لا يمكنني احتمال ذلك 543 00:31:46,290 --> 00:31:52,300 عزيزتي، أنا آسفة جداً لم أكن أدري ذلك 544 00:31:53,900 --> 00:31:58,040 آسفة لأنني ألقيت بمشاكلي عليكِ إنني منهارة عاطفياً طوال اليوم 545 00:32:00,770 --> 00:32:01,690 .. ربّاه 546 00:32:02,490 --> 00:32:04,280 .. هذا يوم عيد الشكر، وأنا 547 00:32:04,350 --> 00:32:06,800 (لم أتحدث حتى مع (مايك 548 00:32:09,040 --> 00:32:11,399 أتريدين الإتصال به؟ بوسعكِ استخدام هاتفي 549 00:32:11,400 --> 00:32:13,110 تحدثي معه كما تشائين 550 00:32:13,450 --> 00:32:16,630 هل أنتِ متأكدة؟ المكالمة ستكون باهظة التكاليف 551 00:32:16,940 --> 00:32:21,960 إمّا أن تتحدثي مع زوجكِ أو تبكي شفقة على نفسكِ 552 00:32:21,960 --> 00:32:24,280 وأنا أعرف كم تحبين ذلك 553 00:32:33,430 --> 00:32:35,370 حمداً للرب أنكِ لم تغادري 554 00:32:35,500 --> 00:32:38,159 ماذا تفعلين هنا؟ - لستِ مضطرة للرحيل - 555 00:32:38,160 --> 00:32:40,009 (أنا و(كارلوس) وكّلنا صديقنا (بوب 556 00:32:40,010 --> 00:32:42,069 إنه محامي وسوف يجد طريقة لمساعدتكم 557 00:32:42,070 --> 00:32:44,489 كيف؟ لقد خرقنا القانون 558 00:32:44,490 --> 00:32:47,089 تحدثي معه على الأقل لا يمكنكِ حزم أغراضكِ والرحيل بهذه البساطة 559 00:32:47,090 --> 00:32:50,820 لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي وهذه كانت الخطة 560 00:32:51,280 --> 00:32:53,030 وسوف ألتزم بالخطة 561 00:32:57,100 --> 00:32:59,690 كارمن)، يجب أن نتحدث عن ذلك) 562 00:33:00,380 --> 00:33:01,720 (مرحباً، (غابي 563 00:33:01,730 --> 00:33:04,740 أمي، أيفترض بي أن أحزم جميع ملابسي وكتبي؟ 564 00:33:04,740 --> 00:33:08,570 ،أغراضكِ المفضلة فقط، يا حبيبتي لأجل زيارة طويلة ولطيفة 565 00:33:10,150 --> 00:33:12,330 سوف أقابل أقربائي 566 00:33:12,910 --> 00:33:14,230 سمعت ذلك 567 00:33:20,210 --> 00:33:22,069 اسمعي، (كارمن)، أعرف أنكِ امرأة ذات كبرياء 568 00:33:22,070 --> 00:33:24,039 ولكن عليكِ أن تسمحي لنا بمساعدتكِ 569 00:33:24,040 --> 00:33:26,889 .نحن عائلة .. أخشى أنني إن تركتكِ ترحلين 570 00:33:26,890 --> 00:33:28,700 فلن أرى (غرايس) مرة أخرى 571 00:33:29,090 --> 00:33:31,280 وربما لن تري (خوانيتا) مرة أخرى 572 00:33:35,670 --> 00:33:38,079 ابقي معنا حتى نتوصل لحلّ للمشكلة 573 00:33:38,080 --> 00:33:39,770 لن يبحثوا عنكِ عندنا أبداً 574 00:33:41,150 --> 00:33:45,460 فعلى أقل تقدير، سوف نتمكن من قضاء أيام أخرى مع الفتيات 575 00:33:49,060 --> 00:33:50,250 أرجوكِ 576 00:33:50,880 --> 00:33:53,050 لست مستعدة لتوديعها بعدْ 577 00:34:07,140 --> 00:34:09,910 هل أصبّ لك المزيد؟ - شكراً، هذا يكفي - 578 00:34:22,440 --> 00:34:25,480 أين ذهبت (لينيت)؟ 579 00:34:25,810 --> 00:34:27,680 إنها ليست بعيدة عن هنا 580 00:34:33,080 --> 00:34:35,039 المنزل يبدو رائعاً 581 00:34:35,040 --> 00:34:36,060 شكراً 582 00:34:36,900 --> 00:34:38,520 أتحبين العيش هنا؟ 583 00:34:38,870 --> 00:34:41,090 أجل، بالطبع 584 00:34:44,670 --> 00:34:47,000 هذا لم يبدو مقنعاً جداً 585 00:34:47,440 --> 00:34:49,459 "لا أقصد الإهانة إلى "فيرفيو 586 00:34:49,460 --> 00:34:53,380 ولكنني محاطة بأحباء وأزواج 587 00:34:53,880 --> 00:34:55,530 وأنا وحيدة 588 00:34:56,510 --> 00:34:58,490 هل تصدق أن هذه أول مرة؟ 589 00:35:00,190 --> 00:35:05,510 إن كنت أعرفكِ جيداً، فأنا متأكد أن هذا لن يدوم طويلاً 590 00:35:05,730 --> 00:35:06,900 لا أدري 591 00:35:07,430 --> 00:35:09,769 اعتاد الناس أن يقولوا أنني امرأة جميلة 592 00:35:09,770 --> 00:35:13,980 ولكنهم يقولون الآن أنني أجمل امرأة بين من هنّ في مثل عمري 593 00:35:14,400 --> 00:35:15,570 بحقكِ 594 00:35:15,970 --> 00:35:18,040 لقد رأيتكِ وأنتِ ترتدين منشفة 595 00:35:20,660 --> 00:35:22,720 هل حصلتِ على القنوات الممتازة؟ 596 00:35:22,930 --> 00:35:24,090 .. أجل 597 00:35:24,750 --> 00:35:27,280 وإنترنت عالي السرعة 598 00:35:27,480 --> 00:35:28,910 خير لكِ 599 00:35:35,750 --> 00:35:39,610 أتعرف، مرّ عليّ وقت كنت أستطيع الحصول على أيّ رجل أرغب به 600 00:35:39,980 --> 00:35:42,570 وقد فعلت 601 00:35:44,790 --> 00:35:47,460 ولكنني لم أختر بحكمة 602 00:35:47,750 --> 00:35:50,450 اخترت الأثرياء، المشاهير 603 00:35:50,730 --> 00:35:53,210 الرجال الذين اشتروا لي أشياءاً جميلة 604 00:35:53,950 --> 00:35:59,160 كان عليّ أن أبحث عن رجل لطيف ونبيل 605 00:35:59,870 --> 00:36:03,880 رجل يمكن للمرأة أن ترعى عائلة معه 606 00:36:08,410 --> 00:36:11,700 يجب أن أقر لـ(لينيت) بشئ إنها بالتأكيد تعرف كيف تختار الرجال 607 00:36:21,010 --> 00:36:23,590 عمّا تتحدثان؟ 608 00:36:24,030 --> 00:36:25,130 .. حسناً 609 00:36:25,960 --> 00:36:28,080 كنا نتحدث عنكِ 610 00:36:28,600 --> 00:36:30,720 أتمنى أنه كان إطراءاً 611 00:36:31,530 --> 00:36:33,070 جداً 612 00:36:40,280 --> 00:36:42,920 مرحباً - تفضلي بالدخول - 613 00:36:43,180 --> 00:36:44,969 أبي هنا إنه في الغرفة الأخرى 614 00:36:44,970 --> 00:36:46,740 كيف يبلي؟ 615 00:36:48,490 --> 00:36:50,070 الغريب أنه يبلي حسناً 616 00:36:51,160 --> 00:36:52,920 وماذا عنك؟ 617 00:36:53,790 --> 00:36:55,360 مذعور 618 00:36:58,660 --> 00:37:00,909 أعتقد أنه لا يهم أن يكون الشخص .. في الرابعة أو الرابعة والثلاثين 619 00:37:00,910 --> 00:37:03,009 عندما ينفصل والده وأمه 620 00:37:03,010 --> 00:37:05,240 هذا فظيع، أعرف ذلك 621 00:37:05,540 --> 00:37:07,190 أتعرفين ما المثير للسخرية؟ 622 00:37:07,220 --> 00:37:09,129 عيد الشكر، إنه عطلة عائلية كبيرة 623 00:37:09,130 --> 00:37:10,199 .. هذا هو اليوم الذي بدأت فيه بالتفكير 624 00:37:10,200 --> 00:37:12,010 أنه لا فائدة من الزواج .. 625 00:37:13,250 --> 00:37:16,240 لا يمكنك أن تفكر بهذه الطريقة - لمَ لا؟ - 626 00:37:17,170 --> 00:37:18,829 إنهما متزوجان منذ 35 عاماً 627 00:37:18,830 --> 00:37:21,239 .. إن كان هذا قد انهار بهذه السرعة 628 00:37:21,240 --> 00:37:22,570 هذا لم يحدث 629 00:37:24,470 --> 00:37:28,069 ،(هذا ينهار منذ وقت طويل يا (كيث ولكنك لم تكن موجوداً لتلاحظ ذلك 630 00:37:28,070 --> 00:37:29,990 وكأن هذا كان سيخفف من حدة الأمر 631 00:37:31,540 --> 00:37:35,679 بنيّ، كلّ ما أقوله هو ألا تتشائم من الزواج 632 00:37:35,680 --> 00:37:38,340 حقاً؟ لأنني أرى الكثير من المطلقين في هذه الغرفة 633 00:37:42,460 --> 00:37:43,209 آسف 634 00:37:43,210 --> 00:37:45,169 لا، أنت على حقّ أنا مطلقة 635 00:37:45,170 --> 00:37:47,609 ولكنني لن أفقد الأمل في الزواج أبداً 636 00:37:47,610 --> 00:37:50,710 لأنه عندما ينجح، يكون رائعاً 637 00:37:50,960 --> 00:37:54,060 ولازلت أؤمن أنه قد يحدث معي مرة أخرى 638 00:37:56,020 --> 00:38:00,440 ولا أصدق أنني قلت هذا للتوّ لحبيبي أمام والده 639 00:38:04,120 --> 00:38:05,560 أتريدين أن نتمشى؟ 640 00:38:06,290 --> 00:38:10,849 ربما بوسعي إنقاذ ذكرى واحدة لعيد الشكر في هذا اليوم؟ 641 00:38:10,850 --> 00:38:13,830 يسعدني ذلك - حسناً، سأحضر معطفي - 642 00:38:21,450 --> 00:38:23,460 أتمنى أن يكون بخير 643 00:38:23,520 --> 00:38:27,600 سوف يستغرق الأمر وقتاً، ولكن أعدك أنني سأساعده على تخطي ذلك 644 00:38:29,150 --> 00:38:31,110 كيث) رجل محظوظ لوجودكِ في حياته) 645 00:38:31,600 --> 00:38:32,650 شكراً لك 646 00:38:34,860 --> 00:38:37,980 كنت أعرف أنكِ مميزة جداً منذ اللحظة التي قابلتكِ فيها 647 00:38:41,960 --> 00:38:43,020 هل أنتِ مستعدة للذهاب؟ 648 00:38:43,040 --> 00:38:44,090 جاهزة 649 00:38:55,720 --> 00:38:58,240 كيف تسير الأمور؟ ماذا اكتشفتِ؟ 650 00:38:58,640 --> 00:38:59,580 لاشئ 651 00:39:00,240 --> 00:39:03,110 لازال مصراً على أنه ليس الفاعل 652 00:39:03,420 --> 00:39:05,270 من الواضح أن الوقت مبكر 653 00:39:05,490 --> 00:39:07,830 لم تكتسبي ثقته بعدْ 654 00:39:10,660 --> 00:39:12,540 أتعرفين ماذا عليكِ أن تفعلي؟ 655 00:39:12,900 --> 00:39:15,809 ابدأي في احتساء النبيذ معه 656 00:39:15,810 --> 00:39:17,979 اجعليه يثمل يومياً 657 00:39:17,980 --> 00:39:20,330 ولعلّ لسانه قد ينزلق 658 00:39:22,370 --> 00:39:23,610 ماذا هنالك؟ 659 00:39:25,830 --> 00:39:26,950 .. أمي 660 00:39:28,550 --> 00:39:31,260 .. هل فكّرتِ يوماً بإحتمالية 661 00:39:31,860 --> 00:39:33,060 ماذا؟ 662 00:39:33,760 --> 00:39:36,810 (أن (بول) لم يقتل خالتي (مارثا 663 00:39:37,650 --> 00:39:38,830 لا 664 00:39:40,940 --> 00:39:42,240 هل فكرتِ أنتِ في ذلك؟ 665 00:39:43,450 --> 00:39:44,670 .. حسناً 666 00:39:45,110 --> 00:39:47,570 ليس هناك شاهد ضده 667 00:39:47,990 --> 00:39:49,490 يا إلهي 668 00:39:49,590 --> 00:39:53,400 إنه يقسم أنه لم يقتلها - وأنتِ تصدقينه - 669 00:39:57,020 --> 00:39:58,769 أريدكِ أن ترحلي من ذاك المنزل 670 00:39:58,770 --> 00:40:01,859 أمي - ارحلي من هنا، احزمي أغراضكِ - 671 00:40:01,860 --> 00:40:04,729 وارحلي من ذلك المنزل اليوم 672 00:40:04,730 --> 00:40:05,749 لا أستطيع 673 00:40:05,750 --> 00:40:06,850 لمَ لا؟ 674 00:40:08,400 --> 00:40:11,050 إنه زوجي - ماذا؟ - 675 00:40:11,530 --> 00:40:13,270 إنه يعاملني بلطف 676 00:40:13,760 --> 00:40:15,050 !من يكترث لهذا؟ 677 00:40:16,000 --> 00:40:18,179 !إنه قاتل بارد المشاعر 678 00:40:18,180 --> 00:40:19,619 أمي، الحراس 679 00:40:19,620 --> 00:40:22,589 !لم أربّكِ لتكوني بهذا الغباء 680 00:40:22,590 --> 00:40:26,149 اجلسي، وإلا ستنتهي الزيارة - !لا تلمسيني - 681 00:40:26,150 --> 00:40:29,550 !أمي - .. لن أسمح لكِ - 682 00:40:30,070 --> 00:40:32,779 !بالوقوع في غرام ذلك المتوحش .. 683 00:40:32,780 --> 00:40:34,780 !هل تسمعينني؟ 684 00:40:36,310 --> 00:40:37,450 !(بيث) 685 00:40:41,690 --> 00:40:43,279 أمي، نريد الإفطار 686 00:40:43,280 --> 00:40:44,960 حسناً، سوف آتي حالاً 687 00:40:47,350 --> 00:40:50,279 بوب)، لابدّ من وجود طريقة) (لإستخراج أوراق التأشيرة لـ(هيكتور 688 00:40:50,280 --> 00:40:52,469 ألا يوجد شخص يمكننا رشوته؟ 689 00:40:52,470 --> 00:40:56,849 ،(يا رفاق، لقد ضاعت فرصة (هيكتور .. وبما أن (كارمن) هنا 690 00:40:56,850 --> 00:40:59,040 فتقع عليها خطورة الترحيل أيضاً 691 00:40:59,400 --> 00:41:01,420 .. إمّا أن تسلم نفسها، أو 692 00:41:01,770 --> 00:41:03,520 يجب أن أختفي 693 00:41:06,450 --> 00:41:08,969 قلت أن (كارمن) في خطر ماذا عن (غرايس)؟ 694 00:41:08,970 --> 00:41:11,770 لقد ولدت هنا إنها مواطنة أمريكية 695 00:41:16,420 --> 00:41:17,620 !أمي 696 00:41:18,540 --> 00:41:19,870 يجب أن أذهب 697 00:41:25,180 --> 00:41:28,560 هذا عظيم فطائر الـ"وافل" هي المفضلة لي 698 00:41:28,560 --> 00:41:31,400 بوسعكِ تناولها متئ شئتِ 699 00:41:31,630 --> 00:41:36,070 حقاً؟ يا للروعة أتمنى لو كان بإمكاني العيش هنا دائماً 700 00:41:38,000 --> 00:41:39,730 !وما يدريكِ 701 00:41:39,780 --> 00:41:41,950 لعلّ هناك طريقة نستطيع بها تحقيق ذلك 702 00:41:48,030 --> 00:41:49,529 .. كلّ عام 703 00:41:49,530 --> 00:41:53,200 نتذكر أن نتوقف لنقدّر نِعمنا 704 00:41:54,240 --> 00:41:58,450 نقدم الشكر لأصدقائنا .. الذين يتفهموننا 705 00:42:00,710 --> 00:42:03,510 .. الأحباء الذين يسعدوننا 706 00:42:06,080 --> 00:42:09,570 .. والأطفال الذين يحلون محلنا 707 00:42:12,110 --> 00:42:17,300 أجل، يجب أن نكون شاكرين دائماً .. على النعم التي عندنا 708 00:42:18,020 --> 00:42:22,390 حتى ولو كانت مجرد فرصة .. 709 00:42:22,391 --> 00:42:24,759 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com