1 00:00:01,291 --> 00:00:03,335 .. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات 2 00:00:03,585 --> 00:00:05,754 كنت أفكر في رجل رائع عرفته بالماضي 3 00:00:06,265 --> 00:00:09,197 أمسية شراب تحوّلت إلى اعتراف 4 00:00:09,883 --> 00:00:12,511 توم سكافو)؟) - حبّ حياتي - 5 00:00:12,761 --> 00:00:15,014 يجب أن أحدثكِ بخصوص أمر مهم جداً 6 00:00:15,264 --> 00:00:18,726 هل طلب أحد خليط الروبيان وبه خاتم خطوبة صغير؟ 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,928 تمّ إحباط خطّة (كيث) للخطوبة 8 00:00:22,095 --> 00:00:23,856 إنني أحبك ابنك حقاً 9 00:00:24,106 --> 00:00:26,984 .. أراكِ مناسبة لشخص في مثل عمركِ 10 00:00:28,277 --> 00:00:30,738 ماذا تفعلين؟ - أحفظ وجهكِ - 11 00:00:31,199 --> 00:00:35,025 (ودّعت (غابي) ابنتها الحقيقية (غرايس 12 00:00:35,450 --> 00:00:37,870 منزل إعادة تأهيل مدانين في شارعنا؟ 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,205 إنني أمتلك الآن سبعة منازل "في شارع "ويستيريا لين 14 00:00:40,455 --> 00:00:42,458 .. واحتاج (بول) إلى منزل آخر 15 00:00:43,584 --> 00:00:45,419 بوسعي أن أعرض عليكم سعر أكبر من القيمة الحقيقية 16 00:00:45,669 --> 00:00:48,881 ما مقدار الزيادة؟ - علينا أن نتآزر سوية - 17 00:00:49,131 --> 00:00:50,841 لتحقيق هدفه .. 18 00:00:57,965 --> 00:01:00,382 نعرف أشكالهم 19 00:01:03,257 --> 00:01:05,546 .. نعرف هيئة ملابسهم 20 00:01:08,206 --> 00:01:10,774 ونعرف تصرفاتهم 21 00:01:13,412 --> 00:01:18,390 نعم، نستطيع جميعاً أن نتعرف على الأشخاص السيئين 22 00:01:18,990 --> 00:01:20,663 .. وعندما نراهم قادمون 23 00:01:20,913 --> 00:01:24,612 نفعل ما يتوجب علينا فعله لحماية أنفسنا 24 00:01:25,027 --> 00:01:26,794 لينيت)، كيف حالكِ في هذا اليوم الجميل؟) 25 00:01:27,415 --> 00:01:29,472 من هؤلاء الناس؟ - أصدقاء قدامى - 26 00:01:29,639 --> 00:01:30,881 أصدقائك في السجن؟ 27 00:01:32,341 --> 00:01:35,061 ألست تستبق الأحداث؟ .. حتى تقوم جمعية مالكي البيوت بالتصويت 28 00:01:35,228 --> 00:01:36,929 فمشروعك هذا مرفوض 29 00:01:37,179 --> 00:01:39,890 هؤلاء الرجال تطوعوا لتجهيز منزل إعادة التأهيل 30 00:01:40,485 --> 00:01:43,310 معظمهم يعيشون في مؤسسات مخيفة "في "سكيد رو 31 00:01:43,560 --> 00:01:46,031 ولكن أنا أخبرتهم أنهم إن شاركوا .. في تجهيز هذا المنزل 32 00:01:46,198 --> 00:01:47,815 فسوف أنقلهم للعيش هنا 33 00:01:48,319 --> 00:01:52,319 أنت تضيع وقتهم، لأن هذا المركز لن يتم فتحه أبداً 34 00:01:54,436 --> 00:01:55,736 أعتقد أن هذا سيحدث 35 00:01:56,317 --> 00:01:58,839 وألن يكون من اللطيف لهؤلاء الرجال .. أن يعيشوا في شارع 36 00:01:59,006 --> 00:02:01,199 يجدون فيه الأطفال يلعبون أمام منازلهم 37 00:02:01,366 --> 00:02:03,819 والناس لا يغلقون أبواب منازلهم ليلاً؟ 38 00:02:08,502 --> 00:02:10,878 لماذا (بول) متأكد من قدرته على فتح هذا المركز؟ 39 00:02:11,045 --> 00:02:12,845 إنه لم يحصل على الأصوات المطلوبة 40 00:02:13,576 --> 00:02:16,366 إنه يخفي أمراً ما ولكنني لا أعرف ما هو 41 00:02:16,533 --> 00:02:19,963 هل نحن متأكدون أنه لا يوجد أحد يخطط لبيعه منزله؟ 42 00:02:20,130 --> 00:02:23,350 لا نستطيع الوثوق في الجميع ينبغي علينا أن نتحدث إلى جميع سكّان الشارع 43 00:02:24,035 --> 00:02:27,542 .فكرة جيدة. سوف نغمرهم بالمساندة .. وإن أحسسنا أن هناك من بدأ بالتردد 44 00:02:27,709 --> 00:02:30,649 كيف يجرؤون؟ الجميع يعرفون مدى خطورة الموقف 45 00:02:31,063 --> 00:02:32,271 أدعو الرّب أن يكون هذا صحيح 46 00:02:32,438 --> 00:02:35,320 أحبّ هذا الحيّ، ولا أريده أن يتغير 47 00:02:35,570 --> 00:02:36,570 هيّا بنا 48 00:02:38,665 --> 00:02:39,865 .. وبهذا 49 00:02:40,110 --> 00:02:43,792 (بدأ أصدقائي بالعمل لإيقاف (بول يونغ 50 00:02:45,695 --> 00:02:48,000 ولكنه كان يعرف بما يخططون له 51 00:02:49,328 --> 00:02:51,179 ولكنه لم يكترث لذلك 52 00:02:53,669 --> 00:02:54,919 وهذا خطأ 53 00:02:55,375 --> 00:02:58,815 (لقد نسي (بول .. ما يمكن للرجال والنساء العاديات أن يفعلوا 54 00:02:58,982 --> 00:03:00,868 .. لحماية أنفسهم 55 00:03:01,506 --> 00:03:04,288 من الأناس السيئين 56 00:03:06,393 --> 00:03:10,006 * ربّات بيوت بائسات * "الحلقة بعنوان: "هناك شغب في آخر الشارع 57 00:03:10,173 --> 00:03:14,026 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com تعديل التوقيت م/محمد طه MedoX5 58 00:03:17,773 --> 00:03:21,468 .. "قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين 59 00:03:22,980 --> 00:03:24,895 .. عندما وصلت سيارة أجرة 60 00:03:27,265 --> 00:03:29,135 وركبتها امرأة 61 00:03:31,282 --> 00:03:33,754 غادرت الشارع بهدوء 62 00:03:34,619 --> 00:03:38,175 ولكن نبأ اختفائها سينتشر سريعاً قريباً 63 00:03:39,603 --> 00:03:42,788 وستعلو الأصوات 64 00:03:48,441 --> 00:03:49,541 .. ولكن أولاً 65 00:03:51,957 --> 00:03:54,024 .. شاب عاشق 66 00:03:54,928 --> 00:03:58,658 خطط لضوضاء هو الآخر 67 00:04:08,834 --> 00:04:10,284 .. بري)، أنا أحبكِ) 68 00:04:10,740 --> 00:04:13,776 وأريد أن يكون هذا هو آخر صباح تستيقظين فيه وأنا لست بجانبكِ 69 00:04:14,160 --> 00:04:17,297 الساعة الآن السادسة! منذ متى وأنت تجلس على ركبتك؟ 70 00:04:17,995 --> 00:04:19,145 .. لا أعرف 71 00:04:19,750 --> 00:04:21,647 ... ولكن بعد أن تجيبي على هذا السؤال 72 00:04:21,814 --> 00:04:23,595 سينبغي عليكِ مساعدتي على النهوض 73 00:04:24,971 --> 00:04:26,061 .. (بري) 74 00:04:26,441 --> 00:04:27,850 .. هلاّ تشرفينني 75 00:04:28,586 --> 00:04:30,018 أيمكنني أن أقول شيئاً أولاً؟ 76 00:04:32,018 --> 00:04:34,633 ،بعد تلك الليلة المحرجة في المطعم .. فأنا حقاً 77 00:04:34,800 --> 00:04:37,850 .. أقدّر لك إصرارك على طلبك، ولكن 78 00:04:39,970 --> 00:04:42,573 هذه "ولكن" طويلة. سوف أنهض - مهلاً - 79 00:04:42,823 --> 00:04:44,199 .. لم أرفض 80 00:04:44,927 --> 00:04:45,927 تماماً 81 00:04:47,071 --> 00:04:49,663 ولكن الوقت مايزال مبكراً جداً على الحديث عن الزواج 82 00:04:51,497 --> 00:04:54,126 ربما بوسعي أن أستعمل هذا كمنديل خاتم صغير 83 00:04:55,145 --> 00:04:56,145 !مهلاً 84 00:05:00,465 --> 00:05:02,259 لديّ طلب عندك 85 00:05:04,405 --> 00:05:05,705 أنا أحبك أيضاً 86 00:05:06,422 --> 00:05:07,572 (كيث واتسون) 87 00:05:08,660 --> 00:05:11,610 وأريد أيضاً أن يكون هذا .. آخر صباح لي 88 00:05:11,777 --> 00:05:14,646 أنهض فيه وأنت لست بجانبي 89 00:05:15,625 --> 00:05:16,899 .. لذا، أنا أسألك 90 00:05:18,215 --> 00:05:20,215 .. هلاّ تشرفني 91 00:05:23,879 --> 00:05:25,279 بالإنتقال للعيش معي؟ 92 00:05:29,164 --> 00:05:32,205 للمرة الثالثة، لا، لم أبيع (منزلي إلى (بول يونغ 93 00:05:32,455 --> 00:05:34,958 أنا آسفة، كان عليّ أن أتأكد التصويت سيتمّ اليوم 94 00:05:35,208 --> 00:05:39,087 أتظنين حقاً أنني قد أسمع لمجرمين سابقين خطرين أن يعيشوا بجوار أمي؟ 95 00:05:39,982 --> 00:05:42,341 لا أدري، لقد كنتَ مراهقاً سيئاً جداً 96 00:05:44,344 --> 00:05:47,137 ولكنك كبرت الآن وأصبحت لطيفاً جداً 97 00:05:47,387 --> 00:05:49,237 شكراً لمساندتك 98 00:05:51,260 --> 00:05:52,260 المعذرة 99 00:05:53,312 --> 00:05:54,364 لينيت سكافو)؟) 100 00:05:55,106 --> 00:05:55,652 نعم؟ 101 00:05:55,479 --> 00:05:58,690 برينت فيرغسون)، رئيس جمعية مالكي) "منازل "هيدرانجيا سيركل 102 00:06:00,275 --> 00:06:02,402 لقد سمعنا بوضعكم 103 00:06:02,569 --> 00:06:03,737 ونودّ تقديم المساعدة 104 00:06:04,328 --> 00:06:05,470 حقاً؟ - بالطبع - 105 00:06:05,637 --> 00:06:07,887 العام الماضي، واجهنا نفس المشكلة في شارعنا 106 00:06:08,054 --> 00:06:11,119 شخص هيبي عجوز أراد أن يفتتح في شارعنا مركز إعادة تأهيل مدمني المخدرات 107 00:06:11,537 --> 00:06:12,587 أتذكر هذا 108 00:06:12,754 --> 00:06:14,915 ألم يقم أحد جيرانه بضربه؟ 109 00:06:17,022 --> 00:06:20,188 لقد أخطأ في التحدث مع أحد جيراننا والذي كان ضابطاً سابقاً في القوات الخاصة البريطانية 110 00:06:20,355 --> 00:06:22,889 الصحف جعلت الأمر يبدو أسوأ مما كان عليه 111 00:06:23,652 --> 00:06:25,002 سررت لمقابلتك 112 00:06:25,169 --> 00:06:26,519 .. اطلبي مني 113 00:06:26,885 --> 00:06:28,788 .. وسوف أجمع جمعيات مالكي المنازل 114 00:06:28,955 --> 00:06:31,139 من عشرة شوارع لمساندتكم .. 115 00:06:31,654 --> 00:06:34,043 أيّاً كان الذي سيفتح مركز إعادة تأهيل .. المدانين هذا 116 00:06:34,210 --> 00:06:36,103 فبوسعنا إخافته 117 00:06:36,353 --> 00:06:39,075 .. أقدر لك عرضك، ولكن 118 00:06:39,337 --> 00:06:42,687 أعتقد أننا نفضّل حلّ مشكلتنا .. بطريقة أكثر 119 00:06:42,951 --> 00:06:44,027 تحضّراً 120 00:06:47,453 --> 00:06:49,783 إن غيرتِ رأيكِ، تعرفين أين تجدينني 121 00:06:50,033 --> 00:06:51,576 شارع "هيدرانجيا سيركل"، مفهوم 122 00:06:55,080 --> 00:06:58,138 إذاً، كنا نتعشى بالخارج، وشرعت .. رينيه) بالتحدث عن رجل) 123 00:06:58,305 --> 00:07:00,894 كانت على علاقة به ذات يوم ولازالت تكنّ له مشاعر 124 00:07:01,061 --> 00:07:03,506 .. ثمّ أصبحت ثملة للغاية وأخبرتني 125 00:07:03,673 --> 00:07:05,382 (أنه (توم سكافو 126 00:07:06,026 --> 00:07:07,759 ماذا يفترض بي أن أفعل؟ 127 00:07:08,529 --> 00:07:10,429 تبدين مثيرة جداً الآن 128 00:07:11,011 --> 00:07:14,801 مايك)! ركز. أعلم أنك) في (آلاسكا) منذ شهر 129 00:07:15,351 --> 00:07:18,176 شهر و19 يوماً و7 ساعات 130 00:07:18,684 --> 00:07:20,927 البارحة، وضعت نهدين للتمثال الثلجي 131 00:07:21,094 --> 00:07:22,316 أريد أن أعود للديار 132 00:07:22,732 --> 00:07:24,032 وأنا أيضاً مشتاقة لك 133 00:07:25,278 --> 00:07:27,192 إذاً، هل أنا أبالغ في الأمر؟ 134 00:07:27,359 --> 00:07:29,237 أعني، لقد حدث من 20 عاماً 135 00:07:29,404 --> 00:07:30,957 و(توم) شخص صالح، أليس كذلك؟ 136 00:07:31,124 --> 00:07:32,451 .. أجل، إنه كذلك، ولكن 137 00:07:32,701 --> 00:07:35,829 حتى الرجال الصالحون يرتكبون أخطاءاً إن كانت الظروف تجبرهم على ذلك 138 00:07:36,713 --> 00:07:38,113 وجهة نظر مثيرة للإهتمام 139 00:07:38,597 --> 00:07:41,626 ليتك لم توضح هذا المنظور وأنت تبعد عني 2000 ميلاً ومشتاق إلى الجنس 140 00:07:43,942 --> 00:07:46,049 سوزان)، أنا في وسط العدم) 141 00:07:46,216 --> 00:07:48,425 الأنثى الوحيدة التي رأيتها لها قرون 142 00:07:51,266 --> 00:07:52,594 إذاً، هل أخبر (لينيت)؟ 143 00:07:52,761 --> 00:07:53,972 ليس بعد 144 00:07:54,222 --> 00:07:56,516 ربما عليكِ أن تراقبي الوضع أولاً 145 00:07:57,094 --> 00:07:58,694 شكراً للنصيحة 146 00:07:59,125 --> 00:08:00,867 .. لعلمك، عندما تعود للمنزل 147 00:08:01,034 --> 00:08:04,034 سأجعلك تنسى التمثال الثلجي ذلك 148 00:08:05,231 --> 00:08:06,631 (اسمها (كارول 149 00:08:08,135 --> 00:08:10,385 حسناً، ينبغي عليك فعلاً العودة للمنزل 150 00:08:19,799 --> 00:08:20,799 أمي؟ 151 00:08:22,037 --> 00:08:23,210 لماذا تبكين؟ 152 00:08:26,937 --> 00:08:29,042 إنني أمر بيوم حزين فحسب 153 00:08:30,866 --> 00:08:34,346 إنكِ تمرين بأيام حزينة كثيرة أهذا بسبب رحيل (غرايس)؟ 154 00:08:35,035 --> 00:08:36,685 ولمَ تقولين ذلك؟ 155 00:08:38,268 --> 00:08:41,768 ،لأنكِ بدأتِ بالحزن حينها يوم رحيلها 156 00:08:44,453 --> 00:08:46,253 .. لا، ولكن الأمر فحسب 157 00:08:47,092 --> 00:08:49,943 .. لقد تقرّبت كثيراً من العائلة، و 158 00:08:50,110 --> 00:08:52,030 كنت متأكدة أنني سأفتقد (كارمن) و(هيكتور) 159 00:08:52,791 --> 00:08:53,791 و(غرايس)؟ 160 00:08:58,462 --> 00:09:00,038 لماذا ترتدين عقدي؟ 161 00:09:01,201 --> 00:09:02,457 إنني ألعب لعبة إرتداء الملابس 162 00:09:02,707 --> 00:09:04,668 .ليس بألماسات حقيقية !أعطيني إياه 163 00:09:06,207 --> 00:09:08,004 حسناً، هاكِ 164 00:09:09,868 --> 00:09:11,049 !خذيه. عجباً 165 00:09:12,425 --> 00:09:15,389 ولا أريدكِ أن تلعبي في غرفتي مرة أخرى مفهوم؟ 166 00:09:16,276 --> 00:09:18,682 كنت أحبكِ أكثر وأنتِ تبكين 167 00:09:25,847 --> 00:09:27,722 !(ميتزي)، أنا (لينيت سكافو) 168 00:09:28,254 --> 00:09:29,618 .. لو كنتِ بالداخل 169 00:09:29,959 --> 00:09:31,325 !افتحي من فضلكِ 170 00:09:41,661 --> 00:09:42,761 (مرحباً، (لي 171 00:09:42,543 --> 00:09:44,583 ألا تعرف أين (ميتزي كينسكي)؟ 172 00:09:45,171 --> 00:09:46,209 كلاّ. ولماذا سأعرف؟ 173 00:09:46,530 --> 00:09:48,925 فكرت أنك ربما أنت و(بول) أقنعتماها .. ببيع منزلها 174 00:09:49,092 --> 00:09:50,964 ثمّ أخفيتماها في مكان سري 175 00:09:51,214 --> 00:09:53,133 لينيت)، يجب أن أقول لكِ أنني أشعر بالإهانة) 176 00:09:53,383 --> 00:09:54,843 يجب أن أقول لك، أن هذا لا يهمني 177 00:09:56,730 --> 00:09:58,248 ... للمرة المليون 178 00:09:58,415 --> 00:10:00,566 !لم أكن أعرف مخططاته 179 00:10:01,516 --> 00:10:02,904 !لقد كنت سمسار عقاراته 180 00:10:03,071 --> 00:10:06,521 ألم تفكر أنه من الغريب أن يشتري كل تلك المنازل في الشارع؟ 181 00:10:06,771 --> 00:10:09,566 كان يدفع لي عمولات ماذا عساي أن أفعل؟ أشتكي؟ 182 00:10:09,816 --> 00:10:11,255 .. لعلك لم تكن تعرف 183 00:10:11,422 --> 00:10:13,603 وإن خسر (بول) التصويت الليلة 184 00:10:13,770 --> 00:10:16,965 فأنا متأكدة أن الناس سوف ينسون أنه كانت لك علاقة بالأمر 185 00:10:17,132 --> 00:10:18,241 .. (ولكن يا (لي 186 00:10:18,491 --> 00:10:20,401 .. إن وجد طريقة لإفتتاح ذلك المركز 187 00:10:20,568 --> 00:10:23,330 فلا أعتقد أن أحد سكان هذا الشارع سوف يسامحونك 188 00:10:36,089 --> 00:10:37,060 مرحباً؟ 189 00:10:36,896 --> 00:10:38,220 انظر خارج نافذتك 190 00:10:42,247 --> 00:10:43,975 هذا أنت. سوف أغلق الآن 191 00:10:45,314 --> 00:10:47,106 اسمع، أتفهم أنك منزعج مني 192 00:10:47,273 --> 00:10:48,438 وهذا يضايقني 193 00:10:48,688 --> 00:10:49,544 يتوجب عليك ذلك 194 00:10:49,711 --> 00:10:51,942 بسببك، جميع سكان هذا الشارع يكرهونني 195 00:10:52,192 --> 00:10:53,660 لهذا أتصل بك 196 00:10:53,990 --> 00:10:56,780 لقد وضعتك في موقف سئ وأريد أن أعوضك 197 00:10:57,030 --> 00:10:58,198 وكيف ستفعل ذلك؟ 198 00:10:58,716 --> 00:10:59,716 .. حسناً، أولاً 199 00:10:59,883 --> 00:11:03,411 عليك أن تعرف أن (ميتزي كينسكي) وافقت على بيعي منزلها البارحة 200 00:11:04,159 --> 00:11:04,935 !ماذا؟ 201 00:11:05,784 --> 00:11:08,290 واقترحت عليها مغادرة الشارع لفترة 202 00:11:08,788 --> 00:11:10,485 وأخذتها سيارة الأجرة هذا الصباح 203 00:11:11,954 --> 00:11:14,005 ربّاه. إذاً، لماذا تخبرني بهذا؟ 204 00:11:14,346 --> 00:11:16,521 لأن لديّ إقتراح لك 205 00:11:17,202 --> 00:11:19,696 .. ووفقاً لشعور الجيران نحوك هذه الأيام 206 00:11:19,863 --> 00:11:21,565 أقترح عليك أن تصغي لكلامي 207 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 (مرحباً، (ميتزي)، أنا (لينيت 208 00:11:31,982 --> 00:11:33,314 لم تردي عليّ حتى الآن 209 00:11:33,481 --> 00:11:36,935 أريد أن أحرص على أن تكون نوايانا واحدة في إجتماع الليلة. عاودي الإتصال بي 210 00:11:36,992 --> 00:11:38,738 مرحباً - مرحباً - 211 00:11:38,768 --> 00:11:40,509 أعلم أنكِ ربما تكوني مشغولة 212 00:11:40,871 --> 00:11:42,952 أريد التحدث مع أحد ما 213 00:11:43,202 --> 00:11:45,943 أود ذلك. ولكن الإجتماع الليلة ولديّ مكالمات يجب أن أجريها 214 00:11:46,110 --> 00:11:47,670 أيمكنكِ التحدث مع (سوزان) أو (بري)؟ 215 00:11:48,104 --> 00:11:49,125 يجب أن أتحدث معكِ أنتِ 216 00:11:49,656 --> 00:11:50,751 لماذا؟ 217 00:11:51,607 --> 00:11:53,706 لأنكِ المرأة الوحيدة التي أعرفها والتي فقدت طفلاً 218 00:11:59,285 --> 00:12:01,576 ومنذ رحلت (غرايس)، وأنا لا أتوقف عن البكاء 219 00:12:02,331 --> 00:12:04,816 انهرت في مركز التسوق، في السوق 220 00:12:04,983 --> 00:12:06,434 بدأت في إخافة نفسي 221 00:12:06,684 --> 00:12:09,283 كنت هكذا بعدما فقدت طفلي 222 00:12:09,807 --> 00:12:11,480 ثم ذهبت في النهاية إلى طبيبة نفسية 223 00:12:12,100 --> 00:12:13,524 لم أكن أعرف ذلك 224 00:12:14,000 --> 00:12:16,146 هل ساعدكِ هذا؟ - أجل - 225 00:12:17,866 --> 00:12:20,809 في الواقع، لقد طلبت مني الطبيبة فعل شئ ربما عليكِ تجريبه 226 00:12:22,221 --> 00:12:23,669 (اكتبي رسالة إلى (غرايس 227 00:12:24,345 --> 00:12:25,411 رسالة؟ 228 00:12:26,016 --> 00:12:27,265 لا ترسليها 229 00:12:27,506 --> 00:12:29,874 أخرجي مشاعركِ فيها فحسب 230 00:12:30,406 --> 00:12:32,902 أخبري (غرايس) بمدى سعادتكِ .. لإيجادها 231 00:12:33,069 --> 00:12:34,920 ومدى حبكِ لها 232 00:12:35,705 --> 00:12:38,785 ،صدقيني، بعد أن تكتبي ذلك ستشعرين بتحسن أكثر 233 00:12:46,006 --> 00:12:47,613 غابي)، أين مفاتيحي؟) 234 00:12:48,956 --> 00:12:51,156 !إنها معي !انتظر. سأنزل حالاً 235 00:13:27,681 --> 00:13:29,156 ستنتقلان للعيش معاً؟ 236 00:13:29,555 --> 00:13:31,367 لا أحد متفاجئ مثلي 237 00:13:32,254 --> 00:13:33,646 إذاً، عرضت الزواج عليها فعلاً؟ 238 00:13:34,087 --> 00:13:36,315 حاولت. ولكن (بري) قالت أنها غير مستعدة لهذا 239 00:13:36,565 --> 00:13:38,317 هذا كان الحلّ الوسط 240 00:13:38,567 --> 00:13:39,819 .. فكرت أن نقوم بهذا لفترة 241 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 وفي غضون بضعة أشهر، نبدأ بالحديث عن الزفاف 242 00:13:44,541 --> 00:13:46,033 أعتقد أن هذا قد يحدث 243 00:13:47,032 --> 00:13:47,952 تعتقد؟ 244 00:13:52,075 --> 00:13:54,374 .. إن كانت (بري) مغرمة بك 245 00:13:54,541 --> 00:13:56,794 فيبدو لي أنها كانت لترغب بإتمام الزواج هذا ما بالأمر 246 00:13:57,414 --> 00:13:59,052 أبي، أتفهم مبدأها 247 00:13:59,219 --> 00:14:00,897 لقد تطلقت لتوّها من رجُل 248 00:14:01,379 --> 00:14:02,591 هذا هو قصدي 249 00:14:02,841 --> 00:14:05,550 إنها مستعدة للمرح، وليس لعلاقة جدّية 250 00:14:06,053 --> 00:14:09,140 ربما هي تنظر إليك كمصدر إلهاء 251 00:14:09,390 --> 00:14:11,671 لا، (بري) تحبني هذه العلاقة لها مستقبل 252 00:14:12,430 --> 00:14:13,978 .تأكد فحسب 253 00:14:14,942 --> 00:14:17,706 إن كانت (بري) لا ترغب .. بالإلتزام في علاقة، فربما 254 00:14:17,873 --> 00:14:19,733 أبي، لقد بدأت تضايقني 255 00:14:19,983 --> 00:14:21,819 .أتمنى أن أكون مخطئاً .حقاً 256 00:14:22,755 --> 00:14:23,988 .. وإن كنت مخطئاً 257 00:14:25,005 --> 00:14:27,265 فأعلمني متى أستأجر بدلة للزفاف 258 00:14:42,558 --> 00:14:44,504 هل أتت (ميتزي)؟ - لا، ليس بعد - 259 00:14:44,671 --> 00:14:45,857 ربّاه، أين يمكن أن تكون؟ 260 00:14:46,024 --> 00:14:48,419 ،(لو كانت قد باعت منزلها لـ(بول فالأجدر بها أن تهرب 261 00:14:48,586 --> 00:14:51,606 وربما هذا أيضاً لن يفيدها لأنني سألاحقها وأقتلها 262 00:14:54,193 --> 00:14:57,605 لينيت)، إننا هنا منذ 20 دقيقة) ألا تظنين أن الوقت قد حان لنبدأ؟ 263 00:14:58,061 --> 00:15:00,941 استرخي يا (بول)، لن نبدأ في التصويت حتى يصل الجميع 264 00:15:01,584 --> 00:15:03,611 بينما ننتظر، أيمكنني أن أعلن شيئاً؟ 265 00:15:05,576 --> 00:15:06,655 أفترض ذلك 266 00:15:08,031 --> 00:15:09,992 هلاّ أسترعي إنتباهكم رجاءً؟ 267 00:15:13,741 --> 00:15:14,824 .. أردتكم جميعاً أن تعرفوا 268 00:15:14,991 --> 00:15:17,669 "أن عمدة مقاطعة "فيرفيو .. سيأتي إلى هنا يوم الجمعة 269 00:15:17,836 --> 00:15:20,503 لتقديم جائزة الخدمات العامة الرائعة لي 270 00:15:21,512 --> 00:15:22,561 ماذا؟ - ماذا؟ - 271 00:15:23,039 --> 00:15:25,168 .. أجل، أجل، إنه أمر هام 272 00:15:26,084 --> 00:15:28,844 وأودّ من جميع أصدقائي أن يحضروا 273 00:15:29,094 --> 00:15:31,847 إن دعوت أعدائك، فسيكون عددهم أكبر 274 00:15:33,475 --> 00:15:35,634 (أحب دعاباتكِ، سيدة (مكلاسكي 275 00:15:35,801 --> 00:15:38,105 كم سنشتاق لها جميعاً بعد أن ترحلي 276 00:15:39,106 --> 00:15:40,145 مهلاً 277 00:15:40,312 --> 00:15:42,608 أيّ نوع من الخدمات العامة التي تقدمها؟ 278 00:15:43,117 --> 00:15:44,699 مركز إعادة تأهيل المدانين، بالطبع 279 00:15:44,972 --> 00:15:47,250 سحقاً. ألم أخبركم بالخبر الهام؟ 280 00:15:47,782 --> 00:15:50,199 إنني الآن حصلت على جميع الأصوات المطلوبة لإفتتاح المركز 281 00:15:53,794 --> 00:15:55,437 وكيف لك أن تحصل على جميع الأصوات؟ 282 00:15:55,883 --> 00:15:57,873 هل باعك أحد منزله؟ 283 00:15:59,241 --> 00:16:00,318 أجل 284 00:16:01,792 --> 00:16:03,037 ما كان علينا أن نبيع المنزل 285 00:16:03,304 --> 00:16:05,758 كان علينا أن نفعل كما فعل باقي الحيّ 286 00:16:06,606 --> 00:16:09,165 لكان هذا نبيلاً جداً وغبياً جداً 287 00:16:09,631 --> 00:16:12,765 ميتزي) باعته منزله. ورحلت قبل أن) يتسنى للجميع تأنيبها 288 00:16:13,413 --> 00:16:15,572 وهذا يعني أنهم سيخرجون غضبهم عليك 289 00:16:16,183 --> 00:16:17,312 لم يكن لديّ خيار 290 00:16:20,278 --> 00:16:21,230 ما هذا؟ 291 00:16:24,135 --> 00:16:25,985 ميتزي)، ماذا تفعلين هنا؟) 292 00:16:26,433 --> 00:16:27,605 إنني أقطن هنا 293 00:16:27,925 --> 00:16:31,031 أعتقد أنكما كنتما لتلاحظان هذا لو كنتُ رجلاً مثيراً ذو عضلات 294 00:16:31,796 --> 00:16:33,117 ولكننا ظنناكِ رحلتِ 295 00:16:33,973 --> 00:16:36,089 .هذا أغرب شئ .تلقيت مكالمة 296 00:16:36,256 --> 00:16:38,289 رجل أخبرني أن لديه عمل لي في المدينة 297 00:16:38,539 --> 00:16:41,391 ،وحجز لي في فندق لطيف ولكنه لم يأتي 298 00:16:41,761 --> 00:16:44,012 وأنا التي دفعت ثمن الطعام 299 00:16:44,628 --> 00:16:47,464 مهلاً، إذاً، لم تبيعي منزلكِ إلى (بول يونغ)؟ 300 00:16:49,302 --> 00:16:50,306 بحقكما 301 00:16:50,473 --> 00:16:52,803 لن أتخلى أبداً عن جيراني 302 00:16:59,435 --> 00:17:00,291 لي)؟) 303 00:17:01,539 --> 00:17:03,380 ما الذي فعلته بنا؟ 304 00:17:10,068 --> 00:17:12,062 لا، أنا آسف لينيت) ليست هنا) 305 00:17:12,229 --> 00:17:15,419 (إنها تحاول إصلاح كارثة (بول يونغ 306 00:17:16,258 --> 00:17:18,049 سوف أجعلها تتصل بك 307 00:17:18,845 --> 00:17:19,826 حسناً 308 00:17:21,655 --> 00:17:23,905 ما الذي يحدث في الحيّ؟ 309 00:17:24,072 --> 00:17:25,418 .. لقد توقف شاحنة للتوّ 310 00:17:25,585 --> 00:17:28,005 وخرجت منها شخصيات مخيفة 311 00:17:28,643 --> 00:17:31,300 (هذه حافلة مدرسية، (رينيه وهؤلاء أطفال 312 00:17:32,462 --> 00:17:34,401 لا تعجبني نظراتهم لي 313 00:17:34,834 --> 00:17:37,739 أيمكنك أن تأتي لتقوم بتركيب قفل لبابي؟ 314 00:17:37,906 --> 00:17:39,532 بالطبع، سوف آتي في الحال 315 00:17:39,699 --> 00:17:41,707 (حالما أعرف أين تضع (لينيت صندوق الأدوات 316 00:17:41,874 --> 00:17:44,141 عظيم، سوف أذهب للإستحمام 317 00:17:44,308 --> 00:17:46,108 سوف أترك المفتاح تحت السجادة الصغيرة 318 00:17:53,121 --> 00:17:55,407 أتعلم، لقد استخدمت ذلك المفتاح قبل ليلة 319 00:17:55,808 --> 00:17:56,507 حقاً؟ - أجل - 320 00:17:57,620 --> 00:17:58,623 .. خرجنا 321 00:17:58,090 --> 00:18:00,748 وشربت (رينيه) حتى الثمالة 322 00:18:01,496 --> 00:18:03,666 لذا، توجب عليّ مرافقتها للمنزل وإرشادها إلى الفراش 323 00:18:04,033 --> 00:18:05,793 كان هذا تصرفاً لطيفاً منكِ 324 00:18:07,608 --> 00:18:09,650 .. وأخبرتني قصة جميلة 325 00:18:09,817 --> 00:18:12,925 عن رجل كانت على علاقة به قبل 20 عاماً 326 00:18:14,778 --> 00:18:16,679 وما الجميل في ذلك؟ 327 00:18:19,154 --> 00:18:21,738 يبدو أن العطلة الأسبوعية التي .. أمضياها سوياً 328 00:18:21,905 --> 00:18:23,310 أثّرت عليها كثيراً 329 00:18:25,385 --> 00:18:27,064 .. هل قالت شيئاً 330 00:18:28,736 --> 00:18:30,329 آخر عن ذلك الشخص؟ .. 331 00:18:31,169 --> 00:18:32,403 لا، ليس في الحقيقة 332 00:18:35,886 --> 00:18:37,958 (فقط أن اسمه (توم سكافو 333 00:18:43,622 --> 00:18:47,135 (هذا حدث قبل أن نتزوج أنا و(لينيت 334 00:18:47,424 --> 00:18:48,899 لم يكن يعني شيئاً 335 00:18:49,464 --> 00:18:51,641 (ولكن ذلك عنى شيئاً لـ(رينيه 336 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 إنها لا تزال مغرمة بك 337 00:18:54,341 --> 00:18:57,052 هي قالت ذلك؟ - قالتها دون أن تدرك - 338 00:18:59,521 --> 00:19:01,387 اسمع، لم أكن أرغب بمعرفة هذا الشئ 339 00:19:01,554 --> 00:19:03,934 ولكن بما أنني أعرف الآن، فأنا في موقف شنيع 340 00:19:04,071 --> 00:19:06,042 لا، لا، لا !(لا يمكنكِ أن تخبري (لينيت 341 00:19:06,307 --> 00:19:07,646 !إنها ستفزع 342 00:19:07,896 --> 00:19:10,796 ،لا أريد أن أخبرها، ولكنها أعز صديقاتي .. إنني أفزع 343 00:19:10,963 --> 00:19:12,950 .. (لمعرفة أنك ستصلح قفل (رينيه 344 00:19:13,117 --> 00:19:14,361 بينما هي تستحمّ 345 00:19:14,611 --> 00:19:16,979 اسمعي، لقد كان هذا منذ وقت طويل 346 00:19:17,146 --> 00:19:18,949 ولست أكنّ لها مشاعر 347 00:19:19,199 --> 00:19:21,859 .. امرأة جميلة لاتزال ترغب بك 348 00:19:22,026 --> 00:19:23,815 وتعيش على بعد 100 ياردة منك 349 00:19:23,982 --> 00:19:26,057 ونهديها يبعدان عنك 95 ياردة 350 00:19:26,224 --> 00:19:27,875 لماذا تريد ذلك الإغراء؟ 351 00:19:28,125 --> 00:19:30,085 لم أطلب منها الإنتقال إلى هنا 352 00:19:32,752 --> 00:19:35,684 لعلّ الوقت حان لتطلب منها الرحيل 353 00:19:42,831 --> 00:19:45,326 الجانب الأيمن من الخزانة لك 354 00:19:45,493 --> 00:19:48,212 .. وأفرغت الأدراج العليا من الدولاب 355 00:19:48,379 --> 00:19:52,191 لجواربك ولسراويلك التحتية الظريفة 356 00:19:53,176 --> 00:19:54,193 شكراً لكِ 357 00:19:54,587 --> 00:19:57,971 وبعد أن نرتب أغراضك، أريد أن نذهب سوية ونخبر النسوة 358 00:19:58,138 --> 00:19:59,546 سوف يمتن 359 00:19:59,713 --> 00:20:02,451 بري فان دي كامب) تعيش في الخطيئة) 360 00:20:03,118 --> 00:20:04,161 اقتربي 361 00:20:06,082 --> 00:20:07,132 ما الأمر؟ 362 00:20:07,299 --> 00:20:08,792 نحن نحب بعضنا البعض، صحيح؟ 363 00:20:10,859 --> 00:20:12,980 لماذا لا ترتدين هذا؟ 364 00:20:15,330 --> 00:20:17,593 (كيث) - .. لا، إن كانت نهاية المطاف هو الزواج - 365 00:20:17,632 --> 00:20:19,718 فلا أرى المانع من هذا؟ 366 00:20:20,191 --> 00:20:22,012 لأننا لم نصل لتلك المرحلة بعد 367 00:20:25,947 --> 00:20:27,893 اسمعي، لست أحاول استعجالكِ 368 00:20:28,143 --> 00:20:29,695 .. ولكنني بحاجة لإلتزام أكبر 369 00:20:29,862 --> 00:20:32,981 من الدرجين العلويين في دولابكِ .. 370 00:20:34,639 --> 00:20:36,180 لقد تحدثنا بهذا الشأن 371 00:20:36,347 --> 00:20:39,298 لست مستعدة لقطع وعد كهذا 372 00:20:44,473 --> 00:20:45,619 هذه مشكلة 373 00:20:48,163 --> 00:20:51,627 لأنني لا أريد أن أستيقظ يوماً وأكتشف .. أنني مجرد إلهاء 374 00:20:51,978 --> 00:20:55,974 احتجتِ إليه لتسلية نفسكِ لنسيان طلاقكِ 375 00:20:57,428 --> 00:21:00,592 ،إن كنت تظن حقاً أن هذا شعوري فلماذا أنت هنا؟ 376 00:21:01,865 --> 00:21:05,180 بدأت أتسائل عن هذا 377 00:21:10,165 --> 00:21:12,396 أتظن أن عيشنا سوية غلطة؟ 378 00:21:15,497 --> 00:21:17,776 لا، لا. أعتقد أن علاقتنا هي الغلطة 379 00:21:26,040 --> 00:21:27,851 (ليتنا كنا ألطف من هذا مع (بول 380 00:21:28,018 --> 00:21:30,599 ليتنا وقفنا بجانبه عندما كان يخضع للمحاكمة 381 00:21:30,766 --> 00:21:33,676 أفكر فيما يمكن أن يكون .. قد مر به في السجن 382 00:21:33,843 --> 00:21:36,152 وأتفهم غضبه. حقاً 383 00:21:38,199 --> 00:21:40,999 ولكنني لن أسمح له بتدمير هذا الشارع 384 00:21:41,399 --> 00:21:42,782 هذا تصرف غير صائب 385 00:21:44,990 --> 00:21:46,090 لا تقلقي 386 00:21:46,782 --> 00:21:48,557 سوف نوقف ابن السافل هذا 387 00:21:51,741 --> 00:21:53,091 هذا وعد 388 00:22:01,814 --> 00:22:04,015 مرحباً. (إم جاي) سيقضي ليلته .. في منزل أحد أصدقائه 389 00:22:04,182 --> 00:22:05,820 لذا، لا يهمني حتى إن دامت هذه المظاهرة طوال الليلة 390 00:22:05,987 --> 00:22:08,152 أنا هنا حتى النهاية كيف أساعدكم؟ 391 00:22:08,319 --> 00:22:10,037 نحتاج لكتابة المزيد من اللافتات 392 00:22:10,261 --> 00:22:11,479 حسناً - (سوزان) - 393 00:22:11,877 --> 00:22:14,584 انظري إلى تلك الورقة لقد كتبنا قائمة كاملة من الشعارات 394 00:22:16,502 --> 00:22:18,975 لعلمكِ، نحن نستعمل شعار فكّروا بالأطفال" كثيراً" 395 00:22:19,142 --> 00:22:21,758 :ونحتاج للمزيد من شعارات "من أخرج المجرمين؟" 396 00:22:24,701 --> 00:22:27,305 وما الذي ننوي تحقيقه من هذا؟ 397 00:22:27,555 --> 00:22:29,753 العمدة لديه منافس كبير في الإنتخابات 398 00:22:29,920 --> 00:22:31,737 إنه يحتاج لكلّ صوت يستطيع الحصول عليه 399 00:22:31,904 --> 00:22:34,487 إن نشرنا هذا الأمر بأكبر قدر ممكن .. أمام عدسات المصوّرين والأخبار 400 00:22:34,654 --> 00:22:36,898 فلربما نتمكن من إحراجه ليغلق هذا المكان 401 00:22:40,358 --> 00:22:43,203 ،إن نجحت هذه المظاهرة .. ولم يتم إفتتاح المركز 402 00:22:43,648 --> 00:22:45,776 فماذا سيحدث لكل المجرمين السابقين هؤلاء؟ 403 00:22:46,695 --> 00:22:48,019 ماذا سيكون مصيرهم؟ 404 00:22:48,664 --> 00:22:50,870 ،لو لم يتمكنوا من المكوث هنا فإلى أين سيذهبون؟ 405 00:22:51,537 --> 00:22:54,916 ،سيعودون من حيث أتوا أو ربما منزل في حيّ آخر 406 00:22:55,166 --> 00:22:57,542 ولكن ماذا لو كان ذلك الحيّ لا يريدهم أيضاً؟ 407 00:22:58,613 --> 00:23:00,811 ،أعني، لو كانوا قد قضوا مدة عقوبتهم .. ويحتاجون إلى فرصة ثانية 408 00:23:00,978 --> 00:23:04,138 ألن يكون من الأفضل لهم أن يمكثوا في حيّ لطيف؟ 409 00:23:04,642 --> 00:23:07,580 نظرياً، نعم، ولكن الحياة لا تسير بهذا المنظور 410 00:23:07,747 --> 00:23:11,099 علينا أن نفكر في حيّنا، أطفالنا 411 00:23:11,756 --> 00:23:12,756 أنفسنا؟ 412 00:23:13,820 --> 00:23:14,890 لا تكن ظريفاً 413 00:23:15,057 --> 00:23:17,033 بعض أولئك الرجال ربما تكون نواياهم حسنة 414 00:23:17,200 --> 00:23:20,400 ولكن البعض الآخر ربما لايزالون أشراراً 415 00:23:21,026 --> 00:23:24,348 ،ولكن إن لم نحاول مساعدتهم فهل نحن متأكدون أننا الصالحين 416 00:23:43,518 --> 00:23:44,525 (ريتشارد) 417 00:23:44,897 --> 00:23:46,843 أخبرني (كيث) بما حدث أنا آسف جداً 418 00:23:48,112 --> 00:23:49,112 شكراً لك 419 00:23:51,340 --> 00:23:53,141 إذاً، لماذا أنت هنا؟ 420 00:23:55,502 --> 00:23:58,286 لقد ذكر أيضاً وجود بعض الأعمال التي يجب إنجازها في الفناء الخلفي 421 00:23:58,453 --> 00:24:00,977 لحسن الحظ، أنني الذي علمته كل ما يعرفه 422 00:24:02,076 --> 00:24:04,110 مهلاً. لا يتوجب عليك القيام بهذا 423 00:24:04,360 --> 00:24:07,818 هذه ليست مشكلة سأنهيها بنهاية الأسبوع 424 00:24:08,138 --> 00:24:09,603 .. ولكن إن أردتِ شكري 425 00:24:10,606 --> 00:24:12,798 أتظنين أنكِ تستطيعين إحضار شراب بارد لي؟ 426 00:24:22,503 --> 00:24:24,589 العمدة (فرانكلين). هذا شرف لي (أنا (بول يونغ 427 00:24:24,839 --> 00:24:28,092 لابدّ أنك السامريّ الصالح الذي سمعت عنه كثيراً - (هذه زوجتي (بيث - 428 00:24:28,342 --> 00:24:30,094 لم أقابل شخصاً مشهوراً من قبل 429 00:24:31,313 --> 00:24:32,260 لقد فعلتِ الآن 430 00:24:32,427 --> 00:24:35,878 ستصل وسائل الإعلام قريباً، بالإضافة إلى بعض من مناصري العمدة 431 00:24:36,045 --> 00:24:39,212 ،وبما أنه يفصلنا بضعة أيام عن الإنتخابات فرأينا أن هذه ستكون صورة إيجابية 432 00:24:39,379 --> 00:24:42,023 .لا توجد مشكلة. بينما تنتظر أتود جولة في المؤسسة؟ 433 00:24:42,273 --> 00:24:45,328 بالتأكيد. ولكن يجب أن أقرّ أنني لا أعرف .. كيف أقنعت جيرانك بالموافقة 434 00:24:45,495 --> 00:24:48,551 على تأسيس مركز إعادة تأهيل مدانين في شارعهم، ولكن لابدّ أنهم يحبونك 435 00:24:48,718 --> 00:24:52,062 بصراحة، لقد حدث هذا بسبب حبي لهم 436 00:24:58,373 --> 00:25:00,048 ريتشارد)؟) أهذا أنت؟ 437 00:25:01,561 --> 00:25:03,589 عصير الليمون ليس جاهزاً بعد 438 00:25:06,479 --> 00:25:09,145 .. ريتشارد)، أتريد شطيرة مع) 439 00:25:14,614 --> 00:25:15,640 من أنت؟ 440 00:25:17,224 --> 00:25:18,736 أهذا هو مركز إعادة التأهيل؟ 441 00:25:21,055 --> 00:25:22,730 لا، بل المنزل المجاور 442 00:25:25,694 --> 00:25:27,693 إذاً، أعتقد أننا سنكون جيران 443 00:25:30,752 --> 00:25:34,418 حسناً، أنا واثقة أنك على عجلة من أمرك .. لتوضيب أغراضك هناك، لذا 444 00:25:38,468 --> 00:25:39,768 لست على عجلة من أمري 445 00:25:47,102 --> 00:25:48,569 ما الذي يجري هنا؟ 446 00:25:49,097 --> 00:25:52,765 هذا المحترم يجوب منزلي 447 00:25:59,747 --> 00:26:01,097 لقد أخطأت 448 00:26:03,664 --> 00:26:05,022 هذا لن يحدث ثانيةً 449 00:26:05,498 --> 00:26:06,691 يحسن بك ذلك 450 00:26:15,606 --> 00:26:16,646 هل أنتِ بخير؟ 451 00:26:16,813 --> 00:26:19,715 أجل، أنا بخير ولكنني تفاجئت 452 00:26:21,650 --> 00:26:25,288 أنتِ ترتعدين. تعالي - .. لا، حقاً .. أنا بخير، ولكن - 453 00:26:25,802 --> 00:26:27,689 شكراً لأنك اهتممت بذلك 454 00:26:33,415 --> 00:26:34,865 ماذا تفعل؟ 455 00:26:36,178 --> 00:26:38,264 شئ أردت فعله منذ وقت طويل 456 00:26:44,763 --> 00:26:46,272 عليك أن ترحل 457 00:26:49,530 --> 00:26:51,777 حسناً. لعلّي أخطأت في فهم الإشارات 458 00:26:52,027 --> 00:26:54,947 لم تكن هناك إشارات لقد كنت أواعد إبنك 459 00:26:57,071 --> 00:26:58,618 .. إن كان هذا شعوركِ 460 00:26:58,868 --> 00:27:00,745 فسأنتهي من الفناء الخلفي ثم أرحل 461 00:27:00,995 --> 00:27:04,917 أريدك أن ترحل الآن - اسمعي، لقد أخطأت في الحكم. أنا آسف - 462 00:27:05,458 --> 00:27:07,080 أرجوكِ، دعيني أنتهي من العمل 463 00:27:07,512 --> 00:27:08,503 لقد قلت الآن 464 00:27:09,956 --> 00:27:12,558 سأرحل عندما أنتهي 465 00:27:21,543 --> 00:27:22,475 ها نحن أولاء 466 00:27:29,875 --> 00:27:31,304 هذه متاعب 467 00:27:31,819 --> 00:27:34,891 أتى بعض الحمقى رافعين شعارات "(صوّتوا لـ(فرانكلين" 468 00:27:35,347 --> 00:27:37,339 يبدوا أنهم يفوقوننا عدداً 469 00:27:43,427 --> 00:27:44,634 هذا لا يقلقني 470 00:27:49,719 --> 00:27:51,040 من هؤلاء؟ 471 00:27:51,207 --> 00:27:52,307 سلاح الفرسان 472 00:28:04,553 --> 00:28:06,295 !يا رفاق 473 00:28:06,728 --> 00:28:08,271 هل أتيتُ متأخراً؟ - كلاّ - 474 00:28:09,057 --> 00:28:10,557 لقد أتيت في الوقت المناسب 475 00:28:24,097 --> 00:28:25,857 حسناً، إليكم الخطة 476 00:28:26,475 --> 00:28:30,418 عندما يبدأ العمدة خطابه، سوف أعطي الإشارة 477 00:28:30,668 --> 00:28:32,926 وحينها نبدأ جميعاً بالهتاف مفهوم؟ 478 00:28:33,093 --> 00:28:34,487 !حسناً! هيّا بنا 479 00:28:49,228 --> 00:28:50,814 يجب أن نتحدث الآن 480 00:28:55,552 --> 00:28:56,852 هذا إقبال كبير 481 00:28:57,432 --> 00:28:58,986 انظر لكاميرات الأخبار هذه 482 00:28:59,583 --> 00:29:01,013 هل أحتاج إلى شاشة كبيرة؟ 483 00:29:01,508 --> 00:29:02,923 لأن الشاشة ذات النقاء العالي لا تناسبني 484 00:29:16,214 --> 00:29:18,497 من أين أتى كل هؤلاء الناس؟ 485 00:29:18,664 --> 00:29:19,870 لا أدري 486 00:29:20,037 --> 00:29:23,210 ولكن يبدو أن الأمور على وشك أن تصبح مثيرة للإهتمام 487 00:29:30,129 --> 00:29:32,105 كلاّ. كيف عرفت بذلك؟ 488 00:29:32,355 --> 00:29:34,232 !أنتِ أخبرتها تلك الليلة 489 00:29:36,751 --> 00:29:37,944 بينما كنا نحتسي الشراب 490 00:29:38,194 --> 00:29:40,572 أنتِ كنتِ تشربين !وهي تستمع 491 00:29:41,223 --> 00:29:43,032 يا إلهي - أجل، هذا سئ - 492 00:29:43,282 --> 00:29:44,784 ماذا قلتِ لها غير ذلك؟ 493 00:29:45,034 --> 00:29:47,871 أعني، إنها تظن أنكِ لا تزالين تكنّين مشاعراً نحوي 494 00:29:49,682 --> 00:29:52,083 حسناً، هذا .. سخيف 495 00:29:53,528 --> 00:29:55,503 إنها لن تخبر (لينيت)، أليس كذلك؟ 496 00:29:57,934 --> 00:29:59,549 أهي تريدك أن تخبر (لينيت)؟ 497 00:30:00,245 --> 00:30:02,353 كلا، لقد اقترحت شيئاً آخر 498 00:30:04,407 --> 00:30:06,180 وأعتقد أنه اقتراح مناسب 499 00:30:08,475 --> 00:30:12,232 سوف أخرج لأشاهد المظاهرة ابقي في غرفتكِ واعتني بأختكِ 500 00:30:13,340 --> 00:30:15,245 لا تأكلي الكعك الذي صنعته 501 00:30:15,412 --> 00:30:18,151 ،هذا سنتناوله بعد العشاء ونعم، لقد عددته 502 00:30:21,053 --> 00:30:22,391 خوانيتا)، ماذا هنالك؟) 503 00:30:23,958 --> 00:30:25,107 ما هذا؟ 504 00:30:28,107 --> 00:30:29,996 (الرسالة التي كتبتها إلى (غرايس 505 00:30:40,018 --> 00:30:43,009 .. عزيزتي، ما كان عليكِ أن تقرأي هذه 506 00:30:45,045 --> 00:30:46,471 لأنها لا تعني شيئاً 507 00:30:47,285 --> 00:30:48,890 غرايس) ابنتكِ، أليس كذلك؟) 508 00:30:49,947 --> 00:30:52,018 ولهذا كنتِ تبكين منذ رحلت 509 00:30:52,677 --> 00:30:54,028 تحبينها أكثر مني 510 00:30:56,555 --> 00:30:58,123 !لا هذا غير صحيح 511 00:30:59,080 --> 00:31:02,045 أنتِ أهم شئ في هذا العالم بالنسبة لي 512 00:31:04,239 --> 00:31:05,926 أنتِ تصدقين أمكِ، أليس كذلك؟ 513 00:31:09,889 --> 00:31:11,381 أنتِ لستِ أمي 514 00:31:13,044 --> 00:31:14,300 !(خوانيتا) 515 00:31:14,300 --> 00:31:15,750 !عودي إلى هنا 516 00:31:16,362 --> 00:31:17,552 !(خوانيتا) 517 00:31:18,181 --> 00:31:19,416 !(خوانيتا) 518 00:31:26,584 --> 00:31:27,979 !(خوانيتا) 519 00:31:28,345 --> 00:31:30,723 .. سيّداتي سادتي، أقدم لكم 520 00:31:30,973 --> 00:31:33,210 !(العمدة (هارولد فرانكلين 521 00:31:44,946 --> 00:31:46,155 !أنقذوا شارعنا 522 00:31:46,405 --> 00:31:47,678 !أنقذوا شارعنا 523 00:31:54,789 --> 00:31:56,209 طاب مساؤكم، جميعاً 524 00:31:56,376 --> 00:31:58,446 ... يسرني ويشرفني أن أكون هنا 525 00:31:58,613 --> 00:32:00,753 ظننتك قلت أن الحيّ موافق على هذا 526 00:32:01,419 --> 00:32:02,419 حقاً؟ 527 00:32:03,592 --> 00:32:05,008 يبدو أنني كنت مخطئاً 528 00:32:13,464 --> 00:32:16,123 إن قابلت (بول يونغ)، فسوف أقتله 529 00:32:16,591 --> 00:32:20,040 أيمكننا التحدث عن هذا في الفندق؟ يوجد الكثير من الأناس الغاضبين بالخارج 530 00:32:20,207 --> 00:32:21,294 أعرف 531 00:32:37,448 --> 00:32:38,432 (لقد تحدثت مع (توم 532 00:32:39,005 --> 00:32:41,294 هذا ليس الوقت المناسب لمناقشة هذا 533 00:32:41,881 --> 00:32:43,516 سوف نناقش هذا الآن 534 00:32:43,683 --> 00:32:47,216 أخبرني (توم) بشأن اقتراحكِ الصغير أن عليّ الإنتقال من هذا الشارع 535 00:32:48,500 --> 00:32:50,359 أريدكِ أن تعرفي أن هذا لن يحدث 536 00:32:50,719 --> 00:32:52,903 ،(إن كنتِ حقاً صديقة (لينيت .. كنتِ لتعرفين 537 00:32:53,070 --> 00:32:56,476 أنه لا يمكنكِ العيش بجوار زوجها الرجل الذي لازلتِ تحبينه 538 00:32:57,197 --> 00:32:59,241 هذا ليس من شأنكِ - حقاً؟ - 539 00:32:59,408 --> 00:33:01,911 ،(لأنني صديقة (لينيت .. ولن أقف جانباً 540 00:33:02,078 --> 00:33:04,062 وأترككِ تخربين زواجها 541 00:33:05,024 --> 00:33:07,643 .. (صدقيني يا (سوزان - أبعدي يديكِ عني - 542 00:33:20,149 --> 00:33:22,441 لقد أوقفت سيارتي على بعد ثلاثة شوارع المكان جنونيّ هنا 543 00:33:23,090 --> 00:33:24,420 هل أنهيت كل شئ؟ 544 00:33:27,025 --> 00:33:28,025 لقد انتهيت 545 00:33:35,701 --> 00:33:38,309 لقد تلقيت رسالتك ماذا هنالك؟ 546 00:33:39,312 --> 00:33:42,350 أعتقد أن عليك أن تعرف أنه حصلت حادثة مع والدك 547 00:33:46,413 --> 00:33:49,987 .. (بالتحديد، يوجد رجل واحد، (بول يونغ 548 00:33:56,451 --> 00:33:59,122 الذي سُجن ظلماً 549 00:34:02,397 --> 00:34:04,585 !(كارلوس) (لا أستطيع إيجاد (خوانيتا 550 00:34:05,481 --> 00:34:07,255 تركتِها تخرج وكل هذا يحدث؟ 551 00:34:07,505 --> 00:34:09,132 !كلا، هي هربت مني !(لقد عرفت بشأن (غرايس 552 00:34:09,914 --> 00:34:10,716 كيف؟ 553 00:34:12,898 --> 00:34:15,330 .اسمع، سأخبرك لاحقاً !ساعدني على إيجادها فحسب 554 00:34:16,960 --> 00:34:18,128 !(خوانيتا) 555 00:34:18,828 --> 00:34:20,384 خوانيتا)، أين أنتِ؟) 556 00:34:21,306 --> 00:34:22,629 !(خوانيتا) 557 00:34:22,895 --> 00:34:23,901 !(خوانيتا) 558 00:34:23,905 --> 00:34:26,063 ألا يمكنني العودة لإحضاره؟ - (هذا ليس مهماً، يا (لي - 559 00:34:26,230 --> 00:34:28,693 إنها وقّعت هذا البرنامج بعد "حفلتها في قاعة "كارنيغي 560 00:34:29,220 --> 00:34:31,571 إنها كانت مدمنة مخدرات إنسَ الأمر 561 00:34:42,523 --> 00:34:44,109 هلاّ تتحركون رجاءً؟ 562 00:34:48,004 --> 00:34:50,047 !بحقكم - أيها اللعين - 563 00:34:54,719 --> 00:34:56,762 ماذا دهاك؟ - لقد أخطأت، حسناً؟ - 564 00:35:00,015 --> 00:35:01,267 لا تغضبني 565 00:35:01,765 --> 00:35:03,452 أحد أولئك المجرمين يضرب رجلاً 566 00:35:05,479 --> 00:35:06,629 !اقضوا عليه 567 00:35:07,505 --> 00:35:08,900 كيث)! ماذا تفعل؟) 568 00:35:09,635 --> 00:35:10,568 !اقضوا عليه 569 00:35:13,612 --> 00:35:15,874 بسبب كرمه .. 570 00:35:16,609 --> 00:35:19,160 .. اختار ألا يكون غاضباً أو حانقاً 571 00:35:22,231 --> 00:35:23,414 !ابتعدوا عنه 572 00:35:23,790 --> 00:35:24,916 !على رسلكِ، أيتها السيدة 573 00:35:31,145 --> 00:35:33,799 .. ويشرفني أن أقدم هذا الوسام 574 00:35:34,528 --> 00:35:35,718 .. إلى رجل 575 00:35:40,972 --> 00:35:42,058 .. وختاماً 576 00:35:42,308 --> 00:35:43,434 !أحبّ جارك 577 00:35:44,130 --> 00:35:45,020 !(سوزان) 578 00:35:45,895 --> 00:35:46,771 !اسمعيني 579 00:35:47,021 --> 00:35:49,148 لو لم تهمكِ حياتي، فكري !(فيما ستفعلين بــ(لينيت 580 00:35:49,398 --> 00:35:50,816 !(إنني أفكر في (لينيت 581 00:35:51,066 --> 00:35:52,401 !هذا سيدمرها 582 00:35:57,158 --> 00:35:58,157 !ابتعدوا عنه 583 00:36:21,620 --> 00:36:23,000 !(خوانيتا) 584 00:36:33,366 --> 00:36:34,544 !انتم تدفعونني 585 00:36:36,790 --> 00:36:37,610 (سوزان) 586 00:36:39,267 --> 00:36:40,478 !توقفوا عن الدفع 587 00:37:03,875 --> 00:37:05,224 !التف من حولهم! التف 588 00:37:05,474 --> 00:37:07,268 !لا أستطيع! الناس في كل مكان 589 00:37:07,724 --> 00:37:09,713 ربما علينا أن نعود للمنزل 590 00:37:11,578 --> 00:37:13,103 أرجوكم لا تتركوني 591 00:37:30,332 --> 00:37:32,129 مهلاً! ماذا تفعلون؟ 592 00:37:32,296 --> 00:37:34,529 سأحرص على ألا يُفتح هذا المركز أبداً 593 00:37:34,696 --> 00:37:36,897 هذا ما تريدونه، أليس كذلك؟ - !أجل، ولكن ليس بهذه الطريقة - 594 00:37:37,064 --> 00:37:39,759 أتعرفين؟ اذهبي أنتِ للتسكع مع الأطفال الآخرين 595 00:37:41,610 --> 00:37:42,840 فرانك)! (فرانك)، انتظر) 596 00:37:43,900 --> 00:37:45,490 !(لينيت)! (لينيت) 597 00:37:46,807 --> 00:37:48,809 !(سيّدة (مكلاسكي !يا إلهي! لقد أمسكت بكِ 598 00:37:49,995 --> 00:37:50,995 أمسكت بكِ 599 00:37:57,587 --> 00:37:58,903 قُد فحسب، وسوف يتحركون 600 00:38:02,668 --> 00:38:03,491 !ها هما 601 00:38:03,741 --> 00:38:05,326 !الشخصان اللذان باعا منزلهما 602 00:38:06,041 --> 00:38:06,911 !اللعنة 603 00:38:18,230 --> 00:38:20,870 !رينيه)! (رينيه)، ابتعدي من هناك) 604 00:38:20,940 --> 00:38:22,450 !(إنني أبحث عن (سوزان 605 00:38:21,889 --> 00:38:23,552 !هذا ليس آمناً! انزلي 606 00:38:23,802 --> 00:38:26,219 !رأيتها تقع !أعتقد أنها تأذت 607 00:38:31,852 --> 00:38:33,229 !اخرج من السيارة 608 00:38:34,244 --> 00:38:35,231 !الآن 609 00:38:35,481 --> 00:38:37,650 ستكون الأمور على ما يرام ستكون الأمور على ما يرام 610 00:38:40,230 --> 00:38:41,362 ستكون الأمور على ما يرام 611 00:38:57,090 --> 00:38:57,810 !النجدة. النجدة 612 00:38:57,860 --> 00:38:59,020 !(خوانيتا) 613 00:39:03,165 --> 00:39:03,884 !أمي 614 00:39:04,134 --> 00:39:05,781 !ابتعد! ابتعد 615 00:39:07,930 --> 00:39:09,098 !أعطني إياها 616 00:39:09,348 --> 00:39:10,389 !أعطني إياها 617 00:39:10,556 --> 00:39:12,309 !أمي - تعالي، تعالي - 618 00:39:23,610 --> 00:39:25,640 !(بول)! (بول) 619 00:39:26,664 --> 00:39:27,950 ادخلي، يا عزيزتي 620 00:39:28,200 --> 00:39:30,327 !هذا كله بسببك !أتمنى أنك تعرف ذلك 621 00:39:30,577 --> 00:39:31,345 أنا؟ 622 00:39:31,512 --> 00:39:33,604 (هؤلاء أصدقائكِ، يا (لينيت 623 00:39:33,874 --> 00:39:35,896 مواطنو "فيرفيو" المتشددون 624 00:39:36,865 --> 00:39:40,296 أخبريني مجدداً، لماذا هم أفضل من بضعة مدانين سابقين؟ 625 00:40:10,799 --> 00:40:11,799 !توقفوا 626 00:40:12,327 --> 00:40:13,496 !دعوه وشأنه 627 00:40:15,205 --> 00:40:16,832 !إنه جاري 628 00:40:20,647 --> 00:40:21,420 !توقفوا 629 00:40:21,670 --> 00:40:23,589 !خذه !خذه إلى هنا 630 00:40:44,251 --> 00:40:45,505 !ليساعدنا أحد 631 00:41:11,014 --> 00:41:12,014 شكراً 632 00:41:22,598 --> 00:41:26,602 "قبل شروق الشمس فوق شارع "ويستيريا لين 633 00:41:30,926 --> 00:41:33,207 .. لم تعد الصرخات مسموعة 634 00:41:33,374 --> 00:41:35,294 .. المنطلقة من متفرجين خائفين 635 00:41:36,453 --> 00:41:39,331 أو الهتافات الغاضبة للمتظاهرين 636 00:41:40,611 --> 00:41:43,281 أو بكاء الجرحى طلباً للمساعدة 637 00:41:45,065 --> 00:41:47,919 .. كانت هناك فقط خطوات رجل 638 00:41:48,086 --> 00:41:51,692 الذي عاقب أخيراً من خانوه 639 00:42:00,326 --> 00:42:02,077 .. انقطع الصمت 640 00:42:02,244 --> 00:42:04,874 .. بشئ وصفه الجيران لاحقاً 641 00:42:07,263 --> 00:42:09,501 أنه صوت إطلاق ناري .. 642 00:42:12,227 --> 00:42:13,568 .. ولكن كان (بول) يعرف 643 00:42:13,870 --> 00:42:17,027 أنه صوت الإنتقام 644 00:42:17,028 --> 00:42:22,028 تمّت الترجمة بواسطة: العندليب El3andaliP@Hotmail.com