1 00:00:00,940 --> 00:00:03,010 Trong những tập trước, 2 00:00:03,010 --> 00:00:04,930 Mẹ lấy gã ta vì tiền sao? 3 00:00:04,930 --> 00:00:08,110 Lynette đưa ra lời khuyên cho hôn nhân của mẹ mình. 4 00:00:08,110 --> 00:00:10,510 Mẹ ko thể lấy cái gã gàn dỡ đó đc. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,420 Susan bắt đầu ngày tháng chờ đợi đc hiến thận. 6 00:00:13,420 --> 00:00:15,460 - Mẹ nằm trong danh sách chờ rồi. - Mất hàng năm trời ấy. 7 00:00:15,460 --> 00:00:18,000 Bree biết rằng Keith có 1 đứa con trai 8 00:00:18,000 --> 00:00:20,140 nhưng lại ko nói cho anh ta biết... 9 00:00:20,140 --> 00:00:22,890 Keith thấy rằng việc này rất khó chấp nhận. 10 00:00:22,890 --> 00:00:25,180 Che đậy việc đó bằng 1 tấm séc. 11 00:00:25,540 --> 00:00:26,950 - Ra khỏi xe mau! - Oh, Chúa ơi! 12 00:00:26,950 --> 00:00:28,790 Gaby bị ám ảnh bởi 1 con búp bê... 13 00:00:28,790 --> 00:00:30,820 - Em phải lấy nó ra! - Ra ngay! 14 00:00:30,820 --> 00:00:31,820 Xém tí trả bằng mạng sống của chính cô. 15 00:00:31,820 --> 00:00:32,680 Con tôi! 16 00:00:32,680 --> 00:00:34,520 Gaby! Đó ko phải là Grace! 17 00:00:35,600 --> 00:00:39,592 Và Paul nhận ra khẩu súng dùng để bắn mình. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,920 Paul Young có 1 đứa con trai. 19 00:00:50,610 --> 00:00:53,310 Nhưng gã ko đc gặp Zach trong những năm qua. 20 00:00:55,290 --> 00:00:58,940 Zach đã đánh mất chính mình trong những cuộc vui... 21 00:01:00,280 --> 00:01:01,630 Tiền bạc... 22 00:01:03,650 --> 00:01:05,500 Và nghiện ngập. 23 00:01:08,180 --> 00:01:11,520 Phải, Paul đã ko còn giữ đc ng con đó... 24 00:01:12,730 --> 00:01:15,270 Nhưng gã vẫn muốn tìm ra nó. 25 00:01:16,350 --> 00:01:18,590 Và gã sẽ làm bất cứ chuyện gì... 26 00:01:19,850 --> 00:01:22,480 Cho dù phải nhờ vả... 27 00:01:22,950 --> 00:01:26,140 ng hận gã thấu xương. 28 00:01:30,170 --> 00:01:31,580 Anh làm cái quái gì ở đây? 29 00:01:31,800 --> 00:01:33,160 Tôi muốn nhờ anh giúp. 30 00:01:33,360 --> 00:01:36,020 - Tôi? - Tôi biết, Anh ghét tôi và tôi cũng vậy. 31 00:01:36,480 --> 00:01:37,840 Giờ xong phần chào hỏi rồi ha, 32 00:01:37,840 --> 00:01:39,250 Tôi có thể nói mình muốn gì ko? 33 00:01:40,540 --> 00:01:41,620 Đc thôi. 34 00:01:41,620 --> 00:01:42,820 Tôi cần tìm Zach. 35 00:01:43,660 --> 00:01:45,610 Tôi đã đến khu biệt thự của ông nó. 36 00:01:46,170 --> 00:01:49,120 - Nó đã bị tịch thu. - Ừ, có nghe qua. 37 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 Anh có biết nó đã đi đâu ko? 38 00:01:53,780 --> 00:01:55,110 Tôi ko biết. 39 00:01:56,160 --> 00:01:59,890 Và nếu có, mắc gì tôi phải giúp anh? 40 00:02:01,660 --> 00:02:02,940 Zach là ng đã bắn tôi. 41 00:02:06,910 --> 00:02:07,410 Sao? 42 00:02:08,340 --> 00:02:09,840 Cảnh sát đã cho tôi xem khẩu súng đó. 43 00:02:10,700 --> 00:02:12,850 Chính là khẩu mà Mary Alice dùng để giết chính mình. 44 00:02:14,480 --> 00:02:15,530 Và Zach giữ nó sao? 45 00:02:16,730 --> 00:02:18,430 Nó luôn là 1 ng khó hiểu mà. 46 00:02:20,800 --> 00:02:22,610 Nếu anh nghĩ nó muốn giết anh, 47 00:02:22,610 --> 00:02:23,760 sao ko khai với cảnh sát chứ? 48 00:02:25,370 --> 00:02:27,130 Tôi muốn giữ những bí mật gia đình. 49 00:02:28,220 --> 00:02:30,550 Vậy lần nữa, nó ở đâu? 50 00:02:32,260 --> 00:02:34,390 Lần cuối cùng tôi biết thì, Idaho. 51 00:02:37,200 --> 00:02:37,900 À... 52 00:02:38,930 --> 00:02:39,890 Nếu anh có gặp nó, 53 00:02:40,590 --> 00:02:41,840 nói rằng tôi biết nó làm điều đó.. 54 00:02:42,620 --> 00:02:44,280 Và tôi rất thất vọng. 55 00:02:49,220 --> 00:02:51,060 Cho dù ko thừa nhận, 56 00:02:51,630 --> 00:02:55,330 Mike biết chính xác nơi Zach đang ở. 57 00:02:59,560 --> 00:03:03,640 Nhưng đứa con ấy của Paul Young... 58 00:03:04,150 --> 00:03:07,990 lại ko thích bị tìm thấy tí nào. 59 00:03:12,991 --> 00:03:17,991 Desperate Housewives - S07E14 Dịch bởi: socola_mammam 60 00:03:25,250 --> 00:03:27,740 Cho dù chúng ta có đi đến đâu. 61 00:03:30,490 --> 00:03:34,010 Cho dù chúng ta có cố gắng đi nhanh cỡ nào đi nữa. 62 00:03:35,910 --> 00:03:39,150 Cho dù chúng ta ko hề nhìn lại. 63 00:03:40,580 --> 00:03:44,680 Nhưng quá khứ mà chúng ta bỏ lại vẫn sẽ tìm đc cách 64 00:03:45,450 --> 00:03:47,100 trở về với chúng ta. 65 00:03:51,790 --> 00:03:54,570 Em đang làm cá hồi nướng mà. Mua pizza làm gì chứ? 66 00:03:54,570 --> 00:03:56,320 Vì em đang làm món cá hồi nướng. 67 00:03:57,580 --> 00:03:59,750 Em hy vọng rằng anh sẽ ko nuốt thứ đó. 68 00:03:59,750 --> 00:04:01,760 - Nó ko bổ béo gì mà. - Có gì đâu. 69 00:04:02,500 --> 00:04:04,110 Muốn cắn thử hông. 70 00:04:04,110 --> 00:04:07,260 Ah. Thử đi nào. 71 00:04:07,460 --> 00:04:10,300 Thôi nào, em có món bổ hơn thứ này trong tủ lạnh đó. 72 00:04:14,240 --> 00:04:14,990 Alo? 73 00:04:14,990 --> 00:04:16,740 Chào, Bree. Là Amber. 74 00:04:16,740 --> 00:04:19,850 - Xin lỗi vì đã làm phiền cô. - Oh, ko, ko sao. 75 00:04:19,850 --> 00:04:22,130 Tôi đang ở bên ngoài, tôi cần nói chuyện với cô. 76 00:04:22,130 --> 00:04:25,650 Không, uh, ko cần qua đây. Tôi, um, sẽ qua bên cô. 77 00:04:26,010 --> 00:04:26,860 Bye nha. 78 00:04:30,940 --> 00:04:33,050 Em qua nhà Lynette 1 tí. 79 00:04:33,320 --> 00:04:35,020 Anh chờ em 1 tí nha? 80 00:04:36,810 --> 00:04:38,740 Nhanh lên đó. Anh đang chết đói nà. 81 00:04:40,620 --> 00:04:41,610 Chào. 82 00:04:43,060 --> 00:04:46,230 Ngân hàng nói là tờ séc cần mất 5 ngày để kiểm tra. 83 00:04:46,230 --> 00:04:48,140 Cô có cách nào rút nhanh hơn ko? 84 00:04:48,140 --> 00:04:50,570 - Tôi thật sự cần thanh toán hóa đơn. - Đc chứ. 85 00:04:50,570 --> 00:04:53,690 Um, có 1 nhà hàng đối diện ngân hàng. 86 00:04:53,690 --> 00:04:55,400 Mai tôi gặp cô lúc 2:00 nha. 87 00:04:55,670 --> 00:04:57,990 Vâng, càm ơn cô nhiều, Bree. 88 00:04:58,770 --> 00:04:59,670 Bree, chờ đã. 89 00:05:02,990 --> 00:05:05,230 Tôi biết là Keith ko muốn gặp Charlie. 90 00:05:07,110 --> 00:05:09,440 Nhưng ảnh nên biết con trai mình trông như thế nào. 91 00:05:16,510 --> 00:05:18,460 Tôi chắc là ảnh rất cảm ơn cô. 92 00:05:22,720 --> 00:05:25,560 Vậy căn cứ theo dữ liệu hiện có, 93 00:05:25,560 --> 00:05:28,860 Tôi sẽ phải chờ thêm 3 hay 4 năm nữa. 94 00:05:29,640 --> 00:05:31,650 Sao lại vậy? 95 00:05:31,870 --> 00:05:34,750 - Quá nhiều ng sao? - Ko phải vậy. 96 00:05:34,750 --> 00:05:36,260 Cô cần biết rõ cấu trúc D.N.A của mình. 97 00:05:36,260 --> 00:05:37,600 Và cô sẽ phải chờ bao lâu. 98 00:05:39,990 --> 00:05:41,880 Vây, cô có máy nhắn rồi. 99 00:05:42,290 --> 00:05:43,050 Yep. 100 00:05:46,110 --> 00:05:48,270 4 năm là 1 khoảng thời gian dài. 101 00:05:58,580 --> 00:05:59,790 Susan Bremer? 102 00:06:00,190 --> 00:06:00,780 Vâng? 103 00:06:01,570 --> 00:06:05,040 Monroe Cardai. Trung học Fairview. 104 00:06:05,040 --> 00:06:06,880 Tôi ngồi sau lưng cô trong tiết Hóa. 105 00:06:07,150 --> 00:06:08,567 Tôi là ng chụp sách kỷ yếu ấy? 106 00:06:09,000 --> 00:06:11,480 Giờ thì tôi là ng phân phối dược phẩm. 107 00:06:12,140 --> 00:06:15,400 Tôi có đề nghị kết bạn với cô trên facebook, 108 00:06:15,540 --> 00:06:16,970 Khoảng 12 lần. 109 00:06:20,190 --> 00:06:21,750 Chắc là tôi ko nhận đc. 110 00:06:21,750 --> 00:06:25,480 Ko sao, Có gì mới ko? Cô sao rồi? 111 00:06:26,390 --> 00:06:28,360 Tôi cần phải cấy ghép thận. 112 00:06:28,660 --> 00:06:31,100 Trong vòng 3, 4 năm tới, 113 00:06:31,100 --> 00:06:34,360 Tôi phải đến chạy thận 3 lần mỗi tuần, suốt 5 tiếng. 114 00:06:36,450 --> 00:06:38,700 Wow. Tôi- tôi ko biết chuyện đó. 115 00:06:40,910 --> 00:06:42,610 Lần nữa, nếu cô kết bạn với tôi... 116 00:06:42,880 --> 00:06:44,300 Gặp lại anh tại buổi họp lớp... 117 00:06:45,680 --> 00:06:47,590 Nếu mà tôi còn sống. 118 00:06:52,340 --> 00:06:55,700 Thích ko? Frank tặng mẹ đó. 119 00:06:56,630 --> 00:07:00,090 - Nó từng thuộc về bà vợ thứ nhất. - Chết rồi. 120 00:07:00,090 --> 00:07:02,470 Me ko thấy kỳ sao? 121 00:07:02,470 --> 00:07:05,560 Kỳ quái gì chứ. Sợi dây chuyền này là của bà thứ 2 đó, 122 00:07:05,560 --> 00:07:07,120 Và bà ta ngồi ngay đằng kia kìa. 123 00:07:09,540 --> 00:07:10,580 Cũng kỳ thiệt. 124 00:07:10,870 --> 00:07:14,070 À, cũng phải nói là, 2ng dường như rất vui vẻ. 125 00:07:14,730 --> 00:07:15,960 Nói cho nó nghe về ngày thứ 7 đi. 126 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 Thứ 7 gì? 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,470 Frank muốn con cùng cả nhà đến đây chơi. 128 00:07:20,860 --> 00:07:22,560 Ta muốn chụp 1 bức ảnh gia đình. 129 00:07:22,720 --> 00:07:25,120 Gia đình đối với Frank rất quan trọng mà. 130 00:07:25,120 --> 00:07:27,540 Và vì cái gia đình kia ko thèm nói chuyện với ta, 131 00:07:27,540 --> 00:07:28,930 Và ta ko muốn chúng ta cũng vậy, 132 00:07:29,260 --> 00:07:31,560 Và ta sẽ quăng tấm ảnh vô bản mặt nhăn nhó của tụi nó. 133 00:07:33,460 --> 00:07:34,960 Oh, cũng tuyệt, 134 00:07:34,960 --> 00:07:37,180 Nhưng thứ 7 là 1 ngày khá bận rộn, 135 00:07:37,180 --> 00:07:39,690 Penny đi học múa, Paker thì làm các bài nghiên cứu của nó-- 136 00:07:39,690 --> 00:07:41,630 À, vậy con nghĩ sao nếu ta làm mấy thứ đó biến mất? 137 00:07:43,310 --> 00:07:44,410 Dượng dùng tiền với con sao? 138 00:07:44,410 --> 00:07:46,390 Thì gọi là "nguồn động lực" nếu con thích 139 00:07:46,390 --> 00:07:49,990 - 500 đô thì sao ha? - Con sẽ ko nhận thứ đó. 140 00:07:51,230 --> 00:07:54,140 Frank, tới giớ anh uống thuốc rồi ấy? 141 00:07:54,140 --> 00:07:55,890 Xem cô ấy lo lắng ta ghê chưa. 142 00:07:57,280 --> 00:07:59,280 Làm những việc em cần làm đi cưng. 143 00:07:59,870 --> 00:08:01,620 Nhưng ta ko có dư nhiều tiền đâu. 144 00:08:06,030 --> 00:08:07,470 Con làm gì vậy chứ? 145 00:08:07,470 --> 00:08:09,090 Ta vừa mới lấy ổng mà. 146 00:08:09,090 --> 00:08:11,090 Trong di chúc của ổng sẽ có tên của mẹ đó 147 00:08:11,100 --> 00:08:12,600 nên cũng phải bỏ công 1 tí chứ. 148 00:08:12,820 --> 00:08:14,820 Ko, con sẽ ko làm nền 149 00:08:14,820 --> 00:08:15,820 cho gã vớ vẩn đó. 150 00:08:15,820 --> 00:08:17,830 Mẹ lấy ổng chứ ko phải con. 151 00:08:19,650 --> 00:08:22,030 Ta ko thể nói ko với Frank. 152 00:08:22,030 --> 00:08:23,940 Nhưng con có thể nói ko với mẹ. 153 00:08:24,160 --> 00:08:26,390 Nếu muốn chụp thì lại nhà con. 154 00:08:26,590 --> 00:08:28,910 Được rồi, ta sẽ nói. 155 00:08:30,720 --> 00:08:32,750 Và bà đừng có dòm cái sợi dây nữa, Phyllis? 156 00:08:32,750 --> 00:08:34,170 Ko có thu lại đâu mà mơ! 157 00:08:38,140 --> 00:08:40,560 Vậy khi kết thúc buổi diễn, và Yves Saint Laurent-- 158 00:08:40,560 --> 00:08:41,920 ai mà ko bơi ha, mà-- 159 00:08:41,920 --> 00:08:45,200 Thuê nguyên 1 du thuyền sau bữa tiệc. 160 00:08:45,200 --> 00:08:47,000 Và đó là nơi mà tôi gặp Mick Jagger. 161 00:08:47,390 --> 00:08:48,910 Bà có rượu hông vậy? 162 00:08:49,800 --> 00:08:52,580 Chúng ta ko dùng rượu lúc này. 163 00:08:52,890 --> 00:08:54,030 Ah. bà nên thử đi. 164 00:08:54,030 --> 00:08:55,940 1 vài ly thôi, bệnh nhân của bà sẽ khai tuốt tuồn tuột 165 00:08:55,940 --> 00:08:58,210 về những thảm kịch ngược đãi của ông bố thôi. 166 00:08:59,910 --> 00:09:02,030 Ba cô ko thương cô sao? 167 00:09:03,500 --> 00:09:04,560 Giỡn thôi mà. 168 00:09:05,350 --> 00:09:06,770 Ba tôi rất tốt. 169 00:09:07,700 --> 00:09:09,020 Ổng mất khi tôi còn nhỏ. 170 00:09:09,180 --> 00:09:10,580 À, hẳn là mẹ cô rất vất vả.... 171 00:09:11,380 --> 00:09:13,250 lớn lên ko có 1 ng đàn ông bên cạnh? 172 00:09:13,900 --> 00:09:15,670 Ko, bả tái giá. 173 00:09:18,130 --> 00:09:19,150 Oh, Chúa ơi. 174 00:09:19,150 --> 00:09:21,780 Quên kể cho bà nghe phần hay nhất trong truyện về Jagger. 175 00:09:22,220 --> 00:09:23,630 Ông ta đọc chỉ tay của tôi. 176 00:09:23,630 --> 00:09:25,530 Nói rằng tôi sẽ đc dạo trên boong thuyền 177 00:09:25,530 --> 00:09:26,700 nếu abc với ổng. 178 00:09:27,510 --> 00:09:28,800 Ông ta ko những là 1 ca sĩ giỏi, 179 00:09:28,800 --> 00:09:30,390 Tâm linh cũng giỏi nữa. 180 00:09:31,670 --> 00:09:34,870 Gaby, sao cô ko thích đề cập tới tuổi thơ của cô vậy? 181 00:09:36,160 --> 00:09:38,740 Có gì quan trọng? Quá khứ qua rồi. 182 00:09:38,740 --> 00:09:41,960 À, có lúc những chuyện xảy ra trong quá khứ 183 00:09:41,960 --> 00:09:43,970 sẽ ảnh hưởng đến ta trong hiện tại. 184 00:09:44,340 --> 00:09:47,540 Oh, với lại, Jagger-- ôm rất phê. 185 00:09:47,540 --> 00:09:51,110 Gaby, chúng ta cần phải nói về vấn đề đó. 186 00:09:51,330 --> 00:09:54,440 À, có gì đâu - chằng có gì để nói hết. 187 00:09:54,650 --> 00:09:56,210 Cứ hỏi bạn của tôi ấy. 188 00:09:56,210 --> 00:09:58,080 Tôi là ng đơn giản nhất mà họ biết. 189 00:09:58,640 --> 00:10:00,790 Ốm, ít máu, thế thôi. 190 00:10:00,790 --> 00:10:03,780 Và những có những chuyện phiếm về Keith Richards. 191 00:10:06,660 --> 00:10:08,650 Cô ko cần phải sợ. 192 00:10:10,010 --> 00:10:12,150 Hãy kể về tuổi thơ của cô. 193 00:10:19,460 --> 00:10:21,000 Em thích buổi tâm lý. 194 00:10:21,210 --> 00:10:23,400 - Thật? - Ừ, như là diễn thyết vậy 195 00:10:23,400 --> 00:10:25,550 nơi em có thể kể về chính mình. 196 00:10:26,210 --> 00:10:27,620 Vậy nó có ít chứ? 197 00:10:27,620 --> 00:10:29,490 - Em có kể bà ấy về vụ con búp bê? - Ya-bup-bup-bup-bup! 198 00:10:29,490 --> 00:10:32,340 Bí mật, nguyên tắc thứ nhất. 199 00:10:33,440 --> 00:10:34,920 Thật ra thì ng tắc thứ nhất là ko rượu. 200 00:10:34,920 --> 00:10:36,110 Nhưng em sẽ làm bả nghĩ lại thôi. 201 00:10:37,020 --> 00:10:39,620 Anh vui vì mọi chuyện tốt đẹp, anh rất lo cho em. 202 00:10:40,060 --> 00:10:41,890 Đó chính xác là thứ em đang cần. 203 00:10:41,890 --> 00:10:44,240 Em sẽ đi 3 lần mỗi tuần-- 204 00:10:44,240 --> 00:10:46,290 Thứ 2, 5 và 6. 205 00:10:46,290 --> 00:10:48,930 - Wow, nhiều vậy. - À, sáng kiến của anh mà. 206 00:10:49,790 --> 00:10:51,600 Oh, nhân tiện uh, 207 00:10:51,600 --> 00:10:54,130 Thứ 2 anh phải mang xe em đi rửa đó. 208 00:10:54,130 --> 00:10:55,370 Đc mà phải ko? 209 00:10:55,880 --> 00:10:58,020 Ừ, anh nghĩ sẽ sắp xếp đc. 210 00:10:59,730 --> 00:11:02,210 Oh! Và thứ 5 ko golf gì nha 211 00:11:02,210 --> 00:11:04,320 Vì anh sẽ phải chở Juanita đi học múa đó. 212 00:11:05,180 --> 00:11:07,090 Gaby, anh bận lắm rồi. 213 00:11:07,330 --> 00:11:09,210 Anh có muốn em hết bệnh ko hả? 214 00:11:10,380 --> 00:11:11,240 Đc rồi. 215 00:11:12,260 --> 00:11:14,620 Rồi, anh sẽ hủy buổi golf. 216 00:11:16,310 --> 00:11:18,880 Oh, và thứ 6, em có hẹn với bác sĩ phụ khoa. 217 00:11:18,880 --> 00:11:19,650 Gaby! 218 00:11:20,100 --> 00:11:21,550 Em chỉ nhờ anh hủy dùm thôi. 219 00:11:24,450 --> 00:11:25,920 Mọi chuyện rất tuyệt ha? 220 00:11:34,570 --> 00:11:36,040 - Chào. - Chào. 221 00:11:36,080 --> 00:11:37,750 Cô mang theo Charlie. 222 00:11:37,970 --> 00:11:39,780 À, tại ko ai coi chừng hết. 223 00:11:40,570 --> 00:11:43,990 - Chi phiếu của cô đã xong rồi. - Cảm ơn cô, Bree. 224 00:11:44,460 --> 00:11:46,010 Cưng à, đi thôi. 225 00:11:46,010 --> 00:11:48,130 Không, con chưa ăn pizza xong mừ. 226 00:11:48,370 --> 00:11:50,290 - Đi thôi. - Không! 227 00:11:51,770 --> 00:11:53,260 Bree à, cô xem chừng nó dùm tôi nha? 228 00:11:53,260 --> 00:11:54,560 Ngân hàng ngay bên kia đường thôi. 229 00:11:54,560 --> 00:11:56,210 - 10' nữa tôi về. - Tôi ko rành, tôi.. 230 00:11:56,210 --> 00:11:58,600 Cứ kêu thêm pizza, tôi trả. 231 00:12:04,690 --> 00:12:06,540 Vậy, Charlie... 232 00:12:06,540 --> 00:12:08,420 Con sẽ đi chơi game. 233 00:12:10,240 --> 00:12:11,480 Đc thôi. 234 00:12:11,480 --> 00:12:13,370 Tốt hơn là nói chuyện. 235 00:12:16,580 --> 00:12:19,050 - Oh, ông Lynwood. - Susan. 236 00:12:19,480 --> 00:12:20,670 Máy báo tôi kêu, có phải ko vậy. 237 00:12:20,740 --> 00:12:22,460 Vâng, chúng tôi đã tìm ra ng hiến tặng. 238 00:12:24,240 --> 00:12:27,040 Oh, nhưng cách nào vậy? Ông nói sẽ mất rất nhiều năm. 239 00:12:27,040 --> 00:12:29,830 Có ng đồng ý hiến thận 240 00:12:29,830 --> 00:12:31,700 đặc biệt là cho cô. 241 00:12:32,070 --> 00:12:34,760 Khoan, uh.. là ng tôi quen sao? 242 00:12:34,760 --> 00:12:35,830 Tất nhiên. 243 00:12:36,040 --> 00:12:38,400 Anh ấy đang trong văn phòng tôi và ký các giấy tờ cần thiết. 244 00:12:38,560 --> 00:12:39,630 Anh ta? 245 00:12:40,690 --> 00:12:42,730 Tôi sẽ lấy thận của 1 ng đàn ông à? 246 00:12:44,870 --> 00:12:46,480 Ko phải phàn nàn đâu. 247 00:12:51,340 --> 00:12:52,950 Oh, Chúa ơi. 248 00:12:53,660 --> 00:12:54,830 Chào, susan. 249 00:12:55,190 --> 00:12:58,260 Monroe. Anh là ng hiến tặng sao? 250 00:12:58,260 --> 00:13:01,970 Vâng, hóa ra tôi phù hợp. Đời thật khó ngờ ha. 251 00:13:03,170 --> 00:13:04,660 Tôi ko biết phải nói gì nữa. 252 00:13:04,660 --> 00:13:05,910 À, tôi sắp tặng cho cô 1 nội tạng quan trọng. 253 00:13:05,910 --> 00:13:07,510 "Cảm ơn" thì sao nào? 254 00:13:10,050 --> 00:13:11,390 Sao anh lại làm vậy? 255 00:13:11,390 --> 00:13:13,980 Chúng ta ko hề gặp nhau trong 1 khoảng thời gian và... 256 00:13:14,680 --> 00:13:16,410 Tôi chỉ mang máng nhớ anh. 257 00:13:16,410 --> 00:13:17,890 Tôi nhớ cô đc rồi. 258 00:13:19,040 --> 00:13:21,310 Cô là 1 điều tuyệt vời với tôi lúc trung học. 259 00:13:21,650 --> 00:13:22,980 Và cô gặp rắc rối, 260 00:13:22,980 --> 00:13:24,600 Tôi thì muốn giúp. 261 00:13:27,120 --> 00:13:30,320 À... cám ơn anh. 262 00:13:30,320 --> 00:13:32,160 Vậy 1 ng bạn nên làm gì để đc 1 cái ôm nào? 263 00:13:32,160 --> 00:13:33,340 Cho cô 1 quả phổi? 264 00:13:33,340 --> 00:13:35,700 Oh, lại đây nào! 265 00:13:37,720 --> 00:13:40,350 Oh, tôi muốn anh biết là tôi rất vui. 266 00:13:40,880 --> 00:13:42,820 Tôi cũng vui. 267 00:13:54,240 --> 00:13:55,810 Trúng phóc. 268 00:13:56,490 --> 00:13:58,630 Anh đang trên đường đến nhà bà Goodman để làm xong việc. 269 00:13:58,630 --> 00:13:59,770 Xem ai bắt gặp gì ha? 270 00:13:59,770 --> 00:14:02,120 Xe của em, đậu trước tiệm pizza. 271 00:14:02,120 --> 00:14:03,360 À, chuyện đó- 272 00:14:03,360 --> 00:14:06,060 Thừa nhận đi. Em nói dóc. 273 00:14:06,060 --> 00:14:09,140 Sao hả, cô nàng? 274 00:14:10,670 --> 00:14:13,680 Ừ, anh đúng rồi, em rất thích ăn pizza. 275 00:14:13,680 --> 00:14:15,680 Thỏa lòng rồi ha, anh đi làm đi. 276 00:14:16,470 --> 00:14:18,070 Con muốn thêm đồng xu. 277 00:14:20,150 --> 00:14:23,740 Ai vậy? Bạn trai bí mật sao hả? 278 00:14:24,620 --> 00:14:26,100 Đây là, um, Charlie. 279 00:14:26,100 --> 00:14:28,880 Em đang trông dùm, cô bạn của em. 280 00:14:28,880 --> 00:14:30,760 Xin lỗi con, Charlie. cô hết xu rồi. 281 00:14:30,760 --> 00:14:33,790 - Giờ, con ra kia 1 chút ha? - Chú có xu ko vậy? 282 00:14:35,070 --> 00:14:36,240 1 ít. 283 00:14:38,690 --> 00:14:39,470 Đi thôi. 284 00:14:40,980 --> 00:14:42,270 Còn chuyện của bà Goodman thì sao? 285 00:14:42,270 --> 00:14:44,300 Bà ta sống suốt 30 năm mà ko cần cửa. 286 00:14:44,300 --> 00:14:45,960 Đợi thêm 1 vài giờ có gì đâu. 287 00:14:45,960 --> 00:14:48,130 Đc rồi, xem con chơi thế nào ha. 288 00:14:50,600 --> 00:14:52,510 Để chú chỉ con cái này, bí mật nha? 289 00:14:52,510 --> 00:14:55,800 Chỉ 2 ta biết thôi nha, Dùng tay... 290 00:14:56,320 --> 00:14:58,090 Như ăn bơ thôi, Trúng phóc. 291 00:14:59,730 --> 00:15:01,620 Hey! Đập tay nào. 292 00:15:01,620 --> 00:15:03,900 Ném tốt đó, ném lại thử đi. 293 00:15:04,940 --> 00:15:07,900 Uh-huh. Lùi lại 1 tí rồi nhảy. 294 00:15:07,940 --> 00:15:10,840 Tốt. 295 00:15:12,880 --> 00:15:15,430 Giỡn sao? Trúng thêm 1 trái nữa 296 00:15:15,430 --> 00:15:18,210 Chú gọi con bằng sư phụ liền. 297 00:15:21,160 --> 00:15:22,850 Tuyệt vời. 298 00:15:22,900 --> 00:15:24,550 Cô thấy ko, con ném vào 3 trái đó. 299 00:15:24,580 --> 00:15:27,170 Ừ, con giỏi thật. 300 00:15:27,230 --> 00:15:29,680 Charlie, chú phải đi rồi, chơi với con rất vui. 301 00:15:29,730 --> 00:15:31,120 Bye nha. 302 00:15:33,440 --> 00:15:34,690 Bye chú! 303 00:15:34,730 --> 00:15:37,250 Bye. Nhớ tới chú khi thành siêu sao nha. 304 00:15:49,020 --> 00:15:50,350 Tới rồi kìa! 305 00:15:50,430 --> 00:15:54,330 Whoa. Frank lái Bentley đó. 306 00:15:54,380 --> 00:15:56,140 Khỏi bàn rồi. 307 00:15:58,560 --> 00:16:01,480 Sao lại phải chụp mấy bức ảnh nhảm nhí này chứ? 308 00:16:01,500 --> 00:16:02,920 Ý con là, chúng ta có quen biết gì ổng đâu. 309 00:16:02,970 --> 00:16:04,700 Chỉ vì bà của con thôi. 310 00:16:04,720 --> 00:16:07,390 Và cho ng đàn ông dễ xương mà bà vừa lấy. 311 00:16:07,440 --> 00:16:09,760 Xin chào! Vào đi! 312 00:16:09,800 --> 00:16:12,400 - Chào mấy nhóc! - Chào bà. 313 00:16:12,440 --> 00:16:15,390 Bọn họ thật sự sống ở đây à. 314 00:16:15,440 --> 00:16:16,840 Anh cứ tưởng nói giỡn thui chứ. 315 00:16:20,120 --> 00:16:21,850 Lái xe lại đây ntn vậy, dượng Frank? 316 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 Như ngàn năm ấy. 317 00:16:23,930 --> 00:16:26,270 Bọn ta phải ngồi sau lưng mụ lái xe Châu Á- 318 00:16:26,270 --> 00:16:29,230 Lái chậm còn hơn rùa bò nữa. 319 00:16:30,970 --> 00:16:34,460 Ok, nói chuyện phím đủ rồi. Chụp hình thôi. 320 00:16:34,540 --> 00:16:36,080 Tất cả chúng ta sẽ ngồi đằng kia. 321 00:16:36,120 --> 00:16:39,760 Không, ta ko muốn cái nhà bếp nhếch nhác đó làm nền. 322 00:16:39,760 --> 00:16:42,990 Nào, dời cái ghế lại đó, sẽ tốt hơn đó. 323 00:16:43,000 --> 00:16:46,120 Cagney và Lacey, khiêng tiếp nào. 324 00:16:46,170 --> 00:16:48,510 Dượng làm gì vậy? 325 00:16:48,540 --> 00:16:51,960 Dượng đâu thể bước vào nhà ng khác 326 00:16:51,960 --> 00:16:53,400 rồi di chuyển đồ đạc lung tung đc. 327 00:16:53,450 --> 00:16:55,260 Khi mà nó còn trông như thế này, ta có thể đó. 328 00:16:55,260 --> 00:16:57,790 Uh--không, ko, ko. Để xuống. 329 00:16:57,840 --> 00:17:01,070 Ta phải tự mình lếch xác tới đây còn chưa đủ sao 330 00:17:01,120 --> 00:17:02,900 Nào, đẩy coi nhóc! 331 00:17:02,930 --> 00:17:05,200 Bức ảnh của ta, cách của ta! 332 00:17:08,830 --> 00:17:10,240 Này! 333 00:17:14,850 --> 00:17:16,560 Gì cũng đc. 334 00:17:17,840 --> 00:17:20,770 Frank, cái đó nặng lắm. Mặt anh đỏ như gấc rồi kìa. 335 00:17:20,800 --> 00:17:23,790 À, vì mấy cô nàng này chả giúp ích gì hết. 336 00:17:23,810 --> 00:17:27,600 Đc rồi, mọi ng, vào chỗ của mình chung quanh... 337 00:17:27,630 --> 00:17:29,360 Ông ngoại Frank. 338 00:17:31,750 --> 00:17:33,520 Đc rồi. 339 00:17:33,570 --> 00:17:35,480 Chuẩn bị nha. 340 00:17:37,610 --> 00:17:40,970 Mọi ng cùng cười và nói "Bentley." 341 00:17:41,690 --> 00:17:43,080 Bentley. 342 00:17:44,380 --> 00:17:46,490 Ok, đứng đó đi, để ba xem lại đã. 343 00:17:46,520 --> 00:17:50,590 Ooh. Nào. 344 00:17:50,620 --> 00:17:53,160 Chúng ta phải chụp lại rồi. Frank, mắt của dượng nhắm lại rồi. 345 00:17:53,180 --> 00:17:56,170 Frank? 346 00:17:56,230 --> 00:17:58,350 Frank? 347 00:18:00,540 --> 00:18:01,820 Oh, không. 348 00:18:01,890 --> 00:18:03,070 Sao vậy? 349 00:18:03,130 --> 00:18:04,860 Chết rồi. 350 00:18:07,080 --> 00:18:09,530 Tất nhiên rồi. 351 00:18:14,000 --> 00:18:15,460 Ko còn nhịp tim. 352 00:18:15,500 --> 00:18:17,660 Ko còn đập. Ông ấy chết thật rồi. 353 00:18:18,100 --> 00:18:21,110 Liệu ổng có thành ma ở trong nhà mình ko? 354 00:18:21,190 --> 00:18:22,920 Ổng sẽ ám chúng ta sao? 355 00:18:23,000 --> 00:18:25,140 Không, cưng à, ko sao đâu. Phải ko? 356 00:18:28,000 --> 00:18:30,410 Chúa ơi, trên ghế chúng ta có 1 cái xác. 357 00:18:30,410 --> 00:18:31,400 Và anh còn có bạn sang nhà chơi nữa. 358 00:18:31,450 --> 00:18:32,950 Chừng nào thì ổng bắt đầu có mùi vậy? 359 00:18:33,020 --> 00:18:35,950 Mấy đứa, lên lầu đi, ko có gì mà coi đâu. 360 00:18:35,980 --> 00:18:38,150 Whoa, mẹ giỡn sao? Nhà mình có 1 xác chết đó. 361 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 Tất nhiên là có chiện để coi rồi. 362 00:18:39,960 --> 00:18:43,470 Đc rồi, đủ rồi, mấy đứa lên lầu hết đi. 363 00:18:43,510 --> 00:18:44,830 Đi đi nào. 364 00:18:51,690 --> 00:18:53,510 Mẹ, con rất tiếc. 365 00:18:54,970 --> 00:18:58,810 Ko thể tin là ổng ra đi như vậy. 366 00:18:59,800 --> 00:19:01,730 Con biết. 367 00:19:02,700 --> 00:19:04,860 Con đang làm gì vậy? 368 00:19:04,880 --> 00:19:06,680 Uh, gọi cảnh sát 369 00:19:06,700 --> 00:19:08,730 để họ có thể mang cái xác đi. 370 00:19:08,800 --> 00:19:11,470 Uh, khoan, con ko thể làm vậy. 371 00:19:11,500 --> 00:19:13,310 Sao lại ko? 372 00:19:13,340 --> 00:19:15,200 Cái đi chúc mà mẹ đã nói đó- 373 00:19:15,240 --> 00:19:17,230 Ổng sẽ cho mẹ tất cả đó? 374 00:19:17,250 --> 00:19:20,510 Nhưng nó sẽ có hiệu lực vào sáng mai. 375 00:19:25,730 --> 00:19:27,040 Oh, Không. 376 00:19:27,060 --> 00:19:28,170 Không, ko. 377 00:19:28,210 --> 00:19:30,730 Mẹ muốn con giữ ổng ở đây sao? 378 00:19:30,770 --> 00:19:32,780 Như vậy? Suốt đêm? 379 00:19:32,810 --> 00:19:34,430 Nếu nhân viên điều tra tới đây, 380 00:19:34,480 --> 00:19:36,510 Mẹ sẽ trắng tay đó. 381 00:19:36,540 --> 00:19:40,310 Nếu mà đổi lại sáng mai... hàng tỉ đô đó. 382 00:19:40,350 --> 00:19:43,960 Khi Frank con sống con đã ko muốn ổng ở trong nhà rồi.. 383 00:19:43,990 --> 00:19:46,030 Giờ mẹ lại muốn con để cái xác ổng ở đây sao chứ? 384 00:19:46,060 --> 00:19:48,070 À, vậy che lại bằng miếng vải đi 385 00:19:48,090 --> 00:19:49,820 và xịt thêm thuốc khử mùi. 386 00:19:49,830 --> 00:19:51,120 Con sẽ ko cảm thấy ổng đâu. 387 00:19:51,120 --> 00:19:52,830 Frank muốn ta giữ số tiền đó mà. 388 00:19:52,860 --> 00:19:54,940 Không! Rất kỳ cục đó! 389 00:19:55,000 --> 00:19:58,870 Con sẽ ko cần phải chăm sóc mẹ nữa. 390 00:20:00,070 --> 00:20:03,610 Mà thực ra, ta còn có thể lo cho con nữa. 391 00:20:04,890 --> 00:20:07,720 Học phí? Nha khoa? 392 00:20:09,410 --> 00:20:11,570 Nó sẽ làm cho mẹ thấy dễ chịu hơn 393 00:20:11,640 --> 00:20:14,180 khi có thể đc lo cho con lần nữa. 394 00:20:21,540 --> 00:20:24,440 Cũng khá lâu nhỉ, con trai. 395 00:20:24,500 --> 00:20:26,660 Ừ, tôi nghĩ vậy. 396 00:20:26,690 --> 00:20:28,600 Con sao rồi? 397 00:20:28,630 --> 00:20:30,580 Ko thể tốt hơn. 398 00:20:30,610 --> 00:20:33,910 Tôi, uh, tôi có thể giúp ông gì nào? Khoan, khoan. 399 00:20:33,930 --> 00:20:37,140 Để tôi đoán, tiền phải ko. 400 00:20:37,190 --> 00:20:41,560 Tôi khá giàu ha? Nhưng như ông thấy đó... 401 00:20:41,580 --> 00:20:44,630 có 1 đống ng--họ... tới đây vét trước ông rồi. 402 00:20:44,660 --> 00:20:47,070 À, ta rất tiếc về chiện đó. 403 00:20:48,090 --> 00:20:52,240 Ai quan tâm chứ? Mấy chiện đó làm tôi đỡ nhọc công thôi. 404 00:20:53,850 --> 00:20:55,240 Con ko sao chứ? 405 00:20:55,260 --> 00:20:56,830 Tuyệt thôi. 406 00:20:56,860 --> 00:20:58,920 Nghe có vẻ ông mới là ng gặp vấn đề nhỉ. 407 00:20:58,940 --> 00:21:03,440 À, Susan và ta đang trải qua 1 giai đoạn khó khăn. 408 00:21:03,470 --> 00:21:05,120 như mọi ng thôi. 409 00:21:05,170 --> 00:21:07,470 Vậy khó khăn ntn? 410 00:21:08,140 --> 00:21:10,640 Bọn ta phải cho thuê ngôi nhà... 411 00:21:11,600 --> 00:21:13,570 cho cha con. 412 00:21:13,570 --> 00:21:17,240 Ổng đang trong tù mà. 413 00:21:17,280 --> 00:21:18,930 Ra rồi. 414 00:21:18,990 --> 00:21:21,010 Con ko biết sao? 415 00:21:22,850 --> 00:21:24,460 Không. 416 00:21:29,980 --> 00:21:32,630 - Con chắc con ko sao chứ? - Ko thể tin được 417 00:21:32,660 --> 00:21:35,770 gã khốn ấy có thể tự do sau ngần ấy chiện. 418 00:21:35,820 --> 00:21:37,710 Ta xin lỗi, ta ko muốn làm con buồn. 419 00:21:37,710 --> 00:21:38,760 Ko--ko sao, chỉ là... 420 00:21:38,780 --> 00:21:43,020 Ông về đc ko? Tôi- tôi chỉ muốn đc yên tĩnh, chỉ... 421 00:22:00,870 --> 00:22:02,750 Tom... 422 00:22:04,050 --> 00:22:05,400 Em ko nên làm vậy khi mà 423 00:22:05,450 --> 00:22:07,110 ng ta đang nhìn chằm chằm vào 1 cái xác chứ! 424 00:22:09,850 --> 00:22:13,310 Em xin lỗi, chỉ là...anh hét lên... 425 00:22:13,340 --> 00:22:16,630 Nhìn như có vẻ anh muốn nhảy lên đụng trần nhà ấy. 426 00:22:16,670 --> 00:22:18,920 Mấy thứ này làm anh sợ chết khiếp. 427 00:22:20,920 --> 00:22:22,760 Chỉ là... 428 00:22:22,830 --> 00:22:24,490 1 cái xác. 429 00:22:24,520 --> 00:22:27,630 Sao lại có thể trở thành ng như vậy? 430 00:22:27,710 --> 00:22:30,040 9 đứa con, 14 cháu. 431 00:22:30,090 --> 00:22:31,750 và ko hề nói chuyện với bất cứ ai trong đó. 432 00:22:31,800 --> 00:22:34,070 Mọi chiện dính tới tiền đều ko tốt. 433 00:22:35,510 --> 00:22:37,320 Nó thay đổi mọi ng. 434 00:22:38,670 --> 00:22:40,920 Mối quan hệ. 435 00:22:41,020 --> 00:22:42,540 Ừ. 436 00:22:42,570 --> 00:22:45,960 Và khi mà chết rồi, còn nghĩa lý gì nữa? 437 00:22:53,470 --> 00:22:55,900 Ko vui gì hết. 438 00:22:59,630 --> 00:23:01,630 Chào. 439 00:23:01,670 --> 00:23:04,180 Chào, tôi là Maria. Tôi muốn xác nhận lại 440 00:23:04,210 --> 00:23:06,740 buổi hẹn lúc 1h của cô Gabrielle Solis. 441 00:23:06,770 --> 00:23:08,530 Vâng, cổ đang đi đó. 442 00:23:08,600 --> 00:23:10,790 Tuyệt vời, liệu ngài có biết 443 00:23:10,820 --> 00:23:12,770 cô ấy muốn dùng phương pháp nào hôm nay ko ạ? 444 00:23:12,800 --> 00:23:14,280 Uh, tôi ko biết. 445 00:23:14,310 --> 00:23:16,510 Dù sao tôi nghĩ là các dịch vụ đó có ích cho cô ấy. 446 00:23:16,560 --> 00:23:18,900 À, thứ 2 cô ấy đắp rong biển 447 00:23:18,930 --> 00:23:21,890 thứ 4 massage với đá nóng. Chúng tôi chỉ muốn biết chắc 448 00:23:21,930 --> 00:23:24,740 cổ sẽ sử dụng dịch vụ trọn gói của chúng tôi ko. 449 00:23:24,770 --> 00:23:29,220 Oh, chắc ăn là cô sẽ dùng dịch vụ trọn gói rồi. 450 00:23:34,330 --> 00:23:36,760 Oh, tuyệt, Sandro. Anh tới rồi. 451 00:23:36,810 --> 00:23:38,820 Tôi nghĩ anh nên bắt đầu từ vai của tôi. 452 00:23:39,960 --> 00:23:43,890 Mm. Êm thật. 453 00:23:43,960 --> 00:23:47,130 Có lẽ là thêm 1 ít lực nữa đi. 454 00:23:48,170 --> 00:23:50,290 Ko, ko, 1 tí mà. 455 00:23:50,330 --> 00:23:53,350 Đc rồi, đừng tiếp tục bóp vai nữa. 456 00:23:53,400 --> 00:23:56,240 Đc thôi, vậy tới giảm mỡ thừa ha? 457 00:23:57,860 --> 00:24:00,880 Carlos? Anh làm gì ở đây vậy? 458 00:24:00,940 --> 00:24:03,170 Em làm gì ở đây? Em đáng lẽ nên tới buổi trị liệu rồi. 459 00:24:03,220 --> 00:24:05,670 Thì đó, anh ko đọc đc à? 460 00:24:05,700 --> 00:24:07,730 "Massage trị liệu", "Trị liệu hương thơm." 461 00:24:07,780 --> 00:24:09,450 Anh đã nói chuyện với bác sĩ Wyner. 462 00:24:09,480 --> 00:24:12,190 Cổ nói rằng em ko hề quay lại sau buổi đầu tiên, sao vậy chứ? 463 00:24:12,230 --> 00:24:15,180 À..chỉ là em ko thật sự cần thôi. 464 00:24:15,260 --> 00:24:17,720 Những thứ ở đây đang giúp em mà. 465 00:24:17,750 --> 00:24:20,380 Không, em đang lãng tránh vấn đề thôi. 466 00:24:20,440 --> 00:24:23,100 Anh có biết cái cách mà anh nói "vấn đề" ấy 467 00:24:23,150 --> 00:24:25,830 Như là mọi chuyện rất rồi tệ vậy. 468 00:24:25,860 --> 00:24:28,990 Gaby, em xém tí làm chúng ta bị bắn khi mà cố kéo con búp bê đó. 469 00:24:31,490 --> 00:24:34,790 Đc rồi, nếu anh đi ra khỏi chỗ này liền, 470 00:24:34,810 --> 00:24:36,650 em sẽ đi vào tuần tới. 471 00:24:38,010 --> 00:24:39,870 Mặc đồ vào ngay, chúng ta đi bây giờ. 472 00:24:39,920 --> 00:24:41,800 Chúa ơi, em rất mệt mà. 473 00:24:42,970 --> 00:24:45,150 Em sẽ cho anh 100 đô 474 00:24:45,160 --> 00:24:48,230 nếu anh bóp vai cho em 10'. Aah! 475 00:24:48,270 --> 00:24:50,670 Miễn phí đó, Đi thôi. 476 00:24:51,770 --> 00:24:57,720 Nữa đêm ổng đi xuống dưới nhà để xem phim 477 00:24:57,770 --> 00:25:00,090 và mãi tới sáng nay chúng tôi mới tìm thấy ổng. 478 00:25:00,120 --> 00:25:01,470 À, trong trường hợp này, 479 00:25:01,520 --> 00:25:03,680 chúng tôi sẽ ghi nhận giờ tử vong là 3h sáng. 480 00:25:03,710 --> 00:25:04,800 Bà có muốn chúng tôi 481 00:25:04,840 --> 00:25:07,210 mang xác ông ấy về nghĩa trang gia đình ko? 482 00:25:07,260 --> 00:25:08,320 Vâng cám ơn. 483 00:25:08,350 --> 00:25:10,160 1 lần nữa, chúng tôi rất tiếc cho sự mất mát của bà. 484 00:25:14,920 --> 00:25:17,680 Oh, trời ơi, giàu rồi! 485 00:25:18,540 --> 00:25:20,800 1 lần nữa, chúng tôi rất tiếc cho sự mất mát của bà. 486 00:25:21,510 --> 00:25:22,470 Oh, ta biết mà. 487 00:25:22,520 --> 00:25:25,050 Ta trải qua những tuần tuyệt vời nhất với Frank. 488 00:25:25,090 --> 00:25:27,720 Nhưng khi mà ổng đã mất, ta cũng ko thể làm gì hơn, 489 00:25:27,740 --> 00:25:31,140 và giờ ta là triệu phú. 490 00:25:31,210 --> 00:25:33,290 Tốt, mẹ có thể mua cho con 1 cái ghế mới. 491 00:25:33,320 --> 00:25:35,730 - Mua gì cũng đc mà. - Oh, con chỉ giỡn thôi. 492 00:25:35,760 --> 00:25:37,570 Ta thì ko. Muốn gì nào? Mọi ng. 493 00:25:37,690 --> 00:25:39,860 Con muốn có 1 cái laptop để học. 494 00:25:39,910 --> 00:25:41,730 - Duyệt. - Con muốn xe? 495 00:25:41,770 --> 00:25:45,270 - Để đi học? - Mấy nhóc, thôi đi. 496 00:25:45,290 --> 00:25:47,210 Xác của Frank còn chưa đc khiêng lên xe tải nữa kìa. 497 00:25:47,290 --> 00:25:49,910 Ko, mang lên rồi. 498 00:25:49,940 --> 00:25:53,270 Ko cần biết, chúng ta ko nên nói về vấn đề tiền bạc bây giờ. 499 00:25:53,320 --> 00:25:55,700 1ng chết-- ko phải là 1 tài khoản-- 1 con ng đó. 500 00:25:55,720 --> 00:25:58,440 Nên tỏ ra tôn trọng 1 chút. 501 00:26:02,330 --> 00:26:05,720 Chúng ta nên tìm cách làm gì với chiếc Bentley ấy. 502 00:26:17,390 --> 00:26:18,350 Zach? 503 00:26:19,540 --> 00:26:20,720 Có ai ko? 504 00:26:21,570 --> 00:26:24,220 Whoa, Zach. Zach, là ta! 505 00:26:26,650 --> 00:26:28,940 Xin lỗi, uh... 506 00:26:28,960 --> 00:26:30,860 Chỉ là có 1 ng hàng xóm khùng quanh đây. 507 00:26:30,890 --> 00:26:32,430 Ông cũng biết mà. 508 00:26:33,240 --> 00:26:35,990 Vậy... 2 lần thăm hỏi trong 1 năm. 509 00:26:36,010 --> 00:26:37,340 Có chiện gì? 510 00:26:37,360 --> 00:26:40,870 Này, con ngồi xuống, đc ko? Chúng ta cần nói chuyện.. 511 00:26:40,890 --> 00:26:42,330 Vậy sao? 512 00:26:42,360 --> 00:26:45,160 Đc thôi... chỉ..đợi 1 chút. 513 00:26:46,500 --> 00:26:49,180 Con kiếm ai vậy, Zach? Cha con sao? 514 00:26:50,250 --> 00:26:51,900 Paul tới gặp ta. 515 00:26:52,680 --> 00:26:54,710 Hắn nghĩ con bắn hắn, đúng ko? 516 00:27:01,300 --> 00:27:03,930 Đc rồi, là tôi bắn. 517 00:27:04,600 --> 00:27:07,830 Ổng phá hoại đời tôi, giờ lại thảnh thơi như vậy. 518 00:27:07,860 --> 00:27:09,490 Ko công bằng. 519 00:27:11,030 --> 00:27:11,800 Oh, Chúa ơi. 520 00:27:11,850 --> 00:27:13,700 Rất dễ, tôi luyện tập việc đó 521 00:27:13,720 --> 00:27:18,380 hàng ngàn lần trong đầu mình, và... bam! Tới giờ. 522 00:27:19,210 --> 00:27:20,580 Nhưng sau đó tôi đã nhận ra tất cả là hoang tưởng 523 00:27:20,610 --> 00:27:22,160 và tôi đã bỏ cái khẩu súng đó ở nhà Bree. 524 00:27:22,160 --> 00:27:22,880 Tôi-- tôi ko 525 00:27:22,930 --> 00:27:24,650 ko biết mình nghĩ gì lúc đó. 526 00:27:24,650 --> 00:27:25,570 Tôi ko nghĩ gì hết. 527 00:27:27,670 --> 00:27:29,540 Yeah. Vấn đề trở nên nghiêm trọng rồi. 528 00:27:29,600 --> 00:27:30,940 Ko hề suy nghĩ khi làm việc đó. 529 00:27:30,950 --> 00:27:33,420 Sao chứ? Tôi ko có dùng thuốc. 530 00:27:37,190 --> 00:27:39,770 Zach. Ta từng ở đó mà. 531 00:27:41,110 --> 00:27:44,760 Con cần đc giúp đỡ, Giờ chúng ta sẽ cùng con đi cai nghiện. 532 00:27:44,810 --> 00:27:46,280 Muốn tôi cai nghiện? 533 00:27:46,280 --> 00:27:47,900 Để cho ông ấy có thể tới 534 00:27:47,910 --> 00:27:49,830 tìm thấy tôi và tống tôi vô tù sao? 535 00:27:49,850 --> 00:27:51,830 -Ko đời nào. -Ta chỉ muốn con tốt thôi. 536 00:27:51,880 --> 00:27:53,780 Quá trễ để đóng vai ông bố tốt rồi. 537 00:27:53,800 --> 00:27:55,820 Con nói đúng, nhưng ta vẫn còn quan tâm con. 538 00:27:55,840 --> 00:27:58,170 Vậy sao ông lại như vậy? 539 00:27:58,220 --> 00:28:00,280 Ông là ng khiến cái tên ác quỷ đó nuôi lớn tôi. 540 00:28:00,300 --> 00:28:01,420 Không, mọi việc ko phải như vậy. 541 00:28:01,440 --> 00:28:03,750 -Tôi ko cần biết. -Hãy đề ta giúp con... 542 00:28:03,770 --> 00:28:05,690 Ra khỏi nhà tôi, đc ko? 543 00:28:05,770 --> 00:28:07,690 Đi ra khỏi nhà tôi đi! 544 00:28:22,750 --> 00:28:25,340 Thật vui khi cô mời tôi tới chơi. 545 00:28:25,390 --> 00:28:27,750 Anh giỡn sao? Suốt đời còn lại 546 00:28:27,780 --> 00:28:30,870 tôi sẽ luôn nghĩ cách cảm ơn anh ấy, Cái này coi như bắt đầu... 547 00:28:30,880 --> 00:28:31,940 Oh. Thật sao? 548 00:28:31,990 --> 00:28:35,110 Oh, đc rồi, để tôi.. 549 00:28:38,740 --> 00:28:41,120 Thật đẹp. 550 00:28:41,170 --> 00:28:42,170 1 trái tim pha lê. 551 00:28:42,200 --> 00:28:45,350 Tôi muốn tìm 1 quả thận pha lê-- nhưng khó mà kiếm đc. 552 00:28:45,420 --> 00:28:46,700 Cô biết ko, ở trung học 553 00:28:46,700 --> 00:28:48,170 tôi luôn mơ rằng trái tim cô sẽ là của tôi đó. 554 00:28:52,140 --> 00:28:53,910 Nói về thời trung học. 555 00:28:53,960 --> 00:28:55,900 Tôi, uh, cũng có quà cho cô đó. 556 00:28:55,920 --> 00:28:59,750 Tặng khuyến mãi kèm theo việc cho quả thận sao? 557 00:29:01,400 --> 00:29:04,340 Tôi xin lỗi, tôi nói hơi quá. 558 00:29:04,380 --> 00:29:05,400 Không, ko sao. 559 00:29:05,420 --> 00:29:08,810 Đây, uh... của cô này. 560 00:29:08,870 --> 00:29:11,150 Oh... gì vậy? 561 00:29:11,210 --> 00:29:14,700 Chỉ là 1 số sự kiện đáng nhớ, tôi nghĩ rằng cô sẽ thích. 562 00:29:14,750 --> 00:29:16,120 Có 1 số do tôi chụp 563 00:29:16,120 --> 00:29:17,720 nhưng tôi ko để vào cuốn kỷ yếu. 564 00:29:19,710 --> 00:29:21,690 Oh, Chúa ơi. 565 00:29:21,720 --> 00:29:24,680 Đây là tôi khi là thành viên của đội khúc côn cầu... 566 00:29:24,730 --> 00:29:27,020 và trong đội "Pippin." 567 00:29:27,080 --> 00:29:29,800 Thật tuyệt, lúc đó anh lại ko có trong đó. 568 00:29:29,840 --> 00:29:32,440 Oh, đây là tôi trong CLB tranh luận. 569 00:29:32,490 --> 00:29:35,470 và tôi trong trang phục mùa xuân... 570 00:29:35,500 --> 00:29:38,460 tôi khi mặc áo tắm... 571 00:29:38,510 --> 00:29:41,050 chụp qua hàng rào à. 572 00:29:41,120 --> 00:29:42,310 Ko dễ gì chụp đc đâu. 573 00:29:42,350 --> 00:29:45,230 Mấy bụi cây quanh nhà cô khá là dầy đó. 574 00:29:49,490 --> 00:29:53,310 Đây là giấy môn Anh của tôi sao? 575 00:29:53,370 --> 00:29:57,150 Ừ, cô ném đi và tôi khó lắm mới moi ra đc trong thùng rác. 576 00:29:57,180 --> 00:30:00,490 Ở đó tôi còn tìn thấy cái này. Uh.... 577 00:30:01,820 --> 00:30:03,070 Đây. 578 00:30:05,440 --> 00:30:07,050 Cây kẹp của tôi? 579 00:30:07,080 --> 00:30:09,880 Tôi muốn trả lại cho cô, nhưng lúc đó tôi quá nhát. 580 00:30:09,930 --> 00:30:12,040 Nhưng ko vui khi chúng ta đc nói chuyện sao? 581 00:30:12,060 --> 00:30:13,740 Ừ, vui thật. 582 00:30:13,770 --> 00:30:17,080 Và giờ.. 583 00:30:17,980 --> 00:30:19,310 Chúng ta sẽ liên kết nhau... 584 00:30:19,340 --> 00:30:21,520 cô biết đó.. mãi mãi. 585 00:30:21,550 --> 00:30:25,580 Nếu mà lúc trung học cô nói tôi biết về chuyện này 586 00:30:25,580 --> 00:30:28,220 thì quả thận của tôi quả có thể lọc sạch máu của Susan Bremer rồi. 587 00:30:28,250 --> 00:30:30,970 Tôi sẽ là ng hạnh phúc nhất trên đời ấy. 588 00:30:33,370 --> 00:30:35,950 À, tôi vui khi làm điều đó xảy ra. 589 00:30:42,820 --> 00:30:47,040 - Oh, trùi. - Đây. 590 00:30:47,040 --> 00:30:49,410 Sao cháu ko mang mấy thứ này lên dùm ta? 591 00:30:49,410 --> 00:30:51,730 Wow. Cảm ơn bà. 592 00:30:51,730 --> 00:30:54,440 Này, mấy thứ đó là gì vậy? 593 00:30:55,070 --> 00:30:57,960 Lời cảm ơn nhỏ cho việc con đã làm giúp mẹ 594 00:30:57,960 --> 00:31:00,780 trong những ngày qua, mở ra đi. 595 00:31:02,940 --> 00:31:05,780 Wow, đẹp thật. 596 00:31:06,010 --> 00:31:08,910 Mm-hmm. 2200 đô, ko sáng sao đc. 597 00:31:09,910 --> 00:31:11,200 Nó thật tốn tiền. 598 00:31:11,200 --> 00:31:13,340 Oh, ta còn có thể mua nhiều hơn nữa. 599 00:31:13,580 --> 00:31:16,800 Này, sao con ko cùng cái gia đình này 600 00:31:16,800 --> 00:31:18,910 tới ăn tới với ta vào Chủ Nhật? 601 00:31:20,110 --> 00:31:21,740 Con nghĩ là mẹ sẽ tới chứ. 602 00:31:21,740 --> 00:31:23,750 Con còn định kêu mấy đứa đó đi đón. 603 00:31:24,000 --> 00:31:26,610 Không, tốt hơn là con nên đến. 604 00:31:26,610 --> 00:31:28,320 Oh, nhưng Chủ nhật ko đc, và Tom 605 00:31:28,320 --> 00:31:30,990 phải thức sớm vào hôm sau. Thứ 7 thì sao? 606 00:31:31,750 --> 00:31:34,090 Không, Chủ Nhật. 607 00:31:34,640 --> 00:31:35,890 Oh, đủ rồi-- 608 00:31:36,120 --> 00:31:38,760 Bữa tối đó rất tuyệt, mấy đứa nên 609 00:31:38,760 --> 00:31:41,550 ăn mặc chỉnh tề 1 chút. 610 00:31:41,550 --> 00:31:44,410 Nhưng, mẹ...mẹ...mẹ! 611 00:31:44,690 --> 00:31:48,140 Mẹ ko nghe gì sao? Con sẽ ko đi. 612 00:31:48,320 --> 00:31:51,340 Nhưng mẹ biết con sẽ đi đc, Lynette... 613 00:31:51,340 --> 00:31:53,770 con nên nhận những gì mẹ làm cho cái nhà này. 614 00:31:56,000 --> 00:31:58,290 Mẹ ép con sao? 615 00:31:58,290 --> 00:32:01,980 Ko! Mời đi ăn thôi. 616 00:32:02,250 --> 00:32:06,530 Nếu con ko đi, mẹ sẽ mời chị con. 617 00:32:13,210 --> 00:32:16,960 Không, ko, ko, đừng chắn chứ, chạy đi. 618 00:32:23,950 --> 00:32:25,680 À, em iu, sắp xong rồi. 619 00:32:26,620 --> 00:32:28,140 Giỡn sao trời? 620 00:32:39,610 --> 00:32:40,710 Em ko sao chứ? 621 00:32:43,650 --> 00:32:46,490 Em xin lỗi, em nên đưa thứ này cho anh từ lâu. 622 00:32:50,940 --> 00:32:52,440 Sao lại đưa anh bức ảnh 623 00:32:52,440 --> 00:32:54,820 của thằng nhóc trong tiệm pizza? 624 00:32:56,540 --> 00:32:58,590 Nó là con anh. 625 00:33:05,130 --> 00:33:06,390 Ko thể tin đc. 626 00:33:06,390 --> 00:33:08,820 Cô tình cờ gặp lại bạn hồi trung học, 627 00:33:08,820 --> 00:33:10,490 và anh ta sẽ giúp cô? 628 00:33:10,490 --> 00:33:11,730 Còn tôi thì ko thể hiểu đc 1 chuyện 629 00:33:11,730 --> 00:33:13,540 Cô ko hề biết gã đó? 630 00:33:13,540 --> 00:33:17,720 Không, ko, tôi nhớ mang máng mà. Monroe làm việc cho 631 00:33:17,720 --> 00:33:21,820 hội từ thiện. Thật tốt. 632 00:33:22,180 --> 00:33:23,560 Gì vậy? 633 00:33:23,920 --> 00:33:26,050 Uh... ko gì đâu, bỏ qua 1 bên đi. 634 00:33:26,050 --> 00:33:28,730 Nhưng có tên cô trên đó nà. 635 00:33:28,730 --> 00:33:32,110 Không, chỉ là 1 món quà từ Monroe. 2 ng nên... 636 00:33:35,040 --> 00:33:36,760 Oh, trùi ui. 637 00:33:36,760 --> 00:33:40,760 Ừ, hùi đó cô cute thiệt, Chuyện gì xảy ra vậy? 638 00:33:40,760 --> 00:33:43,870 Không, mà là có hàng tỉ bức ảnh của cô trong này. 639 00:33:43,870 --> 00:33:46,230 Tôi nghĩ anh ta hơi thích tôi. 640 00:33:46,230 --> 00:33:49,940 Thích? Không, Susan, ám ảnh thì có. 641 00:33:49,940 --> 00:33:51,120 Như tín đồ ấy. 642 00:33:51,120 --> 00:33:53,200 - Không phải mà. - Phải, tôi biết mà. 643 00:33:53,200 --> 00:33:54,700 Tôi từng làm nhưa vầy, đó cũng là lý do mà tôi ko đc 644 00:33:54,700 --> 00:33:56,310 gởi mail cho Ryan Seacrest nữa. 645 00:33:56,310 --> 00:33:58,310 Ghê thật, Sẽ tới phần hay nhất nè 646 00:33:58,310 --> 00:34:00,520 khi mà gã đó tạo xong nền tảng, tìm thấy nến 647 00:34:00,520 --> 00:34:02,570 rồi ngồi đọc kinh trước tấm hình cô gái hắn sẽ giết. 648 00:34:02,570 --> 00:34:06,170 Cô biết đó... ko có chuyện đó đâu. 649 00:34:06,170 --> 00:34:07,970 Và cô sẽ lấy thận của gã đó sao? 650 00:34:07,970 --> 00:34:09,080 Đc rồi, tôi thừa nhận. 651 00:34:09,080 --> 00:34:14,510 Tôi hơi bối rối, anh ta có lẽ có 5% đáng sợ 652 00:34:14,770 --> 00:34:16,470 Cái này là tóc của cô à? 653 00:34:16,970 --> 00:34:18,760 10%. 654 00:34:19,370 --> 00:34:24,660 Nếu mà tôi ko nhận quả thận đó, tôi có thể mất 6 năm nữa. 655 00:34:24,660 --> 00:34:25,970 Sao tôi lại ko lấy chứ? 656 00:34:25,970 --> 00:34:28,220 Vì cô sẽ dính với gã đó vĩnh viễn. 657 00:34:28,220 --> 00:34:29,860 Cô sẽ ko bao giờ thoát đc. 658 00:34:29,860 --> 00:34:30,840 Và cô có linh cảm rằng 659 00:34:30,840 --> 00:34:34,790 Đó ko phải là cơ quan duy nhất... gã muốn chia sẻ với cô đâu. 660 00:34:38,010 --> 00:34:40,560 - Carlos, anh rờ trán em thử đi? - Ko. 661 00:34:40,560 --> 00:34:42,290 - Em bị sốt rồi. - Em ko gì hết. 662 00:34:42,290 --> 00:34:45,250 - Có rờ đâu mà biếtl! - Vì ko cần, nói dóc thôi. 663 00:34:45,250 --> 00:34:47,810 Không, em bệnh thật mà, hoãn lại thôi. 664 00:34:47,810 --> 00:34:49,490 Hôm nay em ko thể đi đc rồi. 665 00:34:49,490 --> 00:34:50,470 Chúng ta đang đi rồi. 666 00:34:50,470 --> 00:34:53,060 - Nhưng em mệt? - Tới rồi. 667 00:34:53,060 --> 00:34:55,010 - Em cần phải đi vào đó. - Carlos-- 668 00:34:55,010 --> 00:34:58,510 En sẽ đi vào đó, và nói hết tất cả. 669 00:34:59,920 --> 00:35:02,390 Đc rồi, nhưng ít nhất em muốn đi vệ sinh? 670 00:35:02,390 --> 00:35:04,570 Anh biết cái bàng quang của em nhỏ ntn mà. 671 00:35:42,000 --> 00:35:45,310 - Chúng ta lấy nhau đã bao lâu? - Quá lâu, nếu anh hỏi! 672 00:35:45,310 --> 00:35:46,970 - Em nghĩ em đi đâu chứ hả? - Về nhà. 673 00:35:46,970 --> 00:35:50,340 Không, Gaby, em bệnh, em cần chữa trị. 674 00:35:50,340 --> 00:35:52,620 Nghe này, em muốn anh uống thuốc, em sẽ uống. 675 00:35:52,620 --> 00:35:54,740 Anh muốn 1 nhà thôi miên, cứ mang về nhà. 676 00:35:54,740 --> 00:35:57,160 Em thậm chí còn cho phép em đem về nhà thầy đuổi tà luôn. 677 00:35:57,160 --> 00:35:59,840 Nhưng em sẽ ko nói chuyện với mụ đó. 678 00:35:59,840 --> 00:36:00,670 Sao ko? 679 00:36:00,670 --> 00:36:03,010 Vì bả muốn nói về tuổi thơ của em! 680 00:36:10,510 --> 00:36:12,110 Anh nói điều này đc ko? 681 00:36:14,550 --> 00:36:18,640 Em đã từng nói chuyện này... với anh mà. 682 00:36:18,720 --> 00:36:20,330 1 lần, khi chúng ta lấy nhau. 683 00:36:20,330 --> 00:36:22,170 Em nghĩ anh cần biết. 684 00:36:22,170 --> 00:36:24,220 Và em nói rằng ko muốn nhắc lại 685 00:36:24,220 --> 00:36:26,350 Và anh tôn trọng điều đó. 686 00:36:26,640 --> 00:36:29,580 Nhưng suốt những năm qua, anh thấy việc đó ảnh hưởng em ntn. 687 00:36:30,030 --> 00:36:32,100 Có đêm em nghe tiếng em khóc trong phòng tắm... 688 00:36:32,100 --> 00:36:34,990 gương mặt của em khi ng ta hỏi về quá khứ ấy.. 689 00:36:36,070 --> 00:36:38,240 Em cứ nghĩ mình đã quên đc, nhưng ko phải vậy, Gaby. 690 00:36:38,240 --> 00:36:41,050 Em luôn mang nó trong lòng mình. 691 00:36:41,910 --> 00:36:44,920 Anh chỉ muốn em cân nhắc 1 điều 692 00:36:44,920 --> 00:36:49,770 Buổi tâm lý này có lẽ sẽ giúp em bỏ đc tất cả. 693 00:36:54,060 --> 00:36:55,940 Anh đi với em đc ko? 694 00:37:00,790 --> 00:37:03,410 Vậy khi tôi mất Grace, 695 00:37:03,650 --> 00:37:06,750 Nó làm tôi có cảm giác mình cần bảo vệ những đứa trẻ đó. 696 00:37:07,830 --> 00:37:11,040 Sao cô lại nghĩ vậy chứ? 697 00:37:20,550 --> 00:37:22,540 Vì ko ai bảo vệ tôi cả. 698 00:37:25,620 --> 00:37:29,450 Khi còn nhỏ, tôi bị cha dượng lạm dụng tình dục. 699 00:37:43,380 --> 00:37:44,520 Vào đi. 700 00:37:44,870 --> 00:37:46,300 Sao tôi phải lên? 701 00:37:47,140 --> 00:37:48,730 Tôi biết Zach ở đâu. 702 00:37:53,770 --> 00:37:55,660 Chúng ta sẽ đi Idaho sao? 703 00:37:57,510 --> 00:38:00,150 Nghe này, lý do tôi ko nói sự thật 704 00:38:00,340 --> 00:38:02,460 vì tôi ko biết anh muốn làm gì với nó. 705 00:38:02,950 --> 00:38:04,510 Nhưng dù gì đi nữa, 706 00:38:04,510 --> 00:38:07,010 Cũng ko tệ bằng những việc nó sẽ làm với chính mình. 707 00:38:08,000 --> 00:38:10,970 Và sao tôi phải quan tâm nó sau tất cả những chuyện nó làm? 708 00:38:11,120 --> 00:38:12,480 Nó là con anh. 709 00:38:14,120 --> 00:38:16,070 Con tôi. 710 00:38:16,890 --> 00:38:19,340 Nó cần anh. 711 00:38:33,890 --> 00:38:35,210 Này, hàng xóm. 712 00:38:36,910 --> 00:38:38,880 Monroe. Uh... 713 00:38:39,090 --> 00:38:42,540 Ý anh là sao "hàng xóm"? 714 00:38:42,540 --> 00:38:45,630 À, uh, bà chủ cho tôi xem 1 chỗ. 715 00:38:45,770 --> 00:38:47,810 Tôi nghĩ rằng, sẽ tốt hơn khi chúng ta 716 00:38:47,810 --> 00:38:50,100 sống gần nhau hơn. 717 00:38:50,760 --> 00:38:52,730 Yeah, uh... 718 00:38:53,010 --> 00:38:55,000 Có chuyện này. 719 00:38:55,000 --> 00:38:56,670 Gần.... 720 00:38:57,150 --> 00:38:59,130 Có nghĩ là gần đơn thuần. 721 00:39:00,950 --> 00:39:03,580 Vì tôi cảm thấy.. 722 00:39:03,580 --> 00:39:05,180 kỳ kỳ. 723 00:39:05,500 --> 00:39:07,190 Kỳ sao? 724 00:39:08,640 --> 00:39:11,470 Tôi sẽ cho cô 1 quả thận? 725 00:39:12,660 --> 00:39:14,570 Monroe, đi theo tôi. 726 00:39:16,870 --> 00:39:19,710 Hôm bữa, khi anh ghé chơi 727 00:39:20,030 --> 00:39:23,740 Tôi ko kể cho anh nghe tất cả. 728 00:39:26,120 --> 00:39:27,920 Đây là Mike. 729 00:39:27,920 --> 00:39:30,260 Ảnh là chồng tôi. 730 00:39:30,700 --> 00:39:33,080 Và con chúng tôi M.J. 731 00:39:34,260 --> 00:39:36,760 Đc rồi, sao cô cho tôi xem thứ này? 732 00:39:36,760 --> 00:39:38,940 Vì tôi muốn anh biết rẳng 733 00:39:38,940 --> 00:39:42,780 Ko còn bất cứ chỗ trống nào cho ai khác. 734 00:39:44,010 --> 00:39:45,690 Đừng hiểu lầm. 735 00:39:46,140 --> 00:39:49,740 Tôi rất biết ơn việc anh sẽ cho tôi 1 quả thận. 736 00:39:50,230 --> 00:39:54,510 Nhưng khi cuộc phẫu thuật kết thúc, thì sẽ kết thúc. 737 00:39:55,150 --> 00:39:56,460 Tại sao? 738 00:39:56,460 --> 00:39:57,630 Vì... 739 00:39:57,890 --> 00:40:01,630 Anh muốn hơn mức tình bạn, và tôi đã kết hôn. 740 00:40:05,480 --> 00:40:07,090 Vấn đề là... 741 00:40:07,810 --> 00:40:09,690 Tôi vẫn cần 1 quả thận... 742 00:40:09,970 --> 00:40:13,450 Vì tôi muốn mình có thể khỏe mạnh.. 743 00:40:13,850 --> 00:40:17,050 Để sống với 2 ng đàn ông trong bức ảnh đó. 744 00:40:18,300 --> 00:40:19,710 Vậy nếu anh... 745 00:40:19,950 --> 00:40:22,330 Vẫn muốn hiến thận cho tôi... 746 00:40:23,310 --> 00:40:25,180 Không ràng buộc, 747 00:40:25,180 --> 00:40:27,590 Tôi sẽ rất vinh dự nhận lấy... 748 00:40:29,100 --> 00:40:32,060 Và tôi sẽ biết anh suốt đời. 749 00:40:33,610 --> 00:40:36,000 Nhưng đó là tất cả những gì tôi có. 750 00:40:37,580 --> 00:40:39,260 Anh nói sao nào? 751 00:40:45,710 --> 00:40:47,250 Tôi ko thể. 752 00:40:48,900 --> 00:40:50,520 Tôi, uh... 753 00:40:53,360 --> 00:40:55,050 Tôi nghĩ là nếu tôi làm vậy, sau đó... 754 00:40:55,940 --> 00:40:57,300 Cô cuối cùng sẽ.. 755 00:40:57,840 --> 00:40:59,370 Tôi hiểu. 756 00:41:00,270 --> 00:41:01,600 Tôi hiểu. 757 00:41:03,350 --> 00:41:05,470 Tôi rất xin lỗi. 758 00:41:05,840 --> 00:41:07,310 Đừng. 759 00:41:08,000 --> 00:41:09,720 Tôi ko sao. 760 00:41:10,490 --> 00:41:14,570 Tôi nghĩ... tôi sau này có thể gặp lại cô. 761 00:41:21,700 --> 00:41:23,780 Thật ra, tôi nghĩ là ko. 762 00:41:29,900 --> 00:41:33,590 Chúng ta có thể nghĩ rằng mình đã vứt bỏ đc quá khứ, 763 00:41:33,850 --> 00:41:35,950 Nhưng vẫn có cách nào đó... 764 00:41:36,230 --> 00:41:38,570 Quá khứ tìm về chúng ta. 765 00:41:44,220 --> 00:41:46,620 Cho dù chúng ta có muốn chạy trốn, 766 00:41:46,620 --> 00:41:49,800 Chúng ta buộc phải đối mặt với nó.. 767 00:41:53,470 --> 00:41:56,340 Và bí mật mà chúng ta luôn chôn vùi... 768 00:41:56,340 --> 00:41:59,060 Sẽ phải đc đưa ra ánh sáng. 769 00:42:01,180 --> 00:42:04,640 Và khi đó, nếu chúng ta mạnh mẽ, 770 00:42:04,640 --> 00:42:07,450 Chúng ta có thể bước tiếp. 771 00:42:12,000 --> 00:42:16,600 Phải, tất cả chúng ta cần phải bỏ lại quá khứ 772 00:42:16,600 --> 00:42:19,160 Và hướng về hiện tại. 773 00:42:20,290 --> 00:42:22,520 Và nếu may mắn 774 00:42:22,710 --> 00:42:25,940 Chúng ta sẽ nhận đc sự giúp đỡ.