1 00:00:00,000 --> 00:00:02,297 Anteriormente... 2 00:00:02,321 --> 00:00:05,315 Você me dá a honra de morar comigo? 3 00:00:05,339 --> 00:00:07,203 Propostas foram feitas. 4 00:00:07,227 --> 00:00:10,316 Uma empresa de design de interiores... 5 00:00:10,340 --> 00:00:13,538 - Genial. Juanita descobriu a verdade. 6 00:00:14,151 --> 00:00:19,159 - Você não é minha mãe. - Ela me contou de um caso. 7 00:00:19,183 --> 00:00:23,203 Susan sabia de um segredo. - O nome dele era Tom Scavo. 8 00:00:23,227 --> 00:00:24,890 Isso não é da sua conta! 9 00:00:24,914 --> 00:00:28,709 Sou amiga da Lynette, e não vou deixar você arrasá-la. 10 00:00:28,733 --> 00:00:32,399 E quando um protesto do bairro ficou violento... 11 00:00:33,674 --> 00:00:36,001 Juanita foi salva... 12 00:00:36,443 --> 00:00:38,648 Susan se machucou... 13 00:00:39,342 --> 00:00:43,907 E mais tarde, alguém... Conseguiu vingança. 14 00:00:53,098 --> 00:00:57,242 Algo aconteceu nos subúrbios na noite passada. 15 00:00:58,131 --> 00:01:01,790 Um homem foi baleado na rua. 16 00:01:03,250 --> 00:01:06,925 Detetives foram chamados para investigar. 17 00:01:07,899 --> 00:01:12,495 E logo perceberam que este homem tinha inimigos. 18 00:01:13,082 --> 00:01:15,144 Detetives, sou uma profissional. 19 00:01:15,168 --> 00:01:17,221 Se eu fosse atirar no Paul Young, 20 00:01:17,245 --> 00:01:19,053 ele estaria morto. 21 00:01:19,077 --> 00:01:20,900 Não faço ideia de quem atirou no Paul. 22 00:01:20,924 --> 00:01:23,524 Só preciso de um fisioterapeuta. 23 00:01:24,151 --> 00:01:26,583 Se descobrirem quem foi, me avisem. 24 00:01:26,607 --> 00:01:29,088 Quero mandar flores para o responsável. 25 00:01:31,282 --> 00:01:35,806 A polícia tinha muitos suspeitos no atentado a Paul Young. 26 00:01:37,364 --> 00:01:39,876 Mas a esposa dele... 27 00:01:40,337 --> 00:01:42,966 Só tinha um. 28 00:01:45,782 --> 00:01:50,583 Fiquei surpresa com sua visita, da última não foi tão prazerosa. 29 00:01:51,077 --> 00:01:53,219 Está aqui para pedir desculpas? 30 00:01:53,243 --> 00:01:56,597 - Você sabe por quê. - Não sei. 31 00:01:56,621 --> 00:02:01,448 Obviamente, não foi você. Então, quem você contratou? 32 00:02:01,472 --> 00:02:03,713 Beth, não sei do que está falando. 33 00:02:03,737 --> 00:02:07,252 - Paul foi baleado. - O quê? 34 00:02:08,955 --> 00:02:10,793 - Ele está morto? - Não. 35 00:02:10,817 --> 00:02:13,893 Sinto muito. Ele está no hospital. 36 00:02:13,917 --> 00:02:18,138 - Quando isso aconteceu? - Pare com isso, mãe. 37 00:02:18,162 --> 00:02:21,625 - Sei que você foi responsável. - Beth, acredite em mim. 38 00:02:21,649 --> 00:02:24,484 - Não sei nada sobre isso. - Você é uma mentirosa. 39 00:02:24,508 --> 00:02:28,056 Não vou fingir que não odeio esse homem. 40 00:02:28,080 --> 00:02:30,787 Mas quero provar que ele assassinou minha irmã. 41 00:02:30,811 --> 00:02:33,595 Por que eu o mataria antes? 42 00:02:33,968 --> 00:02:38,896 - Então, quem atirou nele? - Eu não sei. 43 00:02:40,015 --> 00:02:45,876 Não sei mais em que acreditar. Tenho que ir para o hospital. 44 00:02:57,236 --> 00:03:00,342 Dizem que você consegue um celular seguro. 45 00:03:00,366 --> 00:03:02,962 - Por um preço. - Consiga. 46 00:03:09,526 --> 00:03:13,129 Alguém tem sido um garoto levado. 47 00:03:13,153 --> 00:03:17,958 Acho que mudou de ideia sobre a minha proposta. 48 00:03:19,157 --> 00:03:22,619 Não entenda errado. Estou feliz. 49 00:03:22,643 --> 00:03:25,786 Só queria que tivesse esperado o meu sinal. 50 00:03:25,810 --> 00:03:29,625 Sim, Paul Young tinha inimigos. 51 00:03:29,649 --> 00:03:32,330 Não posso falar agora. 52 00:03:32,354 --> 00:03:35,602 Mais do que ele esperava. 53 00:03:36,756 --> 00:03:39,068 7ª Temporada | Episódio 11 - = Assassins =- 54 00:03:39,203 --> 00:03:42,015 Tradução: Flaviamar, marynunes, Eve, Bia, Xaxá 55 00:03:42,208 --> 00:03:44,674 Sincronia e revisão: LFGfilmaker 56 00:03:44,826 --> 00:03:47,366 [ Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 57 00:03:47,390 --> 00:03:50,148 É algo que precisamos nos lembrar 58 00:03:50,172 --> 00:03:54,222 sempre que nossa vida vira de cabeça para baixo. 59 00:03:54,246 --> 00:03:57,912 O dia amanhece e a vida continua. 60 00:03:58,577 --> 00:04:02,884 Nos recompomos e vamos às compras. 61 00:04:03,991 --> 00:04:07,956 Ou reacendemos um caso amoroso. 62 00:04:09,740 --> 00:04:13,205 Ou voltamos a trabalhar. 63 00:04:13,631 --> 00:04:18,654 Sim, devemos nos lembrar que a vida vai melhorar... 64 00:04:18,678 --> 00:04:23,072 A não ser que não melhore. - Você tirou meu rim? 65 00:04:23,096 --> 00:04:27,472 Rompeu-se. Teve sangramento interno, não tivemos escolha. 66 00:04:27,496 --> 00:04:29,752 Meu Deus. 67 00:04:30,061 --> 00:04:32,709 Mas pode viver só com um rim? 68 00:04:32,733 --> 00:04:36,654 Normalmente, mas no seu caso é um pouco mais complicado. 69 00:04:36,678 --> 00:04:38,981 O outro está deformado. 70 00:04:39,005 --> 00:04:44,305 Não vou inscrevê-lo em concursos de beleza para rins. 71 00:04:44,329 --> 00:04:49,072 Acontece que ele está operando somente em 5%. 72 00:04:49,096 --> 00:04:51,543 Se esse número cair, 73 00:04:51,567 --> 00:04:54,363 você tem um risco sério de falência renal. 74 00:04:54,387 --> 00:04:58,284 Como eu não soube disso? Nunca tive problemas de saúde. 75 00:04:58,308 --> 00:05:02,451 Porque o outro rim estava fazendo um ótimo trabalho. 76 00:05:03,443 --> 00:05:08,010 - Aquele que você tirou? - Isso. 77 00:05:10,226 --> 00:05:14,586 O que significa? Preciso de um transplante? 78 00:05:14,610 --> 00:05:19,384 Eventualmente. Mas precisa de diálise. 79 00:05:19,408 --> 00:05:22,100 Isso requer um pequeno procedimento cirúrgico 80 00:05:22,124 --> 00:05:25,317 para instalar o desvio arteriovenoso... 81 00:05:25,341 --> 00:05:30,630 Espera, calma. Você disse se o número cair. 82 00:05:30,654 --> 00:05:33,518 Talvez não caia, talvez suba. 83 00:05:33,542 --> 00:05:35,925 Tudo é possível. 84 00:05:35,949 --> 00:05:40,645 Mas precisa aceitar a realidade do que aconteceu com você. 85 00:05:40,669 --> 00:05:43,181 Sua vida mudou. 86 00:05:43,205 --> 00:05:47,197 Tenho umas informações aqui sobre a diálise. 87 00:05:47,221 --> 00:05:50,340 Sugiro que você leia... Hoje mesmo. 88 00:05:58,237 --> 00:06:01,846 Bem vindo à academia de bonecas da srta. Charlotte. 89 00:06:01,870 --> 00:06:05,130 Eu sou a srta. Charlotte. Como posso ajudá-las? 90 00:06:05,154 --> 00:06:07,668 Viemos aqui comprar uma boneca. 91 00:06:07,692 --> 00:06:11,212 Sinto muito, não vendemos bonecas aqui. 92 00:06:11,236 --> 00:06:12,942 Sério? 93 00:06:14,402 --> 00:06:17,333 De repente esse lugar ficou bizarro. 94 00:06:17,357 --> 00:06:22,572 Mas eu deixo boas meninas adotar as minhas amigas. 95 00:06:23,108 --> 00:06:26,257 Você está pronta para ser uma mamãe? 96 00:06:26,281 --> 00:06:28,898 Eu não ligo. 97 00:06:29,282 --> 00:06:32,255 Ela está brincando. Ela adoraria uma boneca, 98 00:06:32,307 --> 00:06:36,043 e eu quero fazer algo especial para o aniversário dela. 99 00:06:36,067 --> 00:06:38,376 Então, vamos agilizar essa adoção. 100 00:06:38,400 --> 00:06:41,742 Muito bom. Tenho alguém no nosso armário real 101 00:06:41,766 --> 00:06:44,603 que eu adoraria que conhecessem. 102 00:06:45,953 --> 00:06:49,773 Eu sinto muito pelas coisas que você passou. 103 00:06:49,797 --> 00:06:52,856 Mas estou tentando mostrar o quanto eu amo você. 104 00:06:52,880 --> 00:06:55,492 Não pode fazer um esforço? 105 00:06:55,516 --> 00:06:58,234 Essa é a lady Catherine. 106 00:06:58,258 --> 00:07:00,665 Ela é a estrela do Palácio de Buckingham. 107 00:07:00,855 --> 00:07:04,138 O enfeite do vestido é o manto real. 108 00:07:04,162 --> 00:07:06,849 Ela não é linda? 109 00:07:09,874 --> 00:07:12,338 Vou preparar os papéis. 110 00:07:13,503 --> 00:07:15,814 - Está feliz, querida? - Estou! 111 00:07:16,357 --> 00:07:20,251 Deixe-me tirar uma foto das minhas princesas. 112 00:07:27,411 --> 00:07:29,892 Por que está olhando para a Grace? 113 00:07:29,916 --> 00:07:33,347 Não estava. É o final do álbum. 114 00:07:33,371 --> 00:07:38,228 - Por que tem esta foto? - E qual o nome da "mãe"? 115 00:07:39,565 --> 00:07:42,959 Coloque o que quiser. Odeio este lugar. 116 00:07:43,763 --> 00:07:46,605 Juanita! Juanita, espere! 117 00:07:54,343 --> 00:07:56,361 Susan, oi. 118 00:07:59,129 --> 00:08:00,961 Fiquei sabendo do seu rim. 119 00:08:00,985 --> 00:08:05,330 Saiba que tenho dois. Então vamos negociar. 120 00:08:05,354 --> 00:08:08,277 Relaxa. Não vou contar para a Lynette. 121 00:08:08,301 --> 00:08:10,411 Não vai? 122 00:08:10,435 --> 00:08:13,304 Quando algo assim acontece, 123 00:08:13,706 --> 00:08:17,409 começamos a pensar no que é mais importante. 124 00:08:17,433 --> 00:08:22,861 E não cabe a mim contar sobre algo de 20 anos atrás. 125 00:08:23,514 --> 00:08:27,591 - Ainda bem. - Cabe a você. 126 00:08:36,015 --> 00:08:37,985 Você está bem? 127 00:08:38,009 --> 00:08:41,238 Está parada por uns 20 minutos. 128 00:08:41,262 --> 00:08:45,628 - Vi a Susan no hospital. - Como ela está? 129 00:08:46,158 --> 00:08:50,782 Não vai contar para Lynette sobre o nosso erro de 20 anos. 130 00:08:50,806 --> 00:08:55,011 Ainda bem. Que alívio! 131 00:08:55,444 --> 00:08:58,757 Por que não está aliviada? 132 00:08:58,781 --> 00:09:02,998 Ela disse algo que não sai da minha cabeça. 133 00:09:04,204 --> 00:09:07,391 Se eu nunca contar a Lynette, 134 00:09:07,415 --> 00:09:10,544 então minha amizade com ela não é verdadeira. 135 00:09:10,630 --> 00:09:13,150 Claro que é. 136 00:09:13,174 --> 00:09:17,686 As pessoas que eu pensava serem amigos me abandonaram. 137 00:09:17,710 --> 00:09:21,898 O pessoal da faculdade, amigos do Doug, se foram. 138 00:09:23,311 --> 00:09:28,401 E Lynette permaneceu. Acho que devo a ela a verdade. 139 00:09:28,425 --> 00:09:30,559 Não deve! 140 00:09:30,583 --> 00:09:34,761 Às vezes, para ser amigo, precisa mentir. 141 00:09:34,785 --> 00:09:37,880 Todos vimos McCluskey naqueles shorts de corrida 142 00:09:37,904 --> 00:09:41,566 e só elogiamos! Isto é ser amigo. 143 00:09:43,406 --> 00:09:47,397 Renee, não pode contar para Lynette. 144 00:09:47,421 --> 00:09:51,964 - Ela ficará arrasada. - Eu sei. 145 00:09:52,533 --> 00:09:55,991 Tenho que viver com esse peso. 146 00:09:56,015 --> 00:09:59,092 Ótimo. Temos um plano. 147 00:10:02,912 --> 00:10:06,402 Trouxe um refrigerante gelado para acalmar. 148 00:10:06,426 --> 00:10:08,699 Só gostei por ser gelado. 149 00:10:08,723 --> 00:10:12,796 Viver com quem não bebe deve ser uma tortura. 150 00:10:12,820 --> 00:10:16,197 - Como está o replantio? - Está tomando tempo. 151 00:10:16,221 --> 00:10:18,298 O quintal ficou bem bagunçado pelo motim. 152 00:10:18,322 --> 00:10:21,058 - Depois mexo na irrigação. - Sem pressa. 153 00:10:21,848 --> 00:10:26,121 - Bebendo direto da garrafa. - Viu o que fez comigo? 154 00:10:26,145 --> 00:10:29,381 Logo vou usar fio dental uma vez por dia. 155 00:10:30,228 --> 00:10:32,451 Desempacotando minhas coisas? 156 00:10:32,475 --> 00:10:35,736 Seus livros estão na prateleira. Os troféus no sótão. 157 00:10:35,760 --> 00:10:41,396 E seu puff rasgou acidentalmente quando rasguei e joguei no lixo. 158 00:10:41,420 --> 00:10:43,679 E minha lâmpada de lava? 159 00:10:43,703 --> 00:10:46,305 Quebrou acidentalmente quando empurrei da estante. 160 00:10:46,329 --> 00:10:48,424 Minhas coisas são sensíveis. 161 00:10:48,448 --> 00:10:52,334 Posso não amar suas coisas, mas amo que esteja aqui. 162 00:10:52,358 --> 00:10:55,030 Com tudo o que aconteceu recentemente, 163 00:10:55,054 --> 00:10:58,149 eu percebi o quanto você é importante para mim. 164 00:11:03,254 --> 00:11:05,894 Esterco de boi não é seu afrodisíaco preferido? 165 00:11:05,918 --> 00:11:09,661 Pior é sua loção pós-barba, que acidentalmente caiu no ralo. 166 00:11:09,685 --> 00:11:12,194 Segure a respiração. Vou te beijar assim mesmo. 167 00:11:12,218 --> 00:11:14,727 Deus existe. 168 00:11:17,388 --> 00:11:19,159 Posso ajudá-lo? 169 00:11:19,183 --> 00:11:21,362 Você tem visita. 170 00:11:24,640 --> 00:11:26,183 Orson. 171 00:11:26,207 --> 00:11:30,360 Judy me expulsou. Posso ficar aqui? 172 00:11:37,153 --> 00:11:39,733 Eu não esperava por isso. 173 00:11:39,757 --> 00:11:43,380 Num minuto, eu e Judy apreciávamos um excelente vinho, 174 00:11:43,404 --> 00:11:46,834 logo depois, me expulsou e disse que estava tudo acabado. 175 00:11:46,858 --> 00:11:51,332 Que horrível. Não se preocupe. Pode ficar conosco. 176 00:11:51,739 --> 00:11:53,388 Tem certeza? 177 00:11:53,412 --> 00:11:56,866 Não sabia que Keith tinha acabado de se mudar. 178 00:11:57,515 --> 00:11:59,503 Agora são um casal novo. 179 00:11:59,527 --> 00:12:03,215 Não precisa de uma terceira e quarta roda. 180 00:12:03,239 --> 00:12:05,811 Imagina, nós insistimos. Fique o quanto quiser. 181 00:12:05,835 --> 00:12:09,138 - Não é mesmo, Keith? - Claro. Com certeza. 182 00:12:09,674 --> 00:12:12,424 Sabe quanto tempo será? 183 00:12:13,009 --> 00:12:17,786 Só quero saber quanto tempo apreciaremos a companhia dele. 184 00:12:17,810 --> 00:12:21,870 Até conseguir um lugar para morar e um cuidador. 185 00:12:21,894 --> 00:12:24,234 Importa de se afastar? 186 00:12:24,258 --> 00:12:26,680 Sua colônia está lacrimejando meus olhos. 187 00:12:26,704 --> 00:12:30,996 - Na verdade, é esterco. - Cada um com o seu. 188 00:12:31,048 --> 00:12:35,289 Keith, vai tomar um banho que eu acomodo o Orson. 189 00:12:40,429 --> 00:12:42,652 Gostaria de um chá? 190 00:12:42,676 --> 00:12:44,001 Não. Estou bem. 191 00:12:44,025 --> 00:12:47,179 Então... Keith. 192 00:12:47,764 --> 00:12:49,781 Escolha interessante. 193 00:12:50,735 --> 00:12:53,617 Meio que aconteceu. 194 00:12:55,176 --> 00:12:59,782 Mas morarem juntos? Não acha sério esse namorico? 195 00:12:59,806 --> 00:13:01,739 Não é um namorico. 196 00:13:01,763 --> 00:13:04,968 O que Keith e eu temos é muito especial. 197 00:13:04,992 --> 00:13:08,308 E sei o que está pensando. Ele é um pouco novo. 198 00:13:08,332 --> 00:13:11,762 Não, ele já tem todos os dentes permanentes. 199 00:13:11,786 --> 00:13:14,412 - Temos muito em comum. - Sério? 200 00:13:14,963 --> 00:13:17,932 Estou só curioso. 201 00:13:18,608 --> 00:13:21,848 Qual musica da Lil Wayne é a sua favorita? 202 00:13:21,872 --> 00:13:23,991 "Fo Sheezy" ou "Ask Them Hoes"? 203 00:13:24,015 --> 00:13:26,665 Pode caçoar, mas não sou a mesma. 204 00:13:26,689 --> 00:13:30,065 Eu mudei e Keith é o responsável. 205 00:13:30,089 --> 00:13:34,483 Por que alguém mudaria algo que já era perfeito? 206 00:13:45,055 --> 00:13:48,059 Nunca pensei que nossa filha faria terapia. 207 00:13:48,719 --> 00:13:51,828 Eu pensei, mas achei que seria a Celia. 208 00:13:58,995 --> 00:14:03,024 Eu não queria isso. Os terapeutas culpam as mães. 209 00:14:03,070 --> 00:14:05,499 O marido também culpa a mãe. 210 00:14:05,523 --> 00:14:09,303 - Preciso me desculpar mais? - Não se trata mais de nós. 211 00:14:09,441 --> 00:14:11,691 O mundo da Juanita está desabando, 212 00:14:11,715 --> 00:14:15,790 só quero diminuir os danos que foram causados a ela. 213 00:14:18,384 --> 00:14:20,787 Eu a levei à loja de bonecas. 214 00:14:21,424 --> 00:14:24,213 Juanita, se quiser ver umas revistas, 215 00:14:24,237 --> 00:14:26,368 vou falar com seus pais por um minuto. 216 00:14:26,392 --> 00:14:28,675 - Tudo bem. - Por favor. 217 00:14:36,001 --> 00:14:39,997 Essa é uma situação incomum. 218 00:14:39,998 --> 00:14:44,679 Juanita entende que seus pais biológicos são Hector e Carmen. 219 00:14:44,703 --> 00:14:47,369 Mas ela não sente nada por eles. 220 00:14:47,393 --> 00:14:51,688 Por isso, ela não entende por que você ama tanto a Grace. 221 00:14:51,712 --> 00:14:54,923 É um tipo diferente de amor. Não amamos menos a Juanita. 222 00:14:54,947 --> 00:14:57,343 O que devemos fazer? 223 00:14:57,367 --> 00:15:00,410 Tirar a Grace da vida de vocês. 224 00:15:00,434 --> 00:15:03,229 Nós te falamos. Ela já se foi. 225 00:15:03,253 --> 00:15:08,261 Juanita disse que há fotos, desenhos dela na geladeira. 226 00:15:08,786 --> 00:15:11,223 Para nos livrarmos de tudo? 227 00:15:11,247 --> 00:15:14,782 Uma vez que Juanita sinta que voltou a ser 228 00:15:14,806 --> 00:15:17,146 a coisa mais importante na vida de vocês, 229 00:15:17,170 --> 00:15:19,505 ela vai começar a melhorar. 230 00:15:19,529 --> 00:15:21,658 Claro que quero ajudar minha filha. 231 00:15:21,682 --> 00:15:26,680 - Mas, todas as fotos? - Faremos o que for necessário. 232 00:15:26,704 --> 00:15:28,854 Ótimo. 233 00:15:32,582 --> 00:15:37,364 Investigamos os seus vizinhos atrás de motivos para vingança. 234 00:15:37,388 --> 00:15:41,277 - E... - Todos eles tinham. 235 00:15:41,693 --> 00:15:45,860 Sim, mas até agora todos têm um álibi. 236 00:15:46,286 --> 00:15:49,264 Então, qual o próximo passo? 237 00:15:49,288 --> 00:15:53,282 Gostaríamos de lhe fazer algumas perguntas, sra. Young. 238 00:15:53,306 --> 00:15:55,709 Que tipo de perguntas? 239 00:15:55,733 --> 00:15:59,748 Queremos saber onde estava quando seu marido... 240 00:15:59,772 --> 00:16:01,849 Eu vou te interromper. 241 00:16:01,873 --> 00:16:05,249 Minha mulher não é suspeita nessa investigação. 242 00:16:05,273 --> 00:16:10,115 Ela é a única pessoa naquela rua em quem eu posso confiar. 243 00:16:14,650 --> 00:16:16,231 Tudo bem. 244 00:16:16,255 --> 00:16:19,124 Tem mais alguém que possa ter algo contra você 245 00:16:19,148 --> 00:16:22,590 - ou que deseje seu mal? - Não que eu saiba. 246 00:16:22,614 --> 00:16:25,010 E você, sra. Young? 247 00:16:28,138 --> 00:16:30,368 Não. 248 00:16:31,482 --> 00:16:34,663 Ninguém que eu saiba. 249 00:16:38,408 --> 00:16:42,343 Se você pensar em alguém, por favor, nos avise. 250 00:16:46,189 --> 00:16:49,040 - Você viu a cara da esposa? - Vi. 251 00:16:52,611 --> 00:16:54,649 Gaby! 252 00:16:55,709 --> 00:16:57,215 O quê? 253 00:16:57,239 --> 00:17:00,141 O que as fotos da Grace ainda fazem aqui? 254 00:17:00,165 --> 00:17:04,361 - Desculpe. - Devia ter se livrado delas. 255 00:17:05,533 --> 00:17:07,513 Eu estive ocupada. Me dê. 256 00:17:08,139 --> 00:17:11,517 - O que vai fazer? - Escondê-las no armário. 257 00:17:11,541 --> 00:17:14,242 Nós precisamos jogá-las fora. 258 00:17:14,266 --> 00:17:16,659 - Por quê? - Juanita poderia achá-las. 259 00:17:16,683 --> 00:17:19,875 Ela e a Celia brincam sempre no seu armário. 260 00:17:20,706 --> 00:17:23,000 Tudo bem. Vou colocá-las no cofre. 261 00:17:23,024 --> 00:17:25,563 As meninas não brincam no banco. 262 00:17:25,587 --> 00:17:27,677 Por que não está levando isso a sério? 263 00:17:27,701 --> 00:17:30,737 Dra. Lunt não disse que era para jogar no lixo. 264 00:17:30,761 --> 00:17:33,217 Temos que tirar a Grace de nossas vidas. 265 00:17:33,241 --> 00:17:38,516 Entende? Para nós, a Grace não existe mais. 266 00:17:38,540 --> 00:17:41,622 - Agora me dê o seu telefone. - Por quê? 267 00:17:41,646 --> 00:17:43,601 Vou deletar as fotos da Grace. 268 00:17:43,625 --> 00:17:45,948 - Fala sério. - Juanita está sofrendo! 269 00:17:45,972 --> 00:17:47,943 Não entende isso?! 270 00:17:47,967 --> 00:17:52,660 Ela não é mais uma menina feliz por que você não a protegeu! 271 00:17:56,700 --> 00:18:00,389 O que eu devo fazer? Fingir que a Grace não existe? 272 00:18:01,633 --> 00:18:05,494 Esta é a última vez que falará sobre ela! 273 00:18:14,574 --> 00:18:19,408 - Por favor, chega de remédios. - Sou bom para a sua saúde. 274 00:18:19,432 --> 00:18:21,225 Mike! 275 00:18:25,491 --> 00:18:30,139 Eu preciso te ver. Não, eu preciso te abraçar. 276 00:18:30,163 --> 00:18:31,972 Como está a minha garota? 277 00:18:31,996 --> 00:18:34,655 Ouvi que perdeu alguns quilos. 278 00:18:34,679 --> 00:18:36,677 Falaram sobre o rim? 279 00:18:36,701 --> 00:18:40,499 É, mas vai ficar tudo bem. Vamos passar por isso. 280 00:18:40,523 --> 00:18:43,182 Diálise não é tão ruim. 281 00:18:43,206 --> 00:18:45,528 Eu não vou fazer diálise. 282 00:18:45,552 --> 00:18:48,927 - O quê? - São 6 horas, 4 dias na semana. 283 00:18:48,951 --> 00:18:52,130 Não há fofoca no mundo pra preencher esse tempo. 284 00:18:52,154 --> 00:18:55,400 E eu tenho um trabalho e um filho pra criar. 285 00:18:55,424 --> 00:18:58,625 - Mas o médico disse... - Mike, quer saber? 286 00:18:58,649 --> 00:19:01,207 Os médicos não sabem de tudo. 287 00:19:01,231 --> 00:19:05,423 Existem ervas medicinais e dietas alternativas. 288 00:19:05,447 --> 00:19:09,326 Existem outras formas sem ter que precisar de máquinas. 289 00:19:09,350 --> 00:19:12,146 Mike, eu me sinto bem. 290 00:19:12,582 --> 00:19:16,093 Só quero lidar do meu jeito. 291 00:19:16,117 --> 00:19:18,920 Eu me sentiria muito melhor se você ouvisse os médicos. 292 00:19:18,944 --> 00:19:22,488 Eu me sentiria melhor se tivesse o seu apoio. 293 00:19:22,512 --> 00:19:25,174 Tudo bem. 294 00:19:25,445 --> 00:19:28,897 Não acredito que você voltou. 295 00:19:36,166 --> 00:19:40,017 A tendência será artesanal, mas com toques orientais. 296 00:19:40,041 --> 00:19:43,633 - Incluindo a iluminação. - Vasos e caligrafia, juntos... 297 00:19:43,851 --> 00:19:49,369 Funcionam. Para o seu hotel, achamos que ficará maravilhoso. 298 00:19:51,272 --> 00:19:56,767 Geralmente pergunto ao conselho... Mas hoje não. 299 00:19:56,791 --> 00:19:58,589 Eu amei. 300 00:19:58,613 --> 00:20:01,412 E adorei a sincronia de vocês. 301 00:20:01,436 --> 00:20:06,731 - Somos amigas há 25 anos. - Na verdade, 26. 302 00:20:06,755 --> 00:20:09,033 Dá pra perceber. 303 00:20:09,510 --> 00:20:12,674 Vamos ver a iluminação. 304 00:20:12,698 --> 00:20:15,058 Continuem. Vou pegar um jarro de água, 305 00:20:15,082 --> 00:20:17,902 o garçom não me serviu. 306 00:20:18,466 --> 00:20:21,216 Então, a iluminação. 307 00:20:21,240 --> 00:20:25,922 Conheço uma empresa que faz luminárias japonesas. 308 00:20:25,946 --> 00:20:29,682 Elas são lindas. Sabe que temos outros hotéis. 309 00:20:29,706 --> 00:20:32,251 Precisamos ter outras conversas. 310 00:20:32,868 --> 00:20:35,516 Olha o que eu achei perto da água. 311 00:20:38,410 --> 00:20:41,358 - Biscoito de aveia. - Ela adora isso. 312 00:20:41,382 --> 00:20:44,931 Lembra quando éramos calouras e você terminou com o namorado? 313 00:20:44,955 --> 00:20:48,354 Eu a mantive sob dieta de biscoitos de aveia e tequila, 314 00:20:48,378 --> 00:20:50,450 por duas semanas. 315 00:20:50,474 --> 00:20:53,382 O bar é um dos meus lugares favoritos. 316 00:20:53,406 --> 00:20:57,131 - As lanternas com esses... - Você está bem? 317 00:20:58,972 --> 00:21:01,173 É só que... 318 00:21:02,379 --> 00:21:04,941 São biscoitos de aveia. 319 00:21:07,236 --> 00:21:10,419 Você tem sido uma ótima amiga. 320 00:21:10,443 --> 00:21:12,182 Relaxe! 321 00:21:12,206 --> 00:21:15,077 Tem uma centenas desses na bandeja. 322 00:21:19,900 --> 00:21:21,695 Leve os desenhos para casa. 323 00:21:21,719 --> 00:21:25,227 Viva com eles. E verificamos na próxima semana. 324 00:21:25,251 --> 00:21:27,368 Renee, você está... 325 00:21:27,392 --> 00:21:29,822 Não, ela está bem. Ela está bem. 326 00:21:29,846 --> 00:21:31,915 E nós ligaremos na próxima semana. 327 00:21:31,939 --> 00:21:36,086 E muito obrigada. Estamos muito animadas. 328 00:21:40,552 --> 00:21:42,902 Que droga é essa? 329 00:21:43,399 --> 00:21:46,478 Tenho que contar uma coisa. 330 00:21:47,042 --> 00:21:51,936 Há 20 anos... Eu fiz uma coisa horrível. 331 00:21:51,960 --> 00:21:53,917 Quem se importa? 332 00:21:53,941 --> 00:21:58,126 Há 10 minutos, você fez uma coisa maravilhosa. 333 00:21:59,617 --> 00:22:02,620 Eu dormi com o Tom. 334 00:22:09,933 --> 00:22:11,372 Quando? 335 00:22:11,396 --> 00:22:14,667 No fim de semana que você visitou seus pais. 336 00:22:15,036 --> 00:22:19,165 Foi só uma vez e não significou nada. 337 00:22:19,189 --> 00:22:23,698 E venho carregando isso desde que mudei para cá. 338 00:22:23,722 --> 00:22:26,817 Isso está me consumindo. 339 00:22:26,841 --> 00:22:29,438 Foi depois do nosso noivado. 340 00:22:29,462 --> 00:22:34,815 Mas vocês tinham terminado naquela semana. 341 00:22:39,621 --> 00:22:42,314 Eu sinto muito. 342 00:22:43,499 --> 00:22:46,122 Não quero ouvir. 343 00:22:46,522 --> 00:22:49,252 Aliás, não consigo nem olhar para você agora. 344 00:22:49,276 --> 00:22:51,531 Não posso... 345 00:22:52,251 --> 00:22:55,756 Estar no mesmo lugar que você. 346 00:23:05,164 --> 00:23:08,174 Mas você é minha carona, então vamos. 347 00:23:19,468 --> 00:23:21,878 - Você me odeia? - Cale-se. 348 00:23:24,347 --> 00:23:28,187 - Lynette, eu só preciso... - Cale-se. 349 00:23:30,139 --> 00:23:33,757 Sim. Odeio você... 350 00:23:33,781 --> 00:23:35,670 Muito. 351 00:23:35,962 --> 00:23:40,039 Mas posso prever um dia que vou te odiar menos. 352 00:23:42,612 --> 00:23:45,409 Sabe qual a pior parte? Nos últimos 20 anos, 353 00:23:45,433 --> 00:23:48,422 vocês dois sabiam disso e... 354 00:23:48,446 --> 00:23:50,456 Eu... 355 00:23:51,494 --> 00:23:53,874 Não sabia. 356 00:23:54,361 --> 00:23:56,160 Sou uma idiota. 357 00:23:56,184 --> 00:23:59,559 Você não é. E eu sinto muito. 358 00:23:59,583 --> 00:24:03,531 Você precisa parar de dizer isso. 359 00:24:05,548 --> 00:24:08,345 Mas eu preciso que você me faça um favor. 360 00:24:08,369 --> 00:24:12,110 - Qualquer coisa. - Não conte ao Tom sobre isso. 361 00:24:12,134 --> 00:24:14,063 Por quê? 362 00:24:14,087 --> 00:24:18,840 Você dormiu com meu marido. Pode só obedecer? 363 00:24:23,462 --> 00:24:29,141 Parabéns pra você Parabéns pra você 364 00:24:29,165 --> 00:24:33,311 Parabéns querida Juanita 365 00:24:33,335 --> 00:24:37,293 Parabéns pra você 366 00:24:43,304 --> 00:24:46,330 Ainda não nos conhecemos. Sou mãe da Tina. 367 00:24:46,354 --> 00:24:49,410 Juanita estava na nossa casa na semana passada. 368 00:24:49,434 --> 00:24:51,100 Obrigada por vir. 369 00:24:51,868 --> 00:24:53,730 Mãe. 370 00:24:53,754 --> 00:24:56,052 Eu sei. Você quer bolo. 371 00:24:56,076 --> 00:24:58,778 Espere. Pegaremos para você. 372 00:24:59,476 --> 00:25:01,354 Desculpe. Essa é a mais nova, Celia. 373 00:25:01,378 --> 00:25:06,130 Ela é adorável. Você tem outra filha? 374 00:25:08,367 --> 00:25:12,435 Não. Não tenho outra filha. 375 00:25:18,741 --> 00:25:21,118 Finalmente em casa. 376 00:25:21,142 --> 00:25:24,971 E sabe, eu tive meu pior dia. 377 00:25:24,995 --> 00:25:29,171 - Mesmo? - Clientes mau humorados. 378 00:25:29,195 --> 00:25:32,924 Ficamos sem sistema. Derramei café no sapato. 379 00:25:32,948 --> 00:25:35,300 Parece que você passou por muita coisa. 380 00:25:35,324 --> 00:25:37,577 Mas estou muito melhor agora. 381 00:25:37,601 --> 00:25:39,017 Nossa! 382 00:25:39,041 --> 00:25:41,250 Esqueci de perguntar: como foi a reunião? 383 00:25:41,274 --> 00:25:43,490 Boa. Pegamos o trabalho. 384 00:25:43,514 --> 00:25:46,161 Isso é fantástico! 385 00:25:46,185 --> 00:25:48,253 Vocês acabaram de começar, 386 00:25:48,277 --> 00:25:51,725 e já estão arrasando! Tenho orgulho de vocês! 387 00:25:51,749 --> 00:25:55,817 Foi coisa da Renee. Ela fez a maior parte. 388 00:25:57,300 --> 00:26:00,332 Ela é uma mulher incrível. 389 00:26:05,779 --> 00:26:07,640 Tudo bem? 390 00:26:07,664 --> 00:26:09,893 Claro. Eu... 391 00:26:09,917 --> 00:26:12,942 Fiz chocolate quente para as crianças. Quer? 392 00:26:12,966 --> 00:26:14,515 Parece ótimo. 393 00:26:14,539 --> 00:26:17,396 Deve estar frio. Quer que eu esquente? 394 00:26:17,420 --> 00:26:19,766 Não. Tudo bem. 395 00:26:22,619 --> 00:26:25,913 - Está fervendo! - Está? 396 00:26:25,937 --> 00:26:28,144 Queimei a língua! 397 00:26:28,168 --> 00:26:30,452 Desculpe. 398 00:26:38,557 --> 00:26:40,364 Prontinho. 399 00:26:40,388 --> 00:26:43,012 Bree, não precisava. Coq au vin? 400 00:26:43,036 --> 00:26:46,679 Sei que é seu favorito, e considerando os últimos dias... 401 00:26:46,703 --> 00:26:49,021 Você é incrível. 402 00:26:52,434 --> 00:26:55,779 Que bom que está aqui. Podemos comer. 403 00:26:57,585 --> 00:27:01,221 O que é isso? Achei que seria carne moída. 404 00:27:01,245 --> 00:27:06,206 Temos um convidado, pensei em servir algo mais elegante. 405 00:27:06,234 --> 00:27:10,039 Amanhã, vamos fazer nosso bouillabaisse. 406 00:27:10,063 --> 00:27:12,309 Claro. Keith, você vai adorar. 407 00:27:12,333 --> 00:27:15,621 Se é a versão francesa de carne moída, ótimo. 408 00:27:16,832 --> 00:27:20,728 Bree, parece maravilhoso. Posso? 409 00:27:20,752 --> 00:27:22,986 "Mostrem-me outro prazer como o jantar, 410 00:27:23,010 --> 00:27:27,489 que acontece todos os dias e dura uma hora". Talleyrand. 411 00:27:28,976 --> 00:27:34,798 "Calem-se e comam, vermes!" Yosemite Sam. 412 00:27:37,765 --> 00:27:40,446 Que emocionante. 413 00:27:40,470 --> 00:27:44,050 Não sabia que Stanley Kowalski juntou-se à nós para jantar. 414 00:27:45,151 --> 00:27:48,573 Ele é amigo de vocês? 415 00:27:50,941 --> 00:27:55,675 É um personagem de "Um Bonde Chamado Desejo". 416 00:27:57,202 --> 00:28:00,461 Ele usava muitas camisetas e... 417 00:28:01,267 --> 00:28:05,219 Não ouviu falar porque Will Ferrell não refilmou. 418 00:28:09,983 --> 00:28:12,710 Querido, pode colocar uma camisa? 419 00:28:12,734 --> 00:28:15,090 É o jantar e temos companhia. 420 00:28:15,114 --> 00:28:18,124 Estou confortável, então prefiro ficar assim. 421 00:28:18,148 --> 00:28:20,530 Posso pegar pra você? Vou rapidinho. 422 00:28:20,566 --> 00:28:25,931 Bree, senta. Nosso convidado aguenta uma noite de braços nus. 423 00:28:25,955 --> 00:28:30,727 Correto. Embora eu não entenda o exagero. 424 00:28:30,751 --> 00:28:33,197 Parece um pedido razoável. 425 00:28:33,221 --> 00:28:36,158 Gosto de me vestir à vontade na minha própria casa. 426 00:28:36,182 --> 00:28:39,357 Tire o seu blazer, e veja como é mais confortável. 427 00:28:39,381 --> 00:28:41,858 Se estiver tudo bem, prefiro não tirar. 428 00:28:41,882 --> 00:28:45,166 - Não tem medo de sujar? - Na verdade, não. 429 00:28:45,190 --> 00:28:48,342 Pretendo usar talheres, não as mãos. 430 00:28:51,536 --> 00:28:53,315 Keith. 431 00:28:55,683 --> 00:28:57,776 Acidentes acontecem. 432 00:29:00,478 --> 00:29:04,977 Acho que devo ficar feliz que não são as fezes dele. 433 00:29:05,001 --> 00:29:07,693 Orson, me desculpe. Keith, o que foi isso? 434 00:29:07,717 --> 00:29:12,204 Vamos esquecer e aproveitar o delicioso jantar que preparou. 435 00:29:12,228 --> 00:29:14,639 Por favor, passe as ervilhas. 436 00:29:16,367 --> 00:29:18,083 Obrigado. 437 00:29:27,624 --> 00:29:30,498 Parem agora! Estão agindo como crianças, 438 00:29:30,522 --> 00:29:33,417 e eu não aceito isso! Ouviram?! 439 00:29:49,217 --> 00:29:51,962 - Bree. - Oi, Judy. 440 00:29:51,986 --> 00:29:56,783 Desculpe aparecer sem ligar, mas eu preciso falar com você. 441 00:29:56,807 --> 00:29:59,010 Entre. 442 00:30:03,140 --> 00:30:05,060 Como o Orson está? 443 00:30:05,084 --> 00:30:08,394 Sabe que ele está na minha casa? 444 00:30:08,418 --> 00:30:10,382 Imaginei. 445 00:30:12,283 --> 00:30:14,994 Preciso de um favor. 446 00:30:15,018 --> 00:30:19,263 Está muito difícil para o Orson viver comigo e meu namorado. 447 00:30:19,287 --> 00:30:21,307 E eu sei que você terminou com ele, 448 00:30:21,331 --> 00:30:24,827 mas há chances dele ficar aqui até achar um outro lugar? 449 00:30:24,851 --> 00:30:30,242 Eu não sei se sabe, mas foi ele quem me deixou. 450 00:30:30,905 --> 00:30:33,323 Por quê? 451 00:30:33,898 --> 00:30:36,733 Porque ele ainda ama você. 452 00:30:44,920 --> 00:30:47,527 Linda, não é? 453 00:30:49,843 --> 00:30:53,318 Ela é perfeita. 454 00:30:53,342 --> 00:30:55,333 Eu vou levar. 455 00:30:55,357 --> 00:30:58,134 Sua filha é uma menina de sorte. 456 00:30:58,158 --> 00:30:59,865 Minha filha? 457 00:30:59,889 --> 00:31:02,923 Eu achei que estava comprando um presente para ela. 458 00:31:02,947 --> 00:31:07,602 Não. É para mim. 459 00:31:18,931 --> 00:31:22,472 Desculpe por ontem. 460 00:31:23,110 --> 00:31:26,208 Mas existe algo no seu ex... 461 00:31:26,232 --> 00:31:28,853 - Keith - Eu sei, vocês eram casados, 462 00:31:28,877 --> 00:31:32,558 acabou, é platônico, e eu estou tranquilo. 463 00:31:33,177 --> 00:31:36,047 Eu acabei de falar com a ex-namorada dele. 464 00:31:36,071 --> 00:31:39,311 - O Orson ainda me ama. - Eu sabia. 465 00:31:39,537 --> 00:31:42,206 Vamos mandá-lo para rua agora. 466 00:31:42,230 --> 00:31:45,725 Keith, acalme-se. Antes disso... 467 00:31:45,749 --> 00:31:47,328 Eu preciso falar com ele. 468 00:31:47,352 --> 00:31:50,372 - Vou tentar resolver isso. - Então resolva agora. 469 00:31:50,396 --> 00:31:52,461 Não quero esse cara aqui mais uma noite. 470 00:31:52,485 --> 00:31:55,284 Tudo bem. Só me dê 15 minutos. 471 00:32:02,068 --> 00:32:04,108 Eu falei com a Judy. 472 00:32:07,077 --> 00:32:09,869 Ela me disse que foi você quem a deixou, 473 00:32:09,893 --> 00:32:15,346 porque ainda gosta de mim. É verdade? Por isso veio? 474 00:32:16,093 --> 00:32:19,289 Deixá-la foi o maior erro que eu cometi. 475 00:32:19,313 --> 00:32:22,742 - Agora eu sei disso. - Orson. 476 00:32:22,766 --> 00:32:25,345 Diga-me que não sente o mesmo. 477 00:32:25,369 --> 00:32:28,822 Se não sente mais nada, eu vou embora. Prometo. 478 00:32:29,721 --> 00:32:32,017 Você sabe como seria fácil pra mim... 479 00:32:32,041 --> 00:32:35,879 voltar a ser aquela mulher? Cumprir o papel da sua mulher? 480 00:32:35,903 --> 00:32:37,721 Então faça isso. 481 00:32:37,745 --> 00:32:40,128 Nós temos uma conexão, Bree, e você sabe disso. 482 00:32:40,152 --> 00:32:42,455 Nós costumávamos ter. 483 00:32:43,058 --> 00:32:45,869 Mas eu fiz uma nova conexão. 484 00:32:45,893 --> 00:32:48,675 Com aquele Neandertal tatuado? 485 00:32:48,699 --> 00:32:52,156 E vou sempre ter sentimentos por você, 486 00:32:52,180 --> 00:32:54,421 mas eu mudei. 487 00:32:54,445 --> 00:32:56,396 Mudou como? 488 00:32:58,072 --> 00:33:02,088 Eu não sei explicar porque eu não entendo bem. 489 00:33:02,112 --> 00:33:05,180 Tudo o que sei é que estar com o Keith 490 00:33:05,204 --> 00:33:07,757 fez de mim uma pessoa diferente. 491 00:33:08,812 --> 00:33:11,705 Eu não acredito nisso. 492 00:33:14,359 --> 00:33:16,444 Orson, 493 00:33:16,468 --> 00:33:20,043 você sempre terá parte do meu coração, 494 00:33:20,067 --> 00:33:23,763 mas precisa entender que acabou. 495 00:33:26,398 --> 00:33:30,718 Eu não vou desistir. Não vou. 496 00:33:38,340 --> 00:33:42,680 Então, falou com ele? Vamos arrumar as coisas dele? 497 00:33:43,184 --> 00:33:47,618 Na verdade, Orson ficará conosco mais um pouco. 498 00:33:47,993 --> 00:33:49,755 O quê? 499 00:33:49,779 --> 00:33:54,621 Só por mais alguns dias até achar um lugar pra ele. 500 00:33:54,645 --> 00:33:57,879 Por favor? Ele está muito frágil. 501 00:33:57,903 --> 00:33:59,496 Eu não acredito nisso. 502 00:33:59,520 --> 00:34:03,678 - Não posso expulsá-lo. - Porque você não quer. 503 00:34:05,545 --> 00:34:09,294 Não é culpa sua que ainda esteja apaixonada por ele. 504 00:34:09,809 --> 00:34:11,322 O quê?! 505 00:34:14,063 --> 00:34:16,971 Espera! Fale comigo! 506 00:34:16,995 --> 00:34:19,413 Não há nada pra falar! 507 00:34:19,437 --> 00:34:24,532 Por que escolher a carne moída quando se tem frango ao vinho? 508 00:34:24,556 --> 00:34:27,397 Vamos diminuir o prejuízo. 509 00:34:35,230 --> 00:34:40,020 Escuta aqui. Ele é passado, eu não sou mais assim. 510 00:34:40,044 --> 00:34:42,749 Nunca me esforcei tanto por um relacionamento, 511 00:34:42,773 --> 00:34:45,434 e se eu tiver que sentar em uma pilha de esterco 512 00:34:45,458 --> 00:34:48,397 para provar a você, então farei isso! 513 00:35:04,050 --> 00:35:08,147 Mike, desliga. Não quero mais médicos. 514 00:35:08,171 --> 00:35:12,010 Ele é especialista em rins. Quero que fale com ele. 515 00:35:12,034 --> 00:35:14,587 Não tem sinal aqui. Vou descer. 516 00:35:14,611 --> 00:35:17,650 MJ, cuide de sua mãe. 517 00:35:19,057 --> 00:35:21,427 Mãe, esse pudim é horrível. 518 00:35:21,451 --> 00:35:23,691 Queria que fosse sorvete. 519 00:35:23,715 --> 00:35:27,043 Acho que tem na cafeteria, lá embaixo. 520 00:35:27,067 --> 00:35:29,460 Quando seu pai voltar, ele te leva. 521 00:35:29,484 --> 00:35:32,464 Quanto tempo você vai ficar no hospital? 522 00:35:33,560 --> 00:35:36,681 Não sei. Um pouquinho. 523 00:35:36,705 --> 00:35:41,014 O rim é igual o coração? Você precisa dele pra viver? 524 00:35:44,413 --> 00:35:48,065 Bem... Preciso. 525 00:35:48,516 --> 00:35:52,609 Então... Você pode morrer? 526 00:35:55,482 --> 00:35:57,804 Quer saber? 527 00:35:57,828 --> 00:36:02,877 Vamos descer agora na cafeteria 528 00:36:03,040 --> 00:36:05,027 para pegar sorvete? 529 00:36:05,051 --> 00:36:07,387 Sra. Delfino, não pode sair da cama. 530 00:36:07,411 --> 00:36:09,077 Vou pegar sorvete pra ele. 531 00:36:09,101 --> 00:36:12,886 - Vá de cadeira de rodas. - Não preciso de uma. 532 00:36:13,807 --> 00:36:18,088 Eu preciso fazer isso. Ele está com medo. 533 00:36:22,903 --> 00:36:26,199 Quanto tempo vai demorar para jogar basquete comigo? 534 00:36:26,223 --> 00:36:29,405 Não muito. Acredite, querido. 535 00:36:29,429 --> 00:36:33,782 Mal posso esperar para te vencer no mano a mano. 536 00:36:35,875 --> 00:36:39,222 - Você está bem? - Claro. 537 00:36:40,626 --> 00:36:43,428 Então, que tipo de sorvete você quer, querido? 538 00:36:43,452 --> 00:36:45,629 Posso pegar um sorvete de sanduíche? 539 00:36:45,653 --> 00:36:47,441 Com certeza. 540 00:36:47,465 --> 00:36:49,263 Sabe o que é legal? 541 00:36:49,287 --> 00:36:51,787 Quando eu estava na festa do meu amigo Jerry, 542 00:36:51,811 --> 00:36:55,833 fizemos nosso próprio sorvete e colocamos granulado nele. 543 00:36:57,519 --> 00:37:00,271 Isso parece... Legal. 544 00:37:00,295 --> 00:37:04,020 Sabe do que mais? No dia do São Patrick, 545 00:37:04,044 --> 00:37:07,255 nos deram sorvete verde. 546 00:37:09,375 --> 00:37:13,385 E tinha confete verde nele. Todos acharam bem nojento. 547 00:37:14,309 --> 00:37:16,377 Mamãe! 548 00:37:22,862 --> 00:37:25,445 Está fazendo uma cirurgia pra fazer um desvio. 549 00:37:25,469 --> 00:37:27,171 É para a diálise. 550 00:37:27,195 --> 00:37:31,275 - E quanto tempo vai demorar? - Até acharem um doador. 551 00:37:31,299 --> 00:37:33,996 Bem, isso não levará muito tempo? 552 00:37:34,020 --> 00:37:36,575 De três a cinco anos. 553 00:37:41,070 --> 00:37:43,160 É estranho. 554 00:37:43,184 --> 00:37:46,714 Estou passando por tudo isso como se fosse um filme. 555 00:37:46,738 --> 00:37:50,203 Já aconteceu com mais alguém? 556 00:37:50,731 --> 00:37:54,075 Mas agora... 557 00:37:54,776 --> 00:37:57,259 É de verdade. 558 00:37:58,829 --> 00:38:01,370 Preciso pedir uma coisa a vocês. 559 00:38:01,394 --> 00:38:03,669 Claro. O que é? 560 00:38:04,313 --> 00:38:07,581 Se alguma coisa acontecer comigo... 561 00:38:08,603 --> 00:38:12,284 Preciso saber se estarão presentes para ajudar, 562 00:38:12,308 --> 00:38:15,002 Mike com o MJ. 563 00:38:19,162 --> 00:38:22,650 Você vai conseguir passar por isso. 564 00:38:22,674 --> 00:38:25,226 Nada vai acontecer com você. 565 00:38:32,381 --> 00:38:37,469 Com certeza, sim. Estaremos presentes. 566 00:38:41,802 --> 00:38:43,850 Meu herói. 567 00:38:44,392 --> 00:38:47,978 Não tive nada a ver com o que aconteceu. 568 00:38:48,002 --> 00:38:50,664 Pode me fazer um favor da próxima vez? 569 00:38:50,688 --> 00:38:53,088 Um pouco mais abaixo, e à direita. 570 00:38:53,112 --> 00:38:56,875 Não haverá uma próxima vez. Nem aconteceu na primeira. 571 00:38:56,899 --> 00:38:59,437 Achei que ia pensar a respeito. 572 00:38:59,461 --> 00:39:02,677 Isso foi o que você disse, eu recusei. 573 00:39:02,701 --> 00:39:05,037 Eu não atirei. 574 00:39:07,761 --> 00:39:10,315 Então, quem atirou? 575 00:39:16,684 --> 00:39:20,753 Algo aconteceu no subúrbio semana passada. 576 00:39:21,977 --> 00:39:25,377 Um homem foi baleado na rua. 577 00:39:26,438 --> 00:39:29,718 Detetives foram chamados para investigar. 578 00:39:30,872 --> 00:39:35,058 E logo descobriram que esse homem tinha inimigos. 579 00:39:35,966 --> 00:39:40,196 Alguns inimigos que ele não sabia. 580 00:39:40,220 --> 00:39:42,905 Desculpe por incomodá-lo, senhor. 581 00:39:42,929 --> 00:39:46,219 Não tem problema. Sorte com a investigação? 582 00:39:46,243 --> 00:39:49,277 - Sua mulher está aqui? - Está na cafeteria. 583 00:39:49,301 --> 00:39:52,449 Você se importa? É um assunto delicado. 584 00:39:52,989 --> 00:39:54,794 O que foi? 585 00:39:54,818 --> 00:39:57,282 Quando perguntamos sobre seus inimigos, 586 00:39:57,306 --> 00:40:01,937 - não mencionou sua sogra. - Minha sogra? Como assim? 587 00:40:01,961 --> 00:40:05,756 Verificamos o histórico de sua esposa. 588 00:40:05,780 --> 00:40:09,495 Por que não disse que a mãe dela o acusou de assassinato? 589 00:40:13,589 --> 00:40:17,326 Sabemos que ela está presa, mas Felicia Tillman 590 00:40:17,350 --> 00:40:20,683 fez o impossível para te prejudicar. 591 00:40:20,707 --> 00:40:24,351 Tem certeza que ela não está envolvida? 592 00:40:31,898 --> 00:40:35,965 Com certeza. São águas passadas. 593 00:40:35,989 --> 00:40:38,070 Com amor e orações, 594 00:40:38,094 --> 00:40:41,260 Felicia e eu resolvemos nossos problemas. 595 00:40:45,418 --> 00:40:48,371 Se algo acontecer, o manteremos informado. 596 00:40:48,395 --> 00:40:50,180 Eu agradeço. 597 00:40:50,204 --> 00:40:52,619 E, policiais? 598 00:40:53,110 --> 00:40:56,720 Obrigado por não tratar disso na presença da minha mulher. 599 00:40:56,744 --> 00:41:00,513 A mãe dela é algo sobre o qual nunca falamos. 600 00:41:13,695 --> 00:41:15,494 www.insubs.com