1
00:00:01,067 --> 00:00:03,001
Vu dans Desperate Housewives...
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,462
Keith a emménagé chez Bree.
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,338
Susan a dû reconsidérer son avenir.
4
00:00:08,408 --> 00:00:10,501
J'attends qu'on me trouve un donneur.
5
00:00:10,643 --> 00:00:11,940
Ça ne devrait pas
prendre longtemps, si ?
6
00:00:12,078 --> 00:00:13,306
Entre trois et cinq ans.
7
00:00:13,480 --> 00:00:16,643
Gaby n'arrive pas à oublier
sa fille biologique...
8
00:00:16,783 --> 00:00:18,444
Grace n'existe plus.
9
00:00:18,485 --> 00:00:21,352
C'est la dernière fois que tu prononces
son nom dans cette maison.
10
00:00:21,421 --> 00:00:24,822
... et se console d'une étrange façon.
11
00:00:25,291 --> 00:00:27,384
Des évènements imprévus ont eu lieu.
12
00:00:27,460 --> 00:00:28,722
Quelqu'un a perdu un pistolet ?
13
00:00:28,862 --> 00:00:31,126
Parmi lesquels
le retour d'un fil disparu...
14
00:00:31,264 --> 00:00:33,164
Vous n'avez pas mentionné
votre belle-mère.
15
00:00:33,199 --> 00:00:34,257
Ma belle-mère ?
16
00:00:34,300 --> 00:00:36,461
... et une révélation bouleversante
pour Paul.
17
00:00:36,636 --> 00:00:40,037
Felicia Tillman s'est déjà donné
un mal fou pour vous nuire.
18
00:00:44,911 --> 00:00:47,573
Paul Young avait fait une découverte.
19
00:00:47,981 --> 00:00:51,075
Sa femme était une menteuse.
20
00:00:52,152 --> 00:00:54,882
Elle avait menti
à chacun de ses sourires,
21
00:00:56,322 --> 00:00:58,051
chacune de ses caresses
22
00:00:59,092 --> 00:01:01,583
et chacun de ses baisers.
23
00:01:02,562 --> 00:01:07,022
Oui, Paul savait maintenant
que leur mariage était une imposture.
24
00:01:07,734 --> 00:01:10,601
La seule chose qu'il ne savait pas...
25
00:01:11,838 --> 00:01:13,203
Coucou !
26
00:01:13,239 --> 00:01:15,605
... c'était comment il allait la punir.
27
00:01:16,676 --> 00:01:19,804
Tu fais ton sac ? Je croyais
que tu ne rentrais que demain.
28
00:01:19,879 --> 00:01:21,938
J'ai demandé à sortir plus tôt.
29
00:01:22,048 --> 00:01:25,711
Tant mieux. J'ai vraiment besoin de toi
en ce moment.
30
00:01:26,086 --> 00:01:28,714
Il se passe des choses
vraiment bizarres dans notre rue.
31
00:01:29,222 --> 00:01:32,385
Beth, il s'est toujours passé
des choses bizarres à Wisteria Lane.
32
00:01:32,425 --> 00:01:33,949
Oui, mais...
33
00:01:36,396 --> 00:01:38,557
Tu te souviens
que Bree m'avait invitée
34
00:01:38,598 --> 00:01:39,929
à boire un verre avec ses amies ?
35
00:01:39,966 --> 00:01:41,490
Je t'avais dit de ne pas y aller.
36
00:01:41,568 --> 00:01:46,005
J'aurais dû t'écouter.
Elles m'ont tendu un piège.
37
00:01:46,773 --> 00:01:47,797
Un piège ?
38
00:01:48,308 --> 00:01:52,745
J'ai trouvé un pistolet sous le coussin
sur lequel j'étais assise.
39
00:01:52,779 --> 00:01:53,939
Un calibre .38.
40
00:01:54,380 --> 00:01:57,508
Le calibre avec lequel
on t'a tiré dessus, d'après la police.
41
00:01:57,584 --> 00:01:59,484
Elles avaient dû le mettre là exprès.
42
00:01:59,552 --> 00:02:01,747
Il est apparu comme par magie ?
43
00:02:01,788 --> 00:02:04,757
Oui ! Je suis sûre que Bree
va l'emporter au commissariat.
44
00:02:04,791 --> 00:02:07,123
Ils vont penser que c'est moi
qui t'ai tiré dessus.
45
00:02:11,097 --> 00:02:12,189
Beth,
46
00:02:12,832 --> 00:02:16,131
ne t'inquiète pas
de ce que pensent les autres.
47
00:02:16,302 --> 00:02:17,997
Je sais la vérité, moi.
48
00:02:20,573 --> 00:02:24,031
J'ai une idée.
Et si on partait en voyage ?
49
00:02:24,410 --> 00:02:26,002
En voyage ?
50
00:02:26,646 --> 00:02:30,878
On a besoin de prendre le large.
On ira dans un endroit isolé.
51
00:02:33,186 --> 00:02:35,211
C'est une merveilleuse idée.
52
00:02:36,990 --> 00:02:41,290
Oui, Paul n'avait pas le choix.
Il devait punir sa femme.
53
00:02:42,162 --> 00:02:43,561
Je t'aime.
54
00:02:44,097 --> 00:02:48,659
Car certains mensonges sont
impardonnables.
55
00:02:59,812 --> 00:03:03,043
On se le rappelle à chaque printemps,
56
00:03:03,883 --> 00:03:05,976
à chaque bouton de rose qui s'ouvre,
57
00:03:07,720 --> 00:03:10,484
à chaque tournesol qui s'épanouit,
58
00:03:12,125 --> 00:03:14,719
à chaque lis qui fleurit.
59
00:03:16,362 --> 00:03:19,854
Notre monde est magnifique.
60
00:03:21,234 --> 00:03:26,035
L'ennui, c'est qu'il est peuplé de gens
qui s'évertuent à l'enlaidir...
61
00:03:29,375 --> 00:03:30,740
en permanence.
62
00:03:36,182 --> 00:03:38,377
La femme qui vient de partir,
qui était-ce ?
63
00:03:39,085 --> 00:03:40,109
Une amie.
64
00:03:40,453 --> 00:03:42,717
Tu es ami avec Barbara Fairchild ?
65
00:03:43,089 --> 00:03:44,818
La décoratrice d'intérieur ?
66
00:03:45,124 --> 00:03:46,182
Bob ?
67
00:03:46,226 --> 00:03:48,751
Ou devrais-je dire
la décoratrice inférieure ?
68
00:03:50,463 --> 00:03:51,487
Salut, Renée.
69
00:03:51,531 --> 00:03:53,226
Comment pouvez-vous engager
Barbara Fairchild
70
00:03:53,266 --> 00:03:55,461
alors que je viens de monter
ma propre entreprise ?
71
00:03:57,537 --> 00:03:59,164
On ne l'engage pas.
72
00:03:59,572 --> 00:04:01,301
Alors, c'est quoi, ces échantillons ?
73
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
Et toi qui passes pour l'intello.
74
00:04:06,879 --> 00:04:08,938
Tu sais qu'on adopte une petite fille.
75
00:04:08,982 --> 00:04:10,950
Barbara va décorer sa chambre.
76
00:04:11,117 --> 00:04:12,345
Pourquoi pas moi ?
77
00:04:12,652 --> 00:04:14,176
Tu n'as pas l'instinct très maternel.
78
00:04:14,254 --> 00:04:16,313
On voulait une ambiance
rose et rassurante,
79
00:04:16,389 --> 00:04:20,291
et ton style est plutôt
chromatique, froid et... effrayant.
80
00:04:21,961 --> 00:04:24,293
Ça, c'était intelligent.
81
00:04:24,330 --> 00:04:26,491
Fairchild est une voleuse.
Dites-moi son prix,
82
00:04:26,566 --> 00:04:29,126
je vous fais ça deux jours plus tôt
et 20 % moins cher.
83
00:04:31,337 --> 00:04:32,531
Barbara est chère.
84
00:04:32,672 --> 00:04:35,505
Marché conclu.
Je m'y mets tout de suite.
85
00:04:36,342 --> 00:04:38,469
Pour info,
notre fille arrive dans une semaine.
86
00:04:38,811 --> 00:04:41,507
Pour info, je suis aussi maternelle
que n'importe qui.
87
00:04:45,418 --> 00:04:46,476
Gaby.
88
00:04:46,586 --> 00:04:48,213
Bonjour, chéri. Tu veux déjeuner ?
89
00:04:48,288 --> 00:04:51,780
Non, je veux une explication.
Sur notre relevé de carte bancaire.
90
00:04:51,924 --> 00:04:55,485
Tu as dépensé 840 $ au magasin
de poupées de Miss Charlotte ?
91
00:04:56,362 --> 00:04:59,957
J'ai dit "déjeuner" ? Je voulais dire
"faire l'amour". Tu veux faire l'amour ?
92
00:05:00,133 --> 00:05:02,624
Pourquoi tu achètes
des poupées de luxe à nos filles ?
93
00:05:02,669 --> 00:05:04,830
L'autre jour,
Juanita a pris la jambe de sa poupée
94
00:05:04,871 --> 00:05:06,805
pour étaler son beurre de cacahuètes.
95
00:05:07,507 --> 00:05:12,376
Cette poupée n'était pas pour Juanita,
mais pour Bob et Lee.
96
00:05:12,879 --> 00:05:14,312
Pour leur fille adoptive.
97
00:05:14,514 --> 00:05:16,345
Tu as dépensé 800 $ pour un cadeau ?
98
00:05:16,716 --> 00:05:18,877
Ça m'a fait plaisir, d'accord ?
99
00:05:18,951 --> 00:05:21,647
Pour la première fois,
je ne reste pas au lit jusqu'à 14 h
100
00:05:21,688 --> 00:05:23,747
et je ne pleure pas toute la nuit.
101
00:05:23,856 --> 00:05:26,416
J'ai un peu forcé sur la carte bleue,
mais je vais mieux.
102
00:05:26,559 --> 00:05:27,890
Quand même, 800 $ !
103
00:05:28,494 --> 00:05:31,156
Carlos, ne gaspille pas
toute ta colère maintenant.
104
00:05:31,197 --> 00:05:34,325
Gardes-en un peu pour le relevé
de la carte Platinum.
105
00:05:39,305 --> 00:05:40,363
Excusez-moi.
106
00:05:40,973 --> 00:05:44,101
Bonjour, je cherche Keith Watson.
107
00:05:44,243 --> 00:05:46,234
Sa colocataire m'a dit
qu'il avait emménagé ici.
108
00:05:47,046 --> 00:05:49,378
Oui, mais il n'est pas là.
109
00:05:49,415 --> 00:05:51,576
Puis-je lui transmettre un message,
mademoiselle...
110
00:05:51,918 --> 00:05:54,182
Pardon. Amber James.
111
00:05:54,220 --> 00:05:56,745
Je dois lui parler
de quelque chose d'important.
112
00:05:56,789 --> 00:06:00,088
Je serais ravie de lui dire
de quoi il retourne,
113
00:06:00,126 --> 00:06:03,220
si vous me dites de quoi il retourne.
114
00:06:04,230 --> 00:06:06,323
Je suis une vieille amie à lui.
115
00:06:07,300 --> 00:06:09,791
Je suis au Fairview Motor Inn.
Vous lui direz de passer ?
116
00:06:10,103 --> 00:06:12,298
Et pourquoi il ferait ça ?
117
00:06:15,475 --> 00:06:18,933
Vous êtes curieuse,
comme logeuse, hein ?
118
00:06:19,779 --> 00:06:22,771
Je ne suis pas sa logeuse,
mais sa petite amie.
119
00:06:25,051 --> 00:06:29,249
Alors, il vit ici avec vous ?
120
00:06:29,922 --> 00:06:30,946
Oui.
121
00:06:31,557 --> 00:06:35,653
Évidemment. Bien sûr.
122
00:06:36,462 --> 00:06:37,929
Vous allez bien ?
123
00:06:38,231 --> 00:06:40,131
Oui, ça va.
124
00:06:40,433 --> 00:06:42,697
Ne lui dites pas que je suis passée.
125
00:06:42,769 --> 00:06:44,293
Oubliez le message.
Excusez-moi.
126
00:06:47,140 --> 00:06:50,837
Bon, tout est prêt.
La dialyse prendra six heures.
127
00:06:50,943 --> 00:06:52,467
Sonnez en cas de besoin.
128
00:06:52,512 --> 00:06:53,774
Entendu.
129
00:07:04,857 --> 00:07:05,949
Bonjour.
130
00:07:07,427 --> 00:07:08,485
Bonjour.
131
00:07:09,829 --> 00:07:13,993
Je m'appelle Susan.
C'est ma première fois ici.
132
00:07:15,768 --> 00:07:16,860
Dick.
133
00:07:18,337 --> 00:07:21,306
On dirait que vous venez
depuis un moment.
134
00:07:21,808 --> 00:07:23,070
Quatre ans.
135
00:07:26,646 --> 00:07:28,876
Vous avez des tuyaux à me donner ?
136
00:07:29,315 --> 00:07:31,249
Quelles infirmières boivent,
137
00:07:31,317 --> 00:07:33,717
ou... où elles cachent
les bons analgésiques.
138
00:07:33,786 --> 00:07:35,344
Ne le prenez pas mal,
139
00:07:35,388 --> 00:07:36,980
mais je ne veux pas être
votre pote de dialyse.
140
00:07:37,023 --> 00:07:38,888
Je veux jouer au Scrabble
sur mon téléphone
141
00:07:38,958 --> 00:07:42,416
pendant que cette machine
me lave le sang.
142
00:07:44,831 --> 00:07:47,265
Vous ne voulez pas être amical,
143
00:07:47,300 --> 00:07:49,734
qu'on parle,
qu'on se tienne compagnie ?
144
00:07:50,970 --> 00:07:52,835
C'est triste, non ?
145
00:07:55,641 --> 00:07:57,438
Vous savez, Dick,
146
00:07:58,811 --> 00:08:02,110
parfois, les gens
que je rencontre me disent
147
00:08:02,181 --> 00:08:04,445
que je mérite
un plus joli prénom que Susan.
148
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Mais alors, vous...
149
00:08:15,328 --> 00:08:17,523
Pourquoi tu sors
ces affreux chandeliers ?
150
00:08:18,698 --> 00:08:20,097
Qui me les a donnés ?
151
00:08:22,168 --> 00:08:23,362
- Grand-mère vient !
- Oui.
152
00:08:23,436 --> 00:08:25,370
Ton frère vient d'arriver avec elle.
153
00:08:25,404 --> 00:08:27,634
Tu as juste le temps
de te réfugier dans ta chambre.
154
00:08:27,707 --> 00:08:29,538
Pourquoi ? J'adore grand-mère.
155
00:08:29,709 --> 00:08:34,373
Moi aussi, trésor.
Mais à petites doses.
156
00:08:34,413 --> 00:08:37,348
Hélas, ta grand-mère
n'existe pas en petites doses.
157
00:08:39,452 --> 00:08:44,082
Hé ! Fais un peu attention, ce n'est pas
de la bidoche, que tu trimballes !
158
00:08:44,457 --> 00:08:46,823
Te voilà arrivée. Bon séjour.
159
00:08:47,927 --> 00:08:49,519
Elle repart en taxi.
160
00:08:50,129 --> 00:08:52,120
Maman ! Bonjour !
161
00:08:53,566 --> 00:08:56,330
Qu'est-ce qui est arrivé à ton pied ?
162
00:08:56,669 --> 00:09:01,436
Je me le suis cassé. Il y a un mois.
Merci de m'avoir rendu visite.
163
00:09:02,108 --> 00:09:05,544
Je suis désolée.
On a été tellement occupés et...
164
00:09:06,579 --> 00:09:09,514
Penny, regarde, grand-mère est là.
Fais-lui un bisou.
165
00:09:11,150 --> 00:09:14,381
Eh bien dis donc, ça pousse !
166
00:09:17,690 --> 00:09:21,023
Estime-toi heureuse
qu'elle ne t'ait pas crié ça devant le bus.
167
00:09:21,527 --> 00:09:23,791
Alors, quoi de neuf ?
168
00:09:23,963 --> 00:09:27,990
Eh bien, j'ai monté une entreprise
de décoration d'intérieur.
169
00:09:28,134 --> 00:09:29,396
Tu te souviens de Renée ?
170
00:09:29,468 --> 00:09:30,526
Je me marie.
171
00:09:31,637 --> 00:09:33,867
Quoi ? Tu te maries ?
172
00:09:35,641 --> 00:09:36,972
Avec qui ?
173
00:09:37,009 --> 00:09:38,340
Frank Kaminski.
174
00:09:38,377 --> 00:09:41,471
On s'est rencontrés à l'aquagym.
175
00:09:41,514 --> 00:09:43,880
C'était le seul homme.
J'ai eu de la chance de l'avoir.
176
00:09:44,550 --> 00:09:47,178
Je n'en reviens pas.
J'ignorais que tu voyais quelqu'un !
177
00:09:47,320 --> 00:09:50,050
Et, quand aura lieu ce mariage ?
178
00:09:50,122 --> 00:09:51,146
Samedi.
179
00:09:52,325 --> 00:09:56,318
Le samedi qui arrive ?
Et tu ne m'en parles que maintenant ?
180
00:09:56,829 --> 00:09:58,990
Peut-être que si tu étais venue me voir
181
00:09:59,031 --> 00:10:01,829
- plus souvent...
- Je sais.
182
00:10:01,867 --> 00:10:05,268
Alors... tu vas me le présenter ?
183
00:10:05,738 --> 00:10:09,003
Si tu as l'intention
de prendre un tel engagement...
184
00:10:09,041 --> 00:10:12,568
Tu veux t'assurer
que ses intentions sont honorables ?
185
00:10:12,645 --> 00:10:15,011
Lynette, je suis désolée de te dire ça,
186
00:10:15,047 --> 00:10:16,674
mais je ne suis pas vierge.
187
00:10:17,016 --> 00:10:18,278
Maman,
188
00:10:18,651 --> 00:10:19,743
je veux le rencontrer.
189
00:10:20,186 --> 00:10:22,586
Alors, passe demain.
On te casera
190
00:10:22,655 --> 00:10:26,182
entre "j'ai rien à faire"
et "en attendant la mort".
191
00:10:44,844 --> 00:10:46,141
- Ça va ?
- Quoi ?
192
00:10:46,412 --> 00:10:48,380
Tu criais dans ton sommeil.
193
00:10:48,714 --> 00:10:49,772
Ah oui ?
194
00:10:49,849 --> 00:10:53,148
Oui. Tu criais : "Amber ! Amber !"
195
00:10:53,452 --> 00:10:55,249
Qu'est-ce que ça pouvait vouloir dire ?
196
00:10:56,455 --> 00:10:59,288
Je repeins une cuisine, en ce moment.
197
00:10:59,358 --> 00:11:04,159
Je dois choisir un ton ambré
qui aille bien avec le reste.
198
00:11:04,230 --> 00:11:06,960
Non, ce n'était pas une couleur.
Un nom, plutôt.
199
00:11:07,033 --> 00:11:10,230
Amber. Tu connais quelqu'un
qui s'appelle comme ça ?
200
00:11:11,370 --> 00:11:13,930
J'ai eu une petite amie
qui s'appelait Amber.
201
00:11:14,640 --> 00:11:16,107
Ah oui ?
202
00:11:16,208 --> 00:11:18,199
J'en profite pour faire remarquer
203
00:11:18,277 --> 00:11:22,338
que rêver d'une ancienne petite amie,
ce n'est pas tromper.
204
00:11:22,481 --> 00:11:27,145
Et... ça remonte à quand ?
Tu ne m'en as jamais parlé.
205
00:11:30,122 --> 00:11:32,556
À peu près sept ans.
206
00:11:32,992 --> 00:11:34,550
Sept ans ?
207
00:11:35,995 --> 00:11:37,826
C'était sérieux ?
208
00:11:40,266 --> 00:11:43,997
On a vécu ensemble trois ans.
209
00:11:44,370 --> 00:11:45,803
Alors, tu l'aimais.
210
00:11:47,006 --> 00:11:51,306
Euh, oui. Jusqu'à ce qu'elle me quitte.
211
00:11:55,514 --> 00:11:57,141
C'est elle qui t'a quitté.
212
00:12:00,786 --> 00:12:01,980
Elle te manque ?
213
00:12:02,688 --> 00:12:07,091
J'ai tendance à ne pas m'accrocher
aux gens qui me piétinent le cœur.
214
00:12:07,193 --> 00:12:10,594
Si ça ne te dérange pas, je vais
redormir pour pouvoir rêver de toi.
215
00:12:18,738 --> 00:12:20,831
J'adore aller
dans les maisons de retraite.
216
00:12:20,873 --> 00:12:23,603
Deux places de parking normales
contre 48 pour handicapés.
217
00:12:23,709 --> 00:12:24,767
Salut, maman.
218
00:12:25,878 --> 00:12:29,109
Lynette, je te présente Frank.
219
00:12:29,348 --> 00:12:31,578
Je suis ravie de vous rencontrer.
220
00:12:31,851 --> 00:12:33,045
Appelle-moi papa.
221
00:12:35,321 --> 00:12:37,448
Je vous ai fait peur, hein ?
222
00:12:41,093 --> 00:12:46,087
Eh bien, Frank, j'avais terriblement hâte
de vous rencontrer et...
223
00:12:46,265 --> 00:12:48,290
Une seconde. Hé, muchacho !
224
00:12:48,667 --> 00:12:50,760
On attend la carte
depuis dix minutes.
225
00:12:50,870 --> 00:12:53,361
Que dois-je faire
pour que vous nous l'apportiez ?
226
00:12:53,405 --> 00:12:54,565
Appeler l'immigration ?
227
00:12:56,842 --> 00:12:59,606
C'est un menu,
pas un diplôme universitaire.
228
00:12:59,845 --> 00:13:01,904
Ça, vous devriez pouvoir y arriver.
229
00:13:03,215 --> 00:13:05,410
Alors, vous disiez ?
230
00:13:08,120 --> 00:13:11,817
Lynette brûlait de te rencontrer.
Elle a plein de questions à te poser.
231
00:13:12,291 --> 00:13:14,259
Allez-y. J'ai du temps à tuer
232
00:13:14,293 --> 00:13:17,558
en attendant que Pancho Villa
me dégote un menu.
233
00:13:19,765 --> 00:13:20,925
D'accord.
234
00:13:22,234 --> 00:13:24,600
Je me demandais
235
00:13:24,637 --> 00:13:27,834
ce qui vous avait poussé
à demander ma mère en mariage.
236
00:13:28,908 --> 00:13:31,342
Je l'aime. Quelle question !
237
00:13:33,112 --> 00:13:36,309
Quelle jolie histoire... concise et froide.
238
00:13:36,816 --> 00:13:40,252
Frank est très direct.
239
00:13:40,286 --> 00:13:42,516
C'est ce qui m'a plu chez lui.
240
00:13:44,590 --> 00:13:45,852
Que voulez-vous savoir d'autre ?
241
00:13:47,459 --> 00:13:49,256
Avez-vous déjà été marié ?
242
00:13:49,328 --> 00:13:52,820
Trois fois.
Deux sont mortes, et deux m'ont quitté.
243
00:13:52,898 --> 00:13:55,799
Attendez, ça fait quatre.
Oui. Quatre fois.
244
00:13:58,270 --> 00:14:00,898
Bien, vous avez fini
de me passer sur le grill ?
245
00:14:03,209 --> 00:14:06,542
Oui.
Je sais tout ce que je voulais savoir.
246
00:14:11,317 --> 00:14:12,750
- Bonjour, Gaby.
- Bonjour, Karen.
247
00:14:12,885 --> 00:14:16,651
Je voulais savoir le nom du resto
chinois que vous adoriez avec Roy.
248
00:14:17,056 --> 00:14:18,353
Entre, je te donne l'adresse.
249
00:14:20,793 --> 00:14:23,318
Carlos bougonne depuis qu'il a vu
notre relevé de compte.
250
00:14:23,395 --> 00:14:26,057
Je me disais qu'un peu de glutamate
lui ferait du bien.
251
00:14:26,532 --> 00:14:29,262
Je dois avoir leur menu quelque part.
252
00:14:31,403 --> 00:14:32,802
Je ne l'avais jamais remarquée !
253
00:14:32,838 --> 00:14:33,862
Quoi ?
254
00:14:33,906 --> 00:14:35,032
La poupée !
255
00:14:35,140 --> 00:14:36,334
Ah, Adélaïde !
256
00:14:36,575 --> 00:14:40,773
Je l'ai depuis toujours.
C'était ma meilleure amie d'enfance.
257
00:14:41,213 --> 00:14:43,738
Je n'ai pas eu le cœur de la jeter.
258
00:14:44,316 --> 00:14:46,216
J'ignorais que tu aimais les poupées.
259
00:14:46,385 --> 00:14:48,012
N'exagérons rien.
260
00:14:49,355 --> 00:14:50,617
Tiens, voilà la carte.
261
00:14:55,527 --> 00:14:57,017
D'où tu sors ça ?
262
00:14:57,429 --> 00:14:59,522
Je l'ai toujours avec moi.
263
00:15:00,332 --> 00:15:01,526
Ah oui ?
264
00:15:02,101 --> 00:15:06,435
Elle s'appelle Princesse Valérie.
Regarde, elles pourraient être sœurs.
265
00:15:07,339 --> 00:15:08,567
D'accord...
266
00:15:09,942 --> 00:15:11,967
J'ai une idée. Au magasin de poupées
267
00:15:12,011 --> 00:15:14,070
de Miss Charlotte,
où j'ai acheté Valérie,
268
00:15:14,113 --> 00:15:18,482
il y a un salon de thé magnifique.
On devrait y aller toutes ensemble.
269
00:15:19,785 --> 00:15:21,616
Avec les poupées, tu veux dire ?
270
00:15:21,754 --> 00:15:24,723
Bien sûr ! Je réserve ?
271
00:15:26,125 --> 00:15:30,289
Eh bien, si tu veux. Je suis curieuse
de voir à quoi ça ressemble.
272
00:15:31,430 --> 00:15:32,624
Tiens.
273
00:15:36,969 --> 00:15:38,459
Oh, non !
274
00:15:38,604 --> 00:15:39,730
Qu'y a-t-il ?
275
00:15:39,772 --> 00:15:42,798
J'ai dit "sans mayonnaise"
au moins 15 fois.
276
00:15:43,108 --> 00:15:44,905
Vous voulez ma salade ?
277
00:15:45,611 --> 00:15:46,976
Laissez-moi vérifier.
278
00:15:47,279 --> 00:15:49,008
Non. J'ai encore un pénis.
279
00:15:49,281 --> 00:15:52,148
Je veux mon hamburger
comme je l'ai commandé.
280
00:15:52,217 --> 00:15:53,309
Je vais en demander un autre.
281
00:15:53,886 --> 00:15:55,444
J'ai une partie de golf dans 10 mn.
282
00:15:55,487 --> 00:15:56,511
Eh bien, file !
283
00:15:56,588 --> 00:15:58,579
Tu le trouveras dans ta chambre,
284
00:15:58,657 --> 00:16:02,616
enveloppé dans de l'alu
avec une bière bien froide à ton retour.
285
00:16:03,896 --> 00:16:05,830
Tu es si bonne avec moi.
286
00:16:06,966 --> 00:16:08,490
On se voit au mariage, Lorraine.
287
00:16:11,437 --> 00:16:12,995
Alors ? Qu'est-ce que tu en dis ?
288
00:16:13,405 --> 00:16:17,466
Eh bien, c'est un drôle de...
Je ne sais pas par où commencer...
289
00:16:18,077 --> 00:16:19,135
C'est bon, il est parti.
290
00:16:19,345 --> 00:16:20,869
Comment peux-tu épouser ce type ?
291
00:16:21,647 --> 00:16:22,841
- Lynette...
- C'est vrai,
292
00:16:22,948 --> 00:16:25,781
il est agressif, odieux,
limite raciste...
293
00:16:25,818 --> 00:16:29,185
Non, franchement raciste.
On ne peut plus raciste.
294
00:16:29,355 --> 00:16:31,550
Tu ne peux pas être amoureuse de lui.
295
00:16:32,091 --> 00:16:33,183
Je ne l'aime pas.
296
00:16:33,826 --> 00:16:35,453
Tu ne l'aimes pas ?
297
00:16:35,761 --> 00:16:37,626
Alors, pourquoi tu l'épouses ?
298
00:16:38,163 --> 00:16:40,222
Parce qu'il est blindé,
qu'il déteste ses enfants
299
00:16:40,265 --> 00:16:42,324
et qu'il a le cœur qui flanche.
300
00:16:42,835 --> 00:16:46,202
Le jour où il casse sa pipe,
j'hérite de tout.
301
00:16:48,073 --> 00:16:50,439
Tu l'épouses pour son argent ?
302
00:16:50,509 --> 00:16:53,444
Je t'en prie !
J'ai épousé trois hommes par amour,
303
00:16:53,512 --> 00:16:57,175
et regarde ce que ça a fait de moi :
une femme dévastée et ruinée.
304
00:16:58,484 --> 00:17:01,578
Et sache
qu'il y trouve son compte, lui aussi.
305
00:17:03,022 --> 00:17:06,617
Tu veux savoir comment
je me suis réellement cassé le pied ?
306
00:17:22,508 --> 00:17:23,532
Paul ?
307
00:17:26,912 --> 00:17:29,472
Qu'est-ce que tu fais debout ?
Ça va ?
308
00:17:31,750 --> 00:17:33,445
Je n'arrivais pas à dormir.
309
00:17:34,119 --> 00:17:38,453
Alors je me suis assis là,
à réfléchir.
310
00:17:43,529 --> 00:17:44,621
À quoi ?
311
00:17:48,467 --> 00:17:50,628
J'ai tellement de haine en moi.
312
00:17:51,904 --> 00:17:54,600
Pour mes voisins qui m'ont trahi.
313
00:17:55,774 --> 00:17:58,766
Pour mon fils qui m'a renié.
314
00:18:01,380 --> 00:18:03,007
Pour celui ou celle qui a voulu me tuer.
315
00:18:08,554 --> 00:18:12,285
J'en ai assez de haïr les gens,
mais je ne sais pas comment arrêter.
316
00:18:14,560 --> 00:18:16,323
Tu en as, de drôles de pensées !
317
00:18:17,729 --> 00:18:19,754
Arrête de te torturer.
318
00:18:20,432 --> 00:18:21,990
Tu es quelqu'un de bien.
319
00:18:22,668 --> 00:18:25,330
Pense aux aspects positifs de ta vie.
320
00:18:28,407 --> 00:18:29,931
Comme quoi ?
321
00:18:31,076 --> 00:18:33,442
Eh bien, pour commencer, moi.
322
00:18:36,081 --> 00:18:39,642
Mais je pense tout le temps à toi.
323
00:18:41,253 --> 00:18:46,020
Dès que je t'ai rencontrée,
je n'ai voulu que ton amour.
324
00:18:48,660 --> 00:18:50,890
Et le résultat est là.
325
00:18:53,832 --> 00:18:55,163
Le résultat est là.
326
00:18:56,668 --> 00:19:00,069
Tu es fatigué, voilà tout.
Reviens te coucher.
327
00:19:02,307 --> 00:19:03,672
D'accord.
328
00:19:05,344 --> 00:19:09,644
Demain, on parlera de notre voyage.
Il faut qu'on décide où aller.
329
00:19:10,349 --> 00:19:11,509
Oui, à propos...
330
00:19:12,651 --> 00:19:14,175
J'ai réservé une cabane dans les bois.
331
00:19:14,219 --> 00:19:15,243
Une cabane ?
332
00:19:15,954 --> 00:19:18,149
Ça m'a l'air... rustique.
333
00:19:18,357 --> 00:19:23,090
J'ai besoin d'aller loin,
là où personne ne pourra nous trouver.
334
00:19:26,031 --> 00:19:27,123
D'accord.
335
00:19:34,006 --> 00:19:35,871
Tu peux être heureux, Paul.
336
00:19:37,242 --> 00:19:39,836
Il te suffit d'identifier
les aspects négatifs de ta vie
337
00:19:39,878 --> 00:19:42,472
et de t'en débarrasser.
338
00:19:46,785 --> 00:19:48,548
Ça m'a l'air d'une bonne idée.
339
00:19:53,225 --> 00:19:55,716
Bonjour, Karen.
Gaby est dans la cuisine.
340
00:19:55,761 --> 00:19:57,820
Justement, je venais te parler de Gaby.
341
00:19:58,463 --> 00:19:59,657
Comment va-t-elle ?
342
00:20:01,099 --> 00:20:03,260
On a traversé une passe difficile,
343
00:20:03,302 --> 00:20:05,270
mais je crois
qu'elle commence à aller mieux.
344
00:20:06,205 --> 00:20:08,673
Ah oui ? Je n'en suis pas si sûre.
345
00:20:13,745 --> 00:20:16,771
À table, les filles !
Je vous ai fait votre plat...
346
00:20:22,421 --> 00:20:25,015
Qu'est-ce que tu fais là, toi ?
347
00:20:25,090 --> 00:20:26,148
Gaby...
348
00:20:26,225 --> 00:20:28,159
Mince alors, tu m'as fait peur !
349
00:20:30,329 --> 00:20:32,354
Ce n'était pas un cadeau
pour Bob et Lee, si ?
350
00:20:36,902 --> 00:20:38,164
Pourquoi m'as-tu menti ?
351
00:20:40,339 --> 00:20:42,102
Je savais que tu ne comprendrais pas.
352
00:20:42,140 --> 00:20:45,940
Tu t'es acheté une poupée à 800 $.
353
00:20:46,778 --> 00:20:48,473
Non, je ne comprends pas.
354
00:20:48,680 --> 00:20:53,140
Ça va, ce n'est pas plus ridicule
que tes collections.
355
00:20:53,185 --> 00:20:55,619
Un mec blindé aux stéroïdes
tape dans une baballe,
356
00:20:55,687 --> 00:20:57,382
et toi, tu l'achètes des milliers.
357
00:20:57,456 --> 00:21:00,482
Oui, mais je ne l'emmène pas partout
avec moi, ni prendre le thé.
358
00:21:01,760 --> 00:21:04,194
D'abord,
Mme McCluskey a une grande bouche.
359
00:21:04,296 --> 00:21:06,491
Ensuite, cette poupée
me rend heureuse, alors quoi ?
360
00:21:06,531 --> 00:21:10,023
Gaby, je veux que tu sois heureuse.
361
00:21:10,102 --> 00:21:11,626
Mais pas grâce à une poupée.
362
00:21:13,372 --> 00:21:16,364
Tu sais quoi ?
Je ne veux plus en parler.
363
00:21:16,541 --> 00:21:18,304
Il s'agit manifestement de Grace.
364
00:21:18,377 --> 00:21:22,177
Non ! Non !
On n'est pas censés parler d'elle.
365
00:21:22,214 --> 00:21:24,011
C'est toi qui as instauré la règle.
366
00:21:28,220 --> 00:21:30,711
Je vais me préparer pour le dîner.
367
00:21:35,460 --> 00:21:36,552
Bonjour, Susan.
368
00:21:37,162 --> 00:21:38,424
Je te l'ai gardée au chaud.
369
00:21:38,497 --> 00:21:41,159
Merci, Ethan.
Alors, ton examen d'histoire ?
370
00:21:41,566 --> 00:21:43,534
J'ai cartonné.
Merci de m'avoir aidé.
371
00:21:43,568 --> 00:21:44,899
Pas de quoi. À jeudi.
372
00:21:44,970 --> 00:21:45,994
Oui.
373
00:21:56,982 --> 00:21:58,347
Scrabble.
374
00:22:00,018 --> 00:22:01,349
Vous ne voulez pas parler,
375
00:22:01,386 --> 00:22:03,911
mais j'ai pensé que ce serait plus drôle
de jouer avec moi
376
00:22:03,989 --> 00:22:05,251
qu'avec votre téléphone.
377
00:22:05,424 --> 00:22:08,552
Merci, mais je préfère mon téléphone.
378
00:22:10,329 --> 00:22:13,696
Nous vivons une expérience
incroyablement triste et solitaire,
379
00:22:13,732 --> 00:22:16,599
je ne comprends pas
pourquoi vous aggravez les choses
380
00:22:16,668 --> 00:22:19,603
en ignorant quelqu'un
qui vit le même calvaire que vous.
381
00:22:20,872 --> 00:22:22,396
Avez-vous vu le film de guerre
382
00:22:22,441 --> 00:22:25,308
où, quand le petit garçon arrive
tout enjoué,
383
00:22:25,377 --> 00:22:27,777
le vétéran refuse
de lui prêter attention ?
384
00:22:29,247 --> 00:22:30,475
Je déteste les films de guerre.
385
00:22:30,749 --> 00:22:31,807
Bon.
386
00:22:32,617 --> 00:22:35,814
Et celui où une fille emménage
dans une nouvelle ville
387
00:22:35,887 --> 00:22:38,287
et la méchante pom-pom girl
de sa nouvelle école
388
00:22:38,357 --> 00:22:39,449
ne veut pas être son amie ?
389
00:22:39,858 --> 00:22:40,916
Continuez.
390
00:22:41,360 --> 00:22:44,386
Je suis la méchante pom-pom girl.
391
00:22:45,063 --> 00:22:48,590
Et ça signifie
que nous ne serons pas copines.
392
00:22:57,976 --> 00:23:01,844
Je comprends votre frustration.
393
00:23:03,315 --> 00:23:07,615
Attendre une greffe, c'est terrible.
Je sais ça.
394
00:23:07,652 --> 00:23:11,816
Mais ça ne veut pas dire
qu'on ne peut pas rester positif
395
00:23:11,890 --> 00:23:14,120
en attendant la bonne nouvelle.
396
00:23:14,760 --> 00:23:16,284
La bonne nouvelle ?
397
00:23:17,729 --> 00:23:19,663
Quand ce signal
sonore se met en marche,
398
00:23:19,698 --> 00:23:21,666
c'est que quelqu'un est mort.
399
00:23:22,467 --> 00:23:23,991
C'est ça qu'on attend.
400
00:23:24,069 --> 00:23:27,527
Qu'un pauvre diable qui n'a pas mis
de casque ou de ceinture
401
00:23:27,606 --> 00:23:28,630
meure.
402
00:23:29,674 --> 00:23:31,471
Qu'un médecin
demande à une famille
403
00:23:31,510 --> 00:23:33,842
qui vient de perdre un être cher
404
00:23:33,912 --> 00:23:36,039
si on peut utiliser ses organes.
405
00:23:36,248 --> 00:23:38,876
Et on attend de voir
lequel d'entre nous va en profiter.
406
00:23:39,251 --> 00:23:42,948
Voilà ce qu'on fait.
On attend une tragédie
407
00:23:42,988 --> 00:23:45,456
et on espère
que ce sera nous qu'on réveillera
408
00:23:45,524 --> 00:23:48,357
à 2 h du matin
avec la "bonne nouvelle".
409
00:23:49,861 --> 00:23:51,055
Susan,
410
00:23:53,465 --> 00:23:55,057
vos intentions sont bonnes,
411
00:23:55,133 --> 00:23:59,160
mais vous n'avez ni à me distraire,
ni à m'amuser, ni à me réconforter.
412
00:24:01,773 --> 00:24:03,741
Je n'essayais pas de vous réconforter,
413
00:24:04,476 --> 00:24:05,738
vous.
414
00:24:16,521 --> 00:24:17,613
Bonjour, Amber.
415
00:24:17,656 --> 00:24:18,884
Que faites-vous là ?
416
00:24:18,957 --> 00:24:20,857
Vous aviez l'air bouleversé
l'autre jour,
417
00:24:20,959 --> 00:24:22,984
et ça avait manifestement à voir
avec Keith,
418
00:24:23,028 --> 00:24:25,258
sans quoi
vous n'auriez pas demandé après lui,
419
00:24:25,330 --> 00:24:26,820
alors, forcément, je m'inquiète.
420
00:24:26,898 --> 00:24:29,765
Tout va bien. Il n'y a rien de grave.
421
00:24:30,001 --> 00:24:34,335
À vrai dire, j'étais en train
de faire mes bagages, alors...
422
00:24:35,073 --> 00:24:37,769
Maman, je ne trouve pas mon ballon.
423
00:24:38,009 --> 00:24:39,772
Charlie, une minute, tu veux ?
424
00:24:45,750 --> 00:24:46,944
Quel âge a Charlie ?
425
00:24:48,520 --> 00:24:49,612
Six ans.
426
00:24:57,729 --> 00:25:01,096
Keith et moi, on était très heureux,
et puis moins heureux.
427
00:25:01,600 --> 00:25:05,593
Je suis partie avant de savoir
que j'étais enceinte.
428
00:25:06,238 --> 00:25:07,796
Pourquoi ne pas l'avoir dit à Keith ?
429
00:25:11,409 --> 00:25:14,105
J'avais décidé
de le donner à l'adoption.
430
00:25:14,179 --> 00:25:16,647
Je savais que Keith essaierait
de m'en dissuader.
431
00:25:17,949 --> 00:25:22,045
Mais j'ai changé d'avis
à l'instant même où j'ai vu Charlie.
432
00:25:23,388 --> 00:25:24,821
Après ça, j'ai eu peur
433
00:25:24,890 --> 00:25:26,824
qu'il croie
que je lui avais tendu un piège.
434
00:25:27,425 --> 00:25:30,952
Et vous voilà pourtant aujourd'hui,
à nous tendre un piège.
435
00:25:31,596 --> 00:25:34,292
C'est juste que Charlie est à un âge
436
00:25:34,366 --> 00:25:36,129
où il commence à poser des questions,
437
00:25:36,201 --> 00:25:38,226
et j'ai du mal à rester vague.
438
00:25:38,370 --> 00:25:41,305
Charlie est la seule raison
pour laquelle vous êtes venue ?
439
00:25:42,274 --> 00:25:43,400
D'accord,
440
00:25:44,309 --> 00:25:48,643
peut-être que je me demandais
si Keith était encore...
441
00:25:50,749 --> 00:25:54,583
Mais je suis contente qu'il soit heureux.
Vous avez l'air d'une femme formidable.
442
00:25:57,122 --> 00:26:00,387
Il serait juste envers Charlie
que je le dise à Keith,
443
00:26:01,226 --> 00:26:03,285
mais je ne crois pas que je pourrai.
444
00:26:07,599 --> 00:26:09,294
Voudriez-vous que je le fasse ?
445
00:26:11,102 --> 00:26:12,501
Vous le feriez ?
446
00:26:14,806 --> 00:26:16,501
Je crois que j'en ai le devoir.
447
00:26:18,376 --> 00:26:20,571
Ce n'est pas encore tout à fait fini.
448
00:26:20,612 --> 00:26:24,912
J'attends encore quelques éléments,
et les rideaux tardent à arriver.
449
00:26:24,950 --> 00:26:27,145
Ne t'inquiète pas.
Je suis sûr que c'est fabuleux.
450
00:26:27,218 --> 00:26:29,846
Mais tu as gardé les reçus,
n'est-ce pas ?
451
00:26:44,469 --> 00:26:46,164
Mince, alors !
452
00:26:46,938 --> 00:26:50,374
C'est exactement ce dont je rêvais
quand j'étais gosse !
453
00:26:51,610 --> 00:26:54,841
La seule chose qui manque, ce sont...
des bébés licornes !
454
00:26:56,848 --> 00:26:59,009
Alors, vous aimez ?
455
00:26:59,184 --> 00:27:01,982
On adore. Merci, Renée.
C'est exactement ce qu'on voulait.
456
00:27:02,087 --> 00:27:03,782
Comment as-tu fait pour aller si vite ?
457
00:27:04,789 --> 00:27:06,222
Rien de plus facile.
458
00:27:06,291 --> 00:27:09,954
J'imagine cette chambre depuis 20 ans.
459
00:27:10,662 --> 00:27:11,822
Ah bon ?
460
00:27:12,364 --> 00:27:15,390
Il fut un temps où je croyais
que j'aurais des enfants.
461
00:27:15,967 --> 00:27:19,903
J'imaginais la chambre
que je voulais pour ma fille.
462
00:27:21,773 --> 00:27:24,037
Dans les moindres détails.
463
00:27:26,311 --> 00:27:28,211
J'ignorais que tu voulais des enfants.
464
00:27:29,214 --> 00:27:31,808
C'était il y a très longtemps.
465
00:27:32,817 --> 00:27:35,308
Il n'est jamais trop tard.
Si nous, on peut adopter...
466
00:27:38,556 --> 00:27:40,922
Excusez-moi,
je dois contacter le peintre.
467
00:27:40,992 --> 00:27:44,257
Ce n'est pas la couleur
que j'avais choisie pour la frise.
468
00:27:51,870 --> 00:27:55,237
Je ne peux pas. Je ne peux pas
participer à cette mascarade.
469
00:27:55,306 --> 00:27:57,206
Pousser son fauteuil jusqu'à l'autel
470
00:27:57,242 --> 00:28:00,234
pour qu'elle épouse un crétin
dont elle n'est même pas amoureuse.
471
00:28:00,311 --> 00:28:02,779
Lynette, tu dois le faire.
472
00:28:03,648 --> 00:28:06,674
Et puis, pense à ce qui est en jeu.
473
00:28:06,718 --> 00:28:08,345
De quoi tu parles ?
474
00:28:08,420 --> 00:28:11,014
Comment puis-je te dire ça avec tact ?
475
00:28:11,056 --> 00:28:13,547
Aujourd'hui,
ta mère épouse une fortune.
476
00:28:13,591 --> 00:28:16,583
Un jour,
dans un avenir proche, elle mourra.
477
00:28:16,661 --> 00:28:19,892
Et le jour d'après,
Tom et Lynette seront riches.
478
00:28:20,699 --> 00:28:21,927
C'est horrible de dire ça.
479
00:28:23,101 --> 00:28:26,195
Tu rêves de mettre Paige
à l'école privée,
480
00:28:26,237 --> 00:28:28,603
et je rêve de dormir sur un yacht.
481
00:28:29,574 --> 00:28:31,701
Tu as de la chance
d'avoir Paige dans les bras.
482
00:28:31,843 --> 00:28:32,867
Lynette,
483
00:28:33,511 --> 00:28:37,379
sérieusement,
c'est le mariage de ta mère.
484
00:28:37,415 --> 00:28:41,613
Si tu ne la soutiens pas, vous pourriez
vous brouiller sérieusement.
485
00:28:44,422 --> 00:28:45,480
Lynette !
486
00:28:46,758 --> 00:28:47,782
Oui ?
487
00:28:48,026 --> 00:28:49,755
Ils jouent ma chanson.
488
00:28:49,794 --> 00:28:51,284
Tu es prête ?
489
00:29:23,128 --> 00:29:24,186
Lynette !
490
00:29:24,395 --> 00:29:25,453
Lynette !
491
00:29:28,967 --> 00:29:31,299
Lynette, qu'est-ce que tu fabriques ?
492
00:29:31,336 --> 00:29:34,362
Écoute-moi bien,
je ne peux pas te laisser faire ça.
493
00:29:34,439 --> 00:29:35,531
Qui t'a demandé ton avis ?
494
00:29:35,607 --> 00:29:38,599
Tu ne peux pas épouser
ce crétin odieux.
495
00:29:38,643 --> 00:29:41,339
Tu veux
que je te rende visite plus souvent ?
496
00:29:41,412 --> 00:29:43,778
Ça n'arrivera pas si tu es avec lui.
497
00:29:43,815 --> 00:29:46,545
Et pense à l'exemple que tu donnes
à tes petits-enfants
498
00:29:46,618 --> 00:29:48,176
en épousant un homme
pour son argent.
499
00:29:48,253 --> 00:29:50,483
Tom et moi avons
un peu d'argent de côté...
500
00:29:50,522 --> 00:29:51,546
Lynette,
501
00:29:51,923 --> 00:29:55,825
je sais que Frank n'est pas facile
au premier abord,
502
00:29:58,196 --> 00:29:59,857
mais il a besoin de moi.
503
00:30:00,799 --> 00:30:03,324
Plus personne n'a besoin de moi.
504
00:30:04,602 --> 00:30:06,832
Tes sœurs sont toujours occupées,
505
00:30:06,871 --> 00:30:08,862
et je ne te vois jamais.
506
00:30:09,274 --> 00:30:12,710
J'essaie de te voir
autant que je peux, mais...
507
00:30:12,777 --> 00:30:13,869
Je sais.
508
00:30:14,212 --> 00:30:16,077
Ta famille a besoin de toi.
509
00:30:17,048 --> 00:30:19,812
Et Frank a besoin de moi.
510
00:30:24,689 --> 00:30:26,418
Pourquoi tu ne m'as pas dit ça ?
511
00:30:26,491 --> 00:30:29,358
Pourquoi m'avoir laissé croire
que c'était pour son argent ?
512
00:30:29,394 --> 00:30:31,555
C'était plus facile de dire ça
513
00:30:31,696 --> 00:30:35,223
que d'avouer que je me sentais inutile
514
00:30:37,869 --> 00:30:39,564
et seule.
515
00:30:44,542 --> 00:30:45,770
D'accord.
516
00:30:49,247 --> 00:30:52,774
Il y a quelqu'un ?
On essaie de se marier, à côté.
517
00:30:52,884 --> 00:30:54,010
Désolée.
518
00:30:54,052 --> 00:30:56,680
Ma fille trouve
que tu n'es pas assez bien pour moi.
519
00:30:57,155 --> 00:30:59,749
Elle a raison. Mais dépêchez-vous,
520
00:30:59,824 --> 00:31:02,054
on est dans un quartier
infesté d'immigrés,
521
00:31:02,093 --> 00:31:03,856
je m'inquiète pour la voiture.
522
00:31:17,942 --> 00:31:19,876
Renée,
on voulait te présenter quelqu'un.
523
00:31:19,911 --> 00:31:21,276
Notre fille.
524
00:31:22,113 --> 00:31:23,205
Bonjour.
525
00:31:23,381 --> 00:31:24,973
On revient juste de l'aéroport
526
00:31:25,049 --> 00:31:27,313
et on voulait que tu sois la première
à la rencontrer.
527
00:31:27,785 --> 00:31:29,116
Ce n'était pas nécessaire.
528
00:31:29,420 --> 00:31:30,478
On sait.
529
00:31:30,855 --> 00:31:32,322
Je vais lui montrer la maison.
530
00:31:32,390 --> 00:31:33,448
Dis au revoir à Mme Perry.
531
00:31:33,791 --> 00:31:34,917
Au revoir.
532
00:31:35,426 --> 00:31:36,518
Viens.
533
00:31:37,762 --> 00:31:39,923
Elle est absolument adorable.
534
00:31:40,098 --> 00:31:41,759
Oui. On a beaucoup de chance.
535
00:31:43,268 --> 00:31:45,463
Je peux te demander un service ?
536
00:31:45,536 --> 00:31:48,369
Tu sais que je n'aime pas les phrases
qui commencent comme ça.
537
00:31:49,540 --> 00:31:50,598
Bob et moi, on a réfléchi,
538
00:31:50,675 --> 00:31:53,109
et même si je sais qu'on va être
des papas formidables,
539
00:31:53,177 --> 00:31:57,807
Jenny aura peut-être besoin de parler
de certaines choses à une femme.
540
00:31:58,416 --> 00:32:00,646
Et je me demandais si,
dans ces moments-là,
541
00:32:01,119 --> 00:32:03,417
je pouvais te l'amener.
542
00:32:04,722 --> 00:32:05,780
Eh bien,
543
00:32:07,058 --> 00:32:08,116
sans problème.
544
00:32:09,360 --> 00:32:10,384
Super.
545
00:32:10,428 --> 00:32:12,487
Je vais dire à notre fille
qu'en cas de besoin,
546
00:32:12,563 --> 00:32:13,996
sa tatie Renée est là.
547
00:32:14,565 --> 00:32:18,057
Si jamais elle m'appelle "tatie",
je lui en colle une.
548
00:32:19,137 --> 00:32:20,968
Compris. Pardon.
549
00:32:26,210 --> 00:32:27,438
Elles sont magnifiques.
550
00:32:27,478 --> 00:32:28,968
Merci, Ethan.
551
00:32:29,580 --> 00:32:31,172
Pas de panique, ce n'est pas pour vous,
552
00:32:31,249 --> 00:32:34,275
mais pour ceux qui ont encore
une once d'humanité.
553
00:32:34,319 --> 00:32:36,150
Comme vous voudrez,
Madame Bisounours.
554
00:32:36,220 --> 00:32:40,816
Mais si je vois des ballons à tête
de chien affublés de stéthoscopes,
555
00:32:40,892 --> 00:32:42,086
je dépose une plainte.
556
00:32:44,395 --> 00:32:46,863
Pourquoi êtes-vous
aussi désagréable ?
557
00:32:46,998 --> 00:32:49,091
Ça s'appelle la colère, Susan.
558
00:32:49,500 --> 00:32:51,468
Je suis sûr que vous en cachez aussi
559
00:32:51,502 --> 00:32:54,130
sous votre sourire "Hello Kitty".
560
00:32:54,305 --> 00:32:55,533
Calmez-vous, Dick.
561
00:32:55,640 --> 00:32:56,937
Ne t'inquiète pas, Ethan.
562
00:32:57,442 --> 00:32:58,807
Ce n'est rien.
563
00:32:58,843 --> 00:33:01,038
Vous êtes en colère. Pas nous.
564
00:33:01,112 --> 00:33:04,377
Alors arrêtez d'essayer
de nous saper le moral.
565
00:33:17,662 --> 00:33:19,152
C'est moi.
566
00:33:25,670 --> 00:33:28,400
Je suis vraiment heureuse pour toi.
567
00:33:28,506 --> 00:33:29,837
Merci.
568
00:33:30,541 --> 00:33:32,304
Je dois appeler ma mère.
569
00:33:32,510 --> 00:33:33,636
Oui.
570
00:33:46,557 --> 00:33:47,990
Vous êtes prête, Susan ?
571
00:33:53,197 --> 00:33:54,255
Oui.
572
00:33:57,235 --> 00:33:58,930
En fait,
573
00:33:59,670 --> 00:34:03,606
si ça ne pose pas de problème,
j'aimerais m'asseoir là aujourd'hui.
574
00:34:05,309 --> 00:34:06,435
Bien sûr.
575
00:34:28,666 --> 00:34:30,065
Que fais-tu ?
576
00:34:30,101 --> 00:34:31,728
Je laisse un mot au jardinier.
577
00:34:32,070 --> 00:34:33,935
Si le système d'arrosage tombe
en panne,
578
00:34:34,005 --> 00:34:36,439
je veux qu'il sache
qu'on est à la cabane.
579
00:34:38,509 --> 00:34:40,033
Bonne idée.
580
00:34:51,389 --> 00:34:53,050
On devrait prendre
quelques couvertures de plus.
581
00:34:53,091 --> 00:34:54,786
Il pourrait faire froid.
582
00:34:54,859 --> 00:34:56,053
Tu vas en chercher ?
583
00:34:56,360 --> 00:34:57,554
Bien sûr.
584
00:35:04,869 --> 00:35:06,166
Inspecteurs.
585
00:35:06,871 --> 00:35:07,997
Tout va bien ?
586
00:35:09,407 --> 00:35:12,001
Votre femme a dû vous dire
qu'on avait trouvé un pistolet
587
00:35:12,076 --> 00:35:13,270
chez Bree Van De Kamp.
588
00:35:13,945 --> 00:35:16,573
Du même calibre que celui
avec lequel on m'a tiré dessus.
589
00:35:16,881 --> 00:35:19,145
Bree semble croire
que votre femme l'a mis là exprès,
590
00:35:19,317 --> 00:35:21,945
dans l'espoir qu'on soupçonnerait
l'une de ses amies.
591
00:35:23,054 --> 00:35:25,648
Quelle imagination !
592
00:35:27,658 --> 00:35:29,250
Vous n'avez jamais vu ce pistolet ?
593
00:35:36,467 --> 00:35:37,525
M. Young ?
594
00:35:39,570 --> 00:35:40,628
Oui ?
595
00:35:41,305 --> 00:35:44,001
Vous semblez troublé.
596
00:35:45,076 --> 00:35:47,340
Je n'aime pas trop les armes à feu.
597
00:35:48,579 --> 00:35:52,447
Pour être clair, vous ne croyez pas
qu'il appartienne à votre femme ?
598
00:35:52,483 --> 00:35:55,543
Inspecteurs, je sais
que ce pistolet n'appartient pas à Beth.
599
00:35:56,420 --> 00:35:57,444
Bonne journée.
600
00:36:07,298 --> 00:36:09,391
J'en prends deux ou trois ?
601
00:36:09,534 --> 00:36:12,059
Oublie les couvertures. On ne part plus.
602
00:36:12,203 --> 00:36:13,864
Quoi ? Pourquoi ?
603
00:36:14,305 --> 00:36:17,035
On m'a appelé.
Il y a un problème à la cabane.
604
00:36:18,109 --> 00:36:21,704
Mince ! Je me réjouissais tant
à l'idée d'y aller !
605
00:36:22,380 --> 00:36:25,872
Crois-moi, Beth, tu l'as échappée belle.
606
00:36:36,694 --> 00:36:37,752
Je n'ai jamais mangé
607
00:36:37,828 --> 00:36:39,591
de poulet aussi bon.
608
00:36:43,134 --> 00:36:46,262
Je suis allée voir
Bob et Lee aujourd'hui.
609
00:36:46,871 --> 00:36:50,238
Ils sont tout excités d'être enfin papas.
610
00:36:54,212 --> 00:36:56,908
Ce qui m'a fait réfléchir.
611
00:36:57,014 --> 00:37:00,245
Tu as dit que tu t'étais fait à l'idée
de ne pas avoir d'enfant.
612
00:37:00,384 --> 00:37:02,944
C'est toujours le cas ?
613
00:37:04,589 --> 00:37:05,647
Oui.
614
00:37:08,326 --> 00:37:09,884
Ce n'était pas très convaincant.
615
00:37:09,927 --> 00:37:11,053
C'est quoi cette question ?
616
00:37:11,429 --> 00:37:14,262
Bon, je vais la reformuler.
617
00:37:14,365 --> 00:37:17,357
Si tu avais une chance d'être papa,
tu la saisirais ?
618
00:37:21,138 --> 00:37:22,503
Où veux-tu en venir ?
619
00:37:22,540 --> 00:37:23,837
Je croyais que le sujet était clos.
620
00:37:24,909 --> 00:37:26,103
Je voulais juste être sûre.
621
00:37:26,177 --> 00:37:27,838
Je ne veux pas
qu'en voyant Bob et Lee,
622
00:37:27,878 --> 00:37:28,936
tu te mettes à regretter.
623
00:37:29,013 --> 00:37:30,241
Que veux-tu que je dise ?
624
00:37:31,816 --> 00:37:34,546
Fut un temps, je me disais : "Oui...
625
00:37:34,585 --> 00:37:37,748
"Oui, j'adorerais être papa."
Et puis je t'ai rencontrée.
626
00:37:41,225 --> 00:37:43,125
Je dis juste
627
00:37:43,194 --> 00:37:44,252
que si tu avais le choix...
628
00:37:44,362 --> 00:37:45,420
Je ne l'ai pas.
629
00:37:52,703 --> 00:37:54,466
Ce poulet est vraiment bon.
630
00:38:05,349 --> 00:38:06,475
Alors ?
631
00:38:11,022 --> 00:38:12,114
Je suis désolée.
632
00:38:15,893 --> 00:38:17,758
Il ne veut même pas
rencontrer Charlie ?
633
00:38:19,196 --> 00:38:22,097
Il faut le comprendre, après six ans,
634
00:38:22,233 --> 00:38:25,498
Keith pense que ce serait trop difficile
pour tout le monde.
635
00:38:26,737 --> 00:38:28,637
Pourquoi ai-je attendu si longtemps ?
636
00:38:30,274 --> 00:38:32,333
Encore une fois,
je suis vraiment désolée.
637
00:38:34,445 --> 00:38:36,345
Non. Vous n'avez pas à faire ça.
638
00:38:36,714 --> 00:38:40,343
Je vous en prie. Keith et moi tenons
à vous aider. S'il vous plaît,
639
00:38:41,585 --> 00:38:42,984
acceptez.
640
00:39:00,971 --> 00:39:04,634
Désolé, j'ai dû expliquer à la baby-sitter
comment marchait la télé.
641
00:39:07,611 --> 00:39:09,841
Alors, il est où, ce resto...
642
00:39:14,285 --> 00:39:15,479
Tu l'as mise dans le siège bébé ?
643
00:39:17,121 --> 00:39:19,851
Elle coûte chère,
et vu la façon dont tu conduis...
644
00:39:21,092 --> 00:39:23,151
Chérie, j'ai bien réfléchi.
645
00:39:23,494 --> 00:39:26,292
Peut-être qu'on devrait
aller voir un psy ensemble.
646
00:39:27,164 --> 00:39:28,222
Je n'ai pas besoin de psy.
647
00:39:28,699 --> 00:39:30,326
Je crois que si.
648
00:39:30,468 --> 00:39:32,493
Je n'ai peut-être pas été juste avec toi,
649
00:39:32,970 --> 00:39:35,666
mais tu dois vraiment parler de ça
à quelqu'un.
650
00:39:36,474 --> 00:39:38,032
Carlos, je ne suis pas folle.
651
00:39:38,309 --> 00:39:41,574
Alors, j'appelle le resto
pour dire qu'on vient à trois ?
652
00:39:42,380 --> 00:39:44,814
Ne sois pas ridicule.
Elle ne s'assiéra pas avec nous.
653
00:39:44,949 --> 00:39:46,917
Elle tient dans mon sac.
654
00:39:55,292 --> 00:39:57,487
Je ne pense pas
qu'il y ait un resto par ici.
655
00:39:57,528 --> 00:39:59,359
Non, plutôt un repaire de gangsters.
656
00:39:59,497 --> 00:40:02,022
Tu veux utiliser le GPS ?
657
00:40:02,166 --> 00:40:04,566
Pour la dixième fois,
je n'en ai pas besoin.
658
00:40:04,635 --> 00:40:05,761
Je sais où est Oak Park.
659
00:40:05,836 --> 00:40:07,565
Carlos, je meurs de faim.
660
00:40:07,671 --> 00:40:10,435
Je ne penserai pas
que tu es faible si tu utilises le GPS.
661
00:40:10,508 --> 00:40:11,532
Très bien !
662
00:40:11,575 --> 00:40:12,633
Je vais le mettre.
663
00:40:12,810 --> 00:40:15,779
Je préfère encore entendre
cette horrible voix que la tienne.
664
00:40:22,052 --> 00:40:23,212
Donne-moi l'adresse.
665
00:40:24,522 --> 00:40:26,080
119...
666
00:40:26,157 --> 00:40:27,215
Descendez !
667
00:40:27,558 --> 00:40:28,923
D'accord ! Du calme !
668
00:40:29,026 --> 00:40:30,050
Tout de suite !
669
00:40:30,194 --> 00:40:32,025
Descends. On descend. Relax.
670
00:40:33,431 --> 00:40:35,296
Vous m'accordez une minute ?
671
00:40:35,900 --> 00:40:37,697
Tu fais quoi ?
Sors de la bagnole !
672
00:40:37,868 --> 00:40:38,892
Gaby !
673
00:40:39,103 --> 00:40:40,570
Je prends mon bébé.
674
00:40:41,705 --> 00:40:43,138
Mince ! Une seconde...
675
00:40:45,242 --> 00:40:48,268
C'est une poupée !
Tu fais quoi, là ?
676
00:40:48,446 --> 00:40:50,539
Sors, ou je tire !
677
00:40:50,581 --> 00:40:51,809
- Non !
- Gaby !
678
00:40:52,016 --> 00:40:53,108
La ceinture est coincée !
679
00:40:53,217 --> 00:40:54,809
- Allez !
- C'est coincé !
680
00:40:55,586 --> 00:40:57,611
Je n'arrive pas à défaire la ceinture !
681
00:40:58,556 --> 00:41:00,148
Mon bébé !
682
00:41:00,858 --> 00:41:01,916
Mon bébé !
683
00:41:02,393 --> 00:41:03,417
Gaby !
684
00:41:04,728 --> 00:41:06,059
Ce n'est pas Grace !
685
00:41:28,586 --> 00:41:29,951
Pourquoi tu coupes tes roses ?
686
00:41:31,121 --> 00:41:32,952
Je les taille.
687
00:41:34,058 --> 00:41:36,288
On dirait plutôt que tu les tues.
688
00:41:37,394 --> 00:41:38,520
Je sais,
689
00:41:38,596 --> 00:41:40,359
mais parfois,
il faut être sans pitié
690
00:41:40,431 --> 00:41:43,923
si on veut que quelque chose de beau
continue à fleurir.
691
00:41:47,638 --> 00:41:52,007
Le monde est peuplé de gens
qui s'évertuent à l'enlaidir.
692
00:41:53,110 --> 00:41:55,806
Pourquoi font-ils ça ?
693
00:41:58,282 --> 00:42:02,651
Certains mentent pour ne pas perdre
ce qu'ils aiment.
694
00:42:04,622 --> 00:42:08,683
D'autres sont méchants
parce qu'ils ont peur de l'avenir.
695
00:42:10,661 --> 00:42:14,825
D'autres se forgent une carapace
pour étouffer leurs regrets.
696
00:42:16,700 --> 00:42:21,831
Oui, tout le monde peut expliquer
ses mauvaises actions.
697
00:42:22,940 --> 00:42:26,000
Et quand on comprend
ce qui les pousse à agir ainsi,
698
00:42:26,443 --> 00:42:29,412
on ne peut qu'essayer de les arrêter.