1 00:00:01,134 --> 00:00:03,159 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,965 Renée et Tom ont exhumé de vieux souvenirs. 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,305 D'ailleurs, je portais aussi une serviette, ce jour-là. 4 00:00:09,342 --> 00:00:10,934 Le dîner de Thanksgiving de Bree... 5 00:00:11,277 --> 00:00:12,505 Je veux divorcer. 6 00:00:12,579 --> 00:00:13,773 Je suis ravi d'obtempérer ! 7 00:00:13,813 --> 00:00:15,041 Papa ! Maman ! 8 00:00:15,348 --> 00:00:16,872 ... a tourné au vinaigre. 9 00:00:16,950 --> 00:00:18,110 Regarde qui est là ! 10 00:00:18,151 --> 00:00:21,382 Le dîner de Gaby a été interrompu par l'arrestation d'Hector. 11 00:00:21,454 --> 00:00:22,853 Ils sont clandestins. 12 00:00:22,922 --> 00:00:24,446 Je dois déménager... 13 00:00:24,758 --> 00:00:28,524 Et elle a eu peur de perdre Grace, sa fille biologique. 14 00:00:28,762 --> 00:00:31,026 Venez chez nous, le temps de trouver une solution. 15 00:00:31,097 --> 00:00:32,394 Et le projet de Paul... 16 00:00:32,465 --> 00:00:34,865 Vous êtes l'heureux propriétaire de votre vieille maison. 17 00:00:34,934 --> 00:00:37,630 ... a été mis en branle. 18 00:00:43,843 --> 00:00:46,038 J'emmène Paige au parc une petite demi-heure. 19 00:00:46,112 --> 00:00:49,240 Je devrais avoir fini de trier ses habits d'ici là. 20 00:00:49,315 --> 00:00:50,748 Zut, sa tétine ! 21 00:00:50,817 --> 00:00:54,253 J'y ai pensé. Dans le sac de couches. Amusez-vous bien ! 22 00:00:54,721 --> 00:00:58,555 Les parents doivent se rappeler certaines choses. 23 00:00:59,859 --> 00:01:02,327 Les jouets à ne pas jeter, 24 00:01:03,530 --> 00:01:06,260 les légumes à ne pas servir, 25 00:01:07,567 --> 00:01:10,593 les habits qui doivent rester déchirés. 26 00:01:12,338 --> 00:01:15,705 Mais ce que les parents ont tendance à oublier, 27 00:01:17,277 --> 00:01:20,735 c'est la vitesse à laquelle les enfants grandissent. 28 00:01:22,749 --> 00:01:24,876 Qu'est-ce que tu fais ? 29 00:01:25,618 --> 00:01:29,782 Lisa Ellison est enceinte. Je vais lui donner des tenues de bébé. 30 00:01:29,856 --> 00:01:32,450 Paige ne rentre plus dans un seul de ses bodys. 31 00:01:32,525 --> 00:01:34,220 Ouah, ça va vite ! 32 00:01:34,260 --> 00:01:37,058 Si vite ! Si seulement elle pouvait arrêter de grandir ! 33 00:01:37,530 --> 00:01:38,724 Arrêtons de la nourrir ! 34 00:01:38,765 --> 00:01:41,325 On fera des économies en nourriture et en habits. 35 00:01:43,636 --> 00:01:44,967 Ça va ? 36 00:01:45,038 --> 00:01:48,235 Oui. Je viens de réaliser que c'était mon dernier body. 37 00:01:48,274 --> 00:01:50,606 Après Paige, finis les bébés. 38 00:01:50,643 --> 00:01:52,770 Ce n'est pas ce que tu voulais ? 39 00:01:53,046 --> 00:01:54,809 N'as-tu pas lancé des confettis 40 00:01:54,881 --> 00:01:56,473 quand on t'a ligaturé les trompes ? 41 00:01:56,549 --> 00:01:59,677 Si, mais je trouve que ça va trop vite. 42 00:01:59,752 --> 00:02:02,414 Avant qu'on s'en aperçoive, ils auront grandi, 43 00:02:03,756 --> 00:02:05,621 et on ne sera plus que tous les deux. 44 00:02:05,658 --> 00:02:07,489 Tu sais ce qui me plaît là-dedans ? 45 00:02:07,560 --> 00:02:08,584 Non. 46 00:02:08,628 --> 00:02:11,096 C'est qu'on ne sera plus que tous les deux. 47 00:02:12,065 --> 00:02:13,123 Qu'est-ce que tu fais ? 48 00:02:14,501 --> 00:02:19,370 Je te donne un avant-goût de notre retraite. 49 00:02:22,242 --> 00:02:24,142 Et les enfants ? 50 00:02:24,344 --> 00:02:26,312 Partis à l'école. Je les ai vus. 51 00:02:29,749 --> 00:02:31,842 Mais... dans la chambre d'enfant ? 52 00:02:32,418 --> 00:02:33,885 Devant Peter Pan ? 53 00:02:34,420 --> 00:02:36,285 Il est temps qu'il grandisse. 54 00:02:43,129 --> 00:02:47,862 Oui, les parents doivent se rappeler certaines choses... 55 00:02:50,803 --> 00:02:52,862 J'ai oublié la poupée de Paige. 56 00:02:52,939 --> 00:02:56,204 Je lui dirai qu'elle est morte. 57 00:02:56,943 --> 00:03:00,572 ... comme fermer certaines portes à clé. 58 00:03:13,393 --> 00:03:16,590 On se pose tous cette question. 59 00:03:18,865 --> 00:03:21,698 Puis-je faire confiance à mes voisins ? 60 00:03:25,171 --> 00:03:28,572 Puis-je compter sur la femme qui habite en bas de la rue ? 61 00:03:30,543 --> 00:03:34,946 Le couple qui habite en face m'aidera-t-il en cas de besoin ? 62 00:03:38,518 --> 00:03:42,511 Oui, un bon voisin est quelqu'un sur qui on peut compter. 63 00:03:43,656 --> 00:03:45,214 Un super voisin 64 00:03:45,491 --> 00:03:49,689 est quelqu'un qui fait exactement ce qu'on lui dit. 65 00:03:49,996 --> 00:03:52,191 C'est ça que vous voulez que je signe ? 66 00:03:53,233 --> 00:03:55,133 Oui. En bas de la page. 67 00:03:58,204 --> 00:03:59,296 Il y a un problème ? 68 00:03:59,872 --> 00:04:01,464 Je suis un peu triste, c'est tout. 69 00:04:01,708 --> 00:04:03,767 Pourquoi seriez-vous triste ? 70 00:04:03,843 --> 00:04:05,606 Je vous en donne bien plus qu'elle ne vaut. 71 00:04:05,678 --> 00:04:06,702 Je sais, mais... 72 00:04:07,180 --> 00:04:10,775 J'adore cette rue. Tout le monde est si gentil avec moi. 73 00:04:10,850 --> 00:04:13,978 Déménager comme ça, à mon âge... 74 00:04:14,554 --> 00:04:16,749 Le quartier va changer. 75 00:04:16,789 --> 00:04:19,280 Dans quelques mois, vous ne reconnaîtrez plus cette rue. 76 00:04:19,359 --> 00:04:21,919 Mieux vaut partir maintenant avec vos souvenirs intacts. 77 00:04:24,030 --> 00:04:26,225 Qu'est-ce qui va changer ? 78 00:04:26,566 --> 00:04:28,625 Vous n'avez pas à vous en inquiéter. 79 00:04:28,701 --> 00:04:31,795 Tout ce que vous avez besoin de savoir, c'est que je vous aide. 80 00:04:38,544 --> 00:04:40,978 Mille excuses. On m'a tenu la jambe. 81 00:04:41,047 --> 00:04:42,639 Pas de souci. C'est fait. 82 00:04:42,715 --> 00:04:45,775 M. Scully a vendu ? Mais je devais régler plein de détails ! 83 00:04:45,818 --> 00:04:47,615 La durée du dépôt fiduciaire, l'accord de non divulgation... 84 00:04:47,654 --> 00:04:49,451 - Vous aurez votre commission. - Parfait. 85 00:04:49,555 --> 00:04:50,988 Et maintenant ? 86 00:04:51,057 --> 00:04:52,115 Maintenant ? 87 00:04:53,626 --> 00:04:56,322 Je vais annoncer mon plan au voisinage. 88 00:04:57,563 --> 00:05:00,327 Votre plan ? Vous avez un plan ? 89 00:05:18,017 --> 00:05:19,211 Bonjour ! 90 00:05:19,786 --> 00:05:21,344 Maintenant, elle frappe. 91 00:05:21,587 --> 00:05:24,556 C'est moi, Susan ! J'entre dans la maison ! 92 00:05:24,624 --> 00:05:27,218 C'est bon, Susan. On est intégralement habillés. 93 00:05:31,364 --> 00:05:34,891 Tu as évité de nous regarder dans les yeux toute la journée d'hier. 94 00:05:34,967 --> 00:05:36,457 On peut tourner la page ? 95 00:05:36,502 --> 00:05:39,562 Pour qu'on soit quitte, il faudrait qu'on vous voie nus, Mike et toi. 96 00:05:41,808 --> 00:05:44,072 Bon, tu avais raison. Ce n'est pas drôle. 97 00:05:49,849 --> 00:05:50,907 Oui ? 98 00:05:50,950 --> 00:05:52,884 Je voulais te féliciter ! 99 00:05:52,952 --> 00:05:54,249 Pour quoi ? 100 00:05:54,654 --> 00:05:57,646 Je ne veux pas être lourde, mais quand je vous ai vus hier, 101 00:05:57,690 --> 00:06:01,592 je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que Tom était assez bien... 102 00:06:03,129 --> 00:06:04,221 fourni. 103 00:06:04,797 --> 00:06:06,731 - Ah, ça ! - "Ah, ça" ? 104 00:06:06,799 --> 00:06:09,393 Sur le coup, j'ai cru que vous aviez de la compagnie ! 105 00:06:10,036 --> 00:06:13,403 Je ne sais pas si c'est à cause des jouets, 106 00:06:13,439 --> 00:06:15,407 - mais il m'a paru... - Ça va, j'ai compris. 107 00:06:15,441 --> 00:06:16,908 J'ai de la chance. 108 00:06:16,943 --> 00:06:20,504 Pourquoi tu ne nous as rien dit, à moi et aux filles ? 109 00:06:20,546 --> 00:06:21,570 Comment ça ? 110 00:06:21,614 --> 00:06:23,206 Le soir où on a bu des margaritas 111 00:06:23,249 --> 00:06:27,481 et parlé de nos "montures", 112 00:06:27,553 --> 00:06:30,750 pourquoi ne nous as-tu pas dit que tu couchais avec Tommy le Trépied ? 113 00:06:31,090 --> 00:06:32,717 "Tommy le Trépied" ? 114 00:06:33,126 --> 00:06:34,718 Tu as en beaucoup, des comme ça ? 115 00:06:34,761 --> 00:06:35,955 Six. 116 00:06:37,797 --> 00:06:39,094 Non, sérieusement ! 117 00:06:39,132 --> 00:06:42,795 Tu n'en décrochais pas une, alors, on a toutes cru que Tom était du genre 118 00:06:42,869 --> 00:06:45,497 manteau de fourrure à petits boutons. 119 00:06:45,571 --> 00:06:48,768 C'est juste que je n'ai pas envie de le crier sur les toits. 120 00:06:48,808 --> 00:06:51,606 Je me fiche bien qu'on pense qu'il en a une miniature. 121 00:06:57,817 --> 00:07:00,786 Coucou, Carmen ! C'est quoi, cette carte ? 122 00:07:00,820 --> 00:07:02,412 Je viens de parler à Hector. 123 00:07:03,122 --> 00:07:05,283 Mon Dieu ! Comment va-t-il ? Où est-il ? 124 00:07:06,092 --> 00:07:09,357 Chez son cousin, à Sabinas, au Mexique. 125 00:07:10,296 --> 00:07:12,696 Grace et moi partons pour le Texas dans deux jours. 126 00:07:13,499 --> 00:07:15,194 Quoi ? Déjà ? 127 00:07:15,668 --> 00:07:17,499 Gaby, on en a déjà parlé. 128 00:07:17,570 --> 00:07:19,538 On restera quelques semaines chez des amis 129 00:07:19,605 --> 00:07:22,130 jusqu'à ce qu'Hector puisse nous rejoindre. 130 00:07:22,775 --> 00:07:24,106 Et ensuite ? 131 00:07:24,143 --> 00:07:27,510 On essaiera de trouver du travail et une maison. 132 00:07:27,580 --> 00:07:30,515 Où ? Quel travail ? Vous entraînez une petite fille dans tout ça ! 133 00:07:31,818 --> 00:07:33,308 Grace est forte. 134 00:07:33,352 --> 00:07:36,480 Je sais, mais pensez à ce qui est mieux pour elle ! 135 00:07:38,191 --> 00:07:40,557 Écoutez, je vous propose une chose. 136 00:07:41,260 --> 00:07:43,160 Confiez-nous Grace. 137 00:07:44,831 --> 00:07:46,560 Jusqu'à ce que vous soyez installés. 138 00:07:46,632 --> 00:07:48,065 Ça pourrait prendre des mois. 139 00:07:48,100 --> 00:07:49,124 Peu importe. 140 00:07:49,168 --> 00:07:54,003 Au moins, elle pourra continuer à aller à l'école et sera en sécurité, en famille. 141 00:07:54,440 --> 00:07:56,965 Hector et moi sommes sa famille. 142 00:07:57,610 --> 00:07:59,134 Elle vient avec moi. 143 00:08:00,012 --> 00:08:02,537 Carmen, je ne voulais pas vous offenser. 144 00:08:02,615 --> 00:08:05,743 J'ai quand même mon mot à dire ! Je suis sa mère biologique. 145 00:08:05,818 --> 00:08:08,981 Et moi celle de Juanita, et je ne l'emmène pas pour autant avec moi. 146 00:08:09,021 --> 00:08:11,182 Où ça ? En cavale ? 147 00:08:11,224 --> 00:08:13,215 Vous parlez d'une vie pour Grace ! 148 00:08:13,292 --> 00:08:16,693 Ici, elle aurait tout ce qu'elle voudrait. Comme Juanita. 149 00:08:16,729 --> 00:08:19,698 Et elle deviendrait une enfant gâtée qui ne pense qu'à elle, 150 00:08:19,732 --> 00:08:21,029 comme Juanita. 151 00:08:21,067 --> 00:08:23,592 Ma fille est très bien comme elle est ! 152 00:08:23,669 --> 00:08:25,694 Vous avez raison. 153 00:08:25,738 --> 00:08:28,332 Ce n'est pas sa faute si elle a eu une mauvaise mère. 154 00:08:28,574 --> 00:08:32,704 Mais si fuir et se cacher avec moi peut empêcher Grace de devenir comme ça, 155 00:08:32,745 --> 00:08:34,679 alors ainsi soit-il. 156 00:08:39,752 --> 00:08:42,050 On dira que tu as glissé dans la salle de bain 157 00:08:42,088 --> 00:08:44,556 et t'es cogné la tête. On est vieux, les gens y croiront. 158 00:08:44,590 --> 00:08:46,785 Quelle idée d'acheter ce livre ! 159 00:08:46,859 --> 00:08:48,383 Je voulais mettre un peu de piment. 160 00:08:48,427 --> 00:08:51,191 Le Kama Sutra. Le "Kama Sutures", oui ! 161 00:08:51,931 --> 00:08:53,296 Qu'est-ce que c'est que ça ? 162 00:08:54,767 --> 00:08:56,860 Ce n'était pas là hier. 163 00:08:57,737 --> 00:08:59,568 Emmène ça à la maison. 164 00:08:59,605 --> 00:09:01,539 Je vais avertir le voisinage. 165 00:09:01,741 --> 00:09:03,265 Allez, vas-y. 166 00:09:06,779 --> 00:09:09,646 Seconde chance Centre correctionnel 167 00:09:09,715 --> 00:09:11,706 INAUGURATION PROCHAINE ! 168 00:09:13,953 --> 00:09:16,285 "Camp de redressement" ? C'est une prison ? 169 00:09:16,355 --> 00:09:17,447 J'ai appelé la mairie. 170 00:09:17,523 --> 00:09:20,981 C'est un foyer "transitoire" pour les criminels assignés à résidence. 171 00:09:21,060 --> 00:09:23,722 Un centre de réadaptation dans notre rue ? 172 00:09:23,763 --> 00:09:25,287 - Exactement. - Je ne comprends pas. 173 00:09:25,364 --> 00:09:26,592 C'est un projet de la municipalité ? 174 00:09:26,632 --> 00:09:28,566 Non, c'est le mien. 175 00:09:29,402 --> 00:09:30,960 C'est toi qui es derrière ça ? 176 00:09:31,203 --> 00:09:32,465 Oh, que oui ! 177 00:09:32,538 --> 00:09:34,631 Qu'est-ce qui t'a pris ? 178 00:09:36,943 --> 00:09:41,312 Le jour où j'ai été relâché, je me suis senti incroyablement chanceux. 179 00:09:41,981 --> 00:09:43,608 Je savais que je serais accueilli 180 00:09:43,649 --> 00:09:46,618 chaleureusement dans ce merveilleux quartier. 181 00:09:46,652 --> 00:09:49,951 La plupart des détenus, une fois dehors, n'ont pas ce genre de soutien. 182 00:09:49,989 --> 00:09:54,790 La plupart se sentent isolés, ce qui les conduit à perpétrer d'autres crimes. 183 00:09:54,827 --> 00:09:56,795 Les accueillir dans un quartier comme celui-là, 184 00:09:56,829 --> 00:09:59,764 avec des gens comme vous comme voisins, 185 00:09:59,799 --> 00:10:03,257 évitera peut-être à certains de refaire ce genre d'erreur. 186 00:10:03,836 --> 00:10:06,964 Enfin, Paul, et nos enfants ? 187 00:10:07,006 --> 00:10:08,667 Et je ne passerai pas mes dernières années 188 00:10:08,741 --> 00:10:11,335 à emprunter du sucre à des dealers et à des violeurs. 189 00:10:11,410 --> 00:10:14,846 Je suis à 100 % pour les œuvres caritatives, mais là, c'est trop lourd. 190 00:10:16,082 --> 00:10:18,778 Apparemment, je suis plus confiant que vous. 191 00:10:19,785 --> 00:10:21,309 Je n'y crois pas ! 192 00:10:21,821 --> 00:10:25,313 En un sens, ce centre de réadaptation sera un hommage 193 00:10:25,358 --> 00:10:28,020 à ce que je ressens pour chacune d'entre vous. 194 00:10:46,145 --> 00:10:47,407 Renée ? 195 00:11:01,527 --> 00:11:03,552 Il est temps que j'apprenne à frapper. 196 00:11:26,786 --> 00:11:27,878 Quoi ? 197 00:11:27,920 --> 00:11:30,218 Lynette m'envoie t'apporter cette carte d'anniversaire 198 00:11:30,256 --> 00:11:32,224 qu'elle a reçue par erreur. 199 00:11:32,425 --> 00:11:34,325 Merci beaucoup. Tu peux la jeter. 200 00:11:34,393 --> 00:11:36,554 Tu ne la lis pas ? Allez ! 201 00:11:36,595 --> 00:11:39,587 Quelqu'un qui t'aime a pris le temps de t'envoyer une carte. 202 00:11:40,266 --> 00:11:42,496 "Joyeux anniversaire de la part de... 203 00:11:43,369 --> 00:11:45,803 Dr Frank, du cabinet dentaire du centre." 204 00:11:45,838 --> 00:11:47,465 Regarde ! Il t'attend pour un détartrage. 205 00:11:47,907 --> 00:11:49,568 - Au revoir, Susan. - Attends ! 206 00:11:50,109 --> 00:11:51,838 Alors comme ça, c'est ton anniversaire ? 207 00:11:52,278 --> 00:11:53,905 Tu as quelque chose de prévu ? 208 00:11:54,380 --> 00:11:57,645 Je n'ai pas fêté mon anniversaire depuis la 3e fois que j'ai eu 28 ans. 209 00:11:58,250 --> 00:12:01,083 Et si on sortait, rien que toutes les deux ? 210 00:12:01,120 --> 00:12:02,883 Ni bougies, ni gâteau, ni "Happy Birthday". 211 00:12:02,922 --> 00:12:05,584 Juste assez d'alcool pour noyer le chagrin. 212 00:12:06,258 --> 00:12:08,658 Qu'est-ce qui te fait dire que j'ai du chagrin ? 213 00:12:12,631 --> 00:12:14,462 Je parlais de mon chagrin. 214 00:12:14,734 --> 00:12:17,669 Mike me manque terriblement depuis son départ pour l'Alaska 215 00:12:17,737 --> 00:12:19,967 et j'ai un oignon à l'orteil qui me lancine... 216 00:12:20,005 --> 00:12:22,940 Ça va, d'accord, on dîne ensemble. 217 00:12:22,975 --> 00:12:24,442 Mais faisons ça tôt. 218 00:12:24,477 --> 00:12:26,172 Je vais m'organiser un dîner de secours 219 00:12:26,245 --> 00:12:28,338 au cas où celui-ci me déprime trop. 220 00:12:28,414 --> 00:12:30,348 Je te promets que tu vas passer un super 221 00:12:30,850 --> 00:12:31,942 moment. 222 00:12:33,619 --> 00:12:35,883 Tiens, mon avocat préféré ! 223 00:12:35,955 --> 00:12:37,889 Tu tombes bien, j'ai besoin d'un bon conseil. 224 00:12:37,957 --> 00:12:39,515 Tu veux dire, d'un conseil gratuit. 225 00:12:39,592 --> 00:12:41,856 Eh bien, oui. Qui dit gratuit dit bon. 226 00:12:42,261 --> 00:12:44,855 Alors voilà : imaginons 227 00:12:44,930 --> 00:12:47,228 que je connaisse une immigrée clandestine... 228 00:12:47,299 --> 00:12:49,028 Tu parles de Carmen ? 229 00:12:49,301 --> 00:12:50,893 Je connais d'autres clandestins. 230 00:12:50,970 --> 00:12:53,632 La moitié de ma belle-famille a sauté une barrière un jour. 231 00:12:53,873 --> 00:12:57,809 Bon, imaginons que la fille de cette femme soit une citoyenne américaine. 232 00:12:58,043 --> 00:12:59,305 Tu parles de Grace ? 233 00:12:59,345 --> 00:13:01,370 Suis un peu ! J'ai dit "imaginons". 234 00:13:01,614 --> 00:13:05,141 Est-ce que cette fille pourrait rester ici dans une autre famille 235 00:13:05,184 --> 00:13:10,019 si quelqu'un dénonçait anonymement la mère aux services de l'immigration ? 236 00:13:12,024 --> 00:13:14,891 Oui, mais pas dans la famille de celle qui a dénoncé la mère, 237 00:13:14,960 --> 00:13:18,088 qui sera en train de brûler en enfer. 238 00:13:18,664 --> 00:13:22,600 Arrête ! Carmen veut traîner Grace à Guadala-machin, 239 00:13:22,668 --> 00:13:25,364 pendant qu'Hector cherche une ruse pour se réintroduire ici. 240 00:13:25,404 --> 00:13:27,770 Tu ne peux pas faire ça. C'est une famille. 241 00:13:27,840 --> 00:13:30,274 Dis-moi juste si je pourrais légalement la garder. 242 00:13:30,543 --> 00:13:32,033 Techniquement, oui, 243 00:13:32,077 --> 00:13:34,545 mais "légal" n'est pas toujours synonyme de "bien". 244 00:13:35,414 --> 00:13:38,110 Ça va ! Pas la peine de me sauter à la gorge ! 245 00:13:38,184 --> 00:13:41,119 J'ai dit "imaginons", non ? 246 00:13:51,831 --> 00:13:56,393 Bonjour. Pouvez-vous me donner le numéro du service de l'immigration ? 247 00:13:58,904 --> 00:14:01,464 Tu veux manger quoi ? Des pâtes, du pâté de viande ? 248 00:14:01,540 --> 00:14:04,134 Je m'en fiche. Du pâté de viande, ça me va. 249 00:14:04,210 --> 00:14:06,804 Pourquoi tu ne parles pas de mon pénis ? 250 00:14:08,781 --> 00:14:09,873 Pardon ? 251 00:14:10,249 --> 00:14:12,308 Je t'ai entendu parler avec Susan. 252 00:14:12,918 --> 00:14:17,287 J'ai été surpris d'apprendre que tu ne te vantais jamais de... mon organe. 253 00:14:17,590 --> 00:14:19,615 Parce que ce sont des "parties intimes". 254 00:14:19,692 --> 00:14:21,216 Et qu'est-ce que ça peut te faire ? 255 00:14:21,393 --> 00:14:25,420 Je sais bien de quoi vous parlez entre filles. 256 00:14:25,731 --> 00:14:28,757 Gaby fait savoir à tout le monde que Carlos gagne une fortune, 257 00:14:28,801 --> 00:14:31,599 Susan décrit Mike comme un véritable Superman. 258 00:14:31,637 --> 00:14:32,763 Donc... 259 00:14:32,805 --> 00:14:35,433 Pourquoi suis-je toujours l'objet de la risée ? 260 00:14:35,641 --> 00:14:38,109 Celui qui a payé trop cher pour la voiture, 261 00:14:38,143 --> 00:14:40,270 celui qui a pleuré quand il s'est fait arrêté... 262 00:14:40,546 --> 00:14:42,741 Tu n'hésites pas à parler de mes faiblesses. 263 00:14:42,781 --> 00:14:45,249 Tu pourrais au moins m'accorder cette petite victoire ! 264 00:14:46,819 --> 00:14:49,287 On est vraiment en train d'avoir cette conversation ? 265 00:14:49,321 --> 00:14:52,188 Je dis juste que ce serait sympa, pour une fois, 266 00:14:52,258 --> 00:14:53,953 que tu me fasses un peu de bonne presse. 267 00:14:54,393 --> 00:14:56,793 Parle à tes amies 268 00:14:57,296 --> 00:14:59,127 de ce que j'ai dans le pantalon. 269 00:14:59,832 --> 00:15:01,663 Je préfère que ça n'en sorte pas. 270 00:15:05,604 --> 00:15:08,300 Pardon, je cherchais mon petit copain entrepreneur, 271 00:15:08,340 --> 00:15:11,207 pas un irrésistible agent secret international. 272 00:15:11,911 --> 00:15:16,348 C'est que le restaurant "en jette", comme disent les jeunes. 273 00:15:16,415 --> 00:15:17,712 Tu es magnifique. 274 00:15:19,985 --> 00:15:21,384 On y va ? 275 00:15:21,453 --> 00:15:23,546 Attends, j'ai oublié un truc dans ma chambre. 276 00:15:23,622 --> 00:15:24,680 D'accord. 277 00:15:29,695 --> 00:15:32,687 Tiens, Bree ! J'ai entendu sonner et vous ai pris pour une pizza. 278 00:15:33,599 --> 00:15:36,796 Bonsoir, Richard. Vous vous couchez ou vous levez ? 279 00:15:36,835 --> 00:15:38,393 Je ne sais pas. Voyons voir. 280 00:15:39,772 --> 00:15:42,172 La Roue de la fortune. Je me lève. 281 00:15:45,711 --> 00:15:47,975 Comment allez-vous ? 282 00:15:48,180 --> 00:15:51,081 Pas trop bien. L'avocat de Mary a appelé tout à l'heure. 283 00:15:51,150 --> 00:15:52,481 On entame la procédure de divorce. 284 00:15:52,818 --> 00:15:54,012 Je suis navrée. 285 00:15:54,053 --> 00:15:55,850 Notre mariage est mort depuis longtemps, 286 00:15:55,888 --> 00:15:58,413 mais je n'imaginais pas à quel point ça ferait mal. 287 00:15:58,490 --> 00:16:00,424 Je prends conscience 288 00:16:00,492 --> 00:16:02,926 que je pourrais bien finir ma vie tout seul. 289 00:16:03,329 --> 00:16:06,230 Richard, c'est ridicule. Regardez-vous dans un miroir ! 290 00:16:06,732 --> 00:16:08,529 Enfin, après avoir pris une douche. 291 00:16:10,803 --> 00:16:12,361 Vous êtes un excellent parti. 292 00:16:12,404 --> 00:16:16,204 Intelligent, aventurier, très bel homme... 293 00:16:16,241 --> 00:16:17,902 Pour un vieux schnock de 50 ans passés. 294 00:16:18,410 --> 00:16:20,378 Arrêtez de vous apitoyer sur vous-même ! 295 00:16:20,412 --> 00:16:22,880 Vous avez été commandant. Soyez fort. 296 00:16:23,882 --> 00:16:25,509 À l'armée, c'est facile, structuré. 297 00:16:25,551 --> 00:16:27,951 On vous dit quoi faire, et vous le faites, mais là... 298 00:16:28,020 --> 00:16:30,011 Bon, je vais vous dire quoi faire, moi. 299 00:16:30,055 --> 00:16:33,456 Éteignez cette télé, habillez-vous et sortez d'ici. 300 00:16:33,892 --> 00:16:35,154 Pour quoi faire ? 301 00:16:53,912 --> 00:16:55,402 Tu es prête ? 302 00:16:56,048 --> 00:16:57,174 Changement de programme. 303 00:16:57,249 --> 00:17:00,013 J'ai invité ton père à se joindre à nous. 304 00:17:01,053 --> 00:17:03,851 J'espère que ça ne te dérange pas. Bree a eu pitié de moi. 305 00:17:04,490 --> 00:17:06,515 Non, pas du tout. 306 00:17:07,493 --> 00:17:09,791 Je n'avais rien prévu de spécial. 307 00:17:15,100 --> 00:17:16,465 Merci. 308 00:17:17,436 --> 00:17:20,166 J'ai lu les arrêtés municipaux. Inutile de s'affoler. 309 00:17:20,239 --> 00:17:21,968 Paul ne peut rien faire 310 00:17:22,007 --> 00:17:24,032 sans l'approbation du Conseil des Propriétaires. 311 00:17:25,110 --> 00:17:26,509 Vu qu'il n'a qu'une maison... 312 00:17:26,578 --> 00:17:29,012 Il n'a qu'une voix. Il n'aura jamais la majorité. 313 00:17:29,281 --> 00:17:30,305 Dieu merci. 314 00:17:30,582 --> 00:17:33,016 On va convoquer le Conseil et voter, 315 00:17:33,085 --> 00:17:34,177 pour en finir une bonne fois. 316 00:17:34,520 --> 00:17:37,353 Ça ne vous semble pas trop facile ? Paul est malin. 317 00:17:37,423 --> 00:17:38,481 Il n'aurait pas fait ça 318 00:17:38,524 --> 00:17:39,821 s'il n'était pas sûr de gagner. 319 00:17:39,858 --> 00:17:41,325 Si seulement Mike était là ! 320 00:17:41,360 --> 00:17:43,624 Il lui aurait fait comprendre à qui il avait affaire. 321 00:17:43,862 --> 00:17:46,023 Il n'y a personne d'autre qui puisse l'intimider ? 322 00:17:48,367 --> 00:17:49,732 Carlos, peut-être ? 323 00:17:49,868 --> 00:17:53,065 Laisse tomber. On a un homme ici même qui peut très bien le faire. 324 00:17:55,140 --> 00:17:56,164 Roy. 325 00:17:57,042 --> 00:17:58,202 Non. 326 00:17:58,777 --> 00:18:00,039 Et l'homo ? 327 00:18:00,112 --> 00:18:02,046 Il en intimiderait plus d'un. 328 00:18:04,049 --> 00:18:07,075 Bon, je vous ressers un café à tous ? 329 00:18:07,152 --> 00:18:08,744 Apparemment, je ne suis bon qu'à ça. 330 00:18:08,821 --> 00:18:11,881 Tu veux bien être un amour et rapporter des biscuits ? 331 00:18:19,398 --> 00:18:21,093 - Ça va ? - Bob ? 332 00:18:21,533 --> 00:18:25,731 Roy ? Pour tes amis, tous les habitants de cette rue sont plus virils que moi. 333 00:18:25,804 --> 00:18:27,601 C'est ridicule. 334 00:18:27,673 --> 00:18:30,073 Et si on envoyait Lynette ? 335 00:18:30,142 --> 00:18:31,666 Elle, elle en a dans le froc ! 336 00:18:31,810 --> 00:18:33,937 Tu vois ? Tout ça, c'est de ta faute ! 337 00:18:34,079 --> 00:18:35,706 Comment ça ? 338 00:18:35,747 --> 00:18:37,738 Tu ne dis jamais rien de positif sur moi. 339 00:18:37,816 --> 00:18:40,910 Ça t'arracherait la bouche de leur dire que je suis un homme ! 340 00:18:40,986 --> 00:18:43,511 Un homme ? Tu veux que je profite de cette réunion 341 00:18:43,555 --> 00:18:45,386 pour célébrer ton appendice ? 342 00:18:45,424 --> 00:18:47,085 C'est si dur de dire du bien de moi ? 343 00:18:47,159 --> 00:18:48,751 Mais j'en dis tout le temps ! 344 00:18:48,827 --> 00:18:49,919 Tu préfères m'émasculer. 345 00:18:49,995 --> 00:18:52,020 T'émasculer ? Mais non ! 346 00:18:52,097 --> 00:18:53,121 Si. 347 00:18:53,165 --> 00:18:54,564 Non. Tu veux que je chante tes louanges ? 348 00:18:54,600 --> 00:18:56,363 - Oui, ce serait sympa. - Très bien. 349 00:18:56,401 --> 00:18:57,925 Écoutez-moi tous ! J'ai une idée. 350 00:18:58,003 --> 00:19:00,369 S'il s'agit d'intimider Paul, Tom peut s'en charger, 351 00:19:00,405 --> 00:19:01,963 dans les toilettes pour hommes. 352 00:19:03,275 --> 00:19:04,299 Quoi ? 353 00:19:04,376 --> 00:19:07,539 Vous n'avez pas entendu ? Tom a un membre énorme ! 354 00:19:07,579 --> 00:19:10,480 Mais alors énorme, genre bête de cirque ! 355 00:19:11,016 --> 00:19:13,985 Au point qu'il peut rouler seul sur la voie pour covoiturage. 356 00:19:14,052 --> 00:19:16,043 - Lynette... - Si elle tombait dans la forêt, 357 00:19:16,088 --> 00:19:17,817 croyez-moi, ça ferait du bruit en ville. 358 00:19:17,890 --> 00:19:19,380 - Arrête. - L'obélisque de Washington 359 00:19:19,758 --> 00:19:22,454 la voit et dit : "Je veux être toi quand je serai grand." 360 00:19:28,634 --> 00:19:30,568 Et elle ne sourit pas plus que ça ? 361 00:19:46,218 --> 00:19:48,152 Service de l'immigration 362 00:19:50,255 --> 00:19:52,280 Grace, tu veux aller à la cuisine ? 363 00:19:52,391 --> 00:19:53,449 Pourquoi ? 364 00:19:53,492 --> 00:19:55,187 Tu pourrais te faire un petit goûter. 365 00:19:56,962 --> 00:19:59,624 Tu es une petite fille très courageuse. 366 00:19:59,665 --> 00:20:01,132 Si quelque chose arrivait, 367 00:20:01,166 --> 00:20:02,929 tu es entourée de gens qui t'aiment. 368 00:20:02,968 --> 00:20:04,993 - Pourquoi vous dites ça ? - Gaby ! 369 00:20:05,304 --> 00:20:06,635 Les gens de l'immigration sont là. 370 00:20:06,905 --> 00:20:08,133 Ceux qui ont emmené papa ? 371 00:20:09,675 --> 00:20:11,802 Ne t'inquiète pas, Grace. Ça va aller. 372 00:20:11,843 --> 00:20:13,276 Maman ! 373 00:20:13,312 --> 00:20:15,007 Grace, écoute-moi. 374 00:20:15,314 --> 00:20:18,147 Va en haut et restes-y tant que je ne t'appelle pas. 375 00:20:18,183 --> 00:20:20,151 Non, maman. Je veux rester avec toi. 376 00:20:20,185 --> 00:20:22,050 Ça va aller. 377 00:20:22,688 --> 00:20:24,349 Je t'aime. 378 00:20:25,123 --> 00:20:26,613 Je t'aime. 379 00:20:27,859 --> 00:20:29,190 File ! 380 00:20:32,931 --> 00:20:37,334 Ces gens vont m'emmener. Veillez sur mon bébé. 381 00:20:40,272 --> 00:20:41,899 Vous n'irez nulle part. 382 00:20:50,048 --> 00:20:51,743 Je peux vous aider ? 383 00:20:51,817 --> 00:20:53,808 Agent Jackson, des services de l'immigration. 384 00:20:53,852 --> 00:20:56,343 Nous recherchons Carmen Sanchez. C'est vous ? 385 00:20:56,388 --> 00:20:59,846 Bon, Mme Solis, je vais chercher du détergent pour le four. 386 00:20:59,891 --> 00:21:01,256 C'est vous, Carmen Sanchez ? 387 00:21:02,661 --> 00:21:05,755 Nous sommes des agents du service de l'immigration. 388 00:21:09,234 --> 00:21:11,361 Je serai peut-être en retard demain. 389 00:21:14,673 --> 00:21:16,197 Cet endroit est charmant, Keith ! 390 00:21:16,241 --> 00:21:18,209 Oui, mais on dirait qu'il manque quelque chose. 391 00:21:18,243 --> 00:21:20,370 Qu'est-ce que ça peut être ? Ah, je sais, 392 00:21:20,646 --> 00:21:21,670 mon père. 393 00:21:21,713 --> 00:21:24,705 Je suis désolée. On a beaucoup dîné avec ton père dernièrement... 394 00:21:24,750 --> 00:21:27,776 Ce n'est pas grave. C'était gentil à toi de t'occuper de lui, 395 00:21:27,853 --> 00:21:29,548 mais je suis ravi qu'on soit enfin seuls. 396 00:21:29,588 --> 00:21:31,078 Moi aussi. 397 00:21:31,723 --> 00:21:33,281 Je vais checker. Tu me prends un verre ? 398 00:21:33,358 --> 00:21:35,918 Envoyez le whisky, glaçons à part s'il vous plaît ! 399 00:21:41,433 --> 00:21:42,525 Je peux vous aider ? 400 00:21:42,567 --> 00:21:45,127 Watson, table pour deux. C'est moi qui ai appelé... 401 00:21:45,904 --> 00:21:47,371 Bien sûr. 402 00:21:47,406 --> 00:21:49,465 Je la fais mettre dans un soufflé au chocolat ? 403 00:21:50,375 --> 00:21:53,606 Je suis trop nerveux pour attendre. Peut-on faire ça avec une entrée ? 404 00:21:54,246 --> 00:21:56,077 Avec les crevettes géantes ? 405 00:21:56,715 --> 00:22:00,583 Pas géantes. Je ne veux pas que la bague paraisse toute petite. 406 00:22:01,720 --> 00:22:03,483 - Merci. - Bree ? 407 00:22:04,356 --> 00:22:06,483 C'est moi, Tracy. Tracy Miller ! 408 00:22:07,292 --> 00:22:10,921 Bien sûr. Ça fait des années ! Tu es... 409 00:22:10,962 --> 00:22:14,728 Incroyable ! Regarde-moi, je suis mince comme un fil. J'ai perdu une tonne. 410 00:22:14,766 --> 00:22:18,827 Je suis contente pour toi. Et que devient Adam ? 411 00:22:18,904 --> 00:22:21,270 Il végète dans son petit studio 412 00:22:21,306 --> 00:22:23,831 et maudit mon avocat pour l'avoir ruiné au divorce. 413 00:22:24,910 --> 00:22:25,968 Je suis désolée. 414 00:22:26,044 --> 00:22:27,807 Non, je me porte comme un charme. 415 00:22:28,413 --> 00:22:29,471 Notre table est prête. 416 00:22:29,881 --> 00:22:32,577 Mon Dieu ! C'est Andrew ? 417 00:22:32,617 --> 00:22:34,642 Comme il a grandi ! 418 00:22:34,920 --> 00:22:38,481 Non, c'est mon petit ami, Keith. 419 00:22:38,557 --> 00:22:41,958 Ouah ! Alors toi aussi, tu t'en sors plutôt bien ! 420 00:22:45,330 --> 00:22:47,764 Après les coulées de boue, on a eu droit au choléra. 421 00:22:48,834 --> 00:22:50,597 La moitié de mon village en est morte. 422 00:22:51,303 --> 00:22:53,771 Alors, on a payé des passeurs pour passer la frontière. 423 00:22:55,107 --> 00:22:58,042 Mince alors, le choléra, les fusillades... 424 00:22:58,510 --> 00:23:01,604 Personne n'est venu ici dans la joie et la bonne humeur ? 425 00:23:03,982 --> 00:23:05,973 Gabrielle Solis ? Votre mari est là. 426 00:23:09,855 --> 00:23:11,220 Bonne chance ! 427 00:23:11,289 --> 00:23:14,850 Je suis sûre qu'on se reverra. Vous m'avez tous l'air très persévérants. 428 00:23:20,966 --> 00:23:22,228 Ça va ? 429 00:23:22,300 --> 00:23:23,995 Tant que tu ne me disputes pas. 430 00:23:24,035 --> 00:23:25,332 Tu plaisantes ? 431 00:23:25,370 --> 00:23:28,498 C'était très courageux de ta part de faire ça pour Carmen. 432 00:23:28,540 --> 00:23:32,237 Oh, tu me connais, toujours à penser aux autres ! 433 00:23:33,645 --> 00:23:35,806 Au fait, où sont Carmen et Grace ? 434 00:23:35,847 --> 00:23:37,542 Carmen avait trop peur pour rester. 435 00:23:37,616 --> 00:23:39,015 Je les ai conduites à un motel. 436 00:23:39,050 --> 00:23:42,213 Tu peux leur dire que tout va bien, qu'elles peuvent revenir. 437 00:23:42,287 --> 00:23:46,189 Gaby, tu as tourné une agence gouvernementale en ridicule. 438 00:23:46,224 --> 00:23:48,590 Elles ne sont plus en sécurité chez nous. 439 00:23:48,994 --> 00:23:50,985 Carmen et Grace partent pour le Texas demain. 440 00:23:56,001 --> 00:23:57,559 C'est très romantique. 441 00:23:57,636 --> 00:24:01,572 Je voulais que ce soit une soirée spéciale. 442 00:24:04,910 --> 00:24:06,207 L'enfoiré. 443 00:24:07,579 --> 00:24:09,012 Bonsoir, vous deux ! 444 00:24:09,414 --> 00:24:11,109 Richard ! Que faites-vous là ? 445 00:24:11,183 --> 00:24:13,708 Si Keith invite une cuisinière comme vous ici, 446 00:24:13,752 --> 00:24:17,620 c'est qu'on y mange bien. Je voulais commander quelque chose à emporter. 447 00:24:17,689 --> 00:24:20,055 À emporter ! Bonne idée. 448 00:24:20,759 --> 00:24:22,090 Oui. 449 00:24:22,160 --> 00:24:26,688 Je me suis dit que j'allais manger ça devant la télé. 450 00:24:29,868 --> 00:24:31,597 C'est vendredi, il n'y a sûrement rien à voir, 451 00:24:32,237 --> 00:24:35,570 alors je mangerai debout au-dessus de l'évier. 452 00:24:37,576 --> 00:24:41,103 Richard, si vous n'avez rien de prévu, 453 00:24:41,146 --> 00:24:42,477 pourquoi ne vous joignez-vous pas à nous ? 454 00:24:42,681 --> 00:24:44,774 Si, il a prévu quelque chose : l'évier ! 455 00:24:45,116 --> 00:24:48,108 Avec grand plaisir. Je vais chercher une chaise. 456 00:24:51,256 --> 00:24:52,314 Qu'est-ce que tu fais ? 457 00:24:52,390 --> 00:24:54,051 Il n'a manifestement pas le moral. 458 00:24:54,092 --> 00:24:56,253 Ce n'est pas à toi de le lui remonter. 459 00:24:56,294 --> 00:24:58,728 Quand il en aura assez d'être seul, il trouvera quelqu'un. 460 00:25:05,570 --> 00:25:08,164 Peut-être plus tôt que tu ne crois. 461 00:25:09,140 --> 00:25:11,335 Tracy, je n'en reviens pas de ta ligne ! 462 00:25:11,409 --> 00:25:12,501 Dis-nous ton secret ! 463 00:25:13,311 --> 00:25:14,573 La vengeance. 464 00:25:14,613 --> 00:25:17,104 Après avoir minci, j'ai pris une photo de moi nue 465 00:25:17,148 --> 00:25:20,276 et l'ai envoyée à mon ex pour le faire rager 466 00:25:20,318 --> 00:25:22,445 et regretter de ne pas pouvoir en profiter. 467 00:25:26,558 --> 00:25:27,855 Je n'ai pas bien fait ? 468 00:25:27,926 --> 00:25:30,656 Vous savez, Richard, à propos de... 469 00:25:33,465 --> 00:25:35,592 Tracy chante magnifiquement. 470 00:25:35,800 --> 00:25:36,858 Vraiment ? 471 00:25:36,935 --> 00:25:38,630 Oui, on s'est connues dans une chorale. 472 00:25:38,670 --> 00:25:40,695 N'avez-vous pas fait partie d'un chœur d'église ? 473 00:25:40,772 --> 00:25:41,932 Et je continue. J'adore. 474 00:25:41,973 --> 00:25:45,465 Moi, j'ai arrêté de chanter. Et de croire en Dieu. 475 00:25:45,510 --> 00:25:46,534 Ah oui ? 476 00:25:46,611 --> 00:25:49,045 Difficile de croire en une puissance suprême 477 00:25:49,114 --> 00:25:50,308 quand on est sur les genoux 478 00:25:50,348 --> 00:25:52,043 à prier qu'on vous tire de ce cauchemar 479 00:25:52,117 --> 00:25:53,277 sans jamais rien obtenir. 480 00:25:58,690 --> 00:26:01,318 Voilà, voilà. C'est donc là qu'on s'est rencontrées. 481 00:26:01,826 --> 00:26:04,158 Ce n'est pas que Dieu a besoin qu'on le défende, 482 00:26:04,195 --> 00:26:05,992 mais sur le champ de bataille, 483 00:26:06,031 --> 00:26:10,058 la foi m'a apporté beaucoup de réconfort dans les moments difficiles. 484 00:26:10,368 --> 00:26:13,030 N'est-ce pas charmant, un homme aux valeurs traditionnelles ? 485 00:26:13,104 --> 00:26:15,334 On devrait arrêter de financer l'armée 486 00:26:15,373 --> 00:26:17,136 et verser l'argent aux écoles. 487 00:26:17,175 --> 00:26:20,338 J'espère qu'ils enseigneront l'arabe dans ces écoles. 488 00:26:21,646 --> 00:26:22,840 Et si on commandait ? 489 00:26:23,815 --> 00:26:25,373 Bree, je peux te parler ? 490 00:26:30,555 --> 00:26:32,250 On est assis à la même table ? 491 00:26:32,324 --> 00:26:33,757 Ton petit stratagème ne marche pas. 492 00:26:33,825 --> 00:26:36,089 Elle était plus agréable quand elle était grosse. 493 00:26:37,028 --> 00:26:38,359 Il faut qu'on se débarrasse d'eux. 494 00:26:38,396 --> 00:26:40,557 J'ai quelque chose d'important à te dire. 495 00:26:40,599 --> 00:26:41,657 Et quoi donc ? 496 00:26:41,700 --> 00:26:44,396 Je ne peux pas te le dire comme ça. Ça doit être bien fait. 497 00:26:44,569 --> 00:26:46,901 Quelqu'un a commandé un cocktail de crevettes 498 00:26:46,972 --> 00:26:49,167 avec une minuscule bague de fiançailles ? 499 00:26:49,975 --> 00:26:51,033 C'est pas vrai ! 500 00:26:51,076 --> 00:26:52,100 Qu'est-ce que c'est ? 501 00:26:52,143 --> 00:26:53,201 Non, oublie ! 502 00:26:53,244 --> 00:26:54,268 Mais Keith... 503 00:26:54,312 --> 00:26:57,839 Je ne veux rien entendre ! Ce n'est pas comme ça que ça doit se passer. 504 00:26:57,882 --> 00:26:59,873 Tu n'aurais jamais dû lui proposer de rester. 505 00:27:00,151 --> 00:27:01,948 Tu as gâché notre soirée ! 506 00:27:02,020 --> 00:27:04,784 Et toi aussi ! Et vous aussi ! 507 00:27:11,529 --> 00:27:14,293 Eh bien lui, il a complètement tué la soirée. 508 00:27:19,504 --> 00:27:21,563 Le dimanche, je fais un gros poulet rôti. 509 00:27:21,606 --> 00:27:23,597 Le lundi, j'en fais une salade de poulet. 510 00:27:23,675 --> 00:27:25,142 Le mardi, une soupe de poulet. 511 00:27:25,210 --> 00:27:28,441 C'est fou comme un poulet peut... 512 00:27:28,513 --> 00:27:31,482 Alimenter un monologue de 45 minutes ? 513 00:27:32,584 --> 00:27:35,917 Si tu passes pour la rigolote du quartier, qui étaient tes rivales ? 514 00:27:35,954 --> 00:27:36,978 La boîte aux lettres ? 515 00:27:38,256 --> 00:27:39,985 J'essaie juste de te remonter le moral. 516 00:27:40,058 --> 00:27:41,286 Qui te dit que j'en ai besoin ? 517 00:27:42,027 --> 00:27:43,654 Eh bien... 518 00:27:45,697 --> 00:27:48,131 Je t'ai vu pleurer, hier. 519 00:27:50,635 --> 00:27:53,468 C'est pas vrai ! Tu m'as sortie par pitié ? 520 00:27:53,538 --> 00:27:56,439 Non, c'est juste que... Je sais ce que tu traverses. 521 00:27:56,474 --> 00:27:59,841 Les anniversaires, c'est déprimant. Surtout quand on est seul. 522 00:28:00,545 --> 00:28:04,003 Mais je te promets que tu trouveras quelqu'un. 523 00:28:04,082 --> 00:28:05,811 Tu es très séduisante. 524 00:28:06,551 --> 00:28:09,486 Tu crois que c'est pour ça que je pleurais ? 525 00:28:10,388 --> 00:28:11,412 Hé ! 526 00:28:12,724 --> 00:28:14,021 Vous me trouvez séduisante ? 527 00:28:15,960 --> 00:28:16,984 Oui. 528 00:28:17,062 --> 00:28:18,427 Vous sortiriez avec moi ? 529 00:28:19,798 --> 00:28:23,461 Oui. Mais il faudrait faire très attention, car ma copine... 530 00:28:23,501 --> 00:28:24,934 Tu vois, je peux avoir qui je veux. 531 00:28:27,472 --> 00:28:29,440 Alors, pourquoi ces larmes ? 532 00:28:29,774 --> 00:28:31,332 On doit vraiment en parler ? 533 00:28:32,243 --> 00:28:33,540 Non. 534 00:28:33,611 --> 00:28:35,306 Le mercredi, je fais une tourte au poulet... 535 00:28:35,346 --> 00:28:36,813 D'accord, d'accord. 536 00:28:36,848 --> 00:28:38,873 Voilà pourquoi je pleurais. 537 00:28:40,685 --> 00:28:44,280 Je pensais à un type formidable que j'ai connu. 538 00:28:48,993 --> 00:28:51,484 C'était il y a plus de 20 ans. 539 00:28:51,529 --> 00:28:55,192 On n'a passé qu'un week-end ensemble, 540 00:28:56,201 --> 00:28:57,725 mais ce qu'il m'a fait ressentir... 541 00:28:58,536 --> 00:29:01,505 Plus je vieillis, plus je me dis 542 00:29:02,941 --> 00:29:05,034 que c'était lui, l'homme de ma vie. 543 00:29:07,512 --> 00:29:09,844 Et je l'ai laissé filer. 544 00:29:11,216 --> 00:29:13,810 Quoi ? Ça ne te ressemble pas. 545 00:29:16,988 --> 00:29:19,183 Il y avait une autre femme en jeu. 546 00:29:21,126 --> 00:29:22,423 Écoute, 547 00:29:23,728 --> 00:29:26,424 on ne sait jamais ce qui peut se passer. 548 00:29:26,498 --> 00:29:30,332 Dieu sait que Mike et moi avons connu des hauts et des bas, 549 00:29:30,368 --> 00:29:31,426 mais j'y ai toujours cru. 550 00:29:32,403 --> 00:29:36,840 Je n'ai jamais cessé de penser qu'un jour, ça marcherait. 551 00:29:37,342 --> 00:29:39,537 Et tu ne dois pas non plus baisser les bras. 552 00:29:42,914 --> 00:29:46,907 Tu sais quoi, Susan ? Je viens de comprendre une chose. 553 00:29:46,985 --> 00:29:48,885 Tu n'es pas la plus rigolote, 554 00:29:50,221 --> 00:29:51,279 mais la plus intelligente. 555 00:30:04,936 --> 00:30:07,131 Tu es trop forte. Je te l'accorde. 556 00:30:07,205 --> 00:30:08,365 Ça en dit long. 557 00:30:08,406 --> 00:30:10,931 Pile quand je crois que tu ne peux pas me rabaisser plus, 558 00:30:11,009 --> 00:30:12,067 tu te surpasses. 559 00:30:12,110 --> 00:30:14,374 Bien joué, casse-noisette. 560 00:30:16,881 --> 00:30:18,940 Hé, attends voir ! 561 00:30:19,017 --> 00:30:21,713 On discute de l'avenir de notre communauté, 562 00:30:21,753 --> 00:30:25,450 et toi, tu m'attaques et tourne la discussion en référendum sur ta virilité. 563 00:30:25,523 --> 00:30:26,990 J'aimerais ne pas avoir à le faire, 564 00:30:27,058 --> 00:30:30,221 mais j'en ai marre que tous nos amis me prennent pour un bouffon. 565 00:30:30,261 --> 00:30:33,162 Un bouffon ? Ça va pas, non ? 566 00:30:33,231 --> 00:30:35,825 Les femmes de Wisteria Lane ne cessent de me répéter 567 00:30:35,900 --> 00:30:37,925 que j'ai dégoté le mari parfait. 568 00:30:37,969 --> 00:30:38,993 Tu mens. 569 00:30:39,070 --> 00:30:42,972 Non ! Gaby aimerait que Carlos soit aussi attentionné que toi. 570 00:30:43,041 --> 00:30:45,339 Susan aimerait que Mike ait ton sens de l'humour. 571 00:30:45,410 --> 00:30:47,810 Bree voit en toi le meilleur papa du monde. 572 00:30:47,879 --> 00:30:49,813 Ça a l'air de t'embêter ! 573 00:30:49,881 --> 00:30:53,578 Combien de personnes t'ont dit, à toi, que tu avais la femme parfaite ? 574 00:30:55,987 --> 00:30:57,079 Prends ton temps. 575 00:30:57,989 --> 00:31:00,514 Eh bien... plein de monde. 576 00:31:00,825 --> 00:31:03,658 C'est ça ! Je sais bien ce que pensent nos amis. 577 00:31:03,728 --> 00:31:07,027 Tu es un mari adorable qui travaille dur, et moi, je suis une garce 578 00:31:07,098 --> 00:31:09,965 qui passe son temps à châtrer son mari 579 00:31:10,001 --> 00:31:12,663 et maudit ses enfants pour l'empêcher de travailler. 580 00:31:12,937 --> 00:31:14,768 Ce n'est pas ce que les gens disent. 581 00:31:14,806 --> 00:31:18,207 Tu vois, tu es tellement gentil que tu ne peux même pas dire la vérité. 582 00:31:18,743 --> 00:31:19,937 Depuis presque 20 ans, 583 00:31:19,978 --> 00:31:23,209 je ne cesse d'entendre que j'ai une chance 584 00:31:23,248 --> 00:31:25,045 incroyable d'avoir un mari comme toi. 585 00:31:25,450 --> 00:31:29,614 Si je ne me vante pas constamment de tous tes atouts, 586 00:31:29,654 --> 00:31:32,646 c'est parce que je ne veux pas qu'on me rappelle 587 00:31:32,690 --> 00:31:35,158 à quel point je ne te mérite pas. 588 00:31:43,001 --> 00:31:47,904 Tu sais quoi ? C'est moi qui devrais me vanter auprès de tous nos voisins 589 00:31:49,107 --> 00:31:52,634 et leur dire combien j'ai de la chance d'être marié à une femme 590 00:31:52,677 --> 00:31:56,340 qui est toujours extrêmement sexy, 591 00:31:58,116 --> 00:31:59,913 qui me fait rire 592 00:32:02,320 --> 00:32:04,515 et qui a un cœur si gros 593 00:32:04,555 --> 00:32:08,651 que même après avoir élevé cinq enfants, 594 00:32:08,693 --> 00:32:12,891 elle pleure encore quand elle doit mettre le dernier body dans un carton. 595 00:32:13,698 --> 00:32:15,325 Je n'ai pas pleuré. 596 00:32:17,135 --> 00:32:19,103 D'accord, j'ai versé une larme. 597 00:32:26,477 --> 00:32:29,173 Tu sais de quoi j'ai envie, là ? 598 00:32:30,014 --> 00:32:31,504 J'ai une petite idée. 599 00:32:32,183 --> 00:32:35,175 Elle ne m'a pas tapé sur l'épaule, mais c'est tout comme. 600 00:32:43,661 --> 00:32:47,188 Et voilà comment on évite de payer le taxi. 601 00:32:47,231 --> 00:32:49,961 On n'a pas pris le taxi, c'était ma voiture. 602 00:32:50,034 --> 00:32:52,264 Mais je vois pourquoi tu m'as montré tes seins. 603 00:32:52,337 --> 00:32:56,899 Bon, ça fait un peu trop de marches. Ça te dit de dormir sur le canapé ? 604 00:32:56,941 --> 00:32:58,602 Tu sais quoi ? 605 00:32:58,676 --> 00:33:02,544 J'ai dit à Lynette que tu n'étais qu'une looseuse. 606 00:33:02,580 --> 00:33:05,140 C'est à moi que tu l'as dit. 607 00:33:05,616 --> 00:33:07,243 Je suis désolée. 608 00:33:07,285 --> 00:33:10,118 Je t'aime vraiment bien, maintenant. Tu es sympa. 609 00:33:10,188 --> 00:33:12,588 Bien plus que cette Susan. 610 00:33:14,726 --> 00:33:16,159 D'accord. 611 00:33:17,095 --> 00:33:18,722 Fais de beaux rêves ! 612 00:33:21,699 --> 00:33:22,825 Ça va aller ? 613 00:33:23,735 --> 00:33:25,600 Je croyais que oui. 614 00:33:26,471 --> 00:33:29,929 Je pensais pouvoir vivre dans la même rue que lui, mais c'est trop dur. 615 00:33:31,476 --> 00:33:32,807 Attends... 616 00:33:33,144 --> 00:33:36,671 L'homme que tu aimes vit ici ? 617 00:33:37,315 --> 00:33:38,646 Oui. 618 00:33:39,550 --> 00:33:40,847 Tom. 619 00:33:42,453 --> 00:33:43,818 Tom ? 620 00:33:45,056 --> 00:33:46,250 Tom Scavo ? 621 00:33:47,325 --> 00:33:48,758 Oui. 622 00:33:50,061 --> 00:33:51,858 L'amour de ma vie. 623 00:34:03,808 --> 00:34:05,935 Richard. Je cherchais Keith. Il est là ? 624 00:34:06,677 --> 00:34:08,872 Non, il est sorti faire un tour. 625 00:34:09,313 --> 00:34:10,974 Vous voulez l'attendre ? 626 00:34:11,015 --> 00:34:12,846 Si ça ne vous dérange pas. 627 00:34:15,086 --> 00:34:18,283 Je suis désolé d'avoir gâché votre soirée. 628 00:34:18,322 --> 00:34:21,052 À vrai dire, j'y ai largement contribué. 629 00:34:21,859 --> 00:34:23,986 Si j'avais su ce qu'il mijotait... 630 00:34:24,695 --> 00:34:26,686 J'ai été la première surprise. 631 00:34:28,199 --> 00:34:29,860 Ce ne sont pas mes affaires, 632 00:34:29,934 --> 00:34:32,528 mais s'il avait fait sa demande, qu'auriez-vous dit ? 633 00:34:35,206 --> 00:34:38,471 Je vous demande ça en tant que votre futur beau-père. 634 00:34:41,312 --> 00:34:44,145 Je l'ignore. C'est tellement soudain. 635 00:34:44,182 --> 00:34:46,013 Oui, c'est tout Keith. 636 00:34:46,050 --> 00:34:49,019 Il a toujours été impulsif. Il agit sans réfléchir. 637 00:34:49,053 --> 00:34:52,853 À vrai dire, la spontanéité est une des qualités que j'aime chez lui. 638 00:34:56,027 --> 00:34:58,518 Puis-je être franc avec vous ? 639 00:34:58,563 --> 00:35:01,225 Je n'arrive pas 640 00:35:01,299 --> 00:35:04,234 à vous imaginer mariée à Keith. 641 00:35:06,637 --> 00:35:09,197 Je vous vois plutôt avec quelqu'un de stable 642 00:35:09,240 --> 00:35:12,368 et... de fiable. 643 00:35:12,810 --> 00:35:16,940 Quelqu'un qui partage votre foi et vos valeurs. 644 00:35:17,815 --> 00:35:20,409 Quelqu'un de vôtre âge. 645 00:35:27,859 --> 00:35:31,226 Ceci étant dit, j'aime réellement votre fils. 646 00:35:33,197 --> 00:35:36,428 Moi aussi, je l'aime. C'est un garçon formidable. 647 00:35:43,374 --> 00:35:45,239 Je vais y aller. 648 00:35:47,111 --> 00:35:48,544 Vraiment ? 649 00:35:50,081 --> 00:35:51,605 Dites-lui que je suis passée. 650 00:36:02,426 --> 00:36:04,792 J'ai été ravie d'apprendre à te connaître. 651 00:36:05,263 --> 00:36:06,753 Moi aussi, Mme Solis. 652 00:36:10,868 --> 00:36:12,096 Qu'est-ce que vous faites ? 653 00:36:12,970 --> 00:36:14,301 Je mémorise ton visage. 654 00:36:15,706 --> 00:36:18,971 Le Texas, c'est loin. Je ne sais pas si je te reverrai. 655 00:36:20,111 --> 00:36:21,578 Peut-être un jour. 656 00:36:21,913 --> 00:36:23,813 Oui, peut-être un jour. 657 00:36:25,883 --> 00:36:27,908 Je peux te dire quelque chose ? 658 00:36:28,953 --> 00:36:31,114 J'ai grandi comme toi. 659 00:36:31,889 --> 00:36:34,653 Je n'avais pas beaucoup de jolies choses, 660 00:36:35,293 --> 00:36:39,593 mais ça ne m'a pas empêchée de courir après mes rêves. 661 00:36:41,632 --> 00:36:43,293 Tu t'en souviendras, n'est-ce pas ? 662 00:36:44,435 --> 00:36:45,493 Gaby. 663 00:36:47,004 --> 00:36:48,130 Il faut qu'elles y aillent. 664 00:36:52,410 --> 00:36:54,970 J'aimerais tant que tu restes avec nous ! 665 00:36:58,349 --> 00:36:59,475 Gaby... 666 00:37:01,419 --> 00:37:02,477 D'accord. 667 00:37:15,933 --> 00:37:19,130 Je suis désolée pour ce que j'ai dit sur Juanita l'autre jour. 668 00:37:19,704 --> 00:37:21,137 Ne vous en faites pas. 669 00:37:24,108 --> 00:37:25,507 Il faut qu'on y aille. 670 00:37:25,543 --> 00:37:27,010 Carmen. 671 00:37:28,446 --> 00:37:29,913 Merci. 672 00:37:32,049 --> 00:37:34,882 Merci de prendre soin de ma fille. 673 00:37:37,822 --> 00:37:41,019 Merci de prendre soin de la mienne. 674 00:38:05,716 --> 00:38:07,115 Oh, non... 675 00:38:13,758 --> 00:38:16,022 Silence, tout le monde ! Ça prendra une minute. 676 00:38:16,060 --> 00:38:18,790 On a un seul sujet à débattre, 677 00:38:18,863 --> 00:38:20,922 à savoir, le centre de réadaptation 678 00:38:22,400 --> 00:38:25,528 qui doit ouvrir sur la propriété de Paul Young. 679 00:38:26,504 --> 00:38:28,438 Passons directement au vote. 680 00:38:28,506 --> 00:38:30,565 Ceux qui s'opposent à l'ouverture du centre... 681 00:38:32,009 --> 00:38:33,943 Mme la présidente ? J'ai une question. 682 00:38:34,879 --> 00:38:38,212 Selon la loi municipale, un préavis de 48 h est requis avant tout vote. 683 00:38:38,249 --> 00:38:41,275 Nous voterons de la même façon dans deux jours, et tu perdras. 684 00:38:41,352 --> 00:38:42,751 Oui, à 14 contre 1. 685 00:38:42,787 --> 00:38:44,982 Et on fera un autre vote pour t'éjecter d'ici. 686 00:38:45,056 --> 00:38:46,284 Qu'on gagnera à 14 contre 1 aussi. 687 00:38:48,292 --> 00:38:51,921 Vous devriez vérifier vos calculs. J'ai au moins 7 voix. 688 00:38:53,864 --> 00:38:55,092 Comment ça ? 689 00:38:55,933 --> 00:38:57,958 Avec la propriété de M. Scully, 690 00:38:58,035 --> 00:39:00,299 je possède désormais sept maisons dans cette rue. 691 00:39:03,974 --> 00:39:05,236 Quoi ? 692 00:39:05,943 --> 00:39:08,468 Mes indemnités compensatoires pour incarcération abusive 693 00:39:08,546 --> 00:39:10,844 m'ont permis de les acquérir, n'est-ce pas, Lee ? 694 00:39:14,618 --> 00:39:15,812 Tu étais au courant ? 695 00:39:16,754 --> 00:39:18,847 Je n'aurais rien pu faire sans agent immobilier. 696 00:39:19,790 --> 00:39:22,122 Il m'a engagé. J'ignorais qu'il était diabolique. 697 00:39:22,159 --> 00:39:24,093 Combien as-tu gagné dans cette affaire ? 698 00:39:24,595 --> 00:39:26,187 Pas tant que ça. 699 00:39:29,066 --> 00:39:31,193 C'est donc pour ça que tu voulais ma maison ! 700 00:39:33,304 --> 00:39:34,794 Tu ne nous en as pas parlé. 701 00:39:34,839 --> 00:39:38,605 Je lui ai fait clairement savoir ce que je pensais de son offre. 702 00:39:38,642 --> 00:39:39,836 Tout ça n'a aucune importance. 703 00:39:39,910 --> 00:39:42,208 Sept maisons ne suffisent pas pour emporter le vote. 704 00:39:43,080 --> 00:39:46,516 Excellente remarque. J'ai besoin d'une voix supplémentaire. 705 00:39:46,584 --> 00:39:48,779 Et comme ce centre de réadaptation me tient à cœur, 706 00:39:48,819 --> 00:39:50,946 je compte bien l'obtenir. 707 00:39:52,156 --> 00:39:53,623 On ne te vendra pas nos maisons. 708 00:39:54,258 --> 00:39:57,819 Je n'ai pas besoin de toutes vos maisons. Une seule me suffira. 709 00:39:57,862 --> 00:40:00,695 Si vous êtes si sûrs de mon échec, vous n'avez rien à craindre. 710 00:40:01,031 --> 00:40:03,056 Mais si quelqu'un me vend sa maison, 711 00:40:03,134 --> 00:40:05,830 vous aurez des criminels endurcis dans votre rue. 712 00:40:05,870 --> 00:40:07,963 Selon vous, vos maisons perdront de la valeur ? 713 00:40:09,774 --> 00:40:10,832 Mon Dieu ! 714 00:40:11,142 --> 00:40:12,234 Tu ne nous fais pas peur. 715 00:40:12,309 --> 00:40:14,072 Peut-être pas toi, Carlos. Tu es riche. 716 00:40:14,145 --> 00:40:16,238 Mais Mitzi Kinsky ? 717 00:40:17,481 --> 00:40:18,539 Quoi, moi ? 718 00:40:19,049 --> 00:40:21,074 On sait tous que vous avez été licenciée. 719 00:40:21,152 --> 00:40:23,985 Je vous offre bien au-dessus de la valeur marchande actuelle. 720 00:40:27,458 --> 00:40:28,720 Et vous, Mme McCluskey ? 721 00:40:28,793 --> 00:40:32,160 Je parie que toutes vos économies sont passées dans votre maison. 722 00:40:32,797 --> 00:40:35,095 Et Susan, mon offre tient toujours. 723 00:40:35,332 --> 00:40:38,358 On sait tous que Mike est en Alaska parce que vous êtes fauchés. 724 00:40:38,903 --> 00:40:41,098 Mais si votre maison perd la moitié de sa valeur, 725 00:40:41,172 --> 00:40:42,537 pourrez-vous jamais revenir ? 726 00:40:49,180 --> 00:40:51,671 De combien au-dessus de la valeur marchande ? 727 00:40:51,715 --> 00:40:52,773 Mitzi ! 728 00:40:52,850 --> 00:40:56,411 Je ne veux pas vendre, mais si quelqu 'un d'autre le fait, je suis lésée. 729 00:40:56,487 --> 00:40:58,785 Personne ne vendra. On doit tous se serrer les coudes. 730 00:40:59,757 --> 00:41:01,520 Hé ! C'est quoi, ces messes basses ? 731 00:41:01,559 --> 00:41:03,720 C'est privé. Ça vous pose problème ? 732 00:41:03,761 --> 00:41:06,628 Oui ! On attend tous que vous disiez à Paul d'aller au diable. 733 00:41:06,997 --> 00:41:08,897 On essaie juste de trouver une solution. 734 00:41:09,366 --> 00:41:11,197 On n'a aucune solution à trouver. 735 00:41:11,235 --> 00:41:13,362 Hé, Bourses d'Or ! Parle-lui mieux que ça ! 736 00:41:13,404 --> 00:41:15,269 C'est exactement ce que veut Paul ! 737 00:41:15,339 --> 00:41:16,601 Nous monter les uns contre les autres. 738 00:41:16,674 --> 00:41:17,732 Qu'est-ce qui t'a pris ? 739 00:41:17,775 --> 00:41:18,935 Je ne savais pas ! 740 00:41:19,009 --> 00:41:20,943 Tu lui as vendu sept maisons 741 00:41:21,011 --> 00:41:22,376 et tu n'as pas trouvé ça bizarre ? 742 00:41:22,413 --> 00:41:23,812 Ce n'est pas sa faute, arrêtez ! 743 00:41:24,181 --> 00:41:26,877 Bon, ça suffit. Calmez-vous. 744 00:41:31,088 --> 00:41:33,318 On ne te laissera pas détruire cette rue. 745 00:41:33,858 --> 00:41:35,416 Je n'ai pas à le faire. 746 00:41:35,459 --> 00:41:38,053 Vous allez vous en charger vous-mêmes. 747 00:41:39,697 --> 00:41:42,825 On se pose tous cette question. 748 00:41:45,469 --> 00:41:48,996 Puis-je faire confiance à mes voisins ? 749 00:41:52,076 --> 00:41:56,911 Le couple qui habite en face m'aidera-t-il en cas de besoin ? 750 00:41:59,216 --> 00:42:02,947 Puis-je compter sur la femme qui habite en bas de la rue ? 751 00:42:04,955 --> 00:42:09,585 Oui, un bon voisin est quelqu'un sur qui on peut compter. 752 00:42:11,095 --> 00:42:14,929 Mais si on découvre que nos voisins ne sont pas dignes de confiance, 753 00:42:16,100 --> 00:42:20,298 alors, il est peut-être temps de déménager.