1
00:00:01,134 --> 00:00:03,159
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,965
Renée et Tom ont exhumé
de vieux souvenirs.
3
00:00:06,006 --> 00:00:09,305
D'ailleurs, je portais aussi une serviette,
ce jour-là.
4
00:00:09,342 --> 00:00:10,934
Le dîner de Thanksgiving de Bree...
5
00:00:11,277 --> 00:00:12,505
Je veux divorcer.
6
00:00:12,579 --> 00:00:13,773
Je suis ravi d'obtempérer !
7
00:00:13,813 --> 00:00:15,041
Papa ! Maman !
8
00:00:15,348 --> 00:00:16,872
... a tourné au vinaigre.
9
00:00:16,950 --> 00:00:18,110
Regarde qui est là !
10
00:00:18,151 --> 00:00:21,382
Le dîner de Gaby a été interrompu
par l'arrestation d'Hector.
11
00:00:21,454 --> 00:00:22,853
Ils sont clandestins.
12
00:00:22,922 --> 00:00:24,446
Je dois déménager...
13
00:00:24,758 --> 00:00:28,524
Et elle a eu peur de perdre Grace,
sa fille biologique.
14
00:00:28,762 --> 00:00:31,026
Venez chez nous,
le temps de trouver une solution.
15
00:00:31,097 --> 00:00:32,394
Et le projet de Paul...
16
00:00:32,465 --> 00:00:34,865
Vous êtes l'heureux propriétaire
de votre vieille maison.
17
00:00:34,934 --> 00:00:37,630
... a été mis en branle.
18
00:00:43,843 --> 00:00:46,038
J'emmène Paige au parc
une petite demi-heure.
19
00:00:46,112 --> 00:00:49,240
Je devrais avoir fini
de trier ses habits d'ici là.
20
00:00:49,315 --> 00:00:50,748
Zut, sa tétine !
21
00:00:50,817 --> 00:00:54,253
J'y ai pensé. Dans le sac de couches.
Amusez-vous bien !
22
00:00:54,721 --> 00:00:58,555
Les parents doivent se rappeler
certaines choses.
23
00:00:59,859 --> 00:01:02,327
Les jouets à ne pas jeter,
24
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
les légumes à ne pas servir,
25
00:01:07,567 --> 00:01:10,593
les habits qui doivent rester déchirés.
26
00:01:12,338 --> 00:01:15,705
Mais ce que les parents
ont tendance à oublier,
27
00:01:17,277 --> 00:01:20,735
c'est la vitesse à laquelle
les enfants grandissent.
28
00:01:22,749 --> 00:01:24,876
Qu'est-ce que tu fais ?
29
00:01:25,618 --> 00:01:29,782
Lisa Ellison est enceinte.
Je vais lui donner des tenues de bébé.
30
00:01:29,856 --> 00:01:32,450
Paige ne rentre plus
dans un seul de ses bodys.
31
00:01:32,525 --> 00:01:34,220
Ouah, ça va vite !
32
00:01:34,260 --> 00:01:37,058
Si vite ! Si seulement
elle pouvait arrêter de grandir !
33
00:01:37,530 --> 00:01:38,724
Arrêtons de la nourrir !
34
00:01:38,765 --> 00:01:41,325
On fera des économies
en nourriture et en habits.
35
00:01:43,636 --> 00:01:44,967
Ça va ?
36
00:01:45,038 --> 00:01:48,235
Oui. Je viens de réaliser
que c'était mon dernier body.
37
00:01:48,274 --> 00:01:50,606
Après Paige, finis les bébés.
38
00:01:50,643 --> 00:01:52,770
Ce n'est pas ce que tu voulais ?
39
00:01:53,046 --> 00:01:54,809
N'as-tu pas lancé des confettis
40
00:01:54,881 --> 00:01:56,473
quand on t'a ligaturé les trompes ?
41
00:01:56,549 --> 00:01:59,677
Si, mais je trouve que ça va trop vite.
42
00:01:59,752 --> 00:02:02,414
Avant qu'on s'en aperçoive,
ils auront grandi,
43
00:02:03,756 --> 00:02:05,621
et on ne sera plus que tous les deux.
44
00:02:05,658 --> 00:02:07,489
Tu sais ce qui me plaît là-dedans ?
45
00:02:07,560 --> 00:02:08,584
Non.
46
00:02:08,628 --> 00:02:11,096
C'est qu'on ne sera
plus que tous les deux.
47
00:02:12,065 --> 00:02:13,123
Qu'est-ce que tu fais ?
48
00:02:14,501 --> 00:02:19,370
Je te donne un avant-goût
de notre retraite.
49
00:02:22,242 --> 00:02:24,142
Et les enfants ?
50
00:02:24,344 --> 00:02:26,312
Partis à l'école. Je les ai vus.
51
00:02:29,749 --> 00:02:31,842
Mais... dans la chambre d'enfant ?
52
00:02:32,418 --> 00:02:33,885
Devant Peter Pan ?
53
00:02:34,420 --> 00:02:36,285
Il est temps qu'il grandisse.
54
00:02:43,129 --> 00:02:47,862
Oui, les parents doivent se rappeler
certaines choses...
55
00:02:50,803 --> 00:02:52,862
J'ai oublié la poupée de Paige.
56
00:02:52,939 --> 00:02:56,204
Je lui dirai qu'elle est morte.
57
00:02:56,943 --> 00:03:00,572
... comme fermer
certaines portes à clé.
58
00:03:13,393 --> 00:03:16,590
On se pose tous cette question.
59
00:03:18,865 --> 00:03:21,698
Puis-je faire confiance à mes voisins ?
60
00:03:25,171 --> 00:03:28,572
Puis-je compter sur la femme
qui habite en bas de la rue ?
61
00:03:30,543 --> 00:03:34,946
Le couple qui habite en face
m'aidera-t-il en cas de besoin ?
62
00:03:38,518 --> 00:03:42,511
Oui, un bon voisin est quelqu'un
sur qui on peut compter.
63
00:03:43,656 --> 00:03:45,214
Un super voisin
64
00:03:45,491 --> 00:03:49,689
est quelqu'un qui fait
exactement ce qu'on lui dit.
65
00:03:49,996 --> 00:03:52,191
C'est ça que vous voulez que je signe ?
66
00:03:53,233 --> 00:03:55,133
Oui. En bas de la page.
67
00:03:58,204 --> 00:03:59,296
Il y a un problème ?
68
00:03:59,872 --> 00:04:01,464
Je suis un peu triste, c'est tout.
69
00:04:01,708 --> 00:04:03,767
Pourquoi seriez-vous triste ?
70
00:04:03,843 --> 00:04:05,606
Je vous en donne bien
plus qu'elle ne vaut.
71
00:04:05,678 --> 00:04:06,702
Je sais, mais...
72
00:04:07,180 --> 00:04:10,775
J'adore cette rue.
Tout le monde est si gentil avec moi.
73
00:04:10,850 --> 00:04:13,978
Déménager comme ça, à mon âge...
74
00:04:14,554 --> 00:04:16,749
Le quartier va changer.
75
00:04:16,789 --> 00:04:19,280
Dans quelques mois,
vous ne reconnaîtrez plus cette rue.
76
00:04:19,359 --> 00:04:21,919
Mieux vaut partir maintenant
avec vos souvenirs intacts.
77
00:04:24,030 --> 00:04:26,225
Qu'est-ce qui va changer ?
78
00:04:26,566 --> 00:04:28,625
Vous n'avez pas à vous en inquiéter.
79
00:04:28,701 --> 00:04:31,795
Tout ce que vous avez besoin
de savoir, c'est que je vous aide.
80
00:04:38,544 --> 00:04:40,978
Mille excuses. On m'a tenu la jambe.
81
00:04:41,047 --> 00:04:42,639
Pas de souci. C'est fait.
82
00:04:42,715 --> 00:04:45,775
M. Scully a vendu ?
Mais je devais régler plein de détails !
83
00:04:45,818 --> 00:04:47,615
La durée du dépôt fiduciaire,
l'accord de non divulgation...
84
00:04:47,654 --> 00:04:49,451
- Vous aurez votre commission.
- Parfait.
85
00:04:49,555 --> 00:04:50,988
Et maintenant ?
86
00:04:51,057 --> 00:04:52,115
Maintenant ?
87
00:04:53,626 --> 00:04:56,322
Je vais annoncer mon
plan au voisinage.
88
00:04:57,563 --> 00:05:00,327
Votre plan ? Vous avez un plan ?
89
00:05:18,017 --> 00:05:19,211
Bonjour !
90
00:05:19,786 --> 00:05:21,344
Maintenant, elle frappe.
91
00:05:21,587 --> 00:05:24,556
C'est moi, Susan !
J'entre dans la maison !
92
00:05:24,624 --> 00:05:27,218
C'est bon, Susan.
On est intégralement habillés.
93
00:05:31,364 --> 00:05:34,891
Tu as évité de nous regarder dans
les yeux toute la journée d'hier.
94
00:05:34,967 --> 00:05:36,457
On peut tourner la page ?
95
00:05:36,502 --> 00:05:39,562
Pour qu'on soit quitte, il faudrait
qu'on vous voie nus, Mike et toi.
96
00:05:41,808 --> 00:05:44,072
Bon, tu avais raison. Ce n'est pas drôle.
97
00:05:49,849 --> 00:05:50,907
Oui ?
98
00:05:50,950 --> 00:05:52,884
Je voulais te féliciter !
99
00:05:52,952 --> 00:05:54,249
Pour quoi ?
100
00:05:54,654 --> 00:05:57,646
Je ne veux pas être lourde,
mais quand je vous ai vus hier,
101
00:05:57,690 --> 00:06:01,592
je n'ai pas pu m'empêcher de
remarquer que Tom était assez bien...
102
00:06:03,129 --> 00:06:04,221
fourni.
103
00:06:04,797 --> 00:06:06,731
- Ah, ça !
- "Ah, ça" ?
104
00:06:06,799 --> 00:06:09,393
Sur le coup, j'ai cru que
vous aviez de la compagnie !
105
00:06:10,036 --> 00:06:13,403
Je ne sais pas
si c'est à cause des jouets,
106
00:06:13,439 --> 00:06:15,407
- mais il m'a paru...
- Ça va, j'ai compris.
107
00:06:15,441 --> 00:06:16,908
J'ai de la chance.
108
00:06:16,943 --> 00:06:20,504
Pourquoi tu ne nous as rien dit,
à moi et aux filles ?
109
00:06:20,546 --> 00:06:21,570
Comment ça ?
110
00:06:21,614 --> 00:06:23,206
Le soir où on a bu des margaritas
111
00:06:23,249 --> 00:06:27,481
et parlé de nos "montures",
112
00:06:27,553 --> 00:06:30,750
pourquoi ne nous as-tu pas dit que
tu couchais avec Tommy le Trépied ?
113
00:06:31,090 --> 00:06:32,717
"Tommy le Trépied" ?
114
00:06:33,126 --> 00:06:34,718
Tu as en beaucoup, des comme ça ?
115
00:06:34,761 --> 00:06:35,955
Six.
116
00:06:37,797 --> 00:06:39,094
Non, sérieusement !
117
00:06:39,132 --> 00:06:42,795
Tu n'en décrochais pas une, alors,
on a toutes cru que Tom était du genre
118
00:06:42,869 --> 00:06:45,497
manteau de fourrure à petits boutons.
119
00:06:45,571 --> 00:06:48,768
C'est juste que je n'ai pas envie
de le crier sur les toits.
120
00:06:48,808 --> 00:06:51,606
Je me fiche bien qu'on pense
qu'il en a une miniature.
121
00:06:57,817 --> 00:07:00,786
Coucou, Carmen !
C'est quoi, cette carte ?
122
00:07:00,820 --> 00:07:02,412
Je viens de parler à Hector.
123
00:07:03,122 --> 00:07:05,283
Mon Dieu ! Comment va-t-il ?
Où est-il ?
124
00:07:06,092 --> 00:07:09,357
Chez son cousin, à Sabinas,
au Mexique.
125
00:07:10,296 --> 00:07:12,696
Grace et moi partons pour le Texas
dans deux jours.
126
00:07:13,499 --> 00:07:15,194
Quoi ? Déjà ?
127
00:07:15,668 --> 00:07:17,499
Gaby, on en a déjà parlé.
128
00:07:17,570 --> 00:07:19,538
On restera quelques semaines
chez des amis
129
00:07:19,605 --> 00:07:22,130
jusqu'à ce qu'Hector
puisse nous rejoindre.
130
00:07:22,775 --> 00:07:24,106
Et ensuite ?
131
00:07:24,143 --> 00:07:27,510
On essaiera de trouver du travail
et une maison.
132
00:07:27,580 --> 00:07:30,515
Où ? Quel travail ? Vous entraînez
une petite fille dans tout ça !
133
00:07:31,818 --> 00:07:33,308
Grace est forte.
134
00:07:33,352 --> 00:07:36,480
Je sais, mais pensez
à ce qui est mieux pour elle !
135
00:07:38,191 --> 00:07:40,557
Écoutez, je vous propose une chose.
136
00:07:41,260 --> 00:07:43,160
Confiez-nous Grace.
137
00:07:44,831 --> 00:07:46,560
Jusqu'à ce que vous soyez installés.
138
00:07:46,632 --> 00:07:48,065
Ça pourrait prendre des mois.
139
00:07:48,100 --> 00:07:49,124
Peu importe.
140
00:07:49,168 --> 00:07:54,003
Au moins, elle pourra continuer à aller
à l'école et sera en sécurité, en famille.
141
00:07:54,440 --> 00:07:56,965
Hector et moi sommes sa famille.
142
00:07:57,610 --> 00:07:59,134
Elle vient avec moi.
143
00:08:00,012 --> 00:08:02,537
Carmen,
je ne voulais pas vous offenser.
144
00:08:02,615 --> 00:08:05,743
J'ai quand même mon mot à dire !
Je suis sa mère biologique.
145
00:08:05,818 --> 00:08:08,981
Et moi celle de Juanita, et je ne
l'emmène pas pour autant avec moi.
146
00:08:09,021 --> 00:08:11,182
Où ça ? En cavale ?
147
00:08:11,224 --> 00:08:13,215
Vous parlez d'une vie pour Grace !
148
00:08:13,292 --> 00:08:16,693
Ici, elle aurait tout ce qu'elle voudrait.
Comme Juanita.
149
00:08:16,729 --> 00:08:19,698
Et elle deviendrait une enfant gâtée
qui ne pense qu'à elle,
150
00:08:19,732 --> 00:08:21,029
comme Juanita.
151
00:08:21,067 --> 00:08:23,592
Ma fille est très bien comme elle est !
152
00:08:23,669 --> 00:08:25,694
Vous avez raison.
153
00:08:25,738 --> 00:08:28,332
Ce n'est pas sa faute
si elle a eu une mauvaise mère.
154
00:08:28,574 --> 00:08:32,704
Mais si fuir et se cacher avec moi peut
empêcher Grace de devenir comme ça,
155
00:08:32,745 --> 00:08:34,679
alors ainsi soit-il.
156
00:08:39,752 --> 00:08:42,050
On dira que tu as
glissé dans la salle de bain
157
00:08:42,088 --> 00:08:44,556
et t'es cogné la tête.
On est vieux, les gens y croiront.
158
00:08:44,590 --> 00:08:46,785
Quelle idée d'acheter ce livre !
159
00:08:46,859 --> 00:08:48,383
Je voulais mettre un peu de piment.
160
00:08:48,427 --> 00:08:51,191
Le Kama Sutra.
Le "Kama Sutures", oui !
161
00:08:51,931 --> 00:08:53,296
Qu'est-ce que c'est que ça ?
162
00:08:54,767 --> 00:08:56,860
Ce n'était pas là hier.
163
00:08:57,737 --> 00:08:59,568
Emmène ça à la maison.
164
00:08:59,605 --> 00:09:01,539
Je vais avertir le voisinage.
165
00:09:01,741 --> 00:09:03,265
Allez, vas-y.
166
00:09:06,779 --> 00:09:09,646
Seconde chance
Centre correctionnel
167
00:09:09,715 --> 00:09:11,706
INAUGURATION PROCHAINE !
168
00:09:13,953 --> 00:09:16,285
"Camp de redressement" ?
C'est une prison ?
169
00:09:16,355 --> 00:09:17,447
J'ai appelé la mairie.
170
00:09:17,523 --> 00:09:20,981
C'est un foyer "transitoire" pour
les criminels assignés à résidence.
171
00:09:21,060 --> 00:09:23,722
Un centre de réadaptation
dans notre rue ?
172
00:09:23,763 --> 00:09:25,287
- Exactement.
- Je ne comprends pas.
173
00:09:25,364 --> 00:09:26,592
C'est un projet de la municipalité ?
174
00:09:26,632 --> 00:09:28,566
Non, c'est le mien.
175
00:09:29,402 --> 00:09:30,960
C'est toi qui es derrière ça ?
176
00:09:31,203 --> 00:09:32,465
Oh, que oui !
177
00:09:32,538 --> 00:09:34,631
Qu'est-ce qui t'a pris ?
178
00:09:36,943 --> 00:09:41,312
Le jour où j'ai été relâché, je me suis
senti incroyablement chanceux.
179
00:09:41,981 --> 00:09:43,608
Je savais que je serais accueilli
180
00:09:43,649 --> 00:09:46,618
chaleureusement dans
ce merveilleux quartier.
181
00:09:46,652 --> 00:09:49,951
La plupart des détenus, une fois
dehors, n'ont pas ce genre de soutien.
182
00:09:49,989 --> 00:09:54,790
La plupart se sentent isolés, ce qui
les conduit à perpétrer d'autres crimes.
183
00:09:54,827 --> 00:09:56,795
Les accueillir dans un
quartier comme celui-là,
184
00:09:56,829 --> 00:09:59,764
avec des gens comme
vous comme voisins,
185
00:09:59,799 --> 00:10:03,257
évitera peut-être à certains
de refaire ce genre d'erreur.
186
00:10:03,836 --> 00:10:06,964
Enfin, Paul, et nos enfants ?
187
00:10:07,006 --> 00:10:08,667
Et je ne passerai pas mes
dernières années
188
00:10:08,741 --> 00:10:11,335
à emprunter du sucre
à des dealers et à des violeurs.
189
00:10:11,410 --> 00:10:14,846
Je suis à 100 % pour les œuvres
caritatives, mais là, c'est trop lourd.
190
00:10:16,082 --> 00:10:18,778
Apparemment,
je suis plus confiant que vous.
191
00:10:19,785 --> 00:10:21,309
Je n'y crois pas !
192
00:10:21,821 --> 00:10:25,313
En un sens, ce centre de réadaptation
sera un hommage
193
00:10:25,358 --> 00:10:28,020
à ce que je ressens
pour chacune d'entre vous.
194
00:10:46,145 --> 00:10:47,407
Renée ?
195
00:11:01,527 --> 00:11:03,552
Il est temps que j'apprenne à frapper.
196
00:11:26,786 --> 00:11:27,878
Quoi ?
197
00:11:27,920 --> 00:11:30,218
Lynette m'envoie t'apporter
cette carte d'anniversaire
198
00:11:30,256 --> 00:11:32,224
qu'elle a reçue par erreur.
199
00:11:32,425 --> 00:11:34,325
Merci beaucoup. Tu peux la jeter.
200
00:11:34,393 --> 00:11:36,554
Tu ne la lis pas ? Allez !
201
00:11:36,595 --> 00:11:39,587
Quelqu'un qui t'aime a pris le temps
de t'envoyer une carte.
202
00:11:40,266 --> 00:11:42,496
"Joyeux anniversaire de la part de...
203
00:11:43,369 --> 00:11:45,803
Dr Frank, du cabinet
dentaire du centre."
204
00:11:45,838 --> 00:11:47,465
Regarde ! Il t'attend pour un détartrage.
205
00:11:47,907 --> 00:11:49,568
- Au revoir, Susan.
- Attends !
206
00:11:50,109 --> 00:11:51,838
Alors comme ça,
c'est ton anniversaire ?
207
00:11:52,278 --> 00:11:53,905
Tu as quelque chose de prévu ?
208
00:11:54,380 --> 00:11:57,645
Je n'ai pas fêté mon anniversaire
depuis la 3e fois que j'ai eu 28 ans.
209
00:11:58,250 --> 00:12:01,083
Et si on sortait,
rien que toutes les deux ?
210
00:12:01,120 --> 00:12:02,883
Ni bougies, ni gâteau,
ni "Happy Birthday".
211
00:12:02,922 --> 00:12:05,584
Juste assez d'alcool
pour noyer le chagrin.
212
00:12:06,258 --> 00:12:08,658
Qu'est-ce qui te fait
dire que j'ai du chagrin ?
213
00:12:12,631 --> 00:12:14,462
Je parlais de mon chagrin.
214
00:12:14,734 --> 00:12:17,669
Mike me manque terriblement
depuis son départ pour l'Alaska
215
00:12:17,737 --> 00:12:19,967
et j'ai un oignon à
l'orteil qui me lancine...
216
00:12:20,005 --> 00:12:22,940
Ça va, d'accord, on dîne ensemble.
217
00:12:22,975 --> 00:12:24,442
Mais faisons ça tôt.
218
00:12:24,477 --> 00:12:26,172
Je vais m'organiser un dîner de secours
219
00:12:26,245 --> 00:12:28,338
au cas où celui-ci me déprime trop.
220
00:12:28,414 --> 00:12:30,348
Je te promets que tu
vas passer un super
221
00:12:30,850 --> 00:12:31,942
moment.
222
00:12:33,619 --> 00:12:35,883
Tiens, mon avocat préféré !
223
00:12:35,955 --> 00:12:37,889
Tu tombes bien,
j'ai besoin d'un bon conseil.
224
00:12:37,957 --> 00:12:39,515
Tu veux dire, d'un conseil gratuit.
225
00:12:39,592 --> 00:12:41,856
Eh bien, oui. Qui dit gratuit dit bon.
226
00:12:42,261 --> 00:12:44,855
Alors voilà : imaginons
227
00:12:44,930 --> 00:12:47,228
que je connaisse
une immigrée clandestine...
228
00:12:47,299 --> 00:12:49,028
Tu parles de Carmen ?
229
00:12:49,301 --> 00:12:50,893
Je connais d'autres clandestins.
230
00:12:50,970 --> 00:12:53,632
La moitié de ma belle-famille
a sauté une barrière un jour.
231
00:12:53,873 --> 00:12:57,809
Bon, imaginons que la fille de cette
femme soit une citoyenne américaine.
232
00:12:58,043 --> 00:12:59,305
Tu parles de Grace ?
233
00:12:59,345 --> 00:13:01,370
Suis un peu ! J'ai dit "imaginons".
234
00:13:01,614 --> 00:13:05,141
Est-ce que cette fille pourrait rester ici
dans une autre famille
235
00:13:05,184 --> 00:13:10,019
si quelqu'un dénonçait anonymement
la mère aux services de l'immigration ?
236
00:13:12,024 --> 00:13:14,891
Oui, mais pas dans la famille de celle
qui a dénoncé la mère,
237
00:13:14,960 --> 00:13:18,088
qui sera en train de brûler en enfer.
238
00:13:18,664 --> 00:13:22,600
Arrête ! Carmen veut traîner Grace
à Guadala-machin,
239
00:13:22,668 --> 00:13:25,364
pendant qu'Hector cherche
une ruse pour se réintroduire ici.
240
00:13:25,404 --> 00:13:27,770
Tu ne peux pas faire ça.
C'est une famille.
241
00:13:27,840 --> 00:13:30,274
Dis-moi juste si je pourrais
légalement la garder.
242
00:13:30,543 --> 00:13:32,033
Techniquement, oui,
243
00:13:32,077 --> 00:13:34,545
mais "légal" n'est pas toujours
synonyme de "bien".
244
00:13:35,414 --> 00:13:38,110
Ça va ! Pas la peine
de me sauter à la gorge !
245
00:13:38,184 --> 00:13:41,119
J'ai dit "imaginons", non ?
246
00:13:51,831 --> 00:13:56,393
Bonjour. Pouvez-vous me donner
le numéro du service de l'immigration ?
247
00:13:58,904 --> 00:14:01,464
Tu veux manger quoi ?
Des pâtes, du pâté de viande ?
248
00:14:01,540 --> 00:14:04,134
Je m'en fiche.
Du pâté de viande, ça me va.
249
00:14:04,210 --> 00:14:06,804
Pourquoi tu ne parles
pas de mon pénis ?
250
00:14:08,781 --> 00:14:09,873
Pardon ?
251
00:14:10,249 --> 00:14:12,308
Je t'ai entendu parler avec Susan.
252
00:14:12,918 --> 00:14:17,287
J'ai été surpris d'apprendre que tu
ne te vantais jamais de... mon organe.
253
00:14:17,590 --> 00:14:19,615
Parce que ce sont des "parties intimes".
254
00:14:19,692 --> 00:14:21,216
Et qu'est-ce que ça peut te faire ?
255
00:14:21,393 --> 00:14:25,420
Je sais bien de quoi vous
parlez entre filles.
256
00:14:25,731 --> 00:14:28,757
Gaby fait savoir à tout le monde
que Carlos gagne une fortune,
257
00:14:28,801 --> 00:14:31,599
Susan décrit Mike
comme un véritable Superman.
258
00:14:31,637 --> 00:14:32,763
Donc...
259
00:14:32,805 --> 00:14:35,433
Pourquoi suis-je
toujours l'objet de la risée ?
260
00:14:35,641 --> 00:14:38,109
Celui qui a payé trop
cher pour la voiture,
261
00:14:38,143 --> 00:14:40,270
celui qui a pleuré
quand il s'est fait arrêté...
262
00:14:40,546 --> 00:14:42,741
Tu n'hésites pas à parler
de mes faiblesses.
263
00:14:42,781 --> 00:14:45,249
Tu pourrais au moins m'accorder
cette petite victoire !
264
00:14:46,819 --> 00:14:49,287
On est vraiment en train
d'avoir cette conversation ?
265
00:14:49,321 --> 00:14:52,188
Je dis juste que ce serait sympa,
pour une fois,
266
00:14:52,258 --> 00:14:53,953
que tu me fasses un peu
de bonne presse.
267
00:14:54,393 --> 00:14:56,793
Parle à tes amies
268
00:14:57,296 --> 00:14:59,127
de ce que j'ai dans le pantalon.
269
00:14:59,832 --> 00:15:01,663
Je préfère que ça n'en sorte pas.
270
00:15:05,604 --> 00:15:08,300
Pardon, je cherchais
mon petit copain entrepreneur,
271
00:15:08,340 --> 00:15:11,207
pas un irrésistible agent
secret international.
272
00:15:11,911 --> 00:15:16,348
C'est que le restaurant "en jette",
comme disent les jeunes.
273
00:15:16,415 --> 00:15:17,712
Tu es magnifique.
274
00:15:19,985 --> 00:15:21,384
On y va ?
275
00:15:21,453 --> 00:15:23,546
Attends,
j'ai oublié un truc dans ma chambre.
276
00:15:23,622 --> 00:15:24,680
D'accord.
277
00:15:29,695 --> 00:15:32,687
Tiens, Bree ! J'ai entendu sonner
et vous ai pris pour une pizza.
278
00:15:33,599 --> 00:15:36,796
Bonsoir, Richard.
Vous vous couchez ou vous levez ?
279
00:15:36,835 --> 00:15:38,393
Je ne sais pas. Voyons voir.
280
00:15:39,772 --> 00:15:42,172
La Roue de la fortune. Je me lève.
281
00:15:45,711 --> 00:15:47,975
Comment allez-vous ?
282
00:15:48,180 --> 00:15:51,081
Pas trop bien. L'avocat de Mary
a appelé tout à l'heure.
283
00:15:51,150 --> 00:15:52,481
On entame la procédure de divorce.
284
00:15:52,818 --> 00:15:54,012
Je suis navrée.
285
00:15:54,053 --> 00:15:55,850
Notre mariage est mort
depuis longtemps,
286
00:15:55,888 --> 00:15:58,413
mais je n'imaginais pas
à quel point ça ferait mal.
287
00:15:58,490 --> 00:16:00,424
Je prends conscience
288
00:16:00,492 --> 00:16:02,926
que je pourrais bien finir ma
vie tout seul.
289
00:16:03,329 --> 00:16:06,230
Richard, c'est ridicule.
Regardez-vous dans un miroir !
290
00:16:06,732 --> 00:16:08,529
Enfin, après avoir pris une douche.
291
00:16:10,803 --> 00:16:12,361
Vous êtes un excellent parti.
292
00:16:12,404 --> 00:16:16,204
Intelligent, aventurier, très bel homme...
293
00:16:16,241 --> 00:16:17,902
Pour un vieux schnock de
50 ans passés.
294
00:16:18,410 --> 00:16:20,378
Arrêtez de vous apitoyer
sur vous-même !
295
00:16:20,412 --> 00:16:22,880
Vous avez été commandant. Soyez fort.
296
00:16:23,882 --> 00:16:25,509
À l'armée, c'est facile, structuré.
297
00:16:25,551 --> 00:16:27,951
On vous dit quoi faire,
et vous le faites, mais là...
298
00:16:28,020 --> 00:16:30,011
Bon, je vais vous dire quoi faire, moi.
299
00:16:30,055 --> 00:16:33,456
Éteignez cette télé,
habillez-vous et sortez d'ici.
300
00:16:33,892 --> 00:16:35,154
Pour quoi faire ?
301
00:16:53,912 --> 00:16:55,402
Tu es prête ?
302
00:16:56,048 --> 00:16:57,174
Changement de programme.
303
00:16:57,249 --> 00:17:00,013
J'ai invité ton père à se joindre à nous.
304
00:17:01,053 --> 00:17:03,851
J'espère que ça ne te dérange pas.
Bree a eu pitié de moi.
305
00:17:04,490 --> 00:17:06,515
Non, pas du tout.
306
00:17:07,493 --> 00:17:09,791
Je n'avais rien prévu de spécial.
307
00:17:15,100 --> 00:17:16,465
Merci.
308
00:17:17,436 --> 00:17:20,166
J'ai lu les arrêtés municipaux.
Inutile de s'affoler.
309
00:17:20,239 --> 00:17:21,968
Paul ne peut rien faire
310
00:17:22,007 --> 00:17:24,032
sans l'approbation
du Conseil des Propriétaires.
311
00:17:25,110 --> 00:17:26,509
Vu qu'il n'a qu'une maison...
312
00:17:26,578 --> 00:17:29,012
Il n'a qu'une voix.
Il n'aura jamais la majorité.
313
00:17:29,281 --> 00:17:30,305
Dieu merci.
314
00:17:30,582 --> 00:17:33,016
On va convoquer le Conseil et voter,
315
00:17:33,085 --> 00:17:34,177
pour en finir une bonne fois.
316
00:17:34,520 --> 00:17:37,353
Ça ne vous semble pas trop facile ?
Paul est malin.
317
00:17:37,423 --> 00:17:38,481
Il n'aurait pas fait ça
318
00:17:38,524 --> 00:17:39,821
s'il n'était pas sûr de gagner.
319
00:17:39,858 --> 00:17:41,325
Si seulement Mike était là !
320
00:17:41,360 --> 00:17:43,624
Il lui aurait fait comprendre
à qui il avait affaire.
321
00:17:43,862 --> 00:17:46,023
Il n'y a personne d'autre
qui puisse l'intimider ?
322
00:17:48,367 --> 00:17:49,732
Carlos, peut-être ?
323
00:17:49,868 --> 00:17:53,065
Laisse tomber. On a un homme
ici même qui peut très bien le faire.
324
00:17:55,140 --> 00:17:56,164
Roy.
325
00:17:57,042 --> 00:17:58,202
Non.
326
00:17:58,777 --> 00:18:00,039
Et l'homo ?
327
00:18:00,112 --> 00:18:02,046
Il en intimiderait plus d'un.
328
00:18:04,049 --> 00:18:07,075
Bon, je vous ressers un café à tous ?
329
00:18:07,152 --> 00:18:08,744
Apparemment, je ne suis bon qu'à ça.
330
00:18:08,821 --> 00:18:11,881
Tu veux bien être un amour
et rapporter des biscuits ?
331
00:18:19,398 --> 00:18:21,093
- Ça va ?
- Bob ?
332
00:18:21,533 --> 00:18:25,731
Roy ? Pour tes amis, tous les habitants
de cette rue sont plus virils que moi.
333
00:18:25,804 --> 00:18:27,601
C'est ridicule.
334
00:18:27,673 --> 00:18:30,073
Et si on envoyait Lynette ?
335
00:18:30,142 --> 00:18:31,666
Elle, elle en a dans le froc !
336
00:18:31,810 --> 00:18:33,937
Tu vois ? Tout ça, c'est de ta faute !
337
00:18:34,079 --> 00:18:35,706
Comment ça ?
338
00:18:35,747 --> 00:18:37,738
Tu ne dis jamais rien de positif sur moi.
339
00:18:37,816 --> 00:18:40,910
Ça t'arracherait la bouche de leur dire
que je suis un homme !
340
00:18:40,986 --> 00:18:43,511
Un homme ? Tu veux
que je profite de cette réunion
341
00:18:43,555 --> 00:18:45,386
pour célébrer ton appendice ?
342
00:18:45,424 --> 00:18:47,085
C'est si dur de dire du bien de moi ?
343
00:18:47,159 --> 00:18:48,751
Mais j'en dis tout le temps !
344
00:18:48,827 --> 00:18:49,919
Tu préfères m'émasculer.
345
00:18:49,995 --> 00:18:52,020
T'émasculer ? Mais non !
346
00:18:52,097 --> 00:18:53,121
Si.
347
00:18:53,165 --> 00:18:54,564
Non. Tu veux que je
chante tes louanges ?
348
00:18:54,600 --> 00:18:56,363
- Oui, ce serait sympa.
- Très bien.
349
00:18:56,401 --> 00:18:57,925
Écoutez-moi tous ! J'ai une idée.
350
00:18:58,003 --> 00:19:00,369
S'il s'agit d'intimider Paul,
Tom peut s'en charger,
351
00:19:00,405 --> 00:19:01,963
dans les toilettes pour hommes.
352
00:19:03,275 --> 00:19:04,299
Quoi ?
353
00:19:04,376 --> 00:19:07,539
Vous n'avez pas entendu ?
Tom a un membre énorme !
354
00:19:07,579 --> 00:19:10,480
Mais alors énorme,
genre bête de cirque !
355
00:19:11,016 --> 00:19:13,985
Au point qu'il peut rouler seul
sur la voie pour covoiturage.
356
00:19:14,052 --> 00:19:16,043
- Lynette...
- Si elle tombait dans la forêt,
357
00:19:16,088 --> 00:19:17,817
croyez-moi, ça ferait du bruit en ville.
358
00:19:17,890 --> 00:19:19,380
- Arrête.
- L'obélisque de Washington
359
00:19:19,758 --> 00:19:22,454
la voit et dit :
"Je veux être toi quand je serai grand."
360
00:19:28,634 --> 00:19:30,568
Et elle ne sourit pas plus que ça ?
361
00:19:46,218 --> 00:19:48,152
Service de l'immigration
362
00:19:50,255 --> 00:19:52,280
Grace, tu veux aller à la cuisine ?
363
00:19:52,391 --> 00:19:53,449
Pourquoi ?
364
00:19:53,492 --> 00:19:55,187
Tu pourrais te faire un petit goûter.
365
00:19:56,962 --> 00:19:59,624
Tu es une petite fille très courageuse.
366
00:19:59,665 --> 00:20:01,132
Si quelque chose arrivait,
367
00:20:01,166 --> 00:20:02,929
tu es entourée de gens qui t'aiment.
368
00:20:02,968 --> 00:20:04,993
- Pourquoi vous dites ça ?
- Gaby !
369
00:20:05,304 --> 00:20:06,635
Les gens de l'immigration sont là.
370
00:20:06,905 --> 00:20:08,133
Ceux qui ont emmené papa ?
371
00:20:09,675 --> 00:20:11,802
Ne t'inquiète pas, Grace.
Ça va aller.
372
00:20:11,843 --> 00:20:13,276
Maman !
373
00:20:13,312 --> 00:20:15,007
Grace, écoute-moi.
374
00:20:15,314 --> 00:20:18,147
Va en haut
et restes-y tant que je ne t'appelle pas.
375
00:20:18,183 --> 00:20:20,151
Non, maman. Je veux rester avec toi.
376
00:20:20,185 --> 00:20:22,050
Ça va aller.
377
00:20:22,688 --> 00:20:24,349
Je t'aime.
378
00:20:25,123 --> 00:20:26,613
Je t'aime.
379
00:20:27,859 --> 00:20:29,190
File !
380
00:20:32,931 --> 00:20:37,334
Ces gens vont m'emmener.
Veillez sur mon bébé.
381
00:20:40,272 --> 00:20:41,899
Vous n'irez nulle part.
382
00:20:50,048 --> 00:20:51,743
Je peux vous aider ?
383
00:20:51,817 --> 00:20:53,808
Agent Jackson,
des services de l'immigration.
384
00:20:53,852 --> 00:20:56,343
Nous recherchons Carmen Sanchez.
C'est vous ?
385
00:20:56,388 --> 00:20:59,846
Bon, Mme Solis, je vais chercher
du détergent pour le four.
386
00:20:59,891 --> 00:21:01,256
C'est vous, Carmen Sanchez ?
387
00:21:02,661 --> 00:21:05,755
Nous sommes des agents
du service de l'immigration.
388
00:21:09,234 --> 00:21:11,361
Je serai peut-être en retard demain.
389
00:21:14,673 --> 00:21:16,197
Cet endroit est charmant, Keith !
390
00:21:16,241 --> 00:21:18,209
Oui, mais on dirait
qu'il manque quelque chose.
391
00:21:18,243 --> 00:21:20,370
Qu'est-ce que ça peut être ? Ah, je sais,
392
00:21:20,646 --> 00:21:21,670
mon père.
393
00:21:21,713 --> 00:21:24,705
Je suis désolée. On a beaucoup dîné
avec ton père dernièrement...
394
00:21:24,750 --> 00:21:27,776
Ce n'est pas grave.
C'était gentil à toi de t'occuper de lui,
395
00:21:27,853 --> 00:21:29,548
mais je suis ravi qu'on soit enfin seuls.
396
00:21:29,588 --> 00:21:31,078
Moi aussi.
397
00:21:31,723 --> 00:21:33,281
Je vais checker.
Tu me prends un verre ?
398
00:21:33,358 --> 00:21:35,918
Envoyez le whisky,
glaçons à part s'il vous plaît !
399
00:21:41,433 --> 00:21:42,525
Je peux vous aider ?
400
00:21:42,567 --> 00:21:45,127
Watson, table pour deux.
C'est moi qui ai appelé...
401
00:21:45,904 --> 00:21:47,371
Bien sûr.
402
00:21:47,406 --> 00:21:49,465
Je la fais mettre
dans un soufflé au chocolat ?
403
00:21:50,375 --> 00:21:53,606
Je suis trop nerveux pour attendre.
Peut-on faire ça avec une entrée ?
404
00:21:54,246 --> 00:21:56,077
Avec les crevettes géantes ?
405
00:21:56,715 --> 00:22:00,583
Pas géantes. Je ne veux pas
que la bague paraisse toute petite.
406
00:22:01,720 --> 00:22:03,483
- Merci.
- Bree ?
407
00:22:04,356 --> 00:22:06,483
C'est moi, Tracy. Tracy Miller !
408
00:22:07,292 --> 00:22:10,921
Bien sûr. Ça fait des années ! Tu es...
409
00:22:10,962 --> 00:22:14,728
Incroyable ! Regarde-moi, je suis mince
comme un fil. J'ai perdu une tonne.
410
00:22:14,766 --> 00:22:18,827
Je suis contente pour toi.
Et que devient Adam ?
411
00:22:18,904 --> 00:22:21,270
Il végète dans son petit studio
412
00:22:21,306 --> 00:22:23,831
et maudit mon avocat
pour l'avoir ruiné au divorce.
413
00:22:24,910 --> 00:22:25,968
Je suis désolée.
414
00:22:26,044 --> 00:22:27,807
Non, je me porte comme un charme.
415
00:22:28,413 --> 00:22:29,471
Notre table est prête.
416
00:22:29,881 --> 00:22:32,577
Mon Dieu ! C'est Andrew ?
417
00:22:32,617 --> 00:22:34,642
Comme il a grandi !
418
00:22:34,920 --> 00:22:38,481
Non, c'est mon petit ami, Keith.
419
00:22:38,557 --> 00:22:41,958
Ouah ! Alors toi aussi,
tu t'en sors plutôt bien !
420
00:22:45,330 --> 00:22:47,764
Après les coulées de boue,
on a eu droit au choléra.
421
00:22:48,834 --> 00:22:50,597
La moitié de mon village en est morte.
422
00:22:51,303 --> 00:22:53,771
Alors, on a payé des passeurs
pour passer la frontière.
423
00:22:55,107 --> 00:22:58,042
Mince alors, le choléra, les fusillades...
424
00:22:58,510 --> 00:23:01,604
Personne n'est venu ici
dans la joie et la bonne humeur ?
425
00:23:03,982 --> 00:23:05,973
Gabrielle Solis ? Votre mari est là.
426
00:23:09,855 --> 00:23:11,220
Bonne chance !
427
00:23:11,289 --> 00:23:14,850
Je suis sûre qu'on se reverra. Vous
m'avez tous l'air très persévérants.
428
00:23:20,966 --> 00:23:22,228
Ça va ?
429
00:23:22,300 --> 00:23:23,995
Tant que tu ne me disputes pas.
430
00:23:24,035 --> 00:23:25,332
Tu plaisantes ?
431
00:23:25,370 --> 00:23:28,498
C'était très courageux de ta part
de faire ça pour Carmen.
432
00:23:28,540 --> 00:23:32,237
Oh, tu me connais,
toujours à penser aux autres !
433
00:23:33,645 --> 00:23:35,806
Au fait, où sont Carmen et Grace ?
434
00:23:35,847 --> 00:23:37,542
Carmen avait trop peur pour rester.
435
00:23:37,616 --> 00:23:39,015
Je les ai conduites à un motel.
436
00:23:39,050 --> 00:23:42,213
Tu peux leur dire que tout va bien,
qu'elles peuvent revenir.
437
00:23:42,287 --> 00:23:46,189
Gaby, tu as tourné une
agence gouvernementale en ridicule.
438
00:23:46,224 --> 00:23:48,590
Elles ne sont plus
en sécurité chez nous.
439
00:23:48,994 --> 00:23:50,985
Carmen et Grace partent
pour le Texas demain.
440
00:23:56,001 --> 00:23:57,559
C'est très romantique.
441
00:23:57,636 --> 00:24:01,572
Je voulais que ce soit
une soirée spéciale.
442
00:24:04,910 --> 00:24:06,207
L'enfoiré.
443
00:24:07,579 --> 00:24:09,012
Bonsoir, vous deux !
444
00:24:09,414 --> 00:24:11,109
Richard ! Que faites-vous là ?
445
00:24:11,183 --> 00:24:13,708
Si Keith invite une cuisinière
comme vous ici,
446
00:24:13,752 --> 00:24:17,620
c'est qu'on y mange bien. Je voulais
commander quelque chose à emporter.
447
00:24:17,689 --> 00:24:20,055
À emporter ! Bonne idée.
448
00:24:20,759 --> 00:24:22,090
Oui.
449
00:24:22,160 --> 00:24:26,688
Je me suis dit
que j'allais manger ça devant la télé.
450
00:24:29,868 --> 00:24:31,597
C'est vendredi,
il n'y a sûrement rien à voir,
451
00:24:32,237 --> 00:24:35,570
alors je mangerai debout
au-dessus de l'évier.
452
00:24:37,576 --> 00:24:41,103
Richard,
si vous n'avez rien de prévu,
453
00:24:41,146 --> 00:24:42,477
pourquoi ne vous
joignez-vous pas à nous ?
454
00:24:42,681 --> 00:24:44,774
Si, il a prévu quelque chose : l'évier !
455
00:24:45,116 --> 00:24:48,108
Avec grand plaisir.
Je vais chercher une chaise.
456
00:24:51,256 --> 00:24:52,314
Qu'est-ce que tu fais ?
457
00:24:52,390 --> 00:24:54,051
Il n'a manifestement pas le moral.
458
00:24:54,092 --> 00:24:56,253
Ce n'est pas à toi de le lui remonter.
459
00:24:56,294 --> 00:24:58,728
Quand il en aura assez d'être seul,
il trouvera quelqu'un.
460
00:25:05,570 --> 00:25:08,164
Peut-être plus tôt que tu ne crois.
461
00:25:09,140 --> 00:25:11,335
Tracy, je n'en reviens pas de ta ligne !
462
00:25:11,409 --> 00:25:12,501
Dis-nous ton secret !
463
00:25:13,311 --> 00:25:14,573
La vengeance.
464
00:25:14,613 --> 00:25:17,104
Après avoir minci,
j'ai pris une photo de moi nue
465
00:25:17,148 --> 00:25:20,276
et l'ai envoyée à mon ex
pour le faire rager
466
00:25:20,318 --> 00:25:22,445
et regretter de ne pas
pouvoir en profiter.
467
00:25:26,558 --> 00:25:27,855
Je n'ai pas bien fait ?
468
00:25:27,926 --> 00:25:30,656
Vous savez, Richard, à propos de...
469
00:25:33,465 --> 00:25:35,592
Tracy chante magnifiquement.
470
00:25:35,800 --> 00:25:36,858
Vraiment ?
471
00:25:36,935 --> 00:25:38,630
Oui, on s'est connues
dans une chorale.
472
00:25:38,670 --> 00:25:40,695
N'avez-vous pas fait partie
d'un chœur d'église ?
473
00:25:40,772 --> 00:25:41,932
Et je continue. J'adore.
474
00:25:41,973 --> 00:25:45,465
Moi, j'ai arrêté de chanter.
Et de croire en Dieu.
475
00:25:45,510 --> 00:25:46,534
Ah oui ?
476
00:25:46,611 --> 00:25:49,045
Difficile de croire en
une puissance suprême
477
00:25:49,114 --> 00:25:50,308
quand on est sur les genoux
478
00:25:50,348 --> 00:25:52,043
à prier qu'on vous tire de ce cauchemar
479
00:25:52,117 --> 00:25:53,277
sans jamais rien obtenir.
480
00:25:58,690 --> 00:26:01,318
Voilà, voilà.
C'est donc là qu'on s'est rencontrées.
481
00:26:01,826 --> 00:26:04,158
Ce n'est pas que Dieu a besoin
qu'on le défende,
482
00:26:04,195 --> 00:26:05,992
mais sur le champ de bataille,
483
00:26:06,031 --> 00:26:10,058
la foi m'a apporté beaucoup de
réconfort dans les moments difficiles.
484
00:26:10,368 --> 00:26:13,030
N'est-ce pas charmant,
un homme aux valeurs traditionnelles ?
485
00:26:13,104 --> 00:26:15,334
On devrait arrêter de financer l'armée
486
00:26:15,373 --> 00:26:17,136
et verser l'argent aux écoles.
487
00:26:17,175 --> 00:26:20,338
J'espère qu'ils enseigneront l'arabe
dans ces écoles.
488
00:26:21,646 --> 00:26:22,840
Et si on commandait ?
489
00:26:23,815 --> 00:26:25,373
Bree, je peux te parler ?
490
00:26:30,555 --> 00:26:32,250
On est assis à la même table ?
491
00:26:32,324 --> 00:26:33,757
Ton petit stratagème ne marche pas.
492
00:26:33,825 --> 00:26:36,089
Elle était plus agréable
quand elle était grosse.
493
00:26:37,028 --> 00:26:38,359
Il faut qu'on se débarrasse d'eux.
494
00:26:38,396 --> 00:26:40,557
J'ai quelque chose d'important à te dire.
495
00:26:40,599 --> 00:26:41,657
Et quoi donc ?
496
00:26:41,700 --> 00:26:44,396
Je ne peux pas te le dire comme ça.
Ça doit être bien fait.
497
00:26:44,569 --> 00:26:46,901
Quelqu'un a commandé
un cocktail de crevettes
498
00:26:46,972 --> 00:26:49,167
avec une minuscule
bague de fiançailles ?
499
00:26:49,975 --> 00:26:51,033
C'est pas vrai !
500
00:26:51,076 --> 00:26:52,100
Qu'est-ce que c'est ?
501
00:26:52,143 --> 00:26:53,201
Non, oublie !
502
00:26:53,244 --> 00:26:54,268
Mais Keith...
503
00:26:54,312 --> 00:26:57,839
Je ne veux rien entendre ! Ce n'est pas
comme ça que ça doit se passer.
504
00:26:57,882 --> 00:26:59,873
Tu n'aurais jamais dû lui
proposer de rester.
505
00:27:00,151 --> 00:27:01,948
Tu as gâché notre soirée !
506
00:27:02,020 --> 00:27:04,784
Et toi aussi ! Et vous aussi !
507
00:27:11,529 --> 00:27:14,293
Eh bien lui,
il a complètement tué la soirée.
508
00:27:19,504 --> 00:27:21,563
Le dimanche, je fais un gros poulet rôti.
509
00:27:21,606 --> 00:27:23,597
Le lundi, j'en fais une salade de poulet.
510
00:27:23,675 --> 00:27:25,142
Le mardi, une soupe de poulet.
511
00:27:25,210 --> 00:27:28,441
C'est fou comme un poulet peut...
512
00:27:28,513 --> 00:27:31,482
Alimenter un monologue
de 45 minutes ?
513
00:27:32,584 --> 00:27:35,917
Si tu passes pour la rigolote du quartier,
qui étaient tes rivales ?
514
00:27:35,954 --> 00:27:36,978
La boîte aux lettres ?
515
00:27:38,256 --> 00:27:39,985
J'essaie juste de te remonter le moral.
516
00:27:40,058 --> 00:27:41,286
Qui te dit que j'en ai besoin ?
517
00:27:42,027 --> 00:27:43,654
Eh bien...
518
00:27:45,697 --> 00:27:48,131
Je t'ai vu pleurer, hier.
519
00:27:50,635 --> 00:27:53,468
C'est pas vrai !
Tu m'as sortie par pitié ?
520
00:27:53,538 --> 00:27:56,439
Non, c'est juste que...
Je sais ce que tu traverses.
521
00:27:56,474 --> 00:27:59,841
Les anniversaires, c'est déprimant.
Surtout quand on est seul.
522
00:28:00,545 --> 00:28:04,003
Mais je te promets que
tu trouveras quelqu'un.
523
00:28:04,082 --> 00:28:05,811
Tu es très séduisante.
524
00:28:06,551 --> 00:28:09,486
Tu crois que c'est pour
ça que je pleurais ?
525
00:28:10,388 --> 00:28:11,412
Hé !
526
00:28:12,724 --> 00:28:14,021
Vous me trouvez séduisante ?
527
00:28:15,960 --> 00:28:16,984
Oui.
528
00:28:17,062 --> 00:28:18,427
Vous sortiriez avec moi ?
529
00:28:19,798 --> 00:28:23,461
Oui. Mais il faudrait faire très attention,
car ma copine...
530
00:28:23,501 --> 00:28:24,934
Tu vois, je peux avoir qui je veux.
531
00:28:27,472 --> 00:28:29,440
Alors, pourquoi ces larmes ?
532
00:28:29,774 --> 00:28:31,332
On doit vraiment en parler ?
533
00:28:32,243 --> 00:28:33,540
Non.
534
00:28:33,611 --> 00:28:35,306
Le mercredi,
je fais une tourte au poulet...
535
00:28:35,346 --> 00:28:36,813
D'accord, d'accord.
536
00:28:36,848 --> 00:28:38,873
Voilà pourquoi je pleurais.
537
00:28:40,685 --> 00:28:44,280
Je pensais à un type
formidable que j'ai connu.
538
00:28:48,993 --> 00:28:51,484
C'était il y a plus de 20 ans.
539
00:28:51,529 --> 00:28:55,192
On n'a passé qu'un
week-end ensemble,
540
00:28:56,201 --> 00:28:57,725
mais ce qu'il m'a fait ressentir...
541
00:28:58,536 --> 00:29:01,505
Plus je vieillis, plus je me dis
542
00:29:02,941 --> 00:29:05,034
que c'était lui, l'homme de ma vie.
543
00:29:07,512 --> 00:29:09,844
Et je l'ai laissé filer.
544
00:29:11,216 --> 00:29:13,810
Quoi ? Ça ne te ressemble pas.
545
00:29:16,988 --> 00:29:19,183
Il y avait une autre femme en jeu.
546
00:29:21,126 --> 00:29:22,423
Écoute,
547
00:29:23,728 --> 00:29:26,424
on ne sait jamais ce qui peut se passer.
548
00:29:26,498 --> 00:29:30,332
Dieu sait que Mike et moi
avons connu des hauts et des bas,
549
00:29:30,368 --> 00:29:31,426
mais j'y ai toujours cru.
550
00:29:32,403 --> 00:29:36,840
Je n'ai jamais cessé de penser
qu'un jour, ça marcherait.
551
00:29:37,342 --> 00:29:39,537
Et tu ne dois pas non
plus baisser les bras.
552
00:29:42,914 --> 00:29:46,907
Tu sais quoi, Susan ?
Je viens de comprendre une chose.
553
00:29:46,985 --> 00:29:48,885
Tu n'es pas la plus rigolote,
554
00:29:50,221 --> 00:29:51,279
mais la plus intelligente.
555
00:30:04,936 --> 00:30:07,131
Tu es trop forte. Je te l'accorde.
556
00:30:07,205 --> 00:30:08,365
Ça en dit long.
557
00:30:08,406 --> 00:30:10,931
Pile quand je crois que tu ne peux
pas me rabaisser plus,
558
00:30:11,009 --> 00:30:12,067
tu te surpasses.
559
00:30:12,110 --> 00:30:14,374
Bien joué, casse-noisette.
560
00:30:16,881 --> 00:30:18,940
Hé, attends voir !
561
00:30:19,017 --> 00:30:21,713
On discute de l'avenir
de notre communauté,
562
00:30:21,753 --> 00:30:25,450
et toi, tu m'attaques et tourne la
discussion en référendum sur ta virilité.
563
00:30:25,523 --> 00:30:26,990
J'aimerais ne pas avoir à le faire,
564
00:30:27,058 --> 00:30:30,221
mais j'en ai marre que tous nos amis
me prennent pour un bouffon.
565
00:30:30,261 --> 00:30:33,162
Un bouffon ? Ça va pas, non ?
566
00:30:33,231 --> 00:30:35,825
Les femmes de Wisteria Lane
ne cessent de me répéter
567
00:30:35,900 --> 00:30:37,925
que j'ai dégoté le mari parfait.
568
00:30:37,969 --> 00:30:38,993
Tu mens.
569
00:30:39,070 --> 00:30:42,972
Non ! Gaby aimerait que Carlos
soit aussi attentionné que toi.
570
00:30:43,041 --> 00:30:45,339
Susan aimerait
que Mike ait ton sens de l'humour.
571
00:30:45,410 --> 00:30:47,810
Bree voit en toi le
meilleur papa du monde.
572
00:30:47,879 --> 00:30:49,813
Ça a l'air de t'embêter !
573
00:30:49,881 --> 00:30:53,578
Combien de personnes t'ont dit, à toi,
que tu avais la femme parfaite ?
574
00:30:55,987 --> 00:30:57,079
Prends ton temps.
575
00:30:57,989 --> 00:31:00,514
Eh bien... plein de monde.
576
00:31:00,825 --> 00:31:03,658
C'est ça ! Je sais bien
ce que pensent nos amis.
577
00:31:03,728 --> 00:31:07,027
Tu es un mari adorable qui travaille dur,
et moi, je suis une garce
578
00:31:07,098 --> 00:31:09,965
qui passe son temps à châtrer son mari
579
00:31:10,001 --> 00:31:12,663
et maudit ses enfants
pour l'empêcher de travailler.
580
00:31:12,937 --> 00:31:14,768
Ce n'est pas ce que les gens disent.
581
00:31:14,806 --> 00:31:18,207
Tu vois, tu es tellement gentil
que tu ne peux même pas dire la vérité.
582
00:31:18,743 --> 00:31:19,937
Depuis presque 20 ans,
583
00:31:19,978 --> 00:31:23,209
je ne cesse d'entendre
que j'ai une chance
584
00:31:23,248 --> 00:31:25,045
incroyable d'avoir un mari comme toi.
585
00:31:25,450 --> 00:31:29,614
Si je ne me vante pas constamment
de tous tes atouts,
586
00:31:29,654 --> 00:31:32,646
c'est parce que je ne veux pas
qu'on me rappelle
587
00:31:32,690 --> 00:31:35,158
à quel point je ne te mérite pas.
588
00:31:43,001 --> 00:31:47,904
Tu sais quoi ? C'est moi qui devrais
me vanter auprès de tous nos voisins
589
00:31:49,107 --> 00:31:52,634
et leur dire combien j'ai de la chance
d'être marié à une femme
590
00:31:52,677 --> 00:31:56,340
qui est toujours extrêmement sexy,
591
00:31:58,116 --> 00:31:59,913
qui me fait rire
592
00:32:02,320 --> 00:32:04,515
et qui a un cœur si gros
593
00:32:04,555 --> 00:32:08,651
que même après avoir
élevé cinq enfants,
594
00:32:08,693 --> 00:32:12,891
elle pleure encore quand elle doit
mettre le dernier body dans un carton.
595
00:32:13,698 --> 00:32:15,325
Je n'ai pas pleuré.
596
00:32:17,135 --> 00:32:19,103
D'accord, j'ai versé une larme.
597
00:32:26,477 --> 00:32:29,173
Tu sais de quoi j'ai envie, là ?
598
00:32:30,014 --> 00:32:31,504
J'ai une petite idée.
599
00:32:32,183 --> 00:32:35,175
Elle ne m'a pas tapé sur l'épaule,
mais c'est tout comme.
600
00:32:43,661 --> 00:32:47,188
Et voilà comment on évite
de payer le taxi.
601
00:32:47,231 --> 00:32:49,961
On n'a pas pris le taxi,
c'était ma voiture.
602
00:32:50,034 --> 00:32:52,264
Mais je vois pourquoi tu
m'as montré tes seins.
603
00:32:52,337 --> 00:32:56,899
Bon, ça fait un peu trop de marches.
Ça te dit de dormir sur le canapé ?
604
00:32:56,941 --> 00:32:58,602
Tu sais quoi ?
605
00:32:58,676 --> 00:33:02,544
J'ai dit à Lynette
que tu n'étais qu'une looseuse.
606
00:33:02,580 --> 00:33:05,140
C'est à moi que tu l'as dit.
607
00:33:05,616 --> 00:33:07,243
Je suis désolée.
608
00:33:07,285 --> 00:33:10,118
Je t'aime vraiment bien, maintenant.
Tu es sympa.
609
00:33:10,188 --> 00:33:12,588
Bien plus que cette Susan.
610
00:33:14,726 --> 00:33:16,159
D'accord.
611
00:33:17,095 --> 00:33:18,722
Fais de beaux rêves !
612
00:33:21,699 --> 00:33:22,825
Ça va aller ?
613
00:33:23,735 --> 00:33:25,600
Je croyais que oui.
614
00:33:26,471 --> 00:33:29,929
Je pensais pouvoir vivre dans la même
rue que lui, mais c'est trop dur.
615
00:33:31,476 --> 00:33:32,807
Attends...
616
00:33:33,144 --> 00:33:36,671
L'homme que tu aimes vit ici ?
617
00:33:37,315 --> 00:33:38,646
Oui.
618
00:33:39,550 --> 00:33:40,847
Tom.
619
00:33:42,453 --> 00:33:43,818
Tom ?
620
00:33:45,056 --> 00:33:46,250
Tom Scavo ?
621
00:33:47,325 --> 00:33:48,758
Oui.
622
00:33:50,061 --> 00:33:51,858
L'amour de ma vie.
623
00:34:03,808 --> 00:34:05,935
Richard.
Je cherchais Keith. Il est là ?
624
00:34:06,677 --> 00:34:08,872
Non, il est sorti faire un tour.
625
00:34:09,313 --> 00:34:10,974
Vous voulez l'attendre ?
626
00:34:11,015 --> 00:34:12,846
Si ça ne vous dérange pas.
627
00:34:15,086 --> 00:34:18,283
Je suis désolé d'avoir
gâché votre soirée.
628
00:34:18,322 --> 00:34:21,052
À vrai dire, j'y ai largement contribué.
629
00:34:21,859 --> 00:34:23,986
Si j'avais su ce qu'il mijotait...
630
00:34:24,695 --> 00:34:26,686
J'ai été la première surprise.
631
00:34:28,199 --> 00:34:29,860
Ce ne sont pas mes affaires,
632
00:34:29,934 --> 00:34:32,528
mais s'il avait fait sa demande,
qu'auriez-vous dit ?
633
00:34:35,206 --> 00:34:38,471
Je vous demande ça
en tant que votre futur beau-père.
634
00:34:41,312 --> 00:34:44,145
Je l'ignore. C'est tellement soudain.
635
00:34:44,182 --> 00:34:46,013
Oui, c'est tout Keith.
636
00:34:46,050 --> 00:34:49,019
Il a toujours été impulsif.
Il agit sans réfléchir.
637
00:34:49,053 --> 00:34:52,853
À vrai dire, la spontanéité
est une des qualités que j'aime chez lui.
638
00:34:56,027 --> 00:34:58,518
Puis-je être franc avec vous ?
639
00:34:58,563 --> 00:35:01,225
Je n'arrive pas
640
00:35:01,299 --> 00:35:04,234
à vous imaginer mariée à Keith.
641
00:35:06,637 --> 00:35:09,197
Je vous vois plutôt avec
quelqu'un de stable
642
00:35:09,240 --> 00:35:12,368
et... de fiable.
643
00:35:12,810 --> 00:35:16,940
Quelqu'un qui partage votre foi
et vos valeurs.
644
00:35:17,815 --> 00:35:20,409
Quelqu'un de vôtre âge.
645
00:35:27,859 --> 00:35:31,226
Ceci étant dit,
j'aime réellement votre fils.
646
00:35:33,197 --> 00:35:36,428
Moi aussi, je l'aime.
C'est un garçon formidable.
647
00:35:43,374 --> 00:35:45,239
Je vais y aller.
648
00:35:47,111 --> 00:35:48,544
Vraiment ?
649
00:35:50,081 --> 00:35:51,605
Dites-lui que je suis passée.
650
00:36:02,426 --> 00:36:04,792
J'ai été ravie d'apprendre
à te connaître.
651
00:36:05,263 --> 00:36:06,753
Moi aussi, Mme Solis.
652
00:36:10,868 --> 00:36:12,096
Qu'est-ce que vous faites ?
653
00:36:12,970 --> 00:36:14,301
Je mémorise ton visage.
654
00:36:15,706 --> 00:36:18,971
Le Texas, c'est loin.
Je ne sais pas si je te reverrai.
655
00:36:20,111 --> 00:36:21,578
Peut-être un jour.
656
00:36:21,913 --> 00:36:23,813
Oui, peut-être un jour.
657
00:36:25,883 --> 00:36:27,908
Je peux te dire quelque chose ?
658
00:36:28,953 --> 00:36:31,114
J'ai grandi comme toi.
659
00:36:31,889 --> 00:36:34,653
Je n'avais pas beaucoup
de jolies choses,
660
00:36:35,293 --> 00:36:39,593
mais ça ne m'a pas empêchée
de courir après mes rêves.
661
00:36:41,632 --> 00:36:43,293
Tu t'en souviendras, n'est-ce pas ?
662
00:36:44,435 --> 00:36:45,493
Gaby.
663
00:36:47,004 --> 00:36:48,130
Il faut qu'elles y aillent.
664
00:36:52,410 --> 00:36:54,970
J'aimerais tant que tu
restes avec nous !
665
00:36:58,349 --> 00:36:59,475
Gaby...
666
00:37:01,419 --> 00:37:02,477
D'accord.
667
00:37:15,933 --> 00:37:19,130
Je suis désolée pour ce que j'ai dit
sur Juanita l'autre jour.
668
00:37:19,704 --> 00:37:21,137
Ne vous en faites pas.
669
00:37:24,108 --> 00:37:25,507
Il faut qu'on y aille.
670
00:37:25,543 --> 00:37:27,010
Carmen.
671
00:37:28,446 --> 00:37:29,913
Merci.
672
00:37:32,049 --> 00:37:34,882
Merci de prendre soin de ma fille.
673
00:37:37,822 --> 00:37:41,019
Merci de prendre soin de la mienne.
674
00:38:05,716 --> 00:38:07,115
Oh, non...
675
00:38:13,758 --> 00:38:16,022
Silence, tout le monde !
Ça prendra une minute.
676
00:38:16,060 --> 00:38:18,790
On a un seul sujet à débattre,
677
00:38:18,863 --> 00:38:20,922
à savoir, le centre de réadaptation
678
00:38:22,400 --> 00:38:25,528
qui doit ouvrir sur la propriété
de Paul Young.
679
00:38:26,504 --> 00:38:28,438
Passons directement au vote.
680
00:38:28,506 --> 00:38:30,565
Ceux qui s'opposent à
l'ouverture du centre...
681
00:38:32,009 --> 00:38:33,943
Mme la présidente ? J'ai une question.
682
00:38:34,879 --> 00:38:38,212
Selon la loi municipale, un préavis
de 48 h est requis avant tout vote.
683
00:38:38,249 --> 00:38:41,275
Nous voterons de la même façon
dans deux jours, et tu perdras.
684
00:38:41,352 --> 00:38:42,751
Oui, à 14 contre 1.
685
00:38:42,787 --> 00:38:44,982
Et on fera un autre vote
pour t'éjecter d'ici.
686
00:38:45,056 --> 00:38:46,284
Qu'on gagnera à 14 contre 1 aussi.
687
00:38:48,292 --> 00:38:51,921
Vous devriez vérifier vos calculs.
J'ai au moins 7 voix.
688
00:38:53,864 --> 00:38:55,092
Comment ça ?
689
00:38:55,933 --> 00:38:57,958
Avec la propriété de M. Scully,
690
00:38:58,035 --> 00:39:00,299
je possède désormais sept maisons
dans cette rue.
691
00:39:03,974 --> 00:39:05,236
Quoi ?
692
00:39:05,943 --> 00:39:08,468
Mes indemnités compensatoires
pour incarcération abusive
693
00:39:08,546 --> 00:39:10,844
m'ont permis de les acquérir,
n'est-ce pas, Lee ?
694
00:39:14,618 --> 00:39:15,812
Tu étais au courant ?
695
00:39:16,754 --> 00:39:18,847
Je n'aurais rien pu faire
sans agent immobilier.
696
00:39:19,790 --> 00:39:22,122
Il m'a engagé.
J'ignorais qu'il était diabolique.
697
00:39:22,159 --> 00:39:24,093
Combien as-tu gagné
dans cette affaire ?
698
00:39:24,595 --> 00:39:26,187
Pas tant que ça.
699
00:39:29,066 --> 00:39:31,193
C'est donc pour ça
que tu voulais ma maison !
700
00:39:33,304 --> 00:39:34,794
Tu ne nous en as pas parlé.
701
00:39:34,839 --> 00:39:38,605
Je lui ai fait clairement savoir
ce que je pensais de son offre.
702
00:39:38,642 --> 00:39:39,836
Tout ça n'a aucune importance.
703
00:39:39,910 --> 00:39:42,208
Sept maisons ne suffisent pas
pour emporter le vote.
704
00:39:43,080 --> 00:39:46,516
Excellente remarque.
J'ai besoin d'une voix supplémentaire.
705
00:39:46,584 --> 00:39:48,779
Et comme ce centre de réadaptation
me tient à cœur,
706
00:39:48,819 --> 00:39:50,946
je compte bien l'obtenir.
707
00:39:52,156 --> 00:39:53,623
On ne te vendra pas nos maisons.
708
00:39:54,258 --> 00:39:57,819
Je n'ai pas besoin de toutes
vos maisons. Une seule me suffira.
709
00:39:57,862 --> 00:40:00,695
Si vous êtes si sûrs de mon échec,
vous n'avez rien à craindre.
710
00:40:01,031 --> 00:40:03,056
Mais si quelqu'un me vend sa maison,
711
00:40:03,134 --> 00:40:05,830
vous aurez des criminels endurcis
dans votre rue.
712
00:40:05,870 --> 00:40:07,963
Selon vous,
vos maisons perdront de la valeur ?
713
00:40:09,774 --> 00:40:10,832
Mon Dieu !
714
00:40:11,142 --> 00:40:12,234
Tu ne nous fais pas peur.
715
00:40:12,309 --> 00:40:14,072
Peut-être pas toi, Carlos. Tu es riche.
716
00:40:14,145 --> 00:40:16,238
Mais Mitzi Kinsky ?
717
00:40:17,481 --> 00:40:18,539
Quoi, moi ?
718
00:40:19,049 --> 00:40:21,074
On sait tous que vous
avez été licenciée.
719
00:40:21,152 --> 00:40:23,985
Je vous offre bien au-dessus
de la valeur marchande actuelle.
720
00:40:27,458 --> 00:40:28,720
Et vous, Mme McCluskey ?
721
00:40:28,793 --> 00:40:32,160
Je parie que toutes vos économies
sont passées dans votre maison.
722
00:40:32,797 --> 00:40:35,095
Et Susan, mon offre tient toujours.
723
00:40:35,332 --> 00:40:38,358
On sait tous que Mike est en Alaska
parce que vous êtes fauchés.
724
00:40:38,903 --> 00:40:41,098
Mais si votre maison perd
la moitié de sa valeur,
725
00:40:41,172 --> 00:40:42,537
pourrez-vous jamais revenir ?
726
00:40:49,180 --> 00:40:51,671
De combien au-dessus
de la valeur marchande ?
727
00:40:51,715 --> 00:40:52,773
Mitzi !
728
00:40:52,850 --> 00:40:56,411
Je ne veux pas vendre, mais si quelqu
'un d'autre le fait, je suis lésée.
729
00:40:56,487 --> 00:40:58,785
Personne ne vendra.
On doit tous se serrer les coudes.
730
00:40:59,757 --> 00:41:01,520
Hé ! C'est quoi, ces messes basses ?
731
00:41:01,559 --> 00:41:03,720
C'est privé. Ça vous pose problème ?
732
00:41:03,761 --> 00:41:06,628
Oui ! On attend tous
que vous disiez à Paul d'aller au diable.
733
00:41:06,997 --> 00:41:08,897
On essaie juste de trouver une solution.
734
00:41:09,366 --> 00:41:11,197
On n'a aucune solution à trouver.
735
00:41:11,235 --> 00:41:13,362
Hé, Bourses d'Or !
Parle-lui mieux que ça !
736
00:41:13,404 --> 00:41:15,269
C'est exactement ce que veut Paul !
737
00:41:15,339 --> 00:41:16,601
Nous monter les uns contre les autres.
738
00:41:16,674 --> 00:41:17,732
Qu'est-ce qui t'a pris ?
739
00:41:17,775 --> 00:41:18,935
Je ne savais pas !
740
00:41:19,009 --> 00:41:20,943
Tu lui as vendu sept maisons
741
00:41:21,011 --> 00:41:22,376
et tu n'as pas trouvé ça bizarre ?
742
00:41:22,413 --> 00:41:23,812
Ce n'est pas sa faute, arrêtez !
743
00:41:24,181 --> 00:41:26,877
Bon, ça suffit. Calmez-vous.
744
00:41:31,088 --> 00:41:33,318
On ne te laissera pas détruire cette rue.
745
00:41:33,858 --> 00:41:35,416
Je n'ai pas à le faire.
746
00:41:35,459 --> 00:41:38,053
Vous allez vous en
charger vous-mêmes.
747
00:41:39,697 --> 00:41:42,825
On se pose tous cette question.
748
00:41:45,469 --> 00:41:48,996
Puis-je faire confiance à mes voisins ?
749
00:41:52,076 --> 00:41:56,911
Le couple qui habite en face
m'aidera-t-il en cas de besoin ?
750
00:41:59,216 --> 00:42:02,947
Puis-je compter sur la femme
qui habite en bas de la rue ?
751
00:42:04,955 --> 00:42:09,585
Oui, un bon voisin est quelqu'un
sur qui on peut compter.
752
00:42:11,095 --> 00:42:14,929
Mais si on découvre que nos voisins
ne sont pas dignes de confiance,
753
00:42:16,100 --> 00:42:20,298
alors, il est peut-être temps
de déménager.