1 00:00:00,450 --> 00:00:02,400 Anteriormente em Desperate Housewives... 2 00:00:02,401 --> 00:00:05,178 Estava pensado sobre esse cara legal do meu passado. 3 00:00:05,179 --> 00:00:08,178 Uma noite de bebidas leva a uma confissão. 4 00:00:08,179 --> 00:00:10,044 - Tom. - Tom Scavo? 5 00:00:10,045 --> 00:00:11,653 O amor da minha vida. 6 00:00:11,654 --> 00:00:14,099 Temos que conversar sobre algo muito importante. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,803 Alguém pediu um coquetel de camarão 8 00:00:15,804 --> 00:00:18,142 com um pequeno anel de noivado dentro? 9 00:00:18,143 --> 00:00:20,970 O plano Keith para propor não deu certo. 10 00:00:20,972 --> 00:00:22,705 Eu realmente amo seu filho. 11 00:00:22,739 --> 00:00:25,842 Eu te vejo com alguém mais da sua idade. 12 00:00:27,455 --> 00:00:30,058 - O que está fazendo? - Memorizando seu rosto. 13 00:00:30,059 --> 00:00:34,113 E Gaby deu adeus à sua filha biológica, Grace. 14 00:00:34,115 --> 00:00:37,083 Um centro de reabilitação de criminosos em nossa rua? 15 00:00:37,085 --> 00:00:39,389 Agora tenho sete casas em Wisteria Lane. 16 00:00:39,390 --> 00:00:41,701 E Paul necessita de mais uma casa... 17 00:00:41,703 --> 00:00:44,400 Posso oferecer um valor bem acima do de mercado. 18 00:00:44,403 --> 00:00:48,127 - Quanto acima? - Temos que permanecer unidos. 19 00:00:48,130 --> 00:00:50,143 Para alcançar sua meta. 20 00:00:57,294 --> 00:00:59,499 Sabemos como eles são. 21 00:01:02,608 --> 00:01:04,505 Sabemos como se vestem... 22 00:01:07,327 --> 00:01:09,854 E como se comportam. 23 00:01:12,656 --> 00:01:17,534 Sim, todos conseguimos reconhecer as más pessoas. 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,165 E quando as vemos chegando, 25 00:01:20,166 --> 00:01:23,483 fazemos o necessário para nos proteger. 26 00:01:23,484 --> 00:01:26,085 Lynette! Como está nesse belo dia? 27 00:01:26,392 --> 00:01:27,792 Quem são essas pessoas? 28 00:01:27,793 --> 00:01:30,243 - Antigos amigos. - Amigos ex presidiários? 29 00:01:30,244 --> 00:01:32,418 Você não está comemorando antes da hora? 30 00:01:32,495 --> 00:01:34,350 Até que a associação de moradores vote, 31 00:01:34,351 --> 00:01:36,275 você não tem aprovação para o projeto. 32 00:01:36,276 --> 00:01:38,991 Esses homens se ofereceram para arrumar meu centro. 33 00:01:39,673 --> 00:01:42,139 A maioria vive em uma casa ruim na travessa Skid. 34 00:01:42,745 --> 00:01:44,824 Disse a eles que se ajudassem na reforma, 35 00:01:45,303 --> 00:01:46,746 eu os transferiria para cá. 36 00:01:47,170 --> 00:01:50,969 Está jogando fora o tempo deles, porque esse lugar não abrirá. 37 00:01:52,086 --> 00:01:54,513 Eu acredito que vai. 38 00:01:55,123 --> 00:01:57,465 Não será bom que esses homens morem em uma rua 39 00:01:57,466 --> 00:01:59,550 em que crianças brincam nos jardins 40 00:01:59,792 --> 00:02:02,080 e as pessoas não trancam as portas à noite? 41 00:02:07,590 --> 00:02:10,032 Por que Paul está tão certo que o centro abrirá? 42 00:02:10,033 --> 00:02:11,613 Ele não tem votos suficientes. 43 00:02:12,530 --> 00:02:15,038 Ele tem alguma carta na manga. Só não sei o que é. 44 00:02:15,592 --> 00:02:18,494 Temos certeza que ninguém vai vender a casa para ele? 45 00:02:19,273 --> 00:02:20,795 Não temos como ter certeza. 46 00:02:20,796 --> 00:02:22,441 Precisamos falar com todos. 47 00:02:22,442 --> 00:02:25,210 Boa idéia. Vamos buscar apoio. 48 00:02:25,213 --> 00:02:28,015 - Se alguém começar a hesitar... - Como poderiam? 49 00:02:28,016 --> 00:02:29,910 Todos sabem o que está em risco aqui. 50 00:02:29,915 --> 00:02:31,315 Espero que saibam. 51 00:02:31,435 --> 00:02:34,310 Amo essa vizinhança, e não quero que ela mude. 52 00:02:34,311 --> 00:02:36,103 Vamos. 53 00:02:37,541 --> 00:02:43,170 E assim, minhas amigas foram tentar impedir Paul Young. 54 00:02:44,735 --> 00:02:46,950 Ele sabia o que elas planejavam. 55 00:02:48,645 --> 00:02:50,261 Mas não se importou. 56 00:02:52,960 --> 00:02:54,360 Ele deveria ter se importado. 57 00:02:54,795 --> 00:02:57,225 Paul esqueceu o que homens e mulheres comuns 58 00:02:57,226 --> 00:02:59,722 podem fazer para se protegerem... 59 00:03:00,192 --> 00:03:03,074 De pessoas más. 60 00:03:04,706 --> 00:03:06,755 7ª Temporada | Episódio 10 - Down the Block There's a Riot- 61 00:03:06,756 --> 00:03:08,617 Legenda: Clara, @Duda, eve, Vitinho995, Bia, Rominho 62 00:03:08,618 --> 00:03:10,310 Legenda: Sidão, Queila48 e Nícolas 63 00:03:10,311 --> 00:03:11,655 Revisão: Flaviamar e Elderfel 64 00:03:11,656 --> 00:03:13,256 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 65 00:03:16,790 --> 00:03:20,121 Era pouco antes do nascer do sol em Wisteria Lane... 66 00:03:22,171 --> 00:03:23,727 Quando o taxi chegou... 67 00:03:26,543 --> 00:03:28,367 E uma mulher partiu. 68 00:03:30,750 --> 00:03:32,720 Ela deixou a rua em silêncio. 69 00:03:33,920 --> 00:03:36,870 Mas seu desaparecimento logo se espalharia. 70 00:03:39,000 --> 00:03:41,916 E o barulho seria ensurdecedor. 71 00:03:47,450 --> 00:03:48,899 Mas antes... 72 00:03:51,240 --> 00:03:52,884 Um jovem apaixonado 73 00:03:54,003 --> 00:03:57,775 tinha planos de fazer seu próprio barulho. 74 00:04:07,007 --> 00:04:10,649 Bree, eu te amo, e quero que esta seja 75 00:04:10,650 --> 00:04:13,310 a última manhã que acorde sem eu estar ao seu lado. 76 00:04:13,311 --> 00:04:16,509 São 6 da manhã. Há quanto tempo está ajoelhado aí? 77 00:04:16,510 --> 00:04:20,286 Não sei, mas depois de responder essa pergunta, 78 00:04:20,800 --> 00:04:22,390 vai ter de me ajudar a levantar. 79 00:04:24,190 --> 00:04:26,910 Bree, você me daria a honra... 80 00:04:27,675 --> 00:04:29,200 Posso dizer algo antes? 81 00:04:31,201 --> 00:04:32,853 Após aquela noite no restaurante, 82 00:04:32,855 --> 00:04:36,455 eu realmente aprecio você tentar novamente, mas... 83 00:04:39,100 --> 00:04:40,842 É um longo "mas". Vou me levantar. 84 00:04:40,843 --> 00:04:43,454 Espere. Eu não estou recusando... 85 00:04:43,455 --> 00:04:45,192 Exatamente. 86 00:04:46,325 --> 00:04:48,714 É que acho muito cedo para falar de casamento. 87 00:04:50,721 --> 00:04:53,501 Talvez eu possa usá-lo para enfeitar um guardanapo. 88 00:04:54,076 --> 00:04:55,476 Espere! 89 00:04:59,428 --> 00:05:01,385 Tenho uma proposta para você. 90 00:05:03,030 --> 00:05:06,352 Também te amo, Keith Watson, 91 00:05:07,300 --> 00:05:09,435 e também quero que essa seja a última manhã 92 00:05:09,436 --> 00:05:13,791 que eu acorde sem você ao meu lado. 93 00:05:14,470 --> 00:05:16,943 Então quero saber... 94 00:05:16,944 --> 00:05:19,425 Se me daria a honra de... 95 00:05:22,555 --> 00:05:24,705 Vir morar comigo. 96 00:05:27,774 --> 00:05:29,564 Pela terceira vez, não. 97 00:05:29,565 --> 00:05:31,151 Não vou vender para Paul Young. 98 00:05:31,152 --> 00:05:34,027 Desculpe, só queria ter certeza. A votação é hoje. 99 00:05:34,028 --> 00:05:36,468 Você acha que eu iria deixar ex condenados 100 00:05:36,469 --> 00:05:38,682 se mudar para perto da minha própria mãe? 101 00:05:38,717 --> 00:05:41,675 Não sei. Quando era adolescente, você era antipático. 102 00:05:43,015 --> 00:05:45,990 Mas agora você é adulto e muito legal. 103 00:05:45,991 --> 00:05:48,368 Obrigada pela força. 104 00:05:50,108 --> 00:05:51,810 Com licença. 105 00:05:51,811 --> 00:05:53,396 Lynette Scavo? 106 00:05:53,804 --> 00:05:55,995 - Sim? - Brent Ferguson, presidente 107 00:05:55,996 --> 00:05:58,350 da Associação de moradores do Círculo Hortênsia. 108 00:05:58,761 --> 00:06:01,219 Ouvimos sobre a situação de vocês. 109 00:06:01,220 --> 00:06:03,041 Adoraríamos ajudar. 110 00:06:03,042 --> 00:06:04,518 - Sério? - Com certeza. 111 00:06:04,519 --> 00:06:06,851 Ano passado tivemos algo parecido na nossa rua. 112 00:06:06,852 --> 00:06:10,272 Um hippie queria abrir um centro de reabilitação de drogas. 113 00:06:10,273 --> 00:06:11,722 Eu me lembro. 114 00:06:11,723 --> 00:06:14,354 Aquele velho não levou uma surra de um vizinho? 115 00:06:15,759 --> 00:06:19,264 Ele falou umas besteiras pra um vizinho que é ex militar. 116 00:06:19,265 --> 00:06:21,699 Os jornais fizeram isso parecer pior do que era. 117 00:06:22,326 --> 00:06:25,619 - Prazer em conhecê-lo. - É só dizer... 118 00:06:25,620 --> 00:06:30,414 E terei a associação de dez ruas diferentes apoiando vocês. 119 00:06:30,415 --> 00:06:32,993 Quem for que estiver querendo abrir este centro, 120 00:06:32,994 --> 00:06:35,034 vamos dar um belo susto nele. 121 00:06:35,035 --> 00:06:38,028 Obrigada pela oferta, mas... 122 00:06:38,029 --> 00:06:40,923 Prefiro resolver a situação de uma maneira mais... 123 00:06:41,818 --> 00:06:43,722 Civilizada. 124 00:06:44,696 --> 00:06:46,144 Tudo bem. 125 00:06:46,145 --> 00:06:48,874 Mas se mudar de ideia, sabe onde me encontrar. 126 00:06:48,875 --> 00:06:50,794 Círculo da Hortênsia, certo. 127 00:06:54,046 --> 00:06:56,409 Estávamos jantando e Renée começou a falar 128 00:06:56,410 --> 00:06:59,494 desse cara com quem ela teve um caso e ainda gosta dele. 129 00:06:59,495 --> 00:07:04,687 Ela ficou tão bêbada e me disse que era o Tom Scavo. 130 00:07:04,688 --> 00:07:06,518 O que eu devo fazer com isso? 131 00:07:07,322 --> 00:07:09,634 Você está muito gostosa. 132 00:07:09,635 --> 00:07:11,814 Mike, concentração. 133 00:07:11,815 --> 00:07:14,064 Sei que está no Alasca há um mês. 134 00:07:14,065 --> 00:07:17,326 Um mês, 19 dias e 7 horas. 135 00:07:17,327 --> 00:07:19,756 Ontem, coloquei peitos no boneco de neve. 136 00:07:19,757 --> 00:07:23,036 - Preciso voltar para casa. - Também estou com saudades. 137 00:07:24,024 --> 00:07:26,091 Estou exagerando? 138 00:07:26,092 --> 00:07:29,789 Digo, aconteceu há 20 anos, e Tom é um cara legal, certo? 139 00:07:29,790 --> 00:07:31,420 Sim, ele é, mas... 140 00:07:31,421 --> 00:07:35,252 Até caras legais erram, se as circunstâncias favorecerem. 141 00:07:35,253 --> 00:07:36,878 Interessante. 142 00:07:36,879 --> 00:07:39,021 Gostaria que não tivesse falado isso, 143 00:07:39,022 --> 00:07:41,604 enquanto está longe e com tesão. 144 00:07:41,605 --> 00:07:45,012 Susan, estou no meio do nada. 145 00:07:45,013 --> 00:07:47,498 A única fêmea que eu vi tinha cifres. 146 00:07:50,000 --> 00:07:51,460 Devo contar à Lynette? 147 00:07:51,461 --> 00:07:55,744 Ainda não. Só fique observando. 148 00:07:55,745 --> 00:07:58,018 Obrigada pelo conselho. 149 00:07:58,019 --> 00:08:03,113 Quando você voltar, vou te fazer esquecer do boneco de neve. 150 00:08:03,931 --> 00:08:05,659 O nome dela é Carol. 151 00:08:06,852 --> 00:08:08,923 Você realmente precisa voltar. 152 00:08:18,335 --> 00:08:20,220 Mamãe? 153 00:08:20,905 --> 00:08:22,680 Por que está chorando? 154 00:08:25,568 --> 00:08:28,423 Só... Estou tendo um dia triste. 155 00:08:29,579 --> 00:08:31,995 Você está tendo muitos dias tristes. 156 00:08:31,996 --> 00:08:33,774 É por que a Grace foi embora? 157 00:08:33,775 --> 00:08:35,618 Por que está dizendo isso? 158 00:08:36,976 --> 00:08:41,119 Foi quando você começou a ficar triste, quando ela foi embora. 159 00:08:43,182 --> 00:08:45,796 Não, é que... 160 00:08:45,797 --> 00:08:48,880 Fiquei muito íntima da família toda, e... 161 00:08:48,881 --> 00:08:51,515 Sabia que sentiria saudades da Carmen e do Hector. 162 00:08:51,516 --> 00:08:53,853 E da Grace? 163 00:08:57,337 --> 00:09:00,001 Por que está com meu colar? 164 00:09:00,002 --> 00:09:01,705 Estou brincando de me fantasiar. 165 00:09:01,706 --> 00:09:04,215 Não com diamantes. Dá isso aqui. 166 00:09:04,958 --> 00:09:07,697 Está bom, aqui. 167 00:09:08,647 --> 00:09:10,681 Toma. 168 00:09:10,682 --> 00:09:13,989 E não quero você brincando no meu quarto mais, entendeu? 169 00:09:14,957 --> 00:09:17,809 Você era mais legal quando não estava chorando. 170 00:09:23,606 --> 00:09:26,944 Mitzi! É Lynette Scavo! 171 00:09:26,945 --> 00:09:30,868 Se estiver aí, por favor abra. 172 00:09:39,635 --> 00:09:41,134 Ei, Lee. 173 00:09:41,135 --> 00:09:43,974 Por acaso sabe onde Mitzi Kinsky está? 174 00:09:43,975 --> 00:09:45,376 Não. Por que eu saberia? 175 00:09:45,377 --> 00:09:47,316 Achei que você e Paul a convenceram 176 00:09:47,317 --> 00:09:49,892 a vender a casa dela e depois a escondeu. 177 00:09:49,893 --> 00:09:52,014 Lynette, preciso dizer que estou ofendido. 178 00:09:52,015 --> 00:09:54,363 Preciso dizer, não me importo. 179 00:09:55,606 --> 00:09:59,377 Pela milionésima vez, não sabia o que ele estava planejando. 180 00:09:59,378 --> 00:10:01,496 Você era corretor dele. 181 00:10:01,531 --> 00:10:04,226 Não achou estranho ele ter comprado todas essas casas 182 00:10:04,227 --> 00:10:07,076 - em uma mesma rua? - Ele pagava as comissões. 183 00:10:07,077 --> 00:10:08,571 O que eu devia fazer? Reclamar? 184 00:10:08,572 --> 00:10:10,065 Talvez você não soubesse. 185 00:10:10,066 --> 00:10:12,443 E se Paul desistir na reunião de hoje, 186 00:10:12,444 --> 00:10:15,959 sei que todos esquecerão tudo que você fez. 187 00:10:15,960 --> 00:10:17,438 Mas, Lee... 188 00:10:17,439 --> 00:10:19,282 Se ele achar um jeito de abrir a casa, 189 00:10:19,283 --> 00:10:22,554 acho que ninguém da rua irá perdoar você. 190 00:10:34,609 --> 00:10:37,566 - Alô? - Olhe pela janela. 191 00:10:41,027 --> 00:10:43,341 É você. Vou desligar agora. 192 00:10:43,342 --> 00:10:46,092 Entendo que esteja chateado comigo. 193 00:10:46,093 --> 00:10:48,595 - Sinto-me terrível. - Deveria. 194 00:10:48,596 --> 00:10:50,981 Por sua causa, todos da rua me odeiam. 195 00:10:50,982 --> 00:10:52,672 Por isso estou ligando. 196 00:10:52,673 --> 00:10:55,981 Botei-o numa posição horrível, e gostaria de recompensá-lo. 197 00:10:55,982 --> 00:10:57,651 E como vai fazer isso? 198 00:10:57,652 --> 00:11:00,417 Primeiro, devia saber que Mitzi Kinsky 199 00:11:00,418 --> 00:11:04,474 - concordou em vender a casa. - O quê? 200 00:11:04,475 --> 00:11:07,517 Sugeri que ela se afastasse por um tempo. 201 00:11:07,518 --> 00:11:09,930 O táxi a pegou pela manhã. 202 00:11:10,678 --> 00:11:13,208 Por que está me dizendo isso? 203 00:11:13,209 --> 00:11:15,921 Porque tenho uma proposta para você. 204 00:11:15,922 --> 00:11:20,762 E dado o humor dos vizinhos, sugiro que escute. 205 00:11:29,237 --> 00:11:33,156 Oi, Mitzi, é a Lynette. Ainda não falei com você. 206 00:11:33,157 --> 00:11:36,810 Preciso saber se nos uniremos na reunião. Ligue de volta. 207 00:11:36,811 --> 00:11:38,637 Oi. 208 00:11:38,638 --> 00:11:42,373 Sei que deve estar ocupada. Preciso conversar com alguém. 209 00:11:42,374 --> 00:11:45,815 Adoraria, mas a reunião é hoje. Tenho ligações para fazer. 210 00:11:45,816 --> 00:11:47,427 Pode falar com a Susan ou a Bree? 211 00:11:47,428 --> 00:11:51,328 - Não, precisa ser você. - E por quê? 212 00:11:51,329 --> 00:11:54,261 Você é a única que conheço que perdeu uma criança. 213 00:11:58,968 --> 00:12:02,040 E desde que a Grace partiu, não consigo parar de chorar. 214 00:12:02,041 --> 00:12:06,649 Choro no shopping, no mercado. Estou enlouquecendo. 215 00:12:06,650 --> 00:12:09,535 Fiquei assim quando perdi o bebê. 216 00:12:09,536 --> 00:12:13,668 - E fui à uma terapeuta. - Não sabia disso. 217 00:12:13,669 --> 00:12:16,674 - Ajudou? - Muito. 218 00:12:17,516 --> 00:12:22,047 Na verdade, ela me mandou fazer algo que você deveria tentar. 219 00:12:22,048 --> 00:12:25,739 - Escreva uma carta para Grace. - Uma carta? 220 00:12:25,740 --> 00:12:30,169 Não é para se enviar. Só para desabafar. 221 00:12:30,170 --> 00:12:33,122 Diga o quanto está feliz por tê-la encontrado. 222 00:12:33,123 --> 00:12:35,437 E diga o quanto a ama. 223 00:12:35,438 --> 00:12:39,202 Acredite, você se sentirá melhor. 224 00:12:45,320 --> 00:12:48,122 Gaby, cadê minhas chaves? 225 00:12:48,123 --> 00:12:51,417 Estou com elas. Espere, já vou descer. 226 00:13:27,433 --> 00:13:29,330 Vocês vão morar juntos? 227 00:13:29,331 --> 00:13:32,170 Ninguém está surpreso como eu. 228 00:13:32,171 --> 00:13:33,974 Então a pediu em casamento? 229 00:13:33,975 --> 00:13:36,866 Eu tentei, mas ela disse que ainda não está pronta. 230 00:13:36,867 --> 00:13:38,489 Esse foi o acordo. 231 00:13:38,490 --> 00:13:39,918 Ficaremos assim por um tempo, 232 00:13:39,919 --> 00:13:42,879 e em alguns meses, falaremos sobre o casamento. 233 00:13:43,624 --> 00:13:47,058 Sim, achei que iria acontecer. 234 00:13:47,059 --> 00:13:48,962 Você achou? 235 00:13:48,963 --> 00:13:51,021 É que... 236 00:13:51,757 --> 00:13:57,440 Se Bree estivesse apaixonada, ela iria querer casar de vez. 237 00:13:57,441 --> 00:14:01,100 Entendo pelo que ela passou. Ela acabou de se divorciar. 238 00:14:01,101 --> 00:14:02,647 É esse meu objetivo. 239 00:14:02,648 --> 00:14:05,605 Ela está pronta para diversão, não para algo sério. 240 00:14:05,606 --> 00:14:08,690 Ela deve olhar você como diversão. 241 00:14:08,691 --> 00:14:12,228 Não, Bree me ama. Vamos ter um futuro. 242 00:14:12,229 --> 00:14:14,697 Apenas certifique-se. 243 00:14:14,698 --> 00:14:17,108 Se Bree não quiser compromisso, então talvez... 244 00:14:17,109 --> 00:14:21,996 - Está começando a me irritar. - Eu espero estar errado. 245 00:14:22,608 --> 00:14:24,710 E se eu estiver... 246 00:14:24,711 --> 00:14:27,645 Avise quando devo alugar o smoking para o casamento. 247 00:14:42,293 --> 00:14:44,599 - Algum sinal da Mitzi? - Nada ainda. 248 00:14:44,600 --> 00:14:46,000 Onde ela está? 249 00:14:46,001 --> 00:14:48,590 Se ela tiver vendido a casa, é melhor ela ter partido. 250 00:14:48,591 --> 00:14:51,741 Não que fará algo bom, mas vou caçá-la e matá-la. 251 00:14:53,624 --> 00:14:55,162 Lynette? 252 00:14:55,163 --> 00:14:57,910 Estamos aqui há 20 minutos. Não é melhor começarmos? 253 00:14:57,911 --> 00:15:01,803 Acalme-se, Paul. Não começaremos até que todos estejam aqui. 254 00:15:01,838 --> 00:15:04,345 Enquanto estamos esperando, posso dar o aviso? 255 00:15:05,388 --> 00:15:07,814 Acho que sim. 256 00:15:07,815 --> 00:15:10,403 Posso ter sua atenção, por favor? 257 00:15:13,572 --> 00:15:15,093 Queria que todos soubessem 258 00:15:15,094 --> 00:15:17,671 que o prefeito de Fairview estará aqui na sexta 259 00:15:17,672 --> 00:15:21,095 para me oferecer um prêmio de qualidade em serviço público. 260 00:15:21,096 --> 00:15:22,710 O quê? 261 00:15:22,711 --> 00:15:25,133 Sim, é meio que importante. 262 00:15:25,134 --> 00:15:28,874 E adoraria se meus amigos estivessem presentes. 263 00:15:28,875 --> 00:15:31,872 Se convidasse seus inimigos, teria uma público maior. 264 00:15:33,233 --> 00:15:35,633 Adoro seu senso de humor, Sra. McCluskey. 265 00:15:35,634 --> 00:15:38,044 Sentiremos falta quando morrer. 266 00:15:38,938 --> 00:15:42,836 Espere um pouco. Que serviço público você fez? 267 00:15:42,837 --> 00:15:44,717 O centro de reabilitação, é claro. 268 00:15:44,718 --> 00:15:47,511 Mas que droga. Esqueci de uma parte? 269 00:15:47,512 --> 00:15:50,989 Agora tenho todos os votos que preciso para abri-lo. 270 00:15:53,527 --> 00:15:55,707 Como conseguiu os votos? 271 00:15:55,708 --> 00:16:00,601 - Alguém vendeu a casa? - Sim. 272 00:16:01,529 --> 00:16:03,243 Não deveríamos ter vendido. 273 00:16:03,244 --> 00:16:06,429 Deveríamos fracassar com a vizinhança. 274 00:16:06,430 --> 00:16:09,480 O que teria sido muito nobre e muito estúpido. 275 00:16:09,481 --> 00:16:11,310 Mitzi vendeu. Ela não estará por perto 276 00:16:11,311 --> 00:16:13,128 para todos a socarem. 277 00:16:13,129 --> 00:16:15,629 E não vão descontar a raiva em você. 278 00:16:15,630 --> 00:16:17,606 Não teve escolha. 279 00:16:20,096 --> 00:16:22,093 Que diabos? 280 00:16:23,924 --> 00:16:26,283 Mitzi, o que faz aqui? 281 00:16:26,284 --> 00:16:27,888 Moro aqui. 282 00:16:27,889 --> 00:16:31,560 Acho que teriam notado se eu fosse um saradão. 283 00:16:31,561 --> 00:16:33,773 Mas pensávamos que tinha ido embora. 284 00:16:33,774 --> 00:16:36,194 A coisa mais estranha. Recebi essa ligação... 285 00:16:36,195 --> 00:16:38,643 O cara disse que tinha emprego para mim na cidade. 286 00:16:38,644 --> 00:16:41,556 Me colocou em um ótimo hotel, e nunca apareceu. 287 00:16:41,557 --> 00:16:44,398 E fiquei barrada com as contas do barzinho. 288 00:16:44,399 --> 00:16:47,625 Então não vendeu a casa para Paul Young? 289 00:16:47,626 --> 00:16:49,276 O quê? 290 00:16:49,277 --> 00:16:53,461 Faz favor, não vou ferrar os meus vizinhos. 291 00:16:58,919 --> 00:17:04,069 Lee, que droga fez conosco? 292 00:17:09,847 --> 00:17:12,153 Não, sinto muito. Lynette não está aqui. 293 00:17:12,154 --> 00:17:15,518 Ela está tentando cuidar de toda essa bagunça do Paul Young. 294 00:17:15,519 --> 00:17:20,063 Sim, peço para ela te ligar. 295 00:17:21,415 --> 00:17:24,009 O que está acontecendo nessa vizinhança? 296 00:17:24,010 --> 00:17:25,776 Uma van acabou de encostar, 297 00:17:25,777 --> 00:17:28,339 e esses caras assustadores estão saindo. 298 00:17:28,340 --> 00:17:32,145 É um ônibus escolar. São crianças. 299 00:17:32,146 --> 00:17:34,550 Não gosto do jeito que estão me olhando. 300 00:17:34,551 --> 00:17:37,904 Pode instalar uma trava na minha porta? 301 00:17:37,905 --> 00:17:41,601 Claro. Vou assim que eu encontrar as ferramentas. 302 00:17:41,602 --> 00:17:44,198 Ótimo, tenho que tomar um banho. 303 00:17:44,199 --> 00:17:46,488 Deixarei a chave embaixo do tapete. 304 00:17:52,034 --> 00:17:55,517 Sabe, tive que usar essa chave outra noite. 305 00:17:55,518 --> 00:17:57,560 - Foi? - Sim. 306 00:17:57,561 --> 00:18:00,848 Nós saímos, e a Renée ficou bêbada. 307 00:18:00,849 --> 00:18:03,908 Então tive que levá-la e colocá-la na cama. 308 00:18:03,909 --> 00:18:06,037 Foi muito gentil da sua parte. 309 00:18:06,038 --> 00:18:09,851 E ela me contou uma história fascinante 310 00:18:09,852 --> 00:18:14,442 sobre esse cara com quem ela namorou há 20 anos. 311 00:18:14,443 --> 00:18:17,305 Por que foi fascinante? 312 00:18:18,872 --> 00:18:24,593 O fim de semana que passaram juntos causou impacto. 313 00:18:24,594 --> 00:18:27,312 Ela disse mais alguma coisa... 314 00:18:28,413 --> 00:18:31,023 Sobre esse cara? 315 00:18:31,024 --> 00:18:33,127 Na verdade, não. 316 00:18:35,654 --> 00:18:38,676 Só que o nome dele era Tom Scavo. 317 00:18:42,025 --> 00:18:43,579 Certo, olhe... 318 00:18:43,580 --> 00:18:47,275 Isso aconteceu antes de Lynette e eu nos casarmos. 319 00:18:47,276 --> 00:18:49,176 Não significou nada. 320 00:18:49,177 --> 00:18:51,956 Significou alguma coisa para a Renée. 321 00:18:51,957 --> 00:18:54,051 Ela ainda é apaixonada por você. 322 00:18:54,052 --> 00:18:57,524 - Ela disse isso? - Engolindo as palavras. 323 00:18:59,292 --> 00:19:01,469 Não é algo que eu queria saber, 324 00:19:01,470 --> 00:19:03,828 mas agora que sei, estou em uma posição horrível. 325 00:19:03,829 --> 00:19:06,105 Não, não. Não pode contar pra Lynette! 326 00:19:06,106 --> 00:19:07,730 Ela iria enlouquecer! 327 00:19:07,731 --> 00:19:09,868 Não quero contar, mas é minha melhor amiga. 328 00:19:09,869 --> 00:19:12,306 E estou enlouquecendo sabendo que vai na Renée 329 00:19:12,307 --> 00:19:14,474 consertar a trava dela, e ela no chuveiro. 330 00:19:14,475 --> 00:19:19,167 Isso foi há muito tempo, e não sinto nada por ela. 331 00:19:19,168 --> 00:19:21,989 Uma mulher bonita que ainda quer você 332 00:19:21,990 --> 00:19:23,913 está morando a 90 metros. 333 00:19:23,914 --> 00:19:26,160 E os seios dela estão a 85 metros. 334 00:19:26,161 --> 00:19:28,268 Por que quer essa tentação? 335 00:19:28,269 --> 00:19:30,375 Não pedi para ela se mudar para cá. 336 00:19:30,376 --> 00:19:32,480 Bem... 337 00:19:32,481 --> 00:19:36,365 Talvez esteja na hora de pedir que ela vá embora. 338 00:19:42,596 --> 00:19:45,393 Então o lado direito do closet é seu, 339 00:19:45,394 --> 00:19:49,457 e esvaziei as gavetas de cima da cômoda pra suas meias 340 00:19:49,458 --> 00:19:52,783 e essas cuecas fofas que você usa. 341 00:19:52,784 --> 00:19:54,319 Obrigado. 342 00:19:54,320 --> 00:19:57,899 E depois que se acomodar, quero ir contar às garotas. 343 00:19:57,900 --> 00:19:59,475 Elas vão morrer. 344 00:19:59,476 --> 00:20:02,836 Bree Van de Kamp vivendo no pecado. 345 00:20:02,871 --> 00:20:04,433 Vem cá. 346 00:20:05,839 --> 00:20:09,007 - Que foi? - Nós nos amamos, certo? 347 00:20:10,499 --> 00:20:12,934 Por que você não usa isso? 348 00:20:14,691 --> 00:20:17,455 - Keith. - Se pretendemos nos casar, 349 00:20:17,456 --> 00:20:19,817 fico pensando, qual o problema? 350 00:20:19,818 --> 00:20:22,691 Porque não nos casamos ainda. 351 00:20:25,619 --> 00:20:29,144 Não quero te pressionar, mas preciso de mais compromisso 352 00:20:29,145 --> 00:20:33,505 que umas gavetas no seu quarto. 353 00:20:34,245 --> 00:20:36,161 Já falamos sobre isso. 354 00:20:36,162 --> 00:20:39,865 Não estou pronta pra fazer esse tipo de promessa. 355 00:20:44,168 --> 00:20:46,158 Isso é um problema. 356 00:20:47,911 --> 00:20:49,472 Porque não quero acordar um dia 357 00:20:49,473 --> 00:20:51,754 e descobrir que eu fui só uma distração, 358 00:20:51,755 --> 00:20:57,084 pra você se divertir enquanto superava o divórcio. 359 00:20:57,085 --> 00:21:01,563 Se acha que me sinto assim, por que está aqui? 360 00:21:01,564 --> 00:21:05,489 Estou começando a me perguntar isso. 361 00:21:09,934 --> 00:21:13,110 Você acha que morarmos juntos é um erro? 362 00:21:14,970 --> 00:21:18,542 Não, eu acho que nós somos um erro. 363 00:21:25,457 --> 00:21:27,969 Gostaria que tivéssemos sido mais legais com Paul. 364 00:21:27,970 --> 00:21:30,586 Que estivéssemos ao lado dele durante o julgamento. 365 00:21:30,587 --> 00:21:33,456 Penso no que ele passou na prisão, 366 00:21:33,457 --> 00:21:36,700 e entendo a raiva dele. 367 00:21:37,874 --> 00:21:41,141 Mas não vou deixar ele destruir essa rua. 368 00:21:41,142 --> 00:21:43,514 Não é certo. 369 00:21:44,770 --> 00:21:46,551 Não se preocupe. 370 00:21:46,552 --> 00:21:49,305 Nós vamos parar esse filho da mãe. 371 00:21:51,456 --> 00:21:53,530 É uma promessa. 372 00:22:02,517 --> 00:22:05,130 M.J. vai passar a noite na casa de um amigo, 373 00:22:05,131 --> 00:22:08,307 não importa se virar a noite. Vou estar aqui até o final. 374 00:22:08,308 --> 00:22:10,992 - Como posso ajudar? - Precisamos de mais cartazes. 375 00:22:11,093 --> 00:22:13,982 Susan, olha esse papel. 376 00:22:13,983 --> 00:22:16,871 Separamos uma lista de slogans. 377 00:22:16,872 --> 00:22:19,861 Temos muitos de "pensem nas crianças", 378 00:22:19,862 --> 00:22:23,417 e precisamos de mais "quem deixou os criminosos saírem?". 379 00:22:24,374 --> 00:22:28,384 O que estamos querendo com tudo isso? 380 00:22:28,385 --> 00:22:30,736 O prefeito está tentando a reeleição. 381 00:22:30,737 --> 00:22:32,744 Ele precisa de muitos votos. 382 00:22:32,745 --> 00:22:35,147 Se nós fizermos um alarde para os jornais, 383 00:22:35,148 --> 00:22:38,686 talvez consigamos pressioná-lo para não abrir o lugar. 384 00:22:39,992 --> 00:22:44,310 Se o protesto funcionar, e o lugar não abrir, 385 00:22:44,311 --> 00:22:47,347 o que acontece com os ex detentos? 386 00:22:47,348 --> 00:22:48,783 O que acontece com eles? 387 00:22:48,784 --> 00:22:52,172 Se não ficarem aqui, para onde vão? 388 00:22:52,173 --> 00:22:54,144 Voltarão para o lugar de onde vieram, 389 00:22:54,145 --> 00:22:56,039 ou para alguma outra vizinhança. 390 00:22:56,040 --> 00:22:58,753 Mas e se eles também não os quiserem? 391 00:22:58,754 --> 00:23:01,824 Se já cumpriram a pena deles, e precisam da segunda chance, 392 00:23:01,825 --> 00:23:04,500 não seria melhor para eles estar em uma vizinhança boa? 393 00:23:05,184 --> 00:23:08,516 Na teoria, sim, mas o mundo não funciona assim. 394 00:23:08,517 --> 00:23:12,439 Precisamos pensar na vizinhança, nas nossas crianças. 395 00:23:12,440 --> 00:23:14,394 Em nós mesmos? 396 00:23:14,395 --> 00:23:18,033 Não seja bobo. Alguns desses homens podem ter boas intenções, 397 00:23:18,034 --> 00:23:21,622 mas outros podem ainda ser ruins. 398 00:23:21,623 --> 00:23:23,571 Mas se nem tentarmos ajudá-los, 399 00:23:23,572 --> 00:23:25,909 temos certeza de que somos pessoas boas? 400 00:23:43,986 --> 00:23:45,560 Richard. 401 00:23:45,561 --> 00:23:48,869 Keith me contou o que aconteceu. Sinto muito. 402 00:23:48,870 --> 00:23:50,788 Obrigada. 403 00:23:51,857 --> 00:23:54,776 Então, por que está aqui? 404 00:23:56,174 --> 00:23:59,188 Ele também falou sobre o que precisa ser feito no quintal. 405 00:23:59,189 --> 00:24:02,705 Por sorte, eu ensinei tudo o que ele sabe. 406 00:24:02,706 --> 00:24:05,241 Espere. Você não precisa fazer isso. 407 00:24:05,242 --> 00:24:07,028 Não é um problema. 408 00:24:07,029 --> 00:24:09,015 Terminarei antes do final dessa semana. 409 00:24:09,016 --> 00:24:14,010 Mas se quiser me agradecer, traz algo gelado pra eu beber? 410 00:24:23,530 --> 00:24:25,910 Prefeito Franklin. Quanta honra. Paul Young. 411 00:24:25,911 --> 00:24:28,012 Deve ser o Bom Samaritano. Ouvi sobre você. 412 00:24:28,013 --> 00:24:29,436 Essa é a minha mulher, Beth. 413 00:24:29,437 --> 00:24:31,926 Nunca conheci uma celebridade antes. 414 00:24:31,927 --> 00:24:35,001 - Agora você conhece. - A mídia vai chegar logo, 415 00:24:35,002 --> 00:24:36,781 assim como os apoiadores do prefeito. 416 00:24:36,782 --> 00:24:39,148 Com a eleição próxima, achamos que essa seria 417 00:24:39,149 --> 00:24:40,884 - uma ótima foto. - Sem problemas. 418 00:24:40,885 --> 00:24:42,916 Enquanto espera, gostaria de um tour? 419 00:24:42,917 --> 00:24:44,346 Claro. 420 00:24:44,347 --> 00:24:46,496 Não sei como fez os vizinhos concordarem 421 00:24:46,497 --> 00:24:49,586 com um centro de reabilitação, mas devem gostar muito de você. 422 00:24:49,587 --> 00:24:53,620 Isso tudo está acontecendo pelo o que eu penso sobre eles. 423 00:24:58,955 --> 00:25:01,522 Richard? É você? 424 00:25:01,860 --> 00:25:04,400 A limonada ainda não está pronta. 425 00:25:07,370 --> 00:25:10,020 Richard, gostaria de um sanduíche com... 426 00:25:15,280 --> 00:25:16,920 Quem é você? 427 00:25:17,830 --> 00:25:19,900 Aqui é o centro de reabilitação? 428 00:25:21,110 --> 00:25:23,890 Não, é ao lado. 429 00:25:26,500 --> 00:25:28,730 Então, seremos vizinhos. 430 00:25:31,480 --> 00:25:35,740 Tenho certeza de que quer se instalar logo, então... 431 00:25:39,340 --> 00:25:41,020 Não estou com pressa. 432 00:25:47,950 --> 00:25:49,569 O que está havendo? 433 00:25:49,570 --> 00:25:54,360 Este cavalheiro errou de casa. 434 00:26:00,570 --> 00:26:02,170 Erro meu. 435 00:26:04,480 --> 00:26:06,439 Não acontecerá novamente. 436 00:26:06,440 --> 00:26:07,840 Melhor não. 437 00:26:16,450 --> 00:26:18,195 - Você está bem? - Sim, estou. 438 00:26:18,196 --> 00:26:21,849 Fui pega de surpresa. 439 00:26:21,850 --> 00:26:26,689 - Está tremendo. Vamos. - Não, estou bem... 440 00:26:26,690 --> 00:26:28,540 Obrigada por cuidar disso. 441 00:26:34,140 --> 00:26:35,690 O que está fazendo? 442 00:26:36,740 --> 00:26:39,390 Algo que quero fazer há muito tempo. 443 00:26:45,670 --> 00:26:48,280 Você tem de ir embora. 444 00:26:50,370 --> 00:26:52,919 Talvez eu tenha confundido os sinais. 445 00:26:52,920 --> 00:26:56,210 Não houve sinais. Eu namorava o seu filho. 446 00:26:57,900 --> 00:27:01,889 Está bem. Se pensa assim, terminarei lá atrás e irei. 447 00:27:01,890 --> 00:27:03,369 Quero que vá agora. 448 00:27:03,370 --> 00:27:06,349 Entendi errado. Desculpe. 449 00:27:06,350 --> 00:27:09,790 - Por favor, deixe-me terminar. - Eu disse agora. 450 00:27:10,750 --> 00:27:13,810 Eu irei quando terminar. 451 00:27:30,720 --> 00:27:32,409 Lá vem problema. 452 00:27:32,410 --> 00:27:36,239 Um bando de nerds a favor do prefeito apareceram. 453 00:27:36,240 --> 00:27:39,240 Parece que estamos em desvantagem. 454 00:27:43,980 --> 00:27:45,380 Não estou preocupada. 455 00:27:50,570 --> 00:27:53,400 - Quem diabos são eles? - A cavalaria. 456 00:28:05,350 --> 00:28:07,679 Caras. 457 00:28:07,680 --> 00:28:09,919 - Estou atrasado? - Não. 458 00:28:09,920 --> 00:28:11,350 Chegou bem na hora. 459 00:28:24,840 --> 00:28:27,759 Certo, o plano é esse. 460 00:28:27,760 --> 00:28:30,109 Quando o prefeito começar o discurso, 461 00:28:30,110 --> 00:28:33,505 vou dar o sinal e começaremos a cantar. 462 00:28:33,506 --> 00:28:36,020 Entenderam? Certo. Vamos! 463 00:28:50,520 --> 00:28:52,520 Precisamos conversar. Agora. 464 00:28:56,950 --> 00:29:00,889 Que reviravolta. Olhe as câmeras da imprensa. 465 00:29:00,890 --> 00:29:04,410 Preciso de maquiagem? Alta definição acaba comigo. 466 00:29:17,630 --> 00:29:21,309 - De onde essas pessoas vieram? - Não sei. 467 00:29:21,310 --> 00:29:24,590 Mas parece que as coisas ficarão interessantes. 468 00:29:31,430 --> 00:29:33,739 Não, não! Como ela descobriu? 469 00:29:33,740 --> 00:29:35,860 Você contou na outra noite. 470 00:29:37,160 --> 00:29:39,605 Enquanto bebíamos. 471 00:29:39,606 --> 00:29:42,050 Você bebeu, mas ela estava ouvindo. 472 00:29:42,580 --> 00:29:44,739 - Meu Deus. - Isso é péssimo. 473 00:29:44,740 --> 00:29:46,449 O que mais contou? 474 00:29:46,450 --> 00:29:49,090 Ela acha que você ainda gosta de mim. 475 00:29:50,580 --> 00:29:53,780 Isso é ridículo. 476 00:29:54,880 --> 00:29:57,809 Ela não vai contar para a Lynette, não é? 477 00:29:57,810 --> 00:29:59,213 Não. 478 00:29:59,248 --> 00:30:01,583 Ela quer que você conte à Lynette? 479 00:30:01,584 --> 00:30:04,236 Não, ela deu outra sugestão. 480 00:30:05,608 --> 00:30:07,289 E eu achei muito boa. 481 00:30:09,732 --> 00:30:11,507 Vou lá fora assistir ao protesto. 482 00:30:11,508 --> 00:30:13,849 Fique no seu quarto e cuide da sua irmã. 483 00:30:13,850 --> 00:30:16,819 Não coma aqueles biscoitos que eu fiz. 484 00:30:16,820 --> 00:30:20,365 São para depois do jantar, e sim, eu contei. 485 00:30:22,152 --> 00:30:24,166 Juanita, o que foi? 486 00:30:25,104 --> 00:30:27,127 O que é isso? 487 00:30:29,229 --> 00:30:31,865 A carta que você escreveu para a Grace. 488 00:30:34,074 --> 00:30:37,662 Certo. 489 00:30:41,252 --> 00:30:44,573 Querida, você não devia ter lido isso. 490 00:30:46,270 --> 00:30:48,580 Porque não significa nada. 491 00:30:48,581 --> 00:30:51,131 A Grace é sua filha, não é? 492 00:30:51,132 --> 00:30:54,011 Por isso você tem chorado desde que ela foi embora. 493 00:30:54,012 --> 00:30:56,418 Você a ama mais do que eu. 494 00:30:56,419 --> 00:31:00,272 Não! Não é verdade. 495 00:31:00,273 --> 00:31:04,109 Você é a coisa mais importante do mundo para mim. 496 00:31:05,311 --> 00:31:07,806 Você acredita na mamãe, não é? 497 00:31:11,034 --> 00:31:13,254 Você não é minha mamãe. 498 00:31:14,297 --> 00:31:15,854 Juanita! 499 00:31:15,855 --> 00:31:17,460 Volte aqui! 500 00:31:17,461 --> 00:31:21,134 Juanita! 501 00:31:27,650 --> 00:31:29,544 Juanita! 502 00:31:29,545 --> 00:31:35,545 Senhoras e Senhores, eis o Prefeito Harold Franklin! 503 00:31:42,629 --> 00:31:48,629 Salve nossa rua! Salve nossa rua! 504 00:31:55,737 --> 00:31:57,747 Boa tarde a todos. 505 00:31:57,748 --> 00:32:00,198 É um prazer e uma honra estar aqui. 506 00:32:00,199 --> 00:32:02,769 Pensei que você disse que os vizinhos te apoiavam. 507 00:32:02,770 --> 00:32:06,304 Eu disse? Parece que eu estava errado. 508 00:32:06,305 --> 00:32:08,599 ...com um passado conturbado em sua vizinhança, 509 00:32:08,600 --> 00:32:10,518 Salve nossa rua! 510 00:32:10,519 --> 00:32:14,518 ...registro de pessoas compreensivas e com compaixão! 511 00:32:14,519 --> 00:32:17,806 Se eu encostar no Paul Young, eu o mato! 512 00:32:17,807 --> 00:32:19,925 Podemos falar sobre isso no hotel? 513 00:32:19,926 --> 00:32:21,639 Tem muita gente brava lá fora. 514 00:32:21,640 --> 00:32:23,357 Eu sei. 515 00:32:29,623 --> 00:32:33,773 Suas ações são um exemplo a ser seguido. 516 00:32:33,774 --> 00:32:37,729 E isso descreve as pessoas que moram aqui em Wisteria Lane. 517 00:32:37,730 --> 00:32:40,098 Eu falei com o Tom. 518 00:32:40,099 --> 00:32:42,484 Agora não é hora de conversar sobre isso. 519 00:32:42,485 --> 00:32:44,912 - Salve nossa rua! - Vamos conversar! 520 00:32:44,913 --> 00:32:49,586 Tom me falou sobre sua sugestão de eu me mudar daqui. 521 00:32:49,587 --> 00:32:52,006 E quero que saiba que isso não vai acontecer. 522 00:32:52,007 --> 00:32:53,803 Se você fosse amiga da Lynette, 523 00:32:53,804 --> 00:32:56,627 saberia que não pode morar a duas casas do marido dela, 524 00:32:56,628 --> 00:32:58,473 um homem que você ainda ama. 525 00:32:58,474 --> 00:33:00,666 - Isso não é da sua conta. - Sério? 526 00:33:00,667 --> 00:33:03,310 Porque eu sou amiga da Lynette, e não vou ficar parada 527 00:33:03,311 --> 00:33:06,107 vendo você acabar com o casamento dela. 528 00:33:06,108 --> 00:33:09,526 - Então me ajude, Susan. - Tire as mãos de mim. 529 00:33:09,527 --> 00:33:14,185 Salve nossa rua! 530 00:33:21,507 --> 00:33:24,385 Estacionei a três quadras, isso aqui está uma loucura. 531 00:33:24,386 --> 00:33:26,011 Terminou tudo? 532 00:33:26,012 --> 00:33:29,629 Sim, terminei. 533 00:33:35,906 --> 00:33:37,826 Recebi sua mensagem. 534 00:33:39,027 --> 00:33:40,453 O que houve? 535 00:33:40,488 --> 00:33:44,392 Acho que deve saber que houve um incidente com seu pai. 536 00:33:46,106 --> 00:33:48,268 Salve nossa rua! 537 00:33:48,269 --> 00:33:52,626 Em particular, há um homem, Paul Young. 538 00:33:57,764 --> 00:34:02,540 Apesar de ter sido preso injustamente, ele escolheu... 539 00:34:03,562 --> 00:34:06,787 Carlos! Não consigo achar Juanita. 540 00:34:06,788 --> 00:34:08,618 Deixou ela sair com isso acontecendo? 541 00:34:08,619 --> 00:34:11,115 Não, ela fugiu! Ela descobriu sobre a Grace! 542 00:34:11,116 --> 00:34:13,118 Como? 543 00:34:14,203 --> 00:34:17,130 Depois eu te conto. Me ajude a encontrá-la! 544 00:34:18,089 --> 00:34:19,964 Juanita! 545 00:34:19,965 --> 00:34:22,422 Juanita, cadê você? 546 00:34:22,423 --> 00:34:25,005 Juanita! 547 00:34:25,006 --> 00:34:27,601 - Posso voltar e pegar? - Não é tão importante, Lee. 548 00:34:27,602 --> 00:34:30,558 Ela se inscreveu no programa depois do show no Carnegie Hall. 549 00:34:30,559 --> 00:34:33,631 Ela era viciada em drogas. Esqueça. 550 00:34:43,836 --> 00:34:46,096 Podem sair da frente, por favor? 551 00:34:49,209 --> 00:34:51,776 - Vamos! - Seu filho da mãe. 552 00:34:51,777 --> 00:34:53,558 Venha cá. 553 00:34:55,870 --> 00:34:58,405 - O que tem de errado com você? - Eu errei, certo? 554 00:35:00,536 --> 00:35:02,623 Não me empurre. 555 00:35:03,077 --> 00:35:05,817 Um dos detentos está espancando um cara. 556 00:35:06,717 --> 00:35:08,776 Peguem ele! 557 00:35:08,777 --> 00:35:10,987 - Keith! O que está fazendo? - Vem cá! 558 00:35:10,988 --> 00:35:12,730 Peguem ele! 559 00:35:15,833 --> 00:35:17,913 ...pela sua generosidade, 560 00:35:17,914 --> 00:35:21,608 ele escolheu não ficar zangado nem desgostoso... 561 00:35:23,871 --> 00:35:25,767 Largue ele! 562 00:35:32,328 --> 00:35:37,448 Tenho a honra de entregar este medalhão a um homem... 563 00:35:42,554 --> 00:35:45,412 E, finalmente, amor ao próximo! 564 00:35:45,413 --> 00:35:46,825 Susan! 565 00:35:46,826 --> 00:35:49,398 Escuta! Se não se importa com a minha vida, 566 00:35:49,399 --> 00:35:51,144 pense no que está fazendo à Lynette! 567 00:35:51,145 --> 00:35:54,482 - Estou pensando na Lynette! - Isto a destruirá! 568 00:35:58,471 --> 00:36:00,497 Largue ele! 569 00:36:22,499 --> 00:36:24,757 Juanita! 570 00:36:34,940 --> 00:36:36,760 Você está empurrando! 571 00:36:37,976 --> 00:36:39,574 Susan. 572 00:36:40,375 --> 00:36:42,130 Pare de empurrar! 573 00:36:42,131 --> 00:36:43,975 Susan! 574 00:36:45,592 --> 00:36:47,487 Susan! 575 00:37:05,319 --> 00:37:07,066 Passe em volta deles! 576 00:37:07,067 --> 00:37:09,055 Não posso! Tem gente por todo lado! 577 00:37:09,056 --> 00:37:11,405 Talvez devêssemos voltar para casa. 578 00:37:12,897 --> 00:37:15,144 Por favor, não me deixem. 579 00:37:31,274 --> 00:37:33,825 Frank, espere! Que diabos está fazendo? 580 00:37:33,826 --> 00:37:35,479 Garantindo que isso nunca abra. 581 00:37:35,480 --> 00:37:37,249 - Meu Deus! - É isto que quer, não é? 582 00:37:37,250 --> 00:37:38,666 Não assim! Me dá o bastão! 583 00:37:38,667 --> 00:37:41,928 Quer saber? Vá ficar com o resto dos garotos. 584 00:37:41,929 --> 00:37:44,491 Frank, espere! 585 00:37:44,492 --> 00:37:46,582 Lynette! 586 00:37:46,583 --> 00:37:48,117 Me ajude, por favor. 587 00:37:48,118 --> 00:37:51,329 Sra. McCluskey! Meu deus! Eu te peguei! 588 00:37:51,330 --> 00:37:53,189 Eu te peguei. 589 00:37:58,933 --> 00:38:01,354 Apenas dirija. Eles se moverão. 590 00:38:03,917 --> 00:38:07,132 São eles! Eles que venderam! 591 00:38:07,133 --> 00:38:09,137 Droga! 592 00:38:19,036 --> 00:38:21,799 Renée! Renée, sai daí! 593 00:38:21,800 --> 00:38:23,200 Estou procurando a Susan! 594 00:38:23,201 --> 00:38:25,124 Não é seguro! Desça! 595 00:38:25,125 --> 00:38:27,974 Eu a vi cair! Acho que ela está ferida! 596 00:38:33,445 --> 00:38:36,673 Saia do carro! Agora! 597 00:38:36,674 --> 00:38:38,557 Vai ficar tudo bem. 598 00:38:41,585 --> 00:38:43,264 Vai ficar tudo bem. 599 00:38:57,445 --> 00:38:58,897 Socorro! 600 00:38:58,898 --> 00:39:00,784 Juanita! 601 00:39:04,177 --> 00:39:05,611 Mamãe! 602 00:39:05,612 --> 00:39:08,018 Saia! Saia! 603 00:39:09,301 --> 00:39:11,663 Passe-a para mim! 604 00:39:11,664 --> 00:39:14,408 - Mamãe! - Vem cá. 605 00:39:24,550 --> 00:39:27,199 Paul! 606 00:39:27,967 --> 00:39:29,611 Vá pra dentro, querida. 607 00:39:29,612 --> 00:39:31,869 É tudo culpa sua! Espero que saiba disso! 608 00:39:31,870 --> 00:39:35,096 Eu? Aqueles lá são seus amigos, Lynette. 609 00:39:35,097 --> 00:39:37,995 Os cidadãos firmes de Fairview. 610 00:39:37,996 --> 00:39:42,371 Me diz por que acha que são melhores do que de ex detentos? 611 00:40:12,010 --> 00:40:13,462 Pare! 612 00:40:13,463 --> 00:40:16,469 Pare! Deixe-o em paz! Deixe-o em paz! Pare! 613 00:40:16,470 --> 00:40:19,023 Ele é meu vizinho! 614 00:40:21,933 --> 00:40:23,381 Pare! 615 00:40:23,382 --> 00:40:26,104 - Pegue-o! Traga-o aqui. - Vamos lá! 616 00:40:45,664 --> 00:40:47,722 Alguém me ajude! 617 00:41:12,135 --> 00:41:13,825 Obrigado. 618 00:41:23,746 --> 00:41:28,839 Foi pouco antes do nascer do sol em Wisteria Lane. 619 00:41:32,056 --> 00:41:37,508 Não se ouvia mais os gritos dos espectadores assustados... 620 00:41:37,509 --> 00:41:41,705 Ou o raivoso coro dos manifestantes... 621 00:41:41,706 --> 00:41:45,591 Ou os gritos de socorro dos feridos. 622 00:41:46,204 --> 00:41:49,383 Eram apenas os passos de um homem 623 00:41:49,384 --> 00:41:53,848 que tinha, finalmente, punido aqueles que o traíram. 624 00:42:01,548 --> 00:42:07,032 O silencio foi quebrado por algo que os vizinhos diriam... 625 00:42:08,430 --> 00:42:11,505 Que soava como um tiro. 626 00:42:13,423 --> 00:42:18,989 Mas Paul sabia que era o som da vingança. 627 00:42:20,644 --> 00:42:22,204 www.insubs.com