1 00:00:00,170 --> 00:00:02,562 Anteriormente... 2 00:00:02,586 --> 00:00:07,474 Keith foi morar com a Bree. Susan aceitou seu futuro. 3 00:00:07,498 --> 00:00:09,674 É diálise até encontrar um doador. 4 00:00:09,698 --> 00:00:12,674 - Não vai demorar, vai? - Três a cinco anos. 5 00:00:12,698 --> 00:00:16,089 Em luto por ter perdido sua filha biológica... 6 00:00:16,113 --> 00:00:17,802 Grace não existe mais, 7 00:00:17,826 --> 00:00:20,706 nunca vai mencionar o nome dela nesta casa! 8 00:00:20,730 --> 00:00:24,242 Gaby buscou conforto em uma fonte diferente. 9 00:00:24,266 --> 00:00:26,674 E algumas surpresas... 10 00:00:26,698 --> 00:00:30,322 - Alguém perdeu uma arma? Incluindo um filho perdido... 11 00:00:30,346 --> 00:00:33,289 - Não falou da sua sogra. - Minha sogra? 12 00:00:33,313 --> 00:00:35,810 E uma revelação para Paul. 13 00:00:35,834 --> 00:00:39,193 Felicia Tilman fez coisas horríveis para prejudicá-lo. 14 00:00:44,146 --> 00:00:46,906 Paul Young fez uma descoberta... 15 00:00:46,930 --> 00:00:50,345 A esposa dele era uma mentirosa. 16 00:00:51,361 --> 00:00:54,010 Mentiu com todo sorriso, 17 00:00:55,482 --> 00:00:57,730 com toda carícia, 18 00:00:58,586 --> 00:01:01,178 e com todo beijo. 19 00:01:02,666 --> 00:01:07,019 Paul sabia que seu casamento era uma fraude. 20 00:01:07,043 --> 00:01:09,354 A única coisa que não sabia... 21 00:01:12,290 --> 00:01:15,466 Era como puni-la. 22 00:01:15,490 --> 00:01:17,362 Está fazendo a mala? 23 00:01:17,386 --> 00:01:19,330 Achei que voltaria para casa amanhã. 24 00:01:19,354 --> 00:01:21,506 Convenci o médico a me dispensar mais cedo. 25 00:01:21,530 --> 00:01:24,602 Fico feliz. Preciso de você. 26 00:01:25,313 --> 00:01:28,090 As coisas na rua estão ficando estranhas. 27 00:01:28,114 --> 00:01:31,610 Beth, as coisas na rua sempre foram. 28 00:01:31,634 --> 00:01:33,802 Bem, sim, mas... 29 00:01:35,666 --> 00:01:39,298 Lembra do convite da Bree para beber com as meninas? 30 00:01:39,322 --> 00:01:43,225 - E falei para não ir. - Bem, deveria ter ouvido. 31 00:01:43,249 --> 00:01:45,954 Acontece que estavam tentando me incriminar. 32 00:01:45,978 --> 00:01:47,546 Incriminar? 33 00:01:47,570 --> 00:01:52,258 Lá, achei uma arma embaixo da almofada no sofá. 34 00:01:52,282 --> 00:01:53,698 Era uma 38... 35 00:01:53,722 --> 00:01:56,466 O mesmo calibre que te acertou. 36 00:01:56,490 --> 00:01:58,666 Devem ter colocado ali. 37 00:01:58,690 --> 00:02:01,658 - E apareceu magicamente? - Isso. 38 00:02:01,682 --> 00:02:04,066 É certo que a Bree vai entregar para a polícia, 39 00:02:04,090 --> 00:02:06,506 e vão pensar que eu atirei em você. 40 00:02:10,314 --> 00:02:11,946 Beth... 41 00:02:11,970 --> 00:02:15,274 Não precisa se preocupar com o que as pessoas pensam. 42 00:02:15,298 --> 00:02:17,267 Eu sei a verdade. 43 00:02:19,770 --> 00:02:21,970 Tenho uma ideia. 44 00:02:21,994 --> 00:02:24,852 - Por que não viajamos? - Viajar? 45 00:02:25,772 --> 00:02:27,589 Precisamos sair daqui. 46 00:02:27,613 --> 00:02:30,461 Vamos para algum lugar... íntimo. 47 00:02:32,493 --> 00:02:34,677 Parece o paraíso. 48 00:02:37,135 --> 00:02:41,399 Paul não tinha escolha a não ser punir sua mulher... 49 00:02:41,423 --> 00:02:43,215 Eu te amo. 50 00:02:43,239 --> 00:02:47,759 Porque algumas mentiras... São imperdoáveis. 51 00:02:47,783 --> 00:02:49,771 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 52 00:02:49,795 --> 00:02:53,031 Tradução: gabixi, mary_nunes, Eve, Bia, Superdinha, Fer_HAO 53 00:02:53,055 --> 00:02:55,209 7ª temporada | Episódio 13 = I'm Still Here = 54 00:02:55,233 --> 00:02:56,967 Revisão: LFGfilmaker 55 00:02:58,951 --> 00:03:02,407 Somos lembrados em todas as primaveras... 56 00:03:03,047 --> 00:03:05,919 Com cada rosa que aparece, 57 00:03:07,006 --> 00:03:10,174 com todo girassol que abre, 58 00:03:11,175 --> 00:03:14,391 com todo lírio que floresce. 59 00:03:15,663 --> 00:03:18,807 O mundo é um lugar lindo. 60 00:03:20,447 --> 00:03:25,622 Infelizmente, é cheio de pessoas que fazem coisas feias... 61 00:03:28,583 --> 00:03:30,607 Constantemente. 62 00:03:35,175 --> 00:03:37,847 A mulher que foi embora... Quem era? 63 00:03:37,871 --> 00:03:39,607 Uma amiga. 64 00:03:39,631 --> 00:03:44,463 É amiga da Barbara Fairchild, a decoradora? 65 00:03:45,607 --> 00:03:48,606 Ou devo dizer, a decoradora medíocre? 66 00:03:50,558 --> 00:03:52,670 Como contratou Barbara Fairchild 67 00:03:52,694 --> 00:03:55,974 quando sabe que tenho meu negócio de decoração? 68 00:03:55,998 --> 00:03:58,502 Não a contratamos. 69 00:03:58,526 --> 00:04:01,206 Por que está segurando amostras? 70 00:04:03,862 --> 00:04:06,294 E as pessoas acham que você é o inteligente. 71 00:04:06,318 --> 00:04:08,462 Acabamos de adotar uma menina. 72 00:04:08,486 --> 00:04:10,350 A Barbara vai decorar o quarto. 73 00:04:10,374 --> 00:04:13,414 - Por que não a mim? - Você não é maternal. 74 00:04:13,438 --> 00:04:15,694 Queremos o quarto rosa e maternal, 75 00:04:15,718 --> 00:04:18,542 e seu estilo são cores cromo, vidro e... 76 00:04:18,566 --> 00:04:20,213 dentes. 77 00:04:21,165 --> 00:04:23,630 Olha quem voltou a ser o inteligente. 78 00:04:23,654 --> 00:04:25,814 Fairchild é uma piada. O que combinaram 79 00:04:25,838 --> 00:04:28,910 deixarei pronto dois dias antes, e 20% mais barato. 80 00:04:30,406 --> 00:04:32,814 - Barbara é meio cara. - Feito. 81 00:04:32,838 --> 00:04:34,854 Começarei agora mesmo. 82 00:04:35,526 --> 00:04:37,997 Saiba que nossa filha chega em uma semana. 83 00:04:38,021 --> 00:04:40,718 Saiba que sou tão maternal quanto qualquer mulher. 84 00:04:44,750 --> 00:04:47,443 - Gaby? - Oi, querido. Quer almoçar? 85 00:04:47,467 --> 00:04:51,091 Não, quero uma explicação. Peguei nossa conta do cartão. 86 00:04:51,115 --> 00:04:55,035 Foram $840 na loja de bonecas Miss Charlotte? 87 00:04:55,587 --> 00:04:59,255 Eu falei almoço? Quis dizer sexo. Quer? 88 00:04:59,279 --> 00:05:01,864 Por que comprou brinquedos caros para as meninas? 89 00:05:01,888 --> 00:05:06,432 A Juanita usou a perna da boneca para pegar manteiga de amendoim. 90 00:05:06,456 --> 00:05:09,040 Certo, a boneca não foi para a Juanita. 91 00:05:09,064 --> 00:05:10,536 Foi para... 92 00:05:10,560 --> 00:05:13,720 O Bob e o Lee, para a menina que adotaram. 93 00:05:13,744 --> 00:05:15,896 Gastou $800 em um presente? 94 00:05:15,920 --> 00:05:19,016 Eu me senti bem, tá? Pela primeira vez em semanas, 95 00:05:19,040 --> 00:05:20,968 não fiquei na cama até às 14h, 96 00:05:20,992 --> 00:05:22,992 ou acordada a noite toda chorando. 97 00:05:23,016 --> 00:05:25,725 Gastei um pouco no cartão. Deixe-me ser feliz. 98 00:05:25,749 --> 00:05:27,894 Mas $800?! 99 00:05:27,918 --> 00:05:31,078 Carlos, se ficar bravo agora não vai se aguentar 100 00:05:31,102 --> 00:05:33,734 quando a conta do cartão platinum chegar. 101 00:05:38,582 --> 00:05:40,814 Com licença? Oi. 102 00:05:40,838 --> 00:05:43,414 Estou procurando pelo Keith Watson. 103 00:05:43,438 --> 00:05:46,014 A colega de quarto dele falou que se mudou pra cá. 104 00:05:46,038 --> 00:05:48,485 Sim, mas ele não está agora. 105 00:05:48,509 --> 00:05:51,046 Posso dar o recado, senhorita... 106 00:05:51,070 --> 00:05:52,950 Desculpa. Sou Ambar James. 107 00:05:52,974 --> 00:05:55,974 Preciso falar com ele. É meio importante. 108 00:05:55,998 --> 00:06:00,357 Bem, ficarei feliz em dar recado a ele se... 109 00:06:00,381 --> 00:06:02,974 me dizer o que precisa. 110 00:06:02,998 --> 00:06:05,806 Somos... velhos amigos. 111 00:06:06,337 --> 00:06:09,265 Estou na pousada de Fairview. Pode dizer para ele passar lá? 112 00:06:09,289 --> 00:06:11,578 E por quê? 113 00:06:14,154 --> 00:06:18,426 É meio intrometida para a dona da casa. 114 00:06:18,914 --> 00:06:22,273 Não sou só a dona da casa, sou a namorada dele. 115 00:06:24,065 --> 00:06:29,002 Então ele... mora aqui com você? 116 00:06:29,026 --> 00:06:30,586 Isso. 117 00:06:30,610 --> 00:06:34,975 É, claro que mora. Claro que sim. 118 00:06:35,791 --> 00:06:39,104 - Você está bem? - Sim, estou. 119 00:06:39,128 --> 00:06:42,271 Quer saber? Nem diga que passei aqui. 120 00:06:42,295 --> 00:06:43,903 Desculpa incomodar. 121 00:06:46,406 --> 00:06:50,159 Certo, está pronto. A diálise leva 6 horas. 122 00:06:50,183 --> 00:06:52,654 - Se precisar, aperte o botão. - Pode deixar. 123 00:07:08,925 --> 00:07:10,829 Sou a Susan. 124 00:07:10,853 --> 00:07:13,717 É minha primeira vez aqui. 125 00:07:14,557 --> 00:07:16,109 Dick Pinto. 126 00:07:17,717 --> 00:07:20,565 Parece que você vem aqui há um tempo. 127 00:07:20,589 --> 00:07:22,340 Quatro anos. 128 00:07:25,725 --> 00:07:28,277 Alguma dica para uma novata? 129 00:07:28,301 --> 00:07:30,525 Qual enfermeira tem coquetéis 130 00:07:30,549 --> 00:07:33,333 ou onde elas escondem os bons analgésicos? 131 00:07:33,357 --> 00:07:36,237 Não é pessoal, mas não quero ser seu amigo de diálise. 132 00:07:36,261 --> 00:07:38,797 Quero jogar palavras cruzadas no celular 133 00:07:38,821 --> 00:07:42,669 enquanto essa máquina limpa meu sangue. 134 00:07:43,976 --> 00:07:47,304 Não quer conversar, fazer amizades 135 00:07:47,328 --> 00:07:49,672 ou ter companhia? 136 00:07:49,696 --> 00:07:51,656 Não é triste? 137 00:07:54,591 --> 00:07:56,951 Sabe, Dick Pinto... 138 00:07:57,911 --> 00:08:00,922 Às vezes, as pessoas me dizem: 139 00:08:01,194 --> 00:08:04,322 "Você não se parece com seu nome." 140 00:08:04,762 --> 00:08:06,969 Mas você... 141 00:08:14,602 --> 00:08:17,082 Por que está colocando esses castiçais feios? 142 00:08:17,730 --> 00:08:20,074 Quem deu eles para mim? 143 00:08:20,474 --> 00:08:24,393 - Legal, a vovó está chegando. - E seu irmão foi buscá-la. 144 00:08:24,404 --> 00:08:27,148 Pode ser sua última chance de correr gritando pela sala. 145 00:08:27,172 --> 00:08:29,045 Por quê? Adoro a vovó. 146 00:08:29,069 --> 00:08:31,796 Eu também, querida. É que... 147 00:08:31,820 --> 00:08:33,643 Eu só a aguento em pequenas doses, 148 00:08:33,667 --> 00:08:36,451 e infelizmente, sua avó não vem assim. 149 00:08:38,699 --> 00:08:43,100 Cuidado com o degrau! Não está transportando carne. 150 00:08:43,588 --> 00:08:46,468 Certo, vovó, aproveite a visita. 151 00:08:47,052 --> 00:08:48,932 Ela vai voltar de táxi. 152 00:08:48,956 --> 00:08:51,323 Mãe! Oi! 153 00:08:52,795 --> 00:08:55,979 Nossa, o que aconteceu com o seu pé? 154 00:08:56,003 --> 00:09:00,076 Quebrei há um mês. Obrigada por visitar. 155 00:09:00,940 --> 00:09:05,244 Desculpe. Estivemos tão ocupados, e... 156 00:09:05,564 --> 00:09:08,899 Penny, sua avó está aqui. Dê um beijão. 157 00:09:09,747 --> 00:09:14,350 Olha só. Já tem peitinhos! 158 00:09:16,469 --> 00:09:20,229 Ainda bem que ela não falou no meio dos seus amigos. 159 00:09:20,805 --> 00:09:23,142 E as novidades? 160 00:09:23,166 --> 00:09:27,334 Comecei uma empresa de design de interiores. 161 00:09:27,358 --> 00:09:30,302 - Lembra da minha amiga Renee? - Vou me casar. 162 00:09:30,838 --> 00:09:33,341 O quê? Casar? 163 00:09:34,525 --> 00:09:37,437 - Com quem? - Frank Kaminski. 164 00:09:37,461 --> 00:09:40,701 Nos conhecemos na hidroginástica dos aposentados. 165 00:09:40,725 --> 00:09:43,733 Era o único homem na piscina. Tive sorte de encontrá-lo. 166 00:09:43,757 --> 00:09:46,765 Estou chocada. Nem sabia que estava namorando. 167 00:09:46,789 --> 00:09:49,678 Então... Quando será o casamento? 168 00:09:49,702 --> 00:09:51,549 Sábado. 169 00:09:51,573 --> 00:09:55,750 Neste sábado? E você só está dizendo agora? 170 00:09:55,774 --> 00:09:59,269 Talvez se você me visitasse com mais frequência... 171 00:09:59,293 --> 00:10:02,054 Eu sei. Então... 172 00:10:03,398 --> 00:10:05,126 Posso conhecê-lo? 173 00:10:05,150 --> 00:10:08,069 Se você vai fazer esse tipo de compromisso... 174 00:10:08,093 --> 00:10:11,493 Quer certificar das honrosas intenções dele? 175 00:10:11,517 --> 00:10:16,094 Lynette, odeio te dar a notícia: não sou virgem. 176 00:10:16,118 --> 00:10:19,190 Mãe... Quero conhecê-lo. 177 00:10:19,214 --> 00:10:22,142 Venha amanhã. Na agenda terá espaço entre: 178 00:10:22,166 --> 00:10:25,157 "nada para fazer" e "esperando a morte". 179 00:10:45,077 --> 00:10:46,829 - Você está bem? - O quê? 180 00:10:46,853 --> 00:10:49,093 Você estava gritando enquanto dormia. 181 00:10:49,117 --> 00:10:50,469 Verdade? 182 00:10:50,493 --> 00:10:53,790 Você estava gritando: "Ambar! Ambar!" 183 00:10:53,814 --> 00:10:56,206 O que poderia ser? 184 00:10:57,726 --> 00:11:00,062 Uma pintura. 185 00:11:00,086 --> 00:11:04,639 Tons de amarelo para a cozinha. 186 00:11:04,663 --> 00:11:08,420 Não era uma cor. Parecia um nome... Ambar. 187 00:11:08,732 --> 00:11:10,876 Conhece alguém com esse nome? 188 00:11:11,604 --> 00:11:14,676 Tive uma namorada chamada Ambar. 189 00:11:14,700 --> 00:11:16,011 Você teve? 190 00:11:17,289 --> 00:11:22,515 Quero deixar claro que sonhar com ex-namoradas não é traição. 191 00:11:24,660 --> 00:11:28,412 Quando foi? Você nunca me falou dela. 192 00:11:29,692 --> 00:11:33,116 Não sei. Há uns sete anos? 193 00:11:33,140 --> 00:11:34,947 Sete anos? 194 00:11:36,243 --> 00:11:38,291 Foi sério? 195 00:11:40,532 --> 00:11:44,604 Moramos juntos por três anos. 196 00:11:44,628 --> 00:11:46,828 Então, estava apaixonado. 197 00:11:49,156 --> 00:11:52,395 É, até ela me deixar. 198 00:11:55,620 --> 00:11:58,203 Então, ela te deixou. 199 00:12:00,996 --> 00:12:02,956 Você sente falta dela? 200 00:12:02,980 --> 00:12:07,532 Não costumo pensar nas pessoas que pisaram no meu coração. 201 00:12:07,556 --> 00:12:09,443 Se não se importa, vou voltar a dormir, 202 00:12:09,467 --> 00:12:11,635 assim, posso sonhar com você. 203 00:12:19,036 --> 00:12:21,300 É ótimo visitar uma vila de aposentados, 204 00:12:21,324 --> 00:12:24,252 50 espaços no estacionamento, 48 para deficientes. 205 00:12:25,988 --> 00:12:29,643 Lynette... Esse é o Frank. 206 00:12:29,667 --> 00:12:31,899 Prazer em conhecê-lo, Frank. 207 00:12:31,923 --> 00:12:34,076 Pode me chamar de papai. 208 00:12:35,508 --> 00:12:38,332 Não seria péssimo se eu fosse assim? 209 00:12:40,940 --> 00:12:46,555 Então Frank, eu estava louca para conhecê-lo... 210 00:12:46,579 --> 00:12:48,739 Espere. Ei, muchacho. 211 00:12:48,763 --> 00:12:51,188 Esperamos dez minutos pelo cardápio. 212 00:12:51,212 --> 00:12:55,284 O que farei para apressá-lo, construir um muro? 213 00:12:57,204 --> 00:13:00,060 É um cardápio, não um diploma. 214 00:13:00,084 --> 00:13:02,403 É certo que vai achar. 215 00:13:03,475 --> 00:13:05,955 Onde estava? 216 00:13:07,804 --> 00:13:10,660 Lynette estava louca para conhecê-lo. 217 00:13:10,684 --> 00:13:12,527 Está cheia de perguntas. 218 00:13:12,551 --> 00:13:17,452 Pergunte. Tenho tempo até o Pancho Villa trazer o cardápio. 219 00:13:22,476 --> 00:13:25,005 Eu estava pensando, 220 00:13:25,029 --> 00:13:29,109 o que o fez decidir pedir minha mãe em casamento? 221 00:13:29,133 --> 00:13:31,669 Eu a amo. O que você achou? 222 00:13:33,196 --> 00:13:36,692 Que história... curta e brava. 223 00:13:36,716 --> 00:13:40,253 Frank... Ele é muito direto. 224 00:13:40,653 --> 00:13:43,245 Foi a primeira coisa que me atraiu nele. 225 00:13:44,909 --> 00:13:47,565 O que mais precisa saber? 226 00:13:47,589 --> 00:13:49,765 Você já foi casado? 227 00:13:49,789 --> 00:13:52,860 Três vezes: duas morreram e duas me deixaram. 228 00:13:52,884 --> 00:13:56,460 Espera. São quatro. Então, foram quatro vezes. 229 00:13:58,498 --> 00:14:01,146 Agora, vai parar de me encher? 230 00:14:03,441 --> 00:14:06,753 Vou, já sei tudo o que precisava. 231 00:14:11,562 --> 00:14:13,274 - Oi, Gaby - Oi, Karen. 232 00:14:13,298 --> 00:14:17,113 Quero o nome do restaurante Chinês que vocês sempre vão. 233 00:14:17,137 --> 00:14:19,409 Entre, vou lhe dar o endereço. 234 00:14:20,641 --> 00:14:23,962 Carlos está mal-humorado por causa da conta do cartão. 235 00:14:23,986 --> 00:14:26,929 Um pouco de Ajinomoto deve acalmá-lo. 236 00:14:26,953 --> 00:14:29,482 Tenho um cardápio em algum lugar. 237 00:14:31,746 --> 00:14:34,138 - Nunca notei isto antes. - O quê? 238 00:14:34,162 --> 00:14:35,578 Aquela boneca. 239 00:14:35,602 --> 00:14:39,065 Adelaide. Caramba! Eu a tenho desde sempre. 240 00:14:39,089 --> 00:14:41,201 Ela era minha melhor amiga na juventude. 241 00:14:41,225 --> 00:14:44,282 Não suportaria me desfazer dela. 242 00:14:44,306 --> 00:14:46,722 Não sabia que gostava de bonecas. 243 00:14:46,746 --> 00:14:50,954 Eu não gosto tanto. Achei, aqui está o cardápio. 244 00:14:55,568 --> 00:14:59,705 - De onde veio isto? - Eu a carrego comigo. 245 00:15:00,601 --> 00:15:02,274 Carrega? 246 00:15:02,298 --> 00:15:04,618 O nome dela é Princess Valerie. 247 00:15:04,642 --> 00:15:08,961 - Olhe, elas podem ser irmãs. - Pois é. 248 00:15:10,112 --> 00:15:12,033 Tive uma ideia. 249 00:15:12,057 --> 00:15:13,411 A Academia de Bonecas, 250 00:15:13,435 --> 00:15:16,716 onde comprei Valerie, tem um salão de chá, é lindo. 251 00:15:16,740 --> 00:15:19,004 Todas nós devíamos ir qualquer dia. 252 00:15:19,620 --> 00:15:22,204 Todas nós, quer dizer, as bonecas? 253 00:15:22,228 --> 00:15:25,540 Claro. Devo fazer a reserva? 254 00:15:26,084 --> 00:15:28,227 Talvez. 255 00:15:28,251 --> 00:15:31,309 Estou meio curiosa para ver o final disso. 256 00:15:31,716 --> 00:15:33,268 - Aqui. - Obrigada. 257 00:15:37,237 --> 00:15:39,934 - Não! - O que foi? 258 00:15:40,015 --> 00:15:43,471 Eu pedi sem maionese, umas 15 vezes. 259 00:15:43,495 --> 00:15:45,615 Eu troco com você. Quer minha salada? 260 00:15:45,639 --> 00:15:49,223 Deixa eu ver. Ainda tenho um pênis. 261 00:15:49,727 --> 00:15:52,472 Quero o meu hambúrguer do jeito que pedi. 262 00:15:52,496 --> 00:15:54,312 Eu pego outro pra você. 263 00:15:54,336 --> 00:15:56,776 - Vai rolar chá em 10 minutos. - Vá tomar! 264 00:15:56,800 --> 00:16:00,376 O hambúrguer estará embrulhado, esperando no quarto, 265 00:16:00,400 --> 00:16:03,192 com uma cerveja gelada, quando chegar lá. 266 00:16:04,071 --> 00:16:06,855 Você é tão boa pra mim. 267 00:16:07,287 --> 00:16:09,488 Até o casamento, Lorraine. 268 00:16:11,440 --> 00:16:13,832 Então, o que achou? 269 00:16:13,856 --> 00:16:19,448 Ele é bem, nem sei por onde... Pronto, ele já se foi. 270 00:16:19,472 --> 00:16:21,975 Como pode casar com aquele idiota? 271 00:16:23,069 --> 00:16:26,343 Ele é abrasivo, detestável, um pouco racista. 272 00:16:26,367 --> 00:16:29,536 Não, ele ultrapassa isso. É completamente racista. 273 00:16:29,560 --> 00:16:32,192 Não pode amá-lo de verdade. 274 00:16:32,216 --> 00:16:35,824 - Não amo. - Você não ama? 275 00:16:35,848 --> 00:16:39,983 - Por que vai casar com ele? - Porque ele é rico. 276 00:16:40,007 --> 00:16:43,287 Odeia os filhos e tem pouco tempo de vida. 277 00:16:43,311 --> 00:16:46,976 E quando bater as botas, eu fico com tudo. 278 00:16:48,376 --> 00:16:50,968 Está casando com ele por causa do dinheiro? 279 00:16:50,992 --> 00:16:53,888 Por favor. Casei-me por amor três vezes, 280 00:16:53,912 --> 00:16:57,908 acabei arrasada e pobre. 281 00:16:58,644 --> 00:17:00,044 E a propósito, 282 00:17:00,068 --> 00:17:02,812 ele está ganhando algo com isto também. 283 00:17:03,299 --> 00:17:06,899 Quer saber como quebrei meu pé? 284 00:17:23,443 --> 00:17:25,227 Paul? 285 00:17:27,684 --> 00:17:30,620 O que faz acordado? Está tudo bem? 286 00:17:32,356 --> 00:17:34,236 Não consegui dormi. 287 00:17:34,964 --> 00:17:39,371 Fiquei aqui... Sentado, pensando. 288 00:17:44,267 --> 00:17:46,140 Sobre o quê? 289 00:17:49,196 --> 00:17:52,156 Eu tenho tanto ódio dentro de mim, 290 00:17:52,180 --> 00:17:55,667 por meus vizinhos que me traíram, 291 00:17:56,491 --> 00:18:00,067 meu filho que me renegou, 292 00:18:02,140 --> 00:18:05,019 por quem quer seja que tenha tentado me matar. 293 00:18:09,140 --> 00:18:13,579 Estou cansado de odiar pessoas, mas não sei como parar. 294 00:18:14,899 --> 00:18:17,939 Que coisa feia de se dizer. 295 00:18:18,491 --> 00:18:21,163 Deixe de ser duro consigo mesmo. 296 00:18:21,187 --> 00:18:23,380 Você é um homem decente. 297 00:18:23,404 --> 00:18:26,548 Só precisa pensar no que é bom em sua vida. 298 00:18:29,268 --> 00:18:31,084 No que seria? 299 00:18:31,667 --> 00:18:34,907 Pra começar, em mim. 300 00:18:36,955 --> 00:18:40,875 Eu penso em você, o tempo todo. 301 00:18:41,916 --> 00:18:43,924 Desde o dia em que te conheci, 302 00:18:44,484 --> 00:18:47,652 tudo o que quis foi que você me amasse. 303 00:18:49,126 --> 00:18:52,572 E... aqui estamos. 304 00:18:54,077 --> 00:18:56,117 Aqui estamos. 305 00:18:57,293 --> 00:18:59,316 Você está cansado. 306 00:18:59,340 --> 00:19:01,372 Volte para cama. 307 00:19:03,124 --> 00:19:04,765 Tudo bem. 308 00:19:06,085 --> 00:19:08,621 Amanhã podemos falar sobre a nossa viagem. 309 00:19:08,645 --> 00:19:11,093 Precisamos decidir para onde vamos. 310 00:19:11,117 --> 00:19:13,053 Claro, falando nisto... 311 00:19:13,581 --> 00:19:15,364 Reservei uma cabana na floresta. 312 00:19:15,388 --> 00:19:19,100 Cabana? Parece... rústico. 313 00:19:19,124 --> 00:19:24,597 Preciso ir para um lugar longe, onde ninguém nos achará. 314 00:19:26,764 --> 00:19:28,557 Certo. 315 00:19:34,772 --> 00:19:37,444 Você pode ser feliz, Paul. 316 00:19:37,884 --> 00:19:41,325 Só precisa identificar o que é ruim em sua vida... 317 00:19:42,125 --> 00:19:45,029 E então, se livrar disto. 318 00:19:47,373 --> 00:19:49,997 Parece um plano. 319 00:19:53,956 --> 00:19:56,500 Oi, Karen. Gaby está na cozinha. 320 00:19:56,524 --> 00:19:59,204 Quero falar com você sobre a Gaby. 321 00:19:59,228 --> 00:20:01,437 Como ela está ultimamente? 322 00:20:01,461 --> 00:20:03,917 Você sabe, passamos por uma crise, 323 00:20:03,941 --> 00:20:06,805 mas acho que ela está ficando bem agora. 324 00:20:06,829 --> 00:20:09,652 Sério? Fique esperto. 325 00:20:14,524 --> 00:20:17,957 Meninas, o jantar está pronto! Fiz o prato favorito... 326 00:20:23,196 --> 00:20:26,492 - O que faz aqui? - Gaby. 327 00:20:27,108 --> 00:20:29,701 Nossa! Você me assustou. 328 00:20:31,060 --> 00:20:34,045 Não foi um presente para Bob e Lee, não é? 329 00:20:37,610 --> 00:20:40,025 Por que mentiu pra mim? 330 00:20:41,009 --> 00:20:43,025 Porque sabia que você não entenderia. 331 00:20:43,049 --> 00:20:46,890 Você gastou $800 em uma boneca para si mesma. 332 00:20:47,330 --> 00:20:50,586 - Está certa, eu não entendo. - Por favor. 333 00:20:50,610 --> 00:20:54,002 Como se isto fosse pior que suas coleções. 334 00:20:54,026 --> 00:20:56,410 Uma aberração de esteróides cai no estádio 335 00:20:56,434 --> 00:20:58,449 e você paga uma grana por isso. 336 00:20:58,473 --> 00:21:01,993 Mas não carrego comigo, nem levo para tomar chá. 337 00:21:02,529 --> 00:21:04,970 Primeiro, sra. Mccluskey tem língua grande. 338 00:21:04,994 --> 00:21:07,538 Segundo, a boneca me faz feliz. Por que se importa? 339 00:21:08,508 --> 00:21:12,628 Quero que seja feliz, o problema não é a boneca. 340 00:21:14,126 --> 00:21:16,670 Não quero mais falar nisso. 341 00:21:17,174 --> 00:21:21,245 - Claro que o problema é Grace. - Não. Não. Não. 342 00:21:21,269 --> 00:21:24,965 Não podemos falar nela! Foi uma regra sua! 343 00:21:28,853 --> 00:21:31,518 Vou me arrumar para o jantar. 344 00:21:36,326 --> 00:21:39,134 Oi, Susan. Está aquecida para você. 345 00:21:39,158 --> 00:21:42,262 Obrigada, Ethan. Como foi sua prova de história? 346 00:21:42,286 --> 00:21:44,542 Mandei bem. Obrigado por estudar comigo. 347 00:21:44,566 --> 00:21:46,677 Imagina. Vejo você na quinta. 348 00:21:57,757 --> 00:21:59,502 Palavras cruzadas. 349 00:22:00,670 --> 00:22:02,446 Sei que você não quer conversar, 350 00:22:02,470 --> 00:22:05,822 mas achei que seria melhor do que jogar com o telefone. 351 00:22:05,846 --> 00:22:08,942 Obrigado, mas prefiro o telefone. 352 00:22:10,911 --> 00:22:14,382 Essa experiência já é miserável e solitária o suficiente, 353 00:22:14,406 --> 00:22:17,535 não entendo o motivo de piorar, 354 00:22:17,559 --> 00:22:21,471 ignorando pessoas que passam pelo mesmo processo. 355 00:22:21,495 --> 00:22:26,319 Você já viu o filme de guerra onde o novato chega entusiasmado 356 00:22:26,343 --> 00:22:29,173 e o veterano não fala com ele? 357 00:22:29,614 --> 00:22:31,710 Odeio filmes de guerra. 358 00:22:32,998 --> 00:22:36,629 Que tal aquele que a garota muda de cidade 359 00:22:36,653 --> 00:22:40,773 e a líder de torcida má da nova escola não quer sair com ela? 360 00:22:40,797 --> 00:22:44,175 - Continue. - Eu sou a líder de torcida má. 361 00:22:45,463 --> 00:22:49,255 E estou avisando que não seremos amigos. 362 00:22:58,975 --> 00:23:02,695 Entendo sua frustração. 363 00:23:04,009 --> 00:23:08,378 Esperar o transplante é brutal. Eu entendo. 364 00:23:08,402 --> 00:23:12,577 Mas não significa que não pode ser positivo 365 00:23:12,601 --> 00:23:15,465 enquanto espera pela boa notícia. 366 00:23:15,489 --> 00:23:17,201 Boa notícia? 367 00:23:18,321 --> 00:23:22,065 Quando o beep tocar, significa que alguém morreu. 368 00:23:22,817 --> 00:23:27,321 É pelo que estamos esperando, por alguém que não usou capacete 369 00:23:27,345 --> 00:23:29,857 ou cinto de segurança, morrer. 370 00:23:30,385 --> 00:23:34,462 Que o médico peça a uma família, que sofre pela perda, 371 00:23:34,486 --> 00:23:36,922 que doe seus órgãos. 372 00:23:36,974 --> 00:23:40,038 Então, esperamos para ver quem fica com eles. 373 00:23:40,062 --> 00:23:43,653 É o que fazemos. Esperamos por uma tragédia 374 00:23:43,677 --> 00:23:46,237 e cruzamos os dedos para que sejamos nós, 375 00:23:46,261 --> 00:23:49,814 que acordemos de madrugada, com boas notícias. 376 00:23:53,907 --> 00:23:57,334 Sua intenção é boa, mas não precisa me distrair, 377 00:23:57,358 --> 00:23:59,973 me entreter ou me confortar. 378 00:24:02,301 --> 00:24:06,398 Não estava tentando confortar... você. 379 00:24:17,373 --> 00:24:19,645 - Oi, Ambar. - O que faz aqui? 380 00:24:19,669 --> 00:24:22,165 Pareceu aborrecida quando foi lá em casa, 381 00:24:22,189 --> 00:24:25,846 e tem a ver com o Keith, ou você não o procuraria, 382 00:24:25,870 --> 00:24:27,933 então, eu fiquei preocupada. 383 00:24:28,014 --> 00:24:30,630 Está tudo bem. Não é nada demais. 384 00:24:30,654 --> 00:24:35,125 Enfim, eu estou no meio de uma arrumação... 385 00:24:35,557 --> 00:24:38,925 Mãe, não acho minha bola. 386 00:24:38,949 --> 00:24:41,269 Charlie, já vou procurar. 387 00:24:46,348 --> 00:24:50,845 - Qual a idade do Charlie? - Seis anos. 388 00:24:58,653 --> 00:25:02,716 Keith e eu estávamos bem, mas depois não estávamos mais. 389 00:25:02,740 --> 00:25:07,157 Eu já tinha saído de casa quando descobri da gravidez. 390 00:25:07,181 --> 00:25:09,349 Por que não contou ao Keith? 391 00:25:12,213 --> 00:25:17,684 Tinha decidido desistir do bebê, e sabia que ele não concordaria. 392 00:25:19,108 --> 00:25:23,556 Mas mudei de idéia quando vi o Charlie, 393 00:25:24,341 --> 00:25:28,589 então não parecia justo voltar e pressioná-lo com um filho. 394 00:25:28,613 --> 00:25:32,109 No entanto, está pressionando. 395 00:25:32,709 --> 00:25:37,348 Charlie está na idade em que começa a fazer muitas perguntas 396 00:25:37,372 --> 00:25:39,748 e eu não sei mais como ser vaga. 397 00:25:39,772 --> 00:25:42,357 Charlie é a única razão para você ter aparecido? 398 00:25:45,537 --> 00:25:49,701 Talvez eu estivesse esperando que o Keith ainda fosse... 399 00:25:51,525 --> 00:25:56,028 Mas que bom que ele está feliz. Você parece muito legal. 400 00:25:58,004 --> 00:26:01,664 Charlie merece que Keith saiba. 401 00:26:02,761 --> 00:26:05,193 Mas não sei se consigo contar. 402 00:26:08,429 --> 00:26:13,860 - Gostaria que eu contasse? - Você faria isso? 403 00:26:16,029 --> 00:26:18,629 Acho que eu preciso fazer. 404 00:26:19,581 --> 00:26:23,676 Ainda não está terminado. Ainda espero por algumas peças, 405 00:26:23,700 --> 00:26:26,045 e as cortinas estão encomendadas. 406 00:26:26,173 --> 00:26:28,269 Não se preocupe. Deve estar lindo. 407 00:26:28,293 --> 00:26:30,915 Mas você respeitou os limites? 408 00:26:45,531 --> 00:26:51,508 - Minha nossa. - Sempre quis um quarto assim. 409 00:26:52,596 --> 00:26:56,140 A única coisa faltando é... Unicórnios bebês! 410 00:26:57,884 --> 00:27:01,740 - Então, vocês gostaram? - Nós amamos. Obrigado, Renee. 411 00:27:01,764 --> 00:27:05,259 - É tudo o que esperávamos. - Como arrumou isso tão rápido? 412 00:27:05,779 --> 00:27:11,148 Foi fácil. Tenho pensado neste quarto há 20 anos. 413 00:27:11,940 --> 00:27:13,380 Sério? 414 00:27:13,404 --> 00:27:16,308 Houve um tempo em que pensava em ter filhos. 415 00:27:17,068 --> 00:27:21,291 Costumava imaginar como seria o quarto da minha filha. 416 00:27:22,859 --> 00:27:25,452 Até os mínimos detalhes. 417 00:27:27,484 --> 00:27:30,356 Não sabia que pensava em filhos. 418 00:27:30,380 --> 00:27:33,243 Isso foi há muito tempo. 419 00:27:33,860 --> 00:27:37,347 Nunca é tarde. Se nós conseguimos adotar... 420 00:27:39,443 --> 00:27:42,196 Desculpe. Preciso achar aquele pintor. 421 00:27:42,220 --> 00:27:45,460 Esta não é a cor que combinamos para o aparador. 422 00:27:52,724 --> 00:27:56,635 Não posso fazer isso. Não posso ser parte disso. 423 00:27:56,659 --> 00:28:00,140 Não posso levá-la para se casar com um imbecil 424 00:28:00,164 --> 00:28:01,924 que ela sequer ama. 425 00:28:01,959 --> 00:28:04,360 Lynette, precisa fazer isso. 426 00:28:04,890 --> 00:28:07,620 Pense no que está em jogo agora. 427 00:28:07,920 --> 00:28:09,490 Como assim? 428 00:28:09,700 --> 00:28:12,030 Como falar de maneira delicada? 429 00:28:12,040 --> 00:28:17,900 Hoje sua mãe tem dinheiro. Algum dia, ela vai morrer. 430 00:28:17,910 --> 00:28:21,360 Depois disso, Tom e Lynette ficam ricos. 431 00:28:22,000 --> 00:28:23,783 Que coisa horrível. 432 00:28:23,818 --> 00:28:27,334 Você sempre quis colocar Paige em uma escola particular, 433 00:28:27,369 --> 00:28:30,440 e eu sempre quis saber como é dormir em um iate. 434 00:28:30,980 --> 00:28:33,160 Sorte sua de estar com a bebê. 435 00:28:33,360 --> 00:28:38,860 Lynette, agora sério, é o dia do casamento da sua mãe. 436 00:28:38,870 --> 00:28:43,040 Senão apoiá-la, vai arruinar o relacionamento das duas. 437 00:28:45,730 --> 00:28:47,100 Lynette! 438 00:28:49,350 --> 00:28:52,690 Estão tocando minha música. Está pronta para me levar? 439 00:29:24,791 --> 00:29:26,455 Lynette! Lynette! 440 00:29:30,910 --> 00:29:32,705 O que está fazendo? 441 00:29:32,740 --> 00:29:35,570 Certo, entenda uma coisa. Não posso deixá-la fazer isso. 442 00:29:35,620 --> 00:29:36,980 Quem te perguntou? 443 00:29:37,070 --> 00:29:39,910 Não pode casar com um idiota detestável assim. 444 00:29:39,920 --> 00:29:42,640 Mãe, quer que eu te visite mais vezes? 445 00:29:42,650 --> 00:29:45,110 Isso nunca vai acontecer se estiver com ele. 446 00:29:45,120 --> 00:29:47,875 E pense no exemplo que estará dando aos seus netos, 447 00:29:47,910 --> 00:29:49,867 casando por dinheiro. 448 00:29:49,902 --> 00:29:51,545 Tom e eu temos algumas economias. 449 00:29:51,580 --> 00:29:57,580 Lynette, sei que Frank tem uns gostos estranhos. 450 00:29:58,020 --> 00:30:00,760 Mas, ele precisa de mim. 451 00:30:02,140 --> 00:30:04,620 Ninguém mais precisa de mim. 452 00:30:05,830 --> 00:30:08,160 Suas irmãs estão sempre ocupadas. 453 00:30:08,170 --> 00:30:10,160 Eu nunca te vejo. 454 00:30:10,490 --> 00:30:14,020 Tento te ver o máximo que posso, mas... 455 00:30:14,030 --> 00:30:15,370 Eu sei. 456 00:30:15,500 --> 00:30:21,380 Sua família precisa de você. E Frank precisa de mim. 457 00:30:25,990 --> 00:30:27,800 Por que não me disse isso? 458 00:30:27,810 --> 00:30:30,720 Por que me deixou pensar que era tudo por dinheiro? 459 00:30:30,730 --> 00:30:33,385 Acho que era mais fácil dizer isso 460 00:30:33,420 --> 00:30:36,740 do que admitir que me sinto inútil... 461 00:30:39,244 --> 00:30:41,285 e solitária. 462 00:30:50,710 --> 00:30:54,220 Estamos tentando ter um casamento aqui. 463 00:30:54,230 --> 00:30:58,204 Me desculpe! Minha filha acha que você não é bom pra mim. 464 00:30:58,650 --> 00:31:00,720 Ela está certa. Agora se apresse. 465 00:31:00,990 --> 00:31:03,440 Esta igreja parece um bairro étnico, 466 00:31:03,450 --> 00:31:05,170 e estou preocupado com o carro. 467 00:31:20,160 --> 00:31:23,620 Renee, gostaríamos que conhecesse nossa filha. 468 00:31:24,420 --> 00:31:27,270 Acabamos de buscá-la no aeroporto 469 00:31:27,280 --> 00:31:29,750 e queríamos que fosse a primeira a conhecê-la. 470 00:31:29,760 --> 00:31:32,205 - Não precisa fazer isso. - Nós sabemos. 471 00:31:32,240 --> 00:31:34,650 Vou começar a arrumar as coisas dela. 472 00:31:34,660 --> 00:31:37,040 - Diga tchau a srta. Perry. - Tchau. 473 00:31:37,910 --> 00:31:39,260 Vamos. 474 00:31:40,130 --> 00:31:44,130 - Ela é muito preciosa. - É, temos muita sorte. 475 00:31:45,490 --> 00:31:47,630 Posso te pedir um favor? 476 00:31:47,640 --> 00:31:51,100 Lee, sabe que não gosto de frases que começam assim. 477 00:31:51,478 --> 00:31:53,110 Bob e eu estávamos pensando, 478 00:31:53,145 --> 00:31:55,774 e mesmo sabendo que seremos bons pais, 479 00:31:55,809 --> 00:31:59,175 às vezes a Jenny precisará falar com uma mulher... 480 00:31:59,210 --> 00:32:01,983 Sobre... coisas. E nestas raras ocasiões, 481 00:32:02,018 --> 00:32:05,088 imaginamos se podíamos trazê-la aqui. 482 00:32:08,907 --> 00:32:10,995 Claro. 483 00:32:11,990 --> 00:32:14,890 Ótimo. Vou dizer à nossa filha que se ela precisar de algo, 484 00:32:14,925 --> 00:32:16,720 pode contar com a velha tia Renee. 485 00:32:16,730 --> 00:32:20,840 E se ela me chamar de "velha tia", vou chutá-la. 486 00:32:21,600 --> 00:32:22,930 Entendido. Desculpa. 487 00:32:28,600 --> 00:32:31,270 - São lindos, Susan. - Obrigada, Ethan. 488 00:32:31,700 --> 00:32:33,580 Não se preocupe. Não são para você. 489 00:32:33,590 --> 00:32:36,550 São para pessoas que ainda possuem um pingo de humanidade. 490 00:32:36,560 --> 00:32:40,500 Como quiser, Pollyanna. Mas se eu ver balões 491 00:32:40,544 --> 00:32:44,860 ou cachorros com estetoscópios, farei uma reclamação. 492 00:32:46,580 --> 00:32:49,220 Por que é sempre tão miserável? 493 00:32:49,230 --> 00:32:50,940 Chama-se ódio, Susan. 494 00:32:51,650 --> 00:32:53,500 Tenho certeza que você tem também, 495 00:32:53,670 --> 00:32:56,560 sob esse sorrisinho de "calma gatinho". 496 00:32:56,595 --> 00:32:59,450 - Pega leve. - Está tudo bem, Ethan. 497 00:32:59,540 --> 00:33:03,360 Você está com ódio. Nós não estamos. 498 00:33:03,370 --> 00:33:07,010 Então, pare de nos levar ao seu círculo de auto pena. 499 00:33:20,426 --> 00:33:22,162 Sou eu. 500 00:33:27,842 --> 00:33:30,354 Estou tão feliz por você. 501 00:33:30,810 --> 00:33:32,180 Obrigado. 502 00:33:32,870 --> 00:33:34,520 Preciso ligar para minha mãe. 503 00:33:48,800 --> 00:33:50,437 Pronta, Susan? 504 00:33:55,316 --> 00:33:56,996 Estou. 505 00:33:59,490 --> 00:34:04,060 Na verdade, se não for problema, 506 00:34:04,190 --> 00:34:05,870 sentarei aqui hoje. 507 00:34:07,510 --> 00:34:08,830 Claro. 508 00:34:30,870 --> 00:34:32,260 O que está fazendo? 509 00:34:32,510 --> 00:34:34,440 Deixando um bilhete para o jardineiro. 510 00:34:34,450 --> 00:34:36,320 Se os irrigadores derem problema, 511 00:34:36,330 --> 00:34:39,060 quero que ele saiba que estaremos na cabana. 512 00:34:39,970 --> 00:34:41,690 Boa ideia. 513 00:34:53,540 --> 00:34:56,050 Acho que deveríamos levar uns cobertores extras. 514 00:34:56,060 --> 00:34:58,640 Pode esfriar. Se importaria de pegar? 515 00:34:58,652 --> 00:35:00,044 Nem um pouco. 516 00:35:07,350 --> 00:35:10,730 Detetives. Está tudo bem? 517 00:35:10,880 --> 00:35:13,218 Acredito que sua mulher contou que descobrimos 518 00:35:13,253 --> 00:35:15,556 uma arma na casa de Bree Van de Kamp. 519 00:35:15,958 --> 00:35:18,314 Parece que é do mesmo calibre que levei um tiro. 520 00:35:18,830 --> 00:35:21,743 Bree acha que sua mulher plantou a arma 521 00:35:21,778 --> 00:35:24,211 para culpar as amigas dela. 522 00:35:24,485 --> 00:35:27,070 Que imaginação ela tem. 523 00:35:29,628 --> 00:35:31,792 Você nunca viu isto antes? 524 00:35:38,439 --> 00:35:42,329 - Senhor Young? - Sim. 525 00:35:43,297 --> 00:35:45,513 Parece que teve uma estranha reação. 526 00:35:46,746 --> 00:35:49,456 Não me sinto bem perto de armas de fogo, é só isso. 527 00:35:50,696 --> 00:35:54,457 Esclarecendo, você não acha que isso seja da sua mulher? 528 00:35:55,462 --> 00:35:59,706 Estou certo que esta arma não é da Beth. Bom dia. 529 00:36:09,225 --> 00:36:11,443 Devemos pegar dois ou três cobertores? 530 00:36:11,528 --> 00:36:14,301 Esqueça os cobertores. A viagem foi cancelada. 531 00:36:14,302 --> 00:36:16,990 - Por quê? - Eu recebi um telefonema. 532 00:36:16,999 --> 00:36:19,131 Tem um problema com a cabana. 533 00:36:20,329 --> 00:36:24,113 Droga. Estava tão ansiosa. 534 00:36:24,121 --> 00:36:28,396 Acredite, Beth. Você saiu de uma furada. 535 00:36:39,219 --> 00:36:42,724 Não sei o que você fez, mas é o melhor frango que já comi. 536 00:36:45,301 --> 00:36:48,988 Eu passei na casa do Bob e do Lee. 537 00:36:49,745 --> 00:36:52,514 Eles estavam tão animados por finalmente serem pais. 538 00:36:56,410 --> 00:36:59,072 O que me lembrou, 539 00:36:59,977 --> 00:37:03,624 eu sei que aceitou não ter filhos. 540 00:37:04,093 --> 00:37:08,348 - Continua pensando assim? - É. 541 00:37:11,066 --> 00:37:13,996 - Não me parece convincente. - É uma pergunta estranha. 542 00:37:14,203 --> 00:37:18,631 Certo, deixa eu reforçar: se tivesse a chance de ser pai, 543 00:37:18,636 --> 00:37:20,765 você seria? 544 00:37:23,530 --> 00:37:26,722 Bree, de onde tirou isso? Pensei que tivéssemos resolvido. 545 00:37:27,620 --> 00:37:28,975 Queria ter certeza. 546 00:37:28,983 --> 00:37:31,885 Não quero que veja Bob e Lee e comece a se arrepender. 547 00:37:31,888 --> 00:37:35,882 O quer que eu diga? Havia um tempo que eu pensava: 548 00:37:35,906 --> 00:37:40,694 "sim, eu adoraria ser pai". Mas então eu te conheci. 549 00:37:43,610 --> 00:37:46,008 Eu só quero dizer que... 550 00:37:46,043 --> 00:37:48,944 - Se você tivesse a escolha... - Eu não tenho. 551 00:37:55,317 --> 00:37:58,073 Esse frango está muito bom. 552 00:38:07,553 --> 00:38:09,417 E então? 553 00:38:13,093 --> 00:38:15,702 Desculpa. 554 00:38:18,720 --> 00:38:20,780 Ele não quer conhecer o Charlie? 555 00:38:21,538 --> 00:38:24,813 Você deve entender que depois de seis anos, 556 00:38:24,828 --> 00:38:28,990 Keith acha que seria muito difícil para todos. 557 00:38:29,445 --> 00:38:34,888 - Por que esperei tanto? - Novamente, desculpe-me. 558 00:38:37,277 --> 00:38:40,171 - Você não precisa fazer isso. - Por favor. 559 00:38:40,219 --> 00:38:45,323 Achamos que devemos fazer algo. Então por favor, aceite. 560 00:39:03,237 --> 00:39:06,777 Desculpa, eu tive que mostrar à babá como funciona a TV. 561 00:39:10,166 --> 00:39:12,380 Agora, onde é esse restaurante chin... 562 00:39:16,579 --> 00:39:18,883 Você a pôs em um banco para bebês? 563 00:39:20,021 --> 00:39:22,505 Ela é cara, e pelo jeito que você dirige... 564 00:39:24,089 --> 00:39:25,547 Amor, eu estive pensando. 565 00:39:26,148 --> 00:39:29,180 Talvez devêssemos ir a um terapeuta juntos. 566 00:39:29,987 --> 00:39:32,922 - Não preciso de um terapeuta. - Eu acho que precisa. 567 00:39:33,336 --> 00:39:35,855 Talvez eu não tenha sido honesto com você, 568 00:39:35,858 --> 00:39:38,709 mas você precisa conversar com alguém sobre isso. 569 00:39:39,165 --> 00:39:41,716 Carlos, eu não sou doida. 570 00:39:41,995 --> 00:39:44,987 Posso mudar a nossa reserva para três pessoas? 571 00:39:45,016 --> 00:39:47,384 Não seja ridículo. Ela não vai se sentar. 572 00:39:47,611 --> 00:39:49,692 Ela cabe perfeitamente na minha bolsa. 573 00:39:57,598 --> 00:40:00,102 Não parece um lugar de restaurante. 574 00:40:00,137 --> 00:40:02,113 Parece lugar de cadáveres. 575 00:40:02,148 --> 00:40:04,812 Pode colocar o endereço no GPS? 576 00:40:04,847 --> 00:40:08,726 Pela décima vez, eu não preciso. Eu sei onde é Oak Park. 577 00:40:08,761 --> 00:40:13,115 Estou faminta! Não vou te encher se usar o GPS. 578 00:40:13,139 --> 00:40:15,555 Está bem, eu vou usar. 579 00:40:15,590 --> 00:40:19,344 Prefiro ouvir aquela voz chata do que a sua. 580 00:40:24,424 --> 00:40:28,923 - Qual é o endereço? - É 119... 581 00:40:28,928 --> 00:40:30,445 - Saia do carro! - Meu Deus! 582 00:40:30,505 --> 00:40:32,550 - Certo, fica calmo cara. - Agora! 583 00:40:32,585 --> 00:40:35,131 Saia do carro. Estamos saindo, fica calmo. 584 00:40:36,236 --> 00:40:39,807 - Poderia esperar um pouco? - Como assim esperar? 585 00:40:39,812 --> 00:40:41,300 - Saia do carro agora! - Gaby! 586 00:40:41,514 --> 00:40:46,653 - Eu preciso pegar meu bebê. - Droga. Espere. 587 00:40:47,659 --> 00:40:51,059 É uma boneca! O que você tá querendo pegar, sua vadia? 588 00:40:51,100 --> 00:40:54,358 - Saia antes que te meta bala! - Gaby, saia! 589 00:40:54,747 --> 00:40:58,635 - Não consigo tirar o cinto! - Venha logo! 590 00:41:00,188 --> 00:41:05,807 - Meu bebê, meu bebê! Meu.. - Gaby! 591 00:41:07,456 --> 00:41:13,381 - Ela não é a Grace! - Não, não... 592 00:41:30,918 --> 00:41:33,007 O que faz com as suas rosas? 593 00:41:33,280 --> 00:41:35,299 Estou podando. 594 00:41:36,811 --> 00:41:38,616 Parece que está matando. 595 00:41:39,804 --> 00:41:42,754 Eu sei que parece mal, mas às vezes precisa ser duro 596 00:41:42,759 --> 00:41:48,382 se quer que algo bonito continue crescendo. 597 00:41:50,116 --> 00:41:55,086 O mundo está cheio de pessoas que fazem coisas feias. 598 00:41:55,855 --> 00:41:58,930 Por que eles agem dessa maneira? 599 00:42:00,785 --> 00:42:05,386 Alguns mentem para não perderem o que amam. 600 00:42:07,463 --> 00:42:11,676 Alguns se flagelam por terem medo do futuro. 601 00:42:13,123 --> 00:42:17,971 Alguns constroem muros, por terem arrependimentos. 602 00:42:19,223 --> 00:42:24,577 Sim. Todos têm motivo pelas coisas feias que fazem. 603 00:42:25,779 --> 00:42:31,779 E quando descobrirmos o motivo, podemos tentar impedi-los. 604 00:42:32,286 --> 00:42:34,046 www.insubs.com