1 00:00:00,030 --> 00:00:02,450 Trong những tập trước 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,770 Keith chuyển đến sống chung với Bree. 3 00:00:04,800 --> 00:00:07,270 Susan thấy đc tương lai tăm tối của bản thân. 4 00:00:07,300 --> 00:00:09,800 Việc ghép thận sẽ bắt đầu khi tìm đc ng hiến tặng. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,650 À, sẽ ko lâu đâu phải ko? 6 00:00:11,650 --> 00:00:12,340 3 cho đến 5 năm. 7 00:00:12,370 --> 00:00:15,780 Với nỗi đau mất mát con gái ruột của mình... 8 00:00:15,810 --> 00:00:18,250 Grace ko hề tồn tại nữa, và đây là lần cuối cùng 9 00:00:18,280 --> 00:00:20,820 em nhắc tới tên đó trong nhà này! 10 00:00:20,850 --> 00:00:23,620 Gaby tìm thấy đc nguồn an ủi từ 1 vật vô tri. 11 00:00:23,650 --> 00:00:26,230 Và những bất ngờ... 12 00:00:26,230 --> 00:00:27,950 Ai đó bị mất súng à? 13 00:00:28,000 --> 00:00:31,100 Bao gồm việc ng con trai vắng bóng 1 thời gian dài... 14 00:00:31,130 --> 00:00:33,030 -Anh ko hề đề cặp đến mẹ vợ mình. -Mẹ vợ của tôi? 15 00:00:33,070 --> 00:00:35,300 Và Paul ngạc nhiên khi biết đc mối quan hệ đó. 16 00:00:35,370 --> 00:00:37,670 Felicia Tillman rất có thể là ng tình nghi 17 00:00:37,710 --> 00:00:39,140 tới việc anh bị bắn. 18 00:00:43,640 --> 00:00:46,510 Paul Young biết đc rằng: 19 00:00:46,550 --> 00:00:49,820 Vợ hắn là 1 kẻ nói dối. 20 00:00:50,550 --> 00:00:54,250 Cô ta nói dối bằng những nụ cười, 21 00:00:54,290 --> 00:00:57,390 bằng sự quan tâm, 22 00:00:57,420 --> 00:01:01,030 và cả những cái hôn. 23 00:01:01,060 --> 00:01:06,670 Phải, Paul biết rằng hôn nhân của họ chỉ là dối trá. 24 00:01:06,930 --> 00:01:10,500 Và điều duy nhất mà hắn ta ko biết... 25 00:01:10,540 --> 00:01:12,840 Chào anh. 26 00:01:12,870 --> 00:01:15,970 rằng anh ta sẽ trừng phạt cô ấy như thế nào. 27 00:01:16,010 --> 00:01:17,310 Anh đang dọn đồ sao? 28 00:01:17,340 --> 00:01:19,290 Em nghĩ mai anh mới xuất viện mà. 29 00:01:19,290 --> 00:01:21,180 Anh nói chuyện với bác sĩ để đc ra viện sớm hơn. 30 00:01:21,690 --> 00:01:24,530 Em rất vui, em thật sự rất cần anh ngay bây giờ ấy. 31 00:01:24,560 --> 00:01:27,760 Mọi chuyện ở trên khu phố đó lạ làm sao ấy. 32 00:01:27,800 --> 00:01:31,370 Beth, luôn luôn là như thế rồi. 33 00:01:31,370 --> 00:01:33,320 À, phải rồi, nhưng... 34 00:01:35,260 --> 00:01:38,080 Nhớ khi em nói rằng Bree mời em 35 00:01:38,080 --> 00:01:39,530 sang nhà để tụ họp với bạn cô ta ko? 36 00:01:39,540 --> 00:01:40,510 Và anh đã bảo em đừng đi. 37 00:01:40,510 --> 00:01:42,830 À, đáng lẽ em nên nghe lời anh. 38 00:01:42,830 --> 00:01:45,250 Hóa ra bọn họ muốn bẫy em. 39 00:01:45,310 --> 00:01:47,010 Bẫy? 40 00:01:47,050 --> 00:01:48,480 Khi mà em ở đó, 41 00:01:48,510 --> 00:01:51,820 em tìm thấy khẩu súng dưới sối sofa. 42 00:01:51,850 --> 00:01:53,820 Là khẩu cỡ 38 43 00:01:53,850 --> 00:01:56,290 Cùng loại súng đã bắn anh. 44 00:01:56,320 --> 00:01:58,190 Chắc ăn là do bọn họ bỏ ở đó. 45 00:01:58,220 --> 00:02:00,960 - Và khẩu súng tự nhiên ở đó sao? - Ừ. 46 00:02:00,990 --> 00:02:03,790 Em chắc là Bree sẽ đem giao nó cho cảnh sát, 47 00:02:03,830 --> 00:02:06,460 Và họ sẽ nghĩ là ng đã bắn anh. 48 00:02:09,630 --> 00:02:11,400 Beth... 49 00:02:11,440 --> 00:02:14,640 Em ko cần quan tâm ng khác nói gì. 50 00:02:14,970 --> 00:02:16,650 Anh biết sự thật mà. 51 00:02:18,740 --> 00:02:21,590 Này, anh có 1 sáng kiến. 52 00:02:21,680 --> 00:02:23,530 Sao chúng ta ko cùng đi du lịch ha? 53 00:02:23,590 --> 00:02:24,930 Du lịch? 54 00:02:25,020 --> 00:02:27,200 Chúng ta sẽ đi khỏi đây. 55 00:02:27,270 --> 00:02:30,400 Chúng ta sẽ đi đâu đó ... tách biệt. 56 00:02:32,360 --> 00:02:34,440 Nghe như là thiên đường vậy. 57 00:02:36,190 --> 00:02:37,420 Phải... 58 00:02:37,480 --> 00:02:40,600 Paul ko có lựa chọn, hắn phải trừng phạt vợ mình... 59 00:02:40,670 --> 00:02:42,690 Em yêu anh. 60 00:02:42,760 --> 00:02:47,590 Vì có những lời nói dối... ko thể nào tha thứ đc. 61 00:02:49,120 --> 00:02:55,690 Desperate Housewives - S07E13 Dịch bởi: socola_mammam 62 00:02:58,900 --> 00:03:02,970 Mùa xuân đến, và chúng ta nhận biết điều đó... 63 00:03:03,000 --> 00:03:06,440 qua mỗi bông hoa hồng nở rộ, 64 00:03:06,470 --> 00:03:10,670 qua những bông hướng dương rực rỡ, 65 00:03:10,710 --> 00:03:15,080 qua những nụ hoa lily xinh đẹp. 66 00:03:15,110 --> 00:03:20,150 Thế giới đầy những điều tuyệt đẹp. 67 00:03:20,180 --> 00:03:25,490 Buồn thay nó cũng đầy rẫy những kẻ làm những điều xấu... 68 00:03:28,530 --> 00:03:30,990 luôn luôn là thế. 69 00:03:35,330 --> 00:03:37,570 Người mới ra khỏi nhà, ai vậy? 70 00:03:37,600 --> 00:03:39,300 Uh... Bạn thôi. 71 00:03:39,340 --> 00:03:41,740 Bạn 2 ng là Barbara Fairchild, 72 00:03:41,770 --> 00:03:43,970 Ng thiết kế nội thất sao? 73 00:03:44,010 --> 00:03:45,140 Bob? 74 00:03:45,180 --> 00:03:47,810 Hay tôi nên nói là kẻ thiết kế nội thất kém cỏi? 75 00:03:49,710 --> 00:03:50,610 Hey, Renee. 76 00:03:50,610 --> 00:03:52,520 Sao 2 ng có thể thuê Barbara Fairchild 77 00:03:52,520 --> 00:03:55,160 khi mà 2 ng biết tôi vừa thiết lập công ty thiết kế nội thất chứ? 78 00:03:55,500 --> 00:03:57,700 Uh, chúng tôi thuê cổ hồi nào. 79 00:03:57,730 --> 00:03:59,800 Oh? Vậy cầm mấy mẩu vải đó chi? 80 00:04:02,040 --> 00:04:05,520 Và ng ta cho rằng anh là kẻ thông minh đó. 81 00:04:05,520 --> 00:04:07,850 Nghe này, cô biết là chúng tôi vừa nhận con nuôi mà. 82 00:04:07,850 --> 00:04:10,280 À, chúng tôi thuê Barbara để trang trí phòng cho con bé. 83 00:04:10,320 --> 00:04:12,680 -À, sao ko thuê tôi chứ? -Cô ko theo loại mà tôi muốn lắm. 84 00:04:12,720 --> 00:04:15,350 Chúng tôi muốn căn phòng đc trang hoàng bằng màu hồng và lung linh, 85 00:04:15,390 --> 00:04:18,590 Và phong cách của cô thì thiên về cửa kính.. 86 00:04:18,620 --> 00:04:20,760 và những cái răng chi chít. 87 00:04:20,790 --> 00:04:23,090 Xem tới ai thông minh ha. 88 00:04:23,130 --> 00:04:25,500 Nghe này, Fairchild là kẻ chặt chém, bất cứ cô ta thỏa thuận gì, 89 00:04:25,530 --> 00:04:28,100 tôi sẽ hoàn thành sớm hơn 2 ngày và lấy gái rẻ hơn 20%. 90 00:04:30,070 --> 00:04:32,070 -Barbara khá là mắc. -Vậy xong. 91 00:04:32,100 --> 00:04:34,940 Tôi phải bắt tay ngay bây giờ thôi. 92 00:04:34,970 --> 00:04:35,780 Sẵn cho cô biết, 93 00:04:35,780 --> 00:04:37,270 con gái chúng tôi sẽ đến trong tuần này. 94 00:04:37,310 --> 00:04:38,940 Và cho 2 ng biết, 95 00:04:38,940 --> 00:04:41,380 Tôi là kẻ bách chiến bách thắng. 96 00:04:44,010 --> 00:04:45,920 Gaby? 97 00:04:45,950 --> 00:04:47,260 Anh iu, muốn dùng bữa trưa ko? 98 00:04:47,260 --> 00:04:49,270 Ko, anh muốn lời giải thích. 99 00:04:49,270 --> 00:04:50,920 Anh vừa nhận đc hóa đơn thẻ tín dụng. 100 00:04:51,000 --> 00:04:54,600 840 đô tại Học viện Búp Bê của Charlotte? 101 00:04:54,700 --> 00:04:56,930 Em vừa mới nhắc bữa trưa mà? 102 00:04:57,010 --> 00:04:59,410 Ý em là abc ấy, anh muốn abc ko hả cưng? 103 00:04:59,480 --> 00:05:01,750 Sao em lại tốn tiền mua mấy thứ đắt đỏ ấy hả? 104 00:05:01,830 --> 00:05:04,350 Tuần rồi, Juanita lấy chân của con búp bê 105 00:05:04,390 --> 00:05:06,080 để mà lấy bơ ra khỏi hộp đó. 106 00:05:06,140 --> 00:05:08,460 Đc rồi, ko phải cho Juanita mà. 107 00:05:08,510 --> 00:05:10,260 Là cho... 108 00:05:10,320 --> 00:05:13,870 Bob và Lee, cho cô bé của 2 ng đó. 109 00:05:13,920 --> 00:05:15,820 Em tốn 800 đô vào 1 món quà sao? 110 00:05:15,900 --> 00:05:19,090 Nó là em đỡ áy náy, đc chưa? Là lần đầu tiên trong tuần, 111 00:05:19,130 --> 00:05:21,050 mà em ko phải nằm trên giường tới 2h trưa 112 00:05:21,100 --> 00:05:22,490 hay phải thổn thức suốt đêm. 113 00:05:22,530 --> 00:05:24,640 Vì vậy em phung phí vô thẻ tín dụng đó. 114 00:05:24,700 --> 00:05:27,360 - Làm em thấy vui đi chứ. - Nhưng là 800 đô sao?! 115 00:05:27,430 --> 00:05:30,080 Carlos, nếu mà anh còn bơi móc chuyện này, 116 00:05:30,140 --> 00:05:31,330 anh sẽ ko có nhà mà ở đâu 117 00:05:31,390 --> 00:05:33,030 vì anh sẽ phải chi trả cho hóa đơn mua bạch kim của em đó. 118 00:05:37,750 --> 00:05:40,860 Uh, xin lỗi? Chào. 119 00:05:40,910 --> 00:05:43,430 Tôi đến tìm Keith Watson. 120 00:05:43,460 --> 00:05:45,350 Bạn cùng phòng nói rằng ảnh ở đây. 121 00:05:45,390 --> 00:05:48,700 Uh, phải, nhưng ảnh ko có nhà bây giờ. 122 00:05:48,750 --> 00:05:50,350 Tôi có thể chuyển lời dùm, cô... 123 00:05:50,390 --> 00:05:52,760 Xin lỗi, tôi là Amber James. 124 00:05:52,810 --> 00:05:54,830 Tôi chỉ cần nói với ảnh vài chuyện thôi. 125 00:05:54,900 --> 00:05:56,110 Nó khá là quan trọng. 126 00:05:56,170 --> 00:05:59,360 À, tôi rất sẵn lòng chuyển lời dùm cô 127 00:05:59,400 --> 00:06:02,530 nếu cô... nói tôi nghe... là chuyện gì. 128 00:06:02,600 --> 00:06:05,350 Chúng tôi... chỉ là bạn cũ thôi. 129 00:06:05,430 --> 00:06:07,610 Tôi ở công ty Fairview Motor. 130 00:06:07,610 --> 00:06:09,070 Cô nói với ảnh là ghé qua đó nha? 131 00:06:09,110 --> 00:06:11,470 Sao ảnh lại phải đến đó chứ? 132 00:06:14,670 --> 00:06:18,010 Cô...là 1 bà chủ nhà khá xoi mói đó. 133 00:06:18,890 --> 00:06:21,610 Tôi ko phải là chủ nhà, tôi là bạn gái ảnh. 134 00:06:23,980 --> 00:06:25,600 Vậy anh ta... 135 00:06:25,670 --> 00:06:28,530 sống chung với cô sao? 136 00:06:28,630 --> 00:06:30,250 Vâng. 137 00:06:30,330 --> 00:06:33,340 Ừ, tất nhiên..là vậy. 138 00:06:33,410 --> 00:06:35,490 Chắc chắn là vậy rồi. 139 00:06:35,570 --> 00:06:37,140 Cô ko sao chứ? 140 00:06:37,230 --> 00:06:38,870 Um, ừ, ko sao cả. 141 00:06:38,930 --> 00:06:41,940 Cô biết ko? Đừng nói, uh, đừng nhắc là tôi có ghé qua. 142 00:06:41,940 --> 00:06:43,800 Tôi ko nhắn lại gì hết, xin lỗi đã làm phiền. 143 00:06:45,980 --> 00:06:48,060 Đc rồi, xong. 144 00:06:48,130 --> 00:06:50,030 Việc trị liệu sẽ mất 6 tiếng. 145 00:06:50,130 --> 00:06:52,010 Nếu cô cần bất cứ thứ gì, nhấn nút nha. 146 00:06:52,010 --> 00:06:52,500 Vâng. 147 00:07:04,070 --> 00:07:04,820 Chào. 148 00:07:05,680 --> 00:07:07,450 Chào. 149 00:07:08,190 --> 00:07:09,870 Tôi là Susan. 150 00:07:09,930 --> 00:07:13,080 Đây là lần đầu tôi đến đây. 151 00:07:13,780 --> 00:07:15,760 Dick. 152 00:07:17,770 --> 00:07:20,170 Nghe như ông đã ở đây lâu rồi nhỉ. 153 00:07:20,250 --> 00:07:22,220 4 năm. 154 00:07:25,200 --> 00:07:27,650 Có nhắc nhở gì cho ng mới ko vậy? 155 00:07:28,570 --> 00:07:30,800 Như là, y tá nào khó chịu 156 00:07:30,840 --> 00:07:33,090 hay nơi mà họ giấu thuốc giảm đau? 157 00:07:33,110 --> 00:07:34,030 Nghe này, ko có gì là riêng tư ở đây, 158 00:07:34,070 --> 00:07:36,200 nhưng tôi ko muốn nói chiện phiếm với cô. 159 00:07:36,240 --> 00:07:38,380 Tôi muốn ngồi đây, và chơi game 160 00:07:38,410 --> 00:07:41,790 trong khi cái máy - chết tiệt này lọc máu cho tôi. 161 00:07:41,800 --> 00:07:47,120 Vậy ra anh ko muốn nói chuyện với ai 162 00:07:47,170 --> 00:07:48,960 hay tỏ ra thân thiện với ng cùng cảnh ngộ sao? 163 00:07:49,010 --> 00:07:51,500 Tiếc ha? 164 00:07:53,800 --> 00:07:56,710 Anh biết ko, Dick... 165 00:07:58,370 --> 00:08:00,840 Thỉnh thoảng khi gặp ai đó, họ thường nói là 166 00:08:00,910 --> 00:08:03,440 "Cô ko có gì là hợp với tên Susan cả" 167 00:08:03,510 --> 00:08:06,200 Nhưng anh thì... 168 00:08:14,500 --> 00:08:16,530 Sao mẹ lại moi mấy cây cắm nến rỉ ra vậy? 169 00:08:16,600 --> 00:08:19,250 Oh. Ai cho mẹ ha? 170 00:08:19,310 --> 00:08:22,080 Yay! Bà gắp tới ha. 171 00:08:22,100 --> 00:08:24,670 Ừ, anh con đón bà rồi kìa, 172 00:08:24,730 --> 00:08:25,690 Vẫn còn thời gian cho con 173 00:08:25,700 --> 00:08:27,090 chạy lăn tăn trong phòng là la hét đó. 174 00:08:27,140 --> 00:08:28,710 Sao vậy? Con yêu bà mà. 175 00:08:28,760 --> 00:08:31,440 Mẹ cũng vậy, cưng à, nhưng... 176 00:08:31,490 --> 00:08:33,640 Nhưng mẹ chỉ chịu đc trong 1 giới hạn 177 00:08:33,680 --> 00:08:36,250 và ko may là bà của con lại vượt ra khỏi cái ranh giới đó quá nhiều. 178 00:08:38,810 --> 00:08:39,480 Này! 179 00:08:39,550 --> 00:08:42,420 Nhẹ nhàng khi qua cái cửa chứ! Con đâu có đi giao thịt đâu mà vội. 180 00:08:42,500 --> 00:08:46,210 Vâng bà, vui khi ở đây nha. 181 00:08:46,260 --> 00:08:48,910 Bà sẽ sớm trở lại cái xe taxi đó thôi. 182 00:08:48,960 --> 00:08:51,250 Mẹ, chào mẹ! 183 00:08:53,040 --> 00:08:55,650 Oh, Chúa ơi, có gì xảy ra với chân của mẹ vậy? 184 00:08:55,730 --> 00:08:59,930 Oh, bị gãy mới tháng trước. Quan tâm quá ha. 185 00:09:01,240 --> 00:09:04,830 Oh, con xin lỗi, bọn con bận quá... 186 00:09:05,830 --> 00:09:07,290 Penny, này, bà con tới chơi nà. 187 00:09:07,340 --> 00:09:08,470 Hun bà 1 cái đi chứ. 188 00:09:09,830 --> 00:09:13,550 Này, xem con kìa, sắp đẩy đà rồi đó. 189 00:09:16,350 --> 00:09:18,610 Nên cám ơn là bà ko hét chiện này lên 190 00:09:18,670 --> 00:09:20,210 khi mà con đang bước vào xe bus đó. 191 00:09:20,890 --> 00:09:22,750 Vậy... uh, có tin gì ko? 192 00:09:22,830 --> 00:09:27,380 À, thật ra...con vừa hợp tác mở 1 cty thiết kế. 193 00:09:27,430 --> 00:09:28,920 Mẹ nhớ bạn con Renee ko? 194 00:09:28,980 --> 00:09:30,210 Mẹ sắp lấy chồng. 195 00:09:30,270 --> 00:09:33,180 Gì? Lấy chồng hả? 196 00:09:33,240 --> 00:09:35,780 Ai chứ? 197 00:09:35,840 --> 00:09:37,460 Frank Kaminski. 198 00:09:37,520 --> 00:09:40,680 Bọn ta đã gặp nhau trong buổi thể dục nhịp điệu nước ở cộng đồng hưu trí. 199 00:09:40,760 --> 00:09:43,420 1 thanh gươm trong cả rừng hoa, hên là ta đã lấy đc thanh gươm đó. 200 00:09:43,480 --> 00:09:45,050 Khá là sốc đó. 201 00:09:45,150 --> 00:09:46,560 Con còn ko biết mẹ đang hẹn hò nữa. 202 00:09:46,610 --> 00:09:49,060 Vậy..khi nào thì đám cưới? 203 00:09:49,110 --> 00:09:50,520 Thứ bảy. 204 00:09:51,630 --> 00:09:53,170 Thứ bảy này hả? 205 00:09:53,220 --> 00:09:55,710 Uh, và giờ mẹ mới nói sao? 206 00:09:55,760 --> 00:09:58,410 À, có lẽ nếu con mà thăm mẹ 207 00:09:58,440 --> 00:10:00,700 - thường hơn... - thường hơn, con biết 208 00:10:00,760 --> 00:10:03,080 Vậy thì... 209 00:10:03,120 --> 00:10:04,770 Con cần gặp ông ấy ko? 210 00:10:04,800 --> 00:10:07,750 Ý con là, khi mà mẹ đưa ra quyết định trọng đại này... 211 00:10:07,770 --> 00:10:11,460 Gì? Muốn kiểm tra hàng trước khi mua sao? 212 00:10:11,510 --> 00:10:14,020 Lynette, mẹ ko muốn làm con thất vọng. 213 00:10:14,070 --> 00:10:16,080 Mẹ đâu phải trinh nữ. 214 00:10:16,130 --> 00:10:18,870 Mẹ..con muốn gặp ông ta. 215 00:10:18,920 --> 00:10:21,780 Đc rồi, mai ghé qua đi, chúng ta sẽ 216 00:10:21,830 --> 00:10:24,850 biết đc thế nào là "Ko có gì để làm" và "Chờ đợi mỏi mòn" 217 00:10:44,200 --> 00:10:46,560 - Anh ko sao chứ? - Sao? 218 00:10:46,600 --> 00:10:48,630 Anh mớ khi ngủ. 219 00:10:48,670 --> 00:10:50,030 Thật sao? 220 00:10:50,070 --> 00:10:53,240 Ừ, anh cứ hét lên, "Amber! Amber!" 221 00:10:53,270 --> 00:10:55,370 Sao vậy? 222 00:10:55,810 --> 00:10:59,380 Anh... anh đang quét sơn. 223 00:10:59,410 --> 00:11:01,740 Anh đang nghĩ về, uh... 224 00:11:01,780 --> 00:11:04,510 sắc vàng sẽ hợp ntn khi đc sơn trong nhà bếp. 225 00:11:04,550 --> 00:11:06,280 Không, bảo đảm ko phải màu sắc đâu. 226 00:11:06,280 --> 00:11:08,020 Nghe như là tên ng vậy - Amber. 227 00:11:08,050 --> 00:11:09,950 Anh có biết ai tên đó ko? 228 00:11:09,990 --> 00:11:13,520 Anh từng có 1 ng bạn gái tên Amber. 229 00:11:13,560 --> 00:11:15,560 Vậy sao? 230 00:11:15,590 --> 00:11:17,960 Và anh muốn nói là 231 00:11:18,000 --> 00:11:19,860 anh mơ tên cô bạn gái cũ 232 00:11:19,900 --> 00:11:22,150 ko phải là anh đang cắm sừng em đâu.. 233 00:11:22,150 --> 00:11:25,930 Well... Khi nào vậy? 234 00:11:26,000 --> 00:11:27,270 Anh chưa kể với em về cô ấy. 235 00:11:27,350 --> 00:11:32,450 Anh ko biết, khoảng 7 năm trước? 236 00:11:32,500 --> 00:11:34,260 7 năm sao? 237 00:11:34,350 --> 00:11:37,480 2 ng có nghiêm túc ko? 238 00:11:39,890 --> 00:11:41,670 Bọn anh sống chung... 239 00:11:41,740 --> 00:11:44,470 khoảng, uh, 3 năm. 240 00:11:44,540 --> 00:11:46,300 Vậy anh rất yêu cổ. 241 00:11:46,350 --> 00:11:48,910 À...ừ, 242 00:11:48,980 --> 00:11:51,710 cho đến khi cổ bỏ anh. 243 00:11:55,830 --> 00:11:57,430 Vậy là cổ bỏ anh. 244 00:11:59,620 --> 00:12:02,340 Anh nhớ cổ ko? 245 00:12:02,420 --> 00:12:07,460 Anh ko thích dừng lại và nhớ tới những ng đã làm anh đau lòng. 246 00:12:07,520 --> 00:12:09,120 Giờ thì, anh ngủ tiếp đây. 247 00:12:09,170 --> 00:12:11,170 Để anh có thể mơ về em ha. 248 00:12:18,500 --> 00:12:21,240 Thật tuyệt đi đc tham quan viện dưỡng lão-- 249 00:12:21,280 --> 00:12:23,960 2 chỗ đậu xe thường, 48 chỗ đậu xe dành cho ng tàn tật. 250 00:12:24,010 --> 00:12:25,540 Chào mẹ. Mwah. 251 00:12:25,560 --> 00:12:27,140 Lynette... 252 00:12:27,180 --> 00:12:29,300 Đây là Frank. 253 00:12:29,370 --> 00:12:31,600 Vui khi đc gặp chú, Frank. 254 00:12:31,650 --> 00:12:33,310 Gọi ta là "Cha" đi. 255 00:12:33,360 --> 00:12:37,400 Buồn khi mà ta trở thành cha con ha? 256 00:12:41,220 --> 00:12:46,550 Vậy... Frank, um, con chỉ mới gặp chú, và- 257 00:12:46,610 --> 00:12:48,390 Chờ đã, Này, Muchacho. 258 00:12:48,430 --> 00:12:51,570 Bọn tôi ngồi chờ thực đơn 10' rồi đó. 259 00:12:51,630 --> 00:12:54,890 Tôi làm gì cho cậu nhanh nhẹn lên ha, xây 1 cái hàng rào sao hả? 260 00:12:56,360 --> 00:12:59,820 Này, thực đơn thôi mà, đâu phải bằng tốt nghiệp đâu. 261 00:12:59,870 --> 00:13:01,750 Tôi chắc là quay lưng lại là tìm đc thôi. 262 00:13:01,800 --> 00:13:05,480 Oh, yeah. Con đang nói gì ha? 263 00:13:07,230 --> 00:13:10,260 Lynette vừa mới biết anh. 264 00:13:10,330 --> 00:13:11,900 Nó có rất nhiều câu hỏi. 265 00:13:11,940 --> 00:13:15,300 Oh, nói đi, ta có thời gian để ngồi chờ 266 00:13:15,340 --> 00:13:17,230 cho cái cậu đó lấy đc cái thực đơn. 267 00:13:18,030 --> 00:13:24,450 Vâng. Uh...con hơi thắc mắc là, 268 00:13:24,490 --> 00:13:28,280 Điều gì làm chú cầu hôn mẹ con? 269 00:13:28,350 --> 00:13:30,770 Yêu thôi, chứ muốn gì bây giờ? 270 00:13:32,020 --> 00:13:36,180 Aw. Thật là 1 câu chuyện...súc tích. 271 00:13:36,250 --> 00:13:40,040 Frank... là ng thẳng tính. 272 00:13:40,110 --> 00:13:42,840 Điều đó hấp dẫn mẹ. 273 00:13:42,900 --> 00:13:46,080 - Oh. - Vậy còn muốn hỏi gì hông? 274 00:13:46,160 --> 00:13:49,480 Um, chú đã từng kết hôn trước đây chưa? 275 00:13:49,520 --> 00:13:52,860 3 lần - 2 ng đã chết, 2 ng bỏ rơi ta. 276 00:13:52,930 --> 00:13:56,660 Oh, khoan, 4 mà, vậy là 4 lần. 277 00:13:58,290 --> 00:14:00,780 Giờ..xong thắc mắc ha? 278 00:14:02,380 --> 00:14:06,330 Vâng, con nghĩ là con đã biết đc những chiện mình thắc mắc 279 00:14:11,250 --> 00:14:13,240 - Chào, Gaby. - Chào, Karen. 280 00:14:13,280 --> 00:14:15,270 Tôi muốn biết tên cái tiệm Trung Quốc 281 00:14:15,300 --> 00:14:16,900 mà bà và Roy luôn ca tụng. 282 00:14:16,960 --> 00:14:19,160 Vào nhà đi, Tôi tìm địa chỉ cho cô. 283 00:14:20,680 --> 00:14:22,170 Carlos khá khó chịu khi nhận đc 284 00:14:22,200 --> 00:14:24,120 cái hóa đơn tín dụng của tôi. 285 00:14:24,170 --> 00:14:26,380 Tôi nghĩ là nên tìm cài gì đó làm ảnh dịu xuống. 286 00:14:26,430 --> 00:14:28,840 Nó ở đâu đây thôi. 287 00:14:29,950 --> 00:14:33,370 Tôi chưa tùng thấy trước đây đó. 288 00:14:33,450 --> 00:14:34,030 Gì? 289 00:14:34,090 --> 00:14:35,420 Con búp bê đó. 290 00:14:35,470 --> 00:14:38,680 Oh, Adelaide. Tôi luôn để ở đó mà 291 00:14:38,730 --> 00:14:40,740 Là ng bạn thân nhất từ khi tôi lớn lên. 292 00:14:40,770 --> 00:14:44,070 Ko thể chịu đc khi bọn nhóc ném nó, nên cất ở trên đó. 293 00:14:44,110 --> 00:14:46,520 Tôi ko biết là bà cũng yêu búp bê 294 00:14:46,550 --> 00:14:48,240 Tôi ko có yêu chúng. 295 00:14:48,240 --> 00:14:50,590 Oh! Đây rồi. 296 00:14:54,660 --> 00:14:57,560 Cái đó, uh, ở đâu ra? 297 00:14:57,610 --> 00:14:59,310 Tôi luôn mang nó theo mà. 298 00:15:00,220 --> 00:15:01,990 Thật sao? 299 00:15:02,050 --> 00:15:04,740 Mm-hmm. Tên cổ là công chúa Valerie. 300 00:15:04,810 --> 00:15:06,960 Oh! Nhìn này! Có thể làm chị em đc đó. 301 00:15:07,570 --> 00:15:08,960 Ừ. 302 00:15:09,010 --> 00:15:11,960 Oh, tôi có ý này. 303 00:15:12,010 --> 00:15:13,820 Học viện búp bê của Charlotte, 304 00:15:13,820 --> 00:15:15,270 nơi mà tôi có đc Valerie, có 1 phòng trà. 305 00:15:15,310 --> 00:15:17,880 Nó rất là đẹp, chúng ta nên đến đó. 306 00:15:18,780 --> 00:15:21,910 Chúng ta, có nghĩa là gồm bọn búp bê? 307 00:15:21,950 --> 00:15:24,680 Tất nhiên, tôi đặt phòng trước ha. 308 00:15:24,710 --> 00:15:28,020 À...đc thôi. 309 00:15:28,070 --> 00:15:30,450 Tôi cũng khá tò mò nơi đó. 310 00:15:30,500 --> 00:15:32,880 - Đây. - Cảm ơn. 311 00:15:36,980 --> 00:15:38,770 Oh, ko! 312 00:15:38,820 --> 00:15:40,090 Sao vậy? 313 00:15:40,160 --> 00:15:43,190 Anh nói là "Không mayo" chừng 15 lần rồi mà. 314 00:15:43,260 --> 00:15:45,580 Con đổi với chú ha, muốn ăn salad ko? 315 00:15:45,630 --> 00:15:49,340 Uh, để ta kiểm tra đã, không, cái đó của ta vẫn còn. 316 00:15:49,410 --> 00:15:52,500 Ta muốn cái bánh mì kẹp thịt mà ta đã yêu cầu 317 00:15:52,540 --> 00:15:53,550 Em sẽ lấy cho anh 1 cái mới. 318 00:15:54,130 --> 00:15:55,830 10 phút nữa là tới giờ đi tiểu rồi. 319 00:15:55,900 --> 00:15:56,900 Vậy đi đi! 320 00:15:56,950 --> 00:16:00,470 Nó sẽ có chờ sẵn anh ở trong phòng, kèm theo thuốc lá, 321 00:16:00,500 --> 00:16:03,010 bia lạnh khi anh trở về đó 322 00:16:04,110 --> 00:16:06,350 Em--em thật tốt với anh. 323 00:16:06,420 --> 00:16:09,490 Gặp em ở lễ cưới ha, Lorraine. 324 00:16:10,420 --> 00:16:13,200 Vậy con thấy sao hả? 325 00:16:13,250 --> 00:16:15,950 Well, ổng khá là... 326 00:16:15,990 --> 00:16:19,550 Con thậm chí ko biết là... đc rồi, ổng đi rồi. 327 00:16:19,600 --> 00:16:22,640 - Sao mẹ có thể lấy ông khùng đó chứ? - Lynette! 328 00:16:22,670 --> 00:16:24,010 Thật mà, ổng già, 329 00:16:24,010 --> 00:16:26,130 khó chịu, hay phân biệt-- 330 00:16:26,170 --> 00:16:28,060 Không, còn hơn cả phân biệt nữa. 331 00:16:28,080 --> 00:16:29,870 Ông ta sống trong sự phân biệt mà. 332 00:16:29,870 --> 00:16:31,660 Mẹ ko thể nào yêu ổng đc. 333 00:16:32,470 --> 00:16:33,520 Thì không. 334 00:16:33,570 --> 00:16:36,030 Hả...ko sao? 335 00:16:36,080 --> 00:16:37,890 Vậy rước ổng về làm gì chứ? 336 00:16:37,950 --> 00:16:39,730 Vì ổng giàu 337 00:16:39,790 --> 00:16:43,100 và ổng ghét con mình, thù dai nữa, 338 00:16:43,150 --> 00:16:46,830 Và khi mà ổng xuống lỗ rồi thì mẹ có tất cả. 339 00:16:47,980 --> 00:16:50,720 Mẹ lấy ông ta vì tiền sao? 340 00:16:50,780 --> 00:16:53,720 Thôi đi, mẹ kết hôn vì tình yêu những 3 lần 341 00:16:53,790 --> 00:16:57,560 để rồi kết thúc với trái tim tan nát và nghèo mạt. 342 00:16:58,310 --> 00:16:59,770 Và sẵn tiện 343 00:16:59,840 --> 00:17:02,140 ổng cũng giống mẹ thui. 344 00:17:02,170 --> 00:17:06,520 Con có muốn biết tại sao mẹ bị gãy chân ko? 345 00:17:23,050 --> 00:17:24,210 Paul? 346 00:17:27,080 --> 00:17:29,980 Anh làm gì ở đó vậy? Ko sao chứ? 347 00:17:31,920 --> 00:17:34,320 Anh ko ngủ đc. 348 00:17:34,360 --> 00:17:41,020 Anh ngồi đây....và suy nghĩ. 349 00:17:43,260 --> 00:17:45,220 Về gì chứ? 350 00:17:47,960 --> 00:17:51,690 Sâu trong anh là sự thù hận, căm ghét... 351 00:17:51,740 --> 00:17:55,560 Với những ng hàng xóm phản bội anh... 352 00:17:55,620 --> 00:17:59,740 Đứa con đã bỏ rơi anh. 353 00:17:59,800 --> 00:18:04,290 Hay ng đã muốn giết anh. 354 00:18:07,090 --> 00:18:11,170 Anh mệt vì phải căm ghét ai đó, 355 00:18:11,250 --> 00:18:13,260 Nhưng anh ko biết làm sao để ngừng lại cả. 356 00:18:13,300 --> 00:18:17,400 Anh biết gì ko. 357 00:18:17,450 --> 00:18:21,010 Đừng quá ép buộc bản thân mình. 358 00:18:21,070 --> 00:18:22,920 Anh là 1 ng tốt mà. 359 00:18:22,950 --> 00:18:25,890 Anh cần nhìn vào những điều tốt đẹp mà anh đang có. 360 00:18:27,320 --> 00:18:30,490 Như gì nào? 361 00:18:31,360 --> 00:18:34,480 À, bắt đầu từ em đi. 362 00:18:35,530 --> 00:18:40,930 Anh...luôn luôn nghĩ về em. 363 00:18:41,740 --> 00:18:43,700 Từ lần đầu tiên anh gặp em, 364 00:18:43,770 --> 00:18:47,230 mọi điều anh muốn là em có thể yêu anh. 365 00:18:48,250 --> 00:18:52,200 Và...ko phải vậy sao. 366 00:18:53,000 --> 00:18:56,200 Ừ, ko phải vậy sao. 367 00:18:57,230 --> 00:18:59,120 Anh mệt rồi. 368 00:18:59,200 --> 00:19:01,120 Lên giường nằm đi nào. 369 00:19:01,220 --> 00:19:04,120 Đc rồi. 370 00:19:04,980 --> 00:19:08,820 Ngày mai chúng ta sẽ bàn về chuyến du lịch. 371 00:19:08,880 --> 00:19:10,650 Chúng ta sẽ quyết đi xem đi đâu. 372 00:19:10,710 --> 00:19:12,510 Ừ, về chuyện đó... 373 00:19:12,580 --> 00:19:15,290 Anh đã đặt cho chúng ta 1 cái cabin trong rừng rồi. 374 00:19:15,350 --> 00:19:18,980 Cabin sao? Oh, nghe thật..đơn sơ nhỉ. 375 00:19:19,050 --> 00:19:21,870 Anh cần đến 1 nơi nào đó thật xa 376 00:19:21,950 --> 00:19:23,900 mà ko ai có thể tìm ra chúng ta. 377 00:19:26,860 --> 00:19:27,990 Vâng. 378 00:19:34,930 --> 00:19:36,890 Anh có thể hạnh phúc mà, Paul. 379 00:19:36,960 --> 00:19:41,150 Anh chỉ cần xác định ra điều gì bất lợi... 380 00:19:41,220 --> 00:19:43,680 Và loại bỏ nó thôi. 381 00:19:46,890 --> 00:19:49,120 Nghe như là 1 kế hoạch nhỉ. 382 00:19:54,110 --> 00:19:56,610 Này, Karen. Gaby đang ở trong bếp. 383 00:19:56,620 --> 00:19:59,160 Thật ra, tôi muốn nói chuyện về Gaby. 384 00:19:59,380 --> 00:20:01,040 Gần đây cô ấy như thế nào? 385 00:20:01,920 --> 00:20:04,170 À, bà biết chúng tôi đang trải qua giai đoạn khó khăn 386 00:20:04,180 --> 00:20:06,510 nhưng tôi nghĩ là cổ đã vượt qua đc. 387 00:20:06,960 --> 00:20:09,930 Vậy sao? Hãy nghĩ lại đi. 388 00:20:14,770 --> 00:20:17,610 Mấy đứa, cơm xong rồi đó! Mẹ làm món mấy đứa thích nhất... 389 00:20:23,290 --> 00:20:25,840 Con làm cái gì ở đây vậy? 390 00:20:25,900 --> 00:20:26,500 Gaby. 391 00:20:27,270 --> 00:20:28,770 Chúa ơi! Anh làm em sợ đó. 392 00:20:31,200 --> 00:20:33,940 Đây ko phải là quà của Bob và Lee, phải ko? 393 00:20:37,930 --> 00:20:39,510 Sao lại nói dối anh chứ hả? 394 00:20:41,290 --> 00:20:43,120 Vì em biết anh sẽ ko hiểu đc. 395 00:20:43,130 --> 00:20:47,100 Em tiêu 800 đô để mua cho bản thân 1 con búp bê. 396 00:20:47,670 --> 00:20:49,570 Em đúng, anh ko thể hiểu đc. 397 00:20:49,580 --> 00:20:50,570 Oh, thôi đi. 398 00:20:50,580 --> 00:20:54,160 Giống như cái thú sưu tầm vớ vẩn của anh thôi. 399 00:20:54,170 --> 00:20:56,630 Thứ quái dị bị 1 quả banh đánh qua hàng rào 400 00:20:56,640 --> 00:20:58,380 và anh trả hàng ngàn đô cho món đó mà. 401 00:20:58,390 --> 00:21:00,220 Ừ, nhưng anh ko có luôn mang nó theo bên ng 402 00:21:00,230 --> 00:21:02,110 hay cùng nó uống trà. 403 00:21:02,110 --> 00:21:03,570 Đc rồi, trước tiên 404 00:21:03,580 --> 00:21:05,120 mụ Mccluskey là kẻ lắm mồm. 405 00:21:05,130 --> 00:21:06,780 Thứ 2, con búp bê làm em vui. 406 00:21:06,780 --> 00:21:07,360 Anh xoắn làm cái gì chứ? 407 00:21:07,370 --> 00:21:10,350 Gaby, anh muốn em đc vui. 408 00:21:10,890 --> 00:21:12,880 Nhưng ko phải là với con búp bê đó. 409 00:21:14,360 --> 00:21:16,590 Anh biết ko, em ko muốn bàn nữa, 410 00:21:17,460 --> 00:21:19,260 Chiện này hiển nhiên là do Grace. 411 00:21:19,270 --> 00:21:21,610 Không! Không! Không! 412 00:21:21,650 --> 00:21:23,160 Chúng ta ko đc phép nói bề con bé đó! 413 00:21:23,170 --> 00:21:24,770 Là luật của anh mà! 414 00:21:29,220 --> 00:21:30,830 Em sẽ đi dọn bữa tối ra. 415 00:21:36,450 --> 00:21:37,610 Hey, Susan. 416 00:21:38,010 --> 00:21:39,430 Tôi làm nóng nó rồi đó. 417 00:21:39,440 --> 00:21:42,280 Cảm ơn, Ethan. Này, kết quả môn lịch sử sao rồi? 418 00:21:42,400 --> 00:21:44,560 Tuyệt, cảm ơn đã học cùng tôi. 419 00:21:44,570 --> 00:21:46,770 - Ko có gì, thứ 5 gặp lai. - Vâng. 420 00:21:58,020 --> 00:21:59,180 Xếp chữ. 421 00:22:00,860 --> 00:22:02,250 Nghe này, tôi biết anh ko muốn nói chuyện. 422 00:22:02,260 --> 00:22:04,830 nhưng tôi nghĩ là chơi trò chơi với tôi 423 00:22:04,840 --> 00:22:06,240 thì vui hơn cái điện thoại đó chứ. 424 00:22:06,310 --> 00:22:09,030 Cảm ơn, nhưng tôi ko muốn. 425 00:22:11,070 --> 00:22:12,990 Tất cả những gì anh nhận đc 426 00:22:13,000 --> 00:22:14,590 là đau khổ và sự cô lập. 427 00:22:14,600 --> 00:22:17,470 Nhưng tôi ko hiểu là tại sao anh lại muốn làm nó tồi tệ hơn 428 00:22:17,480 --> 00:22:19,670 bằng việc lờ đi những ng 429 00:22:19,670 --> 00:22:21,020 cũng cùng cảnh ngộ với mình. 430 00:22:21,610 --> 00:22:23,250 Susan, cô đã từng xem những bộ phim chiến tranh chưa 431 00:22:23,260 --> 00:22:26,230 nơi mà ng trẻ bước vào với tất cả sức mạnh mà mình có 432 00:22:26,240 --> 00:22:29,090 và những cựu chiến binh già ko thèm để mắt tới anh ta ko? 433 00:22:30,170 --> 00:22:31,710 Tôi ghét phim chiến tranh. 434 00:22:31,720 --> 00:22:32,710 Okay. 435 00:22:33,350 --> 00:22:33,990 Vậy như 436 00:22:34,000 --> 00:22:36,730 1 cô gái chuyển đến 1 thị trấn khác 437 00:22:36,740 --> 00:22:39,160 và cổ nhận ra những ng trong trường 438 00:22:39,210 --> 00:22:40,880 ko hề muốn chào đón cổ? 439 00:22:40,890 --> 00:22:41,890 Và sao nữa. 440 00:22:42,230 --> 00:22:45,610 Tôi là những ng đó, đc chứ? 441 00:22:45,930 --> 00:22:49,310 Và tôi muốn cô biết là chúng ta ko thể làm bạn bè đâu. 442 00:22:59,140 --> 00:23:02,600 Tôi có thể thấy là tại sao anh thất vọng. 443 00:23:04,150 --> 00:23:07,440 Mỏi mòn chờ đợi hiến tặng. 444 00:23:07,450 --> 00:23:08,500 Tôi hiểu mà. 445 00:23:08,580 --> 00:23:12,800 Nhưng đó ko có nghĩa là anh ko thể cố gắng trở nên tích cực 446 00:23:12,810 --> 00:23:15,070 khi mà chờ 1 tin nào đó tốt lành. 447 00:23:15,600 --> 00:23:17,080 Tin tốt sao? 448 00:23:18,560 --> 00:23:22,090 Khi mà cái nội tạng đó đến, có nghĩa là có ng chết 449 00:23:23,100 --> 00:23:25,670 Đó có nghĩa là chúng ta đợi- 450 00:23:25,670 --> 00:23:26,520 1 thằng khốn khổ nào đó 451 00:23:26,530 --> 00:23:29,770 quên mang nón bảo hiểm hay quên cài dây an toàn mà chết đi. 452 00:23:30,550 --> 00:23:32,400 Chúng ta đợi bác sĩ sẽ đến hỏi gia đình của hắn 453 00:23:32,410 --> 00:23:34,760 những ng vừa mới mất ng thân yêu nhất 454 00:23:34,770 --> 00:23:36,990 và chúng ta có thể lấy nội tạng. 455 00:23:37,140 --> 00:23:40,050 Và sau đó chúng ta sẽ chờ xem ai là ng có đc thứ đó. 456 00:23:40,100 --> 00:23:43,850 Đó là những gì chúng ta làm. Chờ đợi 1 bi kịch xảy ra. 457 00:23:43,860 --> 00:23:45,510 và bất thình lình 1 ngày nào đó 458 00:23:45,520 --> 00:23:47,610 họ sẽ đánh thức ta lúc 2h sáng 459 00:23:47,620 --> 00:23:49,220 và nói cho ta tin tốt đó. 460 00:23:50,730 --> 00:23:51,760 Susan... 461 00:23:54,270 --> 00:23:56,030 tôi biết ý định của cô là tốt, 462 00:23:56,040 --> 00:23:57,630 nhưng cô ko cần phân tâm vì tôi 463 00:23:57,640 --> 00:24:00,060 hay làm tôi vui hay làm tôi thấy thoải mái đâu 464 00:24:02,630 --> 00:24:06,500 Tôi ko phải đang cố gắng làm anh thấy thoải mái. 465 00:24:17,770 --> 00:24:19,840 - Chào, Amber. - Cô đến đây làm gì vậy? 466 00:24:19,850 --> 00:24:21,970 À, cô hơi buồn khi mà ghé thăm 467 00:24:21,980 --> 00:24:23,950 và hiển nhiên là vì Keith, 468 00:24:23,960 --> 00:24:25,550 hay tại sao cô tìm anh ấy 469 00:24:25,560 --> 00:24:27,970 và tất nhiên tôi thấy quan tâm. 470 00:24:28,090 --> 00:24:30,660 Ko sao đâu, ko có gì hết. 471 00:24:30,800 --> 00:24:32,510 Nhân tiện, tôi... 472 00:24:32,890 --> 00:24:35,490 tôi đang bận làm 1 số việc, tôi... 473 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Mẹ ơi, con ko tìm đc banh của con. 474 00:24:39,010 --> 00:24:41,140 Charlie, lát nữa mẹ tìm cho, đc chứ? 475 00:24:46,540 --> 00:24:48,080 Charlie bao nhiêu tuổi? 476 00:24:49,530 --> 00:24:50,460 6. 477 00:24:58,930 --> 00:25:00,870 Keith và tôi từng rất vui vẻ bên nhau 478 00:25:00,880 --> 00:25:02,610 và sau đó thì ko như vậy. 479 00:25:02,920 --> 00:25:05,430 Tôi đã bỏ đi trước khi 480 00:25:05,430 --> 00:25:07,260 tôi nhận ra mình có thai. 481 00:25:07,390 --> 00:25:09,100 Vậy sao ko kể cho Keith chứ? 482 00:25:12,590 --> 00:25:15,430 Tôi thực ra muốn phá thai 483 00:25:15,440 --> 00:25:18,090 và tôi biết ảnh sẽ ngăn cản và lo hết tất cả. 484 00:25:19,210 --> 00:25:23,660 Sau đó tôi đổi ý khi nhìn thấy Charlie. 485 00:25:24,580 --> 00:25:26,720 Sau đó tôi thấy rằng mình ko nên quay lại 486 00:25:26,730 --> 00:25:28,440 bắt ảnh chịu trách nhiệm với đứa nhỏ 487 00:25:28,700 --> 00:25:32,370 Và giờ, cô đây rồi. Muốn ảnh chịu trách nhiệm. 488 00:25:32,800 --> 00:25:35,730 Chỉ là... ở tuổi của Charlie 489 00:25:35,740 --> 00:25:37,540 nó bắt đầu thắc mắc rất nhiều câu hỏi 490 00:25:37,550 --> 00:25:39,610 và tôi ko biết phải trả lời như thế nào. 491 00:25:39,620 --> 00:25:42,350 Vậy Charlie là lý do mà cô tìm đến? 492 00:25:43,560 --> 00:25:44,540 Vâng 493 00:25:45,510 --> 00:25:47,930 Có lẽ là tôi... vẫn thắc mắc rằng 494 00:25:47,940 --> 00:25:50,180 nếu Keith vẫn muốn... 495 00:25:51,920 --> 00:25:53,870 Nhưng tôi mừng vì ảnh vui. 496 00:25:54,410 --> 00:25:55,990 2 ng trông rất hạnh phúc. 497 00:25:58,260 --> 00:26:00,850 Tôi biết là mình phải nói cho Charlie biết về Keith. 498 00:26:00,860 --> 00:26:04,790 Nhưng...tôi ko nghĩ là mình có thể làm đc. 499 00:26:08,790 --> 00:26:10,610 Cô có muốn tôi giúp ko? 500 00:26:12,360 --> 00:26:13,880 Cô sẽ làm điều đó sao? 501 00:26:16,090 --> 00:26:17,730 Tôi phải làm. 502 00:26:19,710 --> 00:26:21,970 Thật ra là vẫn chưa hoàn thành xong. 503 00:26:21,980 --> 00:26:23,900 Vẫn còn thiếu 1 vài thứ 504 00:26:23,910 --> 00:26:26,290 và rèm vẫn chưa đem tới. 505 00:26:26,300 --> 00:26:28,020 Nhưng đừng lo, tôi nghĩ la sẽ có ngạc nhiên thôi. 506 00:26:28,470 --> 00:26:30,840 Nhưng cô vẫn giữ hóa đơn phải ko? 507 00:26:45,650 --> 00:26:47,540 Oh, Chúa ơi. 508 00:26:48,340 --> 00:26:51,800 Đây chính xác là căn phòng mà em muốn ở đó. 509 00:26:52,820 --> 00:26:54,570 Thứ duy nhất còn thiếu là... 510 00:26:54,580 --> 00:26:56,110 bé kỳ lân! 511 00:26:58,040 --> 00:27:00,080 Vậy...2 ng thích chứ? 512 00:27:00,280 --> 00:27:01,980 Oh, rất thích, cảm ơn cô, Renee. 513 00:27:01,990 --> 00:27:03,490 Đây là tất cả những gì chúng tôi mong chờ. 514 00:27:03,500 --> 00:27:05,250 Sao cô lại có thể hoàn thành nhanh vậy? 515 00:27:05,260 --> 00:27:07,300 Oh, dễ mà. 516 00:27:07,490 --> 00:27:11,430 Tôi luôn nghĩ về căn phòng này suốt 20 năm qua. 517 00:27:12,270 --> 00:27:13,220 Thật sao? 518 00:27:13,230 --> 00:27:16,460 Có 1 khoảng thời gian tôi nghĩ mình sẽ có con. 519 00:27:17,210 --> 00:27:19,230 Tôi từng tưởng tượng ra căn phòng 520 00:27:19,240 --> 00:27:20,890 mà con gái mình sẽ ngủ ở đó. 521 00:27:23,130 --> 00:27:25,690 Từng chi tiết nhỏ nữa ấy. 522 00:27:27,670 --> 00:27:29,910 Tôi ko biết là cô cũng nghĩ về những đứa trẻ. 523 00:27:30,560 --> 00:27:33,000 À, lâu lâu lắm rồi. 524 00:27:34,040 --> 00:27:37,440 Vẫn ko muộn mà, nếu chúng tôi có thể nhận nuôi... 525 00:27:39,820 --> 00:27:42,330 Xin lỗi, tôi phải tìm mấy thằng sơn phòng 526 00:27:42,340 --> 00:27:45,590 Màu này ko chính xác là màu tôi yêu cầu. 527 00:27:53,130 --> 00:27:56,660 Em ko thể, em ko thể tham gia việc này. 528 00:27:56,670 --> 00:28:00,180 Em ko thể đây xe lăn của mẹ đến gã khờ 529 00:28:00,190 --> 00:28:01,470 mà mẹ ko hề yêu 530 00:28:01,480 --> 00:28:04,360 Lynette, em phải làm điều đó. 531 00:28:04,890 --> 00:28:07,620 Bên cạnh đó, nghĩ đến chuyện khác đi. 532 00:28:07,920 --> 00:28:09,490 Anh nói gì vậy? 533 00:28:09,700 --> 00:28:12,030 À, sao mà anh có thể nói điều tế nhị này chứ hả? 534 00:28:12,040 --> 00:28:14,910 Hôm nay mẹ em sẽ có đc tiền. 535 00:28:14,920 --> 00:28:17,900 Rồi bà sẽ chết vào 1 ngày nào đó. 536 00:28:17,910 --> 00:28:21,360 Sau đó, Tom và Lynette sẽ có đc tiền 537 00:28:22,000 --> 00:28:23,330 Đó là điều tồi tệ đc nói ra đó. 538 00:28:23,330 --> 00:28:24,650 À, chỉ nói thôi mà. 539 00:28:24,650 --> 00:28:26,390 Em luôn muốn Paige đc học ở trường tư, 540 00:28:26,400 --> 00:28:30,440 và anh thì muốn thử cảm giác đc ngủ trên du thuyền là ntn. 541 00:28:30,980 --> 00:28:33,160 Mai là anh đang ẵm em bé đó. 542 00:28:33,360 --> 00:28:35,960 Lynette, nhưng nghiêm túc mà nói 543 00:28:35,960 --> 00:28:38,860 đây là ngày cưới của mẹ em. 544 00:28:38,870 --> 00:28:40,480 Nếu em ko ủng hộ bà ấy 545 00:28:41,070 --> 00:28:43,040 thì tình mẹ con sẽ tiêu tan đó. 546 00:28:45,730 --> 00:28:46,900 Lynette! 547 00:28:48,250 --> 00:28:49,270 Dạ? 548 00:28:49,350 --> 00:28:51,070 Họ đang mở bản nhạc của ta kìa. 549 00:28:51,080 --> 00:28:52,690 Con sẵn sàng đẩy mẹ ra chứ? 550 00:29:24,620 --> 00:29:26,860 Lynette! Lynette! 551 00:29:30,470 --> 00:29:32,730 Lynette! Con làm gì vậy hả? 552 00:29:32,740 --> 00:29:35,570 Đc rồi, con ko thể để mẹ làm việc này. 553 00:29:35,620 --> 00:29:36,980 Ai kêu con làm chứ? 554 00:29:37,070 --> 00:29:39,910 Mẹ ko thể lấy 1 ông khùng khó chịu đó đc. 555 00:29:39,920 --> 00:29:42,640 Mẹ, mẹ muốn con thăm mẹ thưởng xuyên? 556 00:29:42,650 --> 00:29:45,110 Điều đó sẽ ko thể nếu mẹ sống với ổng. 557 00:29:45,120 --> 00:29:46,060 Và nghĩ thử xem 558 00:29:46,060 --> 00:29:49,600 rằng mẹ tiếp tay với cháu ngoại mình lấy 1 gã vì tiền. 559 00:29:49,610 --> 00:29:51,580 Nghe này, Tom và con đã bàn qua-- 560 00:29:51,580 --> 00:29:52,940 Lynette, 561 00:29:52,940 --> 00:29:57,580 Mẹ biết Frank là hàng cấp thấp. 562 00:29:58,020 --> 00:30:00,760 Nhưng...ông ta cần mẹ. 563 00:30:02,140 --> 00:30:04,620 Ko ai còn cần mẹ cả. 564 00:30:05,830 --> 00:30:08,160 Chị con thì luôn bận rộn. 565 00:30:08,170 --> 00:30:10,160 Mẹ ko hề gặp con. 566 00:30:10,490 --> 00:30:14,020 Con cố thăm mẹ nhiều khi có thể nhưng 567 00:30:14,030 --> 00:30:15,070 Mẹ biết. 568 00:30:15,500 --> 00:30:17,180 Gia đình cần con. 569 00:30:18,240 --> 00:30:21,380 Và Frank thì cần mẹ.. 570 00:30:25,990 --> 00:30:27,800 Sao mẹ ko nói cho con điều này chứ? 571 00:30:27,810 --> 00:30:30,720 Sao mẹ lại để con nghĩ là mẹ lấy ổng vì tiền? 572 00:30:30,730 --> 00:30:32,840 Mẹ thấy là nói điều đó 573 00:30:32,840 --> 00:30:36,740 dễ hơn thừa nhận rằng mẹ...bất tài.... 574 00:30:38,720 --> 00:30:41,140 cô đơn ntn. 575 00:30:45,800 --> 00:30:46,990 Đc rồi. 576 00:30:50,710 --> 00:30:54,220 Này? Chúng ta đang có tiệc ngoài đó. 577 00:30:54,230 --> 00:30:58,640 Oh, xin lỗi! Con em nghĩ là anh ko đủ tốt với em. 578 00:30:58,650 --> 00:31:00,720 Nó đúng đó, giờ thì nhanh lên. 579 00:31:00,990 --> 00:31:03,440 Cái nhà thờ này toàn là dân tộc thiểu số ko à 580 00:31:03,450 --> 00:31:05,170 và anh đang lo cho cái xe của mình nè. 581 00:31:20,160 --> 00:31:22,240 Renee, có ng chúng tôi muốn cô gặp. 582 00:31:22,250 --> 00:31:23,520 Đây là con gái của chúng tôi. 583 00:31:24,420 --> 00:31:27,270 - Chào cháu. - Chúng tôi vừa đón con bé từ sân bay 584 00:31:27,280 --> 00:31:29,750 Và tôi muốn cô là ng đầu tiên ở khu phố này là ng đầu tiên đc gặp 585 00:31:29,760 --> 00:31:31,680 Oh, 2 ng ko cần làm vậy đâu. 586 00:31:31,770 --> 00:31:32,800 Chúng tôi biết. 587 00:31:33,060 --> 00:31:34,650 Anh nghĩ nên sắp xếp chỗ cho con bé. 588 00:31:34,660 --> 00:31:37,040 - Chào tạm biệt cô Perry đi. - Chào cô. 589 00:31:37,910 --> 00:31:38,960 Đi thôi. 590 00:31:40,130 --> 00:31:42,210 Con bé hoàn toàn tuyệt vời. 591 00:31:42,220 --> 00:31:44,130 Ừ, chúng tôi rất may mắn. 592 00:31:45,490 --> 00:31:47,630 Nghe này, tôi có thể yêu cầu cô 1 việc ko? 593 00:31:47,640 --> 00:31:51,100 Lee, anh biết tôi ko muốn bắt đầu câu chuyện bằng câu này mà. 594 00:31:51,750 --> 00:31:52,640 Bob và tôi nghĩ rằng 595 00:31:52,640 --> 00:31:55,370 chúng tôi có thể là những ng cha tuyệt vời 596 00:31:55,370 --> 00:31:56,830 nhưng cũng có lúc 597 00:31:56,830 --> 00:32:00,330 Jenny cần 1ng phụ nữ để bàn chuyện ...con gái. 598 00:32:00,670 --> 00:32:01,750 Và trong trường hợp đó, 599 00:32:01,750 --> 00:32:05,010 tôi nghĩ là mình có thể mang con bé sang bên này ko. 600 00:32:06,970 --> 00:32:10,390 À, đc thôi. 601 00:32:11,990 --> 00:32:13,590 Tuyệt, tôi sẽ nói lại cho nó biết 602 00:32:13,590 --> 00:32:14,690 nếu cần bất cứ thứ gì 603 00:32:14,690 --> 00:32:16,720 có thể sang tìm dì Renee già của nó. 604 00:32:16,730 --> 00:32:20,840 Và nếu mà con bé nói tôi già, tôi sẽ đá đít ra khỏi nhà đó. 605 00:32:21,600 --> 00:32:22,930 Hiểu, xin lỗi. 606 00:32:28,600 --> 00:32:29,870 Hoa đẹp đó, Susan. 607 00:32:29,880 --> 00:32:31,270 Cảm ơn, Ethan. 608 00:32:31,700 --> 00:32:33,580 Đừng lo, ko có phần của anh đâu. 609 00:32:33,590 --> 00:32:36,550 Chúng chỉ dành cho những ng có tình ng thôi. 610 00:32:36,560 --> 00:32:38,000 Nói gì cũng đc, Pollyanna. 611 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Nhưng nếu tôi thấy bất kỳ bóng bay nào. 612 00:32:40,000 --> 00:32:42,810 với những con chó mang tai nghe. 613 00:32:42,940 --> 00:32:44,860 Tôi sẽ nói với y tá đó. 614 00:32:46,580 --> 00:32:49,220 Sao lúc nào anh cũng vậy chứ hả? 615 00:32:49,230 --> 00:32:50,940 Đó gọi là tức giận, Susan. 616 00:32:51,650 --> 00:32:53,500 Tôi biết là cô cũng vậy. 617 00:32:53,670 --> 00:32:56,220 ngay bên dưới cái nụ cười đó. 618 00:32:56,220 --> 00:32:57,570 Này, Dick, bình tĩnh nào. 619 00:32:57,570 --> 00:32:59,450 Ko sao mà, Ethan. 620 00:32:59,540 --> 00:33:03,360 Đc tôi, anh tức giận, những ng còn lại ko vậy. 621 00:33:03,370 --> 00:33:07,010 Vì vậy đừng có làm ng khác giống như anh. 622 00:33:13,330 --> 00:33:14,900 Ugh. Coi nào. 623 00:33:20,260 --> 00:33:21,470 Là của tôi.. 624 00:33:26,050 --> 00:33:29,790 Tôi rất vui cho cậu. 625 00:33:30,810 --> 00:33:31,980 Cảm ơn. 626 00:33:32,870 --> 00:33:34,520 Tôi sẽ gọi báo cho mẹ. 627 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 Yeah. 628 00:33:48,800 --> 00:33:50,500 Sẵn sàng chưa, Susan? 629 00:33:55,480 --> 00:33:56,470 Vâng. 630 00:33:59,490 --> 00:34:04,060 Thật ra, nếu ko có gì 631 00:34:04,190 --> 00:34:05,870 tôi sẽ... ngồi ở đây hôm nay nha. 632 00:34:07,510 --> 00:34:08,530 Vâng. 633 00:34:30,870 --> 00:34:32,060 Em làm gì vậy? 634 00:34:32,510 --> 00:34:34,440 Để lại lời nhắn cho ng làm vườn. 635 00:34:34,450 --> 00:34:36,320 Nếu anh ta gặp vấn đề về vòi phun nước, 636 00:34:36,330 --> 00:34:39,060 em muốn anh ta biết rằng chúng ta ở đâu. 637 00:34:39,970 --> 00:34:41,690 Oh. ý hay đó. 638 00:34:53,540 --> 00:34:56,050 Beth, anh nghĩ chúng ta nên mang thêm chăn. 639 00:34:56,060 --> 00:34:58,540 Có lẽ sẽ rất lạnh, mang 2 cái nha? 640 00:34:58,550 --> 00:34:59,670 Ko sao. 641 00:35:07,350 --> 00:35:10,730 Thám tử, có gì vậy? 642 00:35:11,540 --> 00:35:14,360 Tôi chắc là vợ anh nói về khẩu súng mà chúng tôi tìm đc 643 00:35:14,370 --> 00:35:16,090 tại nhà của Bree Van de Kamp. 644 00:35:16,100 --> 00:35:17,850 Vâng, cũng loại với khẩu 645 00:35:17,860 --> 00:35:19,170 mà tôi bị bắn. 646 00:35:19,180 --> 00:35:21,560 Bree nghĩ là do vợ anh dàn kế bỏ ở đó 647 00:35:21,570 --> 00:35:24,730 để gán cho những ng bạn của cô ấy. 648 00:35:25,190 --> 00:35:27,230 Cô ta giàu trí tưởng tượng nhỉ. 649 00:35:29,810 --> 00:35:31,770 Vậy anh từng thấy nó bao giờ chưa? 650 00:35:38,740 --> 00:35:40,010 Anh Young? 651 00:35:41,930 --> 00:35:42,920 Vâng. 652 00:35:43,480 --> 00:35:46,130 Anh dường như biết nó. 653 00:35:47,180 --> 00:35:49,690 Tôi ko thấy dễ chịu khi gặp súng, chỉ vậy thôi. 654 00:35:50,680 --> 00:35:52,150 Àm chỉ để làm rõ thôi, 655 00:35:52,220 --> 00:35:54,530 Anh tin khẩu này ko thuộc về vợ mình. 656 00:35:54,530 --> 00:35:57,920 Thám tử, tôi biết chắc đây ko phải là súng của Beth. 657 00:35:58,670 --> 00:35:59,770 Chúc anh 1 ngày tốt lành. 658 00:36:09,430 --> 00:36:11,810 Ta có nên mang 2 hay 3 chăn ha? 659 00:36:11,820 --> 00:36:13,900 Quên cái chăn đi, chuyến đi bị hủy rồi. 660 00:36:14,340 --> 00:36:16,340 Hả? Sao chứ? 661 00:36:16,530 --> 00:36:19,200 Anh nhận đc dt, nói là có vấn đề với cabin rồi. 662 00:36:19,650 --> 00:36:21,640 Oh, tệ vậy. 663 00:36:21,950 --> 00:36:24,400 Và em rất háo hức muốn tới đó. 664 00:36:24,510 --> 00:36:25,990 Tin anh đi, Beth. 665 00:36:26,380 --> 00:36:28,400 Anh nghĩ là em vừa mới thoát khỏi vận xui đó. 666 00:36:38,670 --> 00:36:40,850 Anh ko biết em biến phép gì trong bếp 667 00:36:40,860 --> 00:36:43,390 nhưng món này rất tuyệt. 668 00:36:45,830 --> 00:36:49,710 Em, um, ghé qua nhà Bob và Lee. 669 00:36:49,710 --> 00:36:52,960 Họ rất vui khi đc làm cha. 670 00:36:57,050 --> 00:36:58,890 làm em suy nghĩ 671 00:36:59,960 --> 00:37:00,640 em biết là anh từng nói 672 00:37:00,650 --> 00:37:03,310 anh bình thường khi em ko muốn có con. 673 00:37:03,320 --> 00:37:05,820 Vậy... vẫn như vậy chứ? 674 00:37:06,730 --> 00:37:08,520 Uh, yeah. 675 00:37:11,030 --> 00:37:12,800 Nghe như ko chắc lắm. 676 00:37:12,810 --> 00:37:14,090 Thì câu hỏi hơi kỳ mà. 677 00:37:14,260 --> 00:37:16,890 Okay, à, vậy để em hỏi lại. 678 00:37:17,050 --> 00:37:20,420 Nếu anh có cơ hội trở thành cha, anh sẽ nhận chứ? 679 00:37:23,880 --> 00:37:25,420 Bree, sao lại hỏi vậy chứ? 680 00:37:25,430 --> 00:37:26,860 Anh nghĩ chúng ta đã bàn rồi mà. 681 00:37:27,690 --> 00:37:28,850 À, em chỉ muốn biết chắc thôi. 682 00:37:28,850 --> 00:37:29,660 Em ko muốn anh phải thấy 683 00:37:29,670 --> 00:37:31,850 Bob và Lee cùng con của họ, và anh thấy tiếc. 684 00:37:31,860 --> 00:37:33,300 Vậy em muốn anh nói gì chứ? 685 00:37:34,520 --> 00:37:35,990 Đc rồi, cả đời anh luôn muốn làm 1 ng cha. 686 00:37:36,000 --> 00:37:40,420 Ừ, anh rất muốn, nhưng rời anh gặp em. 687 00:37:44,110 --> 00:37:47,340 Em chỉ nói là... nếu anh có cơ hội-- 688 00:37:47,350 --> 00:37:48,520 Anh ko muốn. 689 00:37:55,590 --> 00:37:57,270 Món gà này thật ngon. 690 00:38:08,450 --> 00:38:09,430 Vậy? 691 00:38:13,920 --> 00:38:15,030 Tôi xin lỗi. 692 00:38:18,720 --> 00:38:20,910 Ảnh ko muốn gặp Charlie? 693 00:38:22,050 --> 00:38:25,280 À, cô phải hiểu là sau 6 năm, 694 00:38:25,290 --> 00:38:28,630 Keith thấy rằng đó là 1 điều khó khăn cho bất cứ ai. 695 00:38:29,650 --> 00:38:31,550 Sao tôi lại đợi lâu vậy chứ? 696 00:38:33,100 --> 00:38:35,270 Lần nữa, tôi rất xin lỗi. 697 00:38:37,270 --> 00:38:39,610 Oh, ko, cô ko cần làm vậy. 698 00:38:39,620 --> 00:38:42,550 Làm ơn. Keith và tôi cảm thấy nên làm gì đó. 699 00:38:42,560 --> 00:38:45,420 Nên, hãy...nhận đi mà. 700 00:39:03,980 --> 00:39:06,960 Xin lỗi anh ra trễ. 701 00:39:10,490 --> 00:39:13,280 Vậy bây giờ thì chỗ đó-- aah! 702 00:39:17,180 --> 00:39:18,800 Em đặt nó ở ghế sau hả? 703 00:39:19,010 --> 00:39:22,510 Oh. à, nó rất đắt tiền mà,... 704 00:39:24,130 --> 00:39:25,560 Cưng à, anh nghĩ là 705 00:39:26,340 --> 00:39:29,460 có lẽ chúng ta nên cùng nhau đến gặp bác sĩ tâm lý. 706 00:39:30,080 --> 00:39:31,630 Em ko cần. 707 00:39:31,640 --> 00:39:35,720 Anh nghĩ em cần, có lẽ anh đã ko công bằng với em. 708 00:39:35,840 --> 00:39:38,870 Nhưng em ko nên cần thứ này để tâm sự. 709 00:39:39,260 --> 00:39:40,970 Carlos, em ko có điên. 710 00:39:41,090 --> 00:39:44,740 À, vậy anh nên đặt lại chỗ cho 3 ng ha? 711 00:39:45,150 --> 00:39:47,840 Đừng khờ vậy chứ, nó ko cần ngồi với chúng ta đâu. 712 00:39:47,850 --> 00:39:49,490 Nó vừa với túi xách của em mà. 713 00:39:58,160 --> 00:40:00,390 Nơi này ko giống gì là có nhà hàng hết. 714 00:40:00,400 --> 00:40:02,410 Ừ, nó giống nghĩa trang thì có. 715 00:40:02,420 --> 00:40:03,650 Anh làm ơn cho cái địa chỉ đó 716 00:40:03,660 --> 00:40:05,370 vào máy chỉ đường đi? 717 00:40:05,380 --> 00:40:07,520 Nói lần thứ 10 nhá, anh ko cần. 718 00:40:07,530 --> 00:40:09,140 Anh biết công viên Oak ở đâu. 719 00:40:09,150 --> 00:40:10,490 Carlos, em sắp chết đói nà! 720 00:40:10,500 --> 00:40:13,270 Em ko hề nghĩ rằng anh sẽ bớt bảnh khi mà sử dụng cái máy đó đâu. 721 00:40:13,280 --> 00:40:15,490 Đc rồi, anh sẽ dùng. 722 00:40:15,550 --> 00:40:19,330 Anh thà nghe cái giọng máy đó hơn là của em. 723 00:40:25,070 --> 00:40:26,380 Địc chỉ là gì? 724 00:40:26,940 --> 00:40:29,270 Đc rồi, là 1-1-9-- 725 00:40:29,270 --> 00:40:29,850 Ra khỏi xe! 726 00:40:29,860 --> 00:40:31,990 - Oh, Chúa ơi! - Đc rồi, bình tĩnh nào anh bạn. 727 00:40:32,000 --> 00:40:32,940 Mau! Ra ngay. 728 00:40:32,940 --> 00:40:35,320 Chúng tôi đang làm nè, bình tĩnh đã. 729 00:40:35,480 --> 00:40:37,920 Uh, anh chờ 1 tí đc ko? 730 00:40:38,810 --> 00:40:41,520 Mài nói gì, chờ hả?! Nhấc mông ra khỏi xe mau! 731 00:40:41,520 --> 00:40:41,830 Gaby! 732 00:40:41,980 --> 00:40:43,710 Em phải mang con ra! 733 00:40:44,700 --> 00:40:45,980 Oh, chết tiệt, chỉ... 734 00:40:48,090 --> 00:40:51,220 Đó là búp bê! Mài đang cố làm cái gì hả, quỉ cái?! 735 00:40:51,220 --> 00:40:51,800 Oh, Chúa ơi. 736 00:40:51,810 --> 00:40:54,110 - Ra mau ko thì tao bắn bể đầu mài! - Không! 737 00:40:54,120 --> 00:40:55,170 - Gaby! - Ra ngay! 738 00:40:55,180 --> 00:40:56,770 - Em ko gỡ đc cái khóa! - Gaby, ra đi! 739 00:40:56,780 --> 00:41:00,800 Em ko gỡ đc cái khóa! Em ko gỡ đc cái khóa! Ko--uhh! 740 00:41:00,810 --> 00:41:04,890 Không! Ohh! Con tôi! Con tôi! Con tôi! 741 00:41:05,020 --> 00:41:06,330 - Con tôi! - Gaby! 742 00:41:07,570 --> 00:41:08,810 Ko phải là Grace mà! 743 00:41:30,770 --> 00:41:33,440 Whoa. Em làm gì với mấy bông hồng vậy? 744 00:41:33,860 --> 00:41:35,060 Tỉa thôi. 745 00:41:36,900 --> 00:41:38,560 Trông như em muốn giết chúng vậy. 746 00:41:40,320 --> 00:41:41,450 Em biết, 747 00:41:41,460 --> 00:41:43,340 nhưng có lúc anh cần phải tàn nhẫn 748 00:41:43,350 --> 00:41:46,830 nếu anh muốn giữ lại những điều xinh đẹp. 749 00:41:50,600 --> 00:41:55,320 Thế giới đầy rầy những ng làm điều xấu. 750 00:41:56,070 --> 00:41:58,350 Sao họ lại như vậy? 751 00:42:01,120 --> 00:42:05,030 1 số nói dối để ngăn mình ko mất đi những thứ yêu quí. 752 00:42:07,470 --> 00:42:11,340 Số khác thì sợ những gì xảy ra trong tương lai của chính bản thân họ. 753 00:42:13,520 --> 00:42:18,130 1 vài ng dựng lên bức tường với những thứ mà mình hối tiếc. 754 00:42:19,490 --> 00:42:25,070 Phải, mọi ng điều có lý do về những việc xấu mà họ làm... 755 00:42:25,850 --> 00:42:28,540 Và khi mà chúng ta biết rằng tại sao.. 756 00:42:29,260 --> 00:42:32,580 thì chúng ta đã ko thể nào ngăn đc họ nữa.