1 00:00:01,101 --> 00:00:03,194 Vu dans Desperate Housewives... 2 00:00:03,336 --> 00:00:07,295 Beth ignorait que Paul avait appris la vérité sur sa mère. 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,568 Felicia Tillman s'est donné un mal fou 4 00:00:09,609 --> 00:00:10,769 pour vous nuire. 5 00:00:10,810 --> 00:00:13,643 Gaby a décidé de suivre une psychothérapie. 6 00:00:13,680 --> 00:00:17,116 Quand j'étais enfant, mon beau-père abusait de moi. 7 00:00:17,317 --> 00:00:20,047 Bree a fait une révélation déconcertante. 8 00:00:20,920 --> 00:00:22,012 C'est ton fils. 9 00:00:23,089 --> 00:00:24,556 Et deux pères... 10 00:00:24,758 --> 00:00:25,884 Il a besoin de notre aide. 11 00:00:26,326 --> 00:00:29,022 ... ont décidé d'aider leur fils perturbé. 12 00:00:33,633 --> 00:00:35,464 Lynette Scavo avait été réveillée en pleine nuit 13 00:00:35,502 --> 00:00:37,367 plus d'une fois dans sa vie. 14 00:00:38,638 --> 00:00:41,630 Elle avait dû donner le sein à 3 h du matin, 15 00:00:43,209 --> 00:00:45,575 veiller sur ses enfants fiévreux 16 00:00:47,313 --> 00:00:49,804 et assister à des batailles d'oreillers nocturnes. 17 00:00:51,351 --> 00:00:55,310 Mais elle ne s'était jamais plainte, car une mère... 18 00:00:55,355 --> 00:00:56,515 Maman ? 19 00:00:56,956 --> 00:00:58,981 ... est toujours de garde. 20 00:00:59,192 --> 00:01:00,318 On a des œufs ? 21 00:01:01,628 --> 00:01:04,188 Oui, on a des œufs. 22 00:01:06,299 --> 00:01:07,391 Tu les mets où ? 23 00:01:10,737 --> 00:01:13,672 Dans le réfrigérateur. 24 00:01:13,706 --> 00:01:15,367 Super. Merci. 25 00:01:18,778 --> 00:01:20,973 Comment on fait une omelette ? 26 00:01:22,382 --> 00:01:25,215 Pas la peine de descendre, dis-moi juste comment on fait. 27 00:01:25,251 --> 00:01:29,244 Ça ira plus vite si je la fais. Deux omelettes pour ces messieurs ! 28 00:01:29,289 --> 00:01:32,417 Pour moi, ce sera plutôt des blancs d'œufs brouillés. 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,150 Des filles ? Bonsoir ! 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,592 Maman, je te présente Tiffany et Kimberly. 31 00:01:36,629 --> 00:01:37,926 On les a rencontrées à une soirée bière, 32 00:01:37,964 --> 00:01:39,261 mortes de faim. 33 00:01:39,299 --> 00:01:41,460 Quelqu'un avait englouti tous les amuse-gueule. 34 00:01:41,968 --> 00:01:43,629 Alors, on s'est dit : 35 00:01:43,703 --> 00:01:46,934 "Et si on faisait des omelettes Denver ?" 36 00:01:46,973 --> 00:01:48,338 Parce que je viens de Denver. 37 00:01:48,408 --> 00:01:50,000 Vraiment ? 38 00:01:50,076 --> 00:01:52,636 J'aurais plutôt dit Vegas. Avec moi, les garçons ! 39 00:01:55,748 --> 00:01:57,613 Je descends pour nourrir votre coup du soir ? 40 00:01:57,717 --> 00:01:58,979 Ce ne sont pas des "coups". 41 00:01:59,052 --> 00:02:00,610 Appelons-les des conquêtes. 42 00:02:00,653 --> 00:02:02,484 Un coup, c'est quand on a envie 43 00:02:02,555 --> 00:02:03,613 et qu'on trouve n'importe... 44 00:02:03,656 --> 00:02:04,680 C'est bon. 45 00:02:04,757 --> 00:02:07,851 Vous n'êtes pas à la cité U, mais dans notre maison de famille. 46 00:02:07,927 --> 00:02:09,417 Vous ne pouvez pas ramener n'importe qui 47 00:02:09,462 --> 00:02:10,986 pour satisfaire vos pulsions. 48 00:02:11,231 --> 00:02:12,960 Pourquoi ? On le fait depuis des mois. 49 00:02:12,999 --> 00:02:15,695 Maman, on n'est plus des enfants. 50 00:02:15,768 --> 00:02:18,134 On est adultes. Assez grands pour voter. 51 00:02:18,171 --> 00:02:19,536 Et pour mourir pour la patrie. 52 00:02:19,606 --> 00:02:20,937 Alors, où sont les œufs ? 53 00:02:22,509 --> 00:02:24,636 Sous l'évier, à côté des fruits. 54 00:02:24,944 --> 00:02:26,206 Merci. 55 00:02:31,184 --> 00:02:35,814 Oui, Lynette Scavo avait été réveillée plus d'une fois en pleine nuit, 56 00:02:36,122 --> 00:02:39,148 et ça commençait à la fatiguer. 57 00:02:50,336 --> 00:02:53,066 Il y a de multiples façons de prendre congé. 58 00:02:53,640 --> 00:02:55,574 Certains donnent des poignées de main. 59 00:02:56,976 --> 00:02:59,376 D'autres font des signes de la main. 60 00:03:00,647 --> 00:03:03,241 Et puis il y a ceux qui aiment faire de gros câlins. 61 00:03:05,118 --> 00:03:09,646 Enfin, il y en a qui refusent de partir tant qu'on ne leur a pas dit : 62 00:03:10,723 --> 00:03:12,088 "Dégage !" 63 00:03:12,125 --> 00:03:13,149 Bonjour, les garçons. 64 00:03:15,528 --> 00:03:17,018 Les petites annonces ? 65 00:03:17,630 --> 00:03:19,723 Vous avez sept jours pour décamper d'ici. 66 00:03:22,202 --> 00:03:24,067 Hé ! Vous nous mettez dehors ? 67 00:03:24,137 --> 00:03:26,162 Je devais rester jusqu'à la fin de mes études. 68 00:03:26,206 --> 00:03:28,231 Oui, mais on a changé d'avis. 69 00:03:28,308 --> 00:03:30,242 Ne nous faites pas ça. On est bien, ici. 70 00:03:30,577 --> 00:03:32,204 Bien sûr. 71 00:03:32,245 --> 00:03:34,679 Pour vous, faire la lessive, c'est mettre son linge au sale 72 00:03:34,714 --> 00:03:36,511 et le retrouver propre dans un tiroir. 73 00:03:36,549 --> 00:03:37,914 C'est ce que fait papa. 74 00:03:37,984 --> 00:03:40,043 Ne changez pas de sujet. 75 00:03:40,086 --> 00:03:42,554 Vous devez grandir, devenir indépendants, 76 00:03:42,589 --> 00:03:45,456 et pour ça, vous devez vous trouver un chez-vous. 77 00:03:45,825 --> 00:03:47,554 Et comment on va payer le loyer ? 78 00:03:47,660 --> 00:03:51,061 À la fin de ce journal, tu trouveras une liste de gens 79 00:03:51,097 --> 00:03:52,826 prêts à échanger de l'argent 80 00:03:52,865 --> 00:03:54,594 contre une chose qu'on appelle "travail". 81 00:03:54,667 --> 00:03:55,759 On doit travailler ? 82 00:03:55,835 --> 00:03:59,032 C'est ridicule ! Vous agissez comme si on vous avait poignardés ! 83 00:03:59,105 --> 00:04:00,970 Bien sûr que non. 84 00:04:01,007 --> 00:04:02,907 Vous ne savez pas où sont les couteaux. 85 00:04:02,942 --> 00:04:04,569 Au boulot, le téléphone est là. 86 00:04:13,453 --> 00:04:15,250 Tu crois vraiment qu'ils sont prêts ? 87 00:04:15,288 --> 00:04:18,416 Non. C'est pour ça qu'on doit le faire. 88 00:04:18,458 --> 00:04:20,790 Nos fils se laissent aller, Tom. 89 00:04:20,860 --> 00:04:22,452 Si on ne fait rien maintenant, 90 00:04:22,528 --> 00:04:25,258 ils seront encore là à 50 ans, installés au sous-sol, 91 00:04:25,298 --> 00:04:27,323 à réclamer à manger à travers le plancher. 92 00:04:27,467 --> 00:04:28,934 Tu as raison. 93 00:04:28,968 --> 00:04:31,732 On doit les chasser du nid pour qu'ils apprennent à voler. 94 00:04:33,873 --> 00:04:36,000 Il faut faire le "1" avant l'indicatif de zone ? 95 00:04:37,410 --> 00:04:39,776 Et le premier oisillon s'écrase lamentablement. 96 00:04:44,083 --> 00:04:47,143 Oui, ça fait six kilomètres que je patiente. 97 00:04:47,220 --> 00:04:49,484 Je viens d'apprendre que mon assurance 98 00:04:49,555 --> 00:04:52,752 ne couvrait qu'une partie des frais de la dialyse. 99 00:04:53,626 --> 00:04:55,924 Non, ça ne peut pas être vrai. 100 00:04:55,962 --> 00:04:58,760 Je n'ai pas l'argent, et avec trois dialyses par semaine... 101 00:05:00,800 --> 00:05:02,267 Bon sang ! 102 00:05:03,303 --> 00:05:06,431 Je ne vous disais pas ça à vous. Je viens de fusiller ma chemise 103 00:05:06,472 --> 00:05:09,032 en voulant sauver la vie d'un écureuil. 104 00:05:09,475 --> 00:05:11,500 Ce n'est pas mon jour. 105 00:05:13,012 --> 00:05:14,502 Et zut ! 106 00:05:22,322 --> 00:05:24,347 Bonjour, madame. 107 00:05:24,490 --> 00:05:25,889 Vous savez pourquoi je vous arrête ? 108 00:05:26,159 --> 00:05:28,957 Pour avoir voulu sauver la vie d'un écureuil ? 109 00:05:29,529 --> 00:05:30,723 Non. 110 00:05:30,797 --> 00:05:33,459 Vous n'avez pas marqué l'arrêt au stop de la rue Ferndale. 111 00:05:34,033 --> 00:05:36,524 Permis de conduite et carte grise. 112 00:05:36,602 --> 00:05:40,197 Désolée, j'imagine que j'étais un peu déboussolée. 113 00:05:40,273 --> 00:05:43,504 J'essayais de joindre mon assurance, mon café s'est renversé, 114 00:05:43,543 --> 00:05:47,172 et je vais être en retard pour ma dialyse, 115 00:05:47,213 --> 00:05:48,840 ce qui signifie que je vais écoper 116 00:05:48,881 --> 00:05:51,042 de la chaise à côté des toilettes 117 00:05:51,117 --> 00:05:54,575 et passer six heures à écouter le bruit de la chasse d'eau. 118 00:05:54,954 --> 00:05:57,684 Vous êtes sous dialyse ? Ça ne doit pas être facile. 119 00:05:57,724 --> 00:06:01,888 En effet, et ça explique pourquoi je suis plus bouffie que sur la photo. 120 00:06:04,997 --> 00:06:06,897 Je ne veux pas que vous soyez en retard. 121 00:06:06,966 --> 00:06:08,024 Passe pour cette fois. 122 00:06:08,735 --> 00:06:09,759 Vraiment ? 123 00:06:10,236 --> 00:06:12,101 - Bonne chance. - Merci. 124 00:06:15,975 --> 00:06:18,739 Et merci, la dialyse ! 125 00:06:19,579 --> 00:06:21,410 Je n'ai pas envie d'y aller. 126 00:06:21,481 --> 00:06:22,539 C'est l'affaire de 24 heures. 127 00:06:22,582 --> 00:06:24,379 Crois-moi, 24 heures dans ma ville natale, 128 00:06:24,417 --> 00:06:26,214 ça semble durer deux ans. 129 00:06:26,252 --> 00:06:30,552 Ces gens sont étroits d'esprit, sectaires, et si tu voyais leurs dents ! 130 00:06:30,590 --> 00:06:32,581 L'orthodontie, ils ne connaissent pas ! 131 00:06:32,725 --> 00:06:35,694 Si cette ville a fait de toi ce que tu es, elle doit avoir du bon. 132 00:06:36,396 --> 00:06:38,557 Je t'en prie. Tu sais pourquoi elle est célèbre ? 133 00:06:38,598 --> 00:06:41,123 Le deuxième incendie de pneus le plus long en Amérique. 134 00:06:42,535 --> 00:06:45,231 On sait tous les deux pourquoi tu ne veux pas y aller. 135 00:06:45,338 --> 00:06:47,033 Et ça n'a rien à voir avec la ville. 136 00:06:52,345 --> 00:06:53,607 Tu as raison. 137 00:06:53,679 --> 00:06:55,146 Mais je me fiche de ce que dit ma psy. 138 00:06:55,214 --> 00:06:57,705 Je ne veux pas aller sur une tombe au Texas 139 00:06:57,750 --> 00:06:59,115 pour lire une lettre à un mort. 140 00:06:59,285 --> 00:07:01,412 Le mort en question était ton beau-père, 141 00:07:01,454 --> 00:07:03,581 qui a abusé de toi. 142 00:07:04,690 --> 00:07:06,954 Quand Dr Wyner t'a dit d'écrire ce que tu ressentais, 143 00:07:07,026 --> 00:07:08,084 ça t'a aidé, non ? 144 00:07:08,795 --> 00:07:09,921 J'imagine. 145 00:07:09,962 --> 00:07:11,293 Alors, tu devrais l'écouter 146 00:07:11,364 --> 00:07:15,232 quand elle te dit que lire cette lettre sur sa tombe t'aidera. 147 00:07:15,268 --> 00:07:17,065 Lui faire face t'aidera à tourner la page. 148 00:07:17,136 --> 00:07:18,296 Il est mort ! 149 00:07:18,371 --> 00:07:20,965 Je ne peux pas l'affronter d'ici, confortablement assise, 150 00:07:21,007 --> 00:07:22,804 avec un verre de vin et une planche Ouija ? 151 00:07:23,509 --> 00:07:27,445 Si tu ne veux vraiment pas le faire, tu n'es pas obligée. 152 00:07:28,915 --> 00:07:30,940 Mais j'aimerais vraiment que tu le fasses. 153 00:07:32,018 --> 00:07:33,781 Très bien, 24 heures. 154 00:07:33,853 --> 00:07:37,152 Un petit tour au cimetière, et on rentre à la maison. 155 00:07:37,857 --> 00:07:40,553 Pourquoi tu emportes une robe de soirée ? 156 00:07:41,194 --> 00:07:42,786 C'est l'anniversaire de l'incendie. 157 00:07:42,829 --> 00:07:45,024 Il va y avoir une fête. 158 00:07:47,767 --> 00:07:49,132 On y est presque, Zach. 159 00:07:49,202 --> 00:07:51,500 Ces gens vont t'aider à t'en sortir. 160 00:07:52,638 --> 00:07:54,299 Je n'ai pas besoin de faire une cure. 161 00:07:54,974 --> 00:07:57,875 Dis ça à mes chaussures couvertes de vomi. 162 00:07:58,444 --> 00:08:00,344 Par bonheur, ta mère ne peut pas te voir. 163 00:08:00,446 --> 00:08:01,470 Relax, Paul. 164 00:08:01,514 --> 00:08:02,674 Tu ne peux pas me forcer. 165 00:08:02,782 --> 00:08:04,306 Zach, tu n'as pas le choix. 166 00:08:05,518 --> 00:08:07,986 Bon, d'accord. Je promets d'y aller. Demain. 167 00:08:08,020 --> 00:08:10,488 Mais laissez-moi sortir, là. 168 00:08:11,057 --> 00:08:12,081 Lâche-moi ! 169 00:08:12,158 --> 00:08:13,216 J'essaie de t'aider. 170 00:08:13,292 --> 00:08:17,592 Toi ? C'est à cause de toi, ce qui m'arrive. 171 00:08:17,663 --> 00:08:19,324 Tu ne sais pas ce que tu dis. 172 00:08:19,365 --> 00:08:20,832 Paul, ignore-le. Il est malade. 173 00:08:20,867 --> 00:08:23,563 Je ne suis pas malade ! C'est lui ! 174 00:08:24,070 --> 00:08:25,332 Moi, je vais bien. 175 00:08:25,738 --> 00:08:26,830 Tu vas bien ? 176 00:08:27,073 --> 00:08:29,098 Tu m'as tiré dessus. Tu as tiré sur ton père. 177 00:08:29,175 --> 00:08:30,699 Tu appelles ça "aller bien" ? 178 00:08:30,810 --> 00:08:32,607 Paul ! Lâche-le. 179 00:08:32,678 --> 00:08:34,441 Tu vas en cure de désintoxication. 180 00:08:34,547 --> 00:08:36,538 Quand ils t'auront purgé de ces drogues, 181 00:08:36,582 --> 00:08:37,674 on pourra parler. 182 00:08:37,717 --> 00:08:39,275 Sinon, je te traînerai moi-même en prison 183 00:08:39,318 --> 00:08:40,876 par la peau des fesses. 184 00:08:40,920 --> 00:08:43,047 Alors soit tu te fais désintoxiquer, 185 00:08:43,089 --> 00:08:45,182 soit tu vas moisir en prison. 186 00:08:45,224 --> 00:08:47,249 Les deux me vont. 187 00:08:57,870 --> 00:08:58,962 Allons-y. 188 00:09:06,078 --> 00:09:08,376 Tu dois la prendre par le haut. 189 00:09:08,414 --> 00:09:11,383 Tu poses le bout des doigts sur la couture, d'accord ? C'est ça. 190 00:09:11,417 --> 00:09:13,248 Et quand tu l'envoies, tu fais comme ça 191 00:09:13,286 --> 00:09:16,312 pour que la balle tourne plus vite sur elle-même. 192 00:09:17,623 --> 00:09:19,716 Vas-y, et n'oublie pas le mouvement vers le bas. 193 00:09:23,095 --> 00:09:24,653 Hé, doucement ! 194 00:09:27,266 --> 00:09:28,631 Charlie, c'est l'heure ! 195 00:09:28,734 --> 00:09:31,464 Non, maman ! S'il te plaît ! Encore cinq minutes ! 196 00:09:31,604 --> 00:09:34,232 On doit rentrer à l'hôtel faire nos bagages, trésor. 197 00:09:34,273 --> 00:09:38,073 Tu as entendu ta maman. On se voit demain matin, d'accord ? 198 00:09:38,110 --> 00:09:40,305 Il faut que j'aille me mettre des glaçons. 199 00:09:56,329 --> 00:09:58,354 C'est dingue qu'ils rentrent déjà en Floride. 200 00:09:59,131 --> 00:10:00,792 Oui, quel dommage que tu n'aies pas pu 201 00:10:00,833 --> 00:10:02,528 passer plus de temps avec lui ! 202 00:10:02,969 --> 00:10:05,335 À qui le dis-tu ! 203 00:10:05,905 --> 00:10:07,532 Hélas, on a perdu une semaine, 204 00:10:07,607 --> 00:10:10,041 le temps que tu te décides à m'en parler. 205 00:10:10,142 --> 00:10:13,043 C'est vrai, et je te répète que je suis terriblement désolée. 206 00:10:13,412 --> 00:10:15,277 C'est mon fils. 207 00:10:17,183 --> 00:10:19,947 Comment as-tu pu me le cacher ? Qu'est-ce qui t'as pris ? 208 00:10:20,019 --> 00:10:22,647 Je ne suis pas fière de moi, mais j'avais peur de te perdre. 209 00:10:22,688 --> 00:10:24,212 Ne mets pas ça sur le compte de l'amour. 210 00:10:24,323 --> 00:10:26,689 Ce que tu as fait était incroyablement égoïste. 211 00:10:28,527 --> 00:10:29,960 Je sais. 212 00:10:30,930 --> 00:10:33,296 Si on veut que notre relation dure un tant soit peu, 213 00:10:33,332 --> 00:10:36,199 on doit être honnête l'un envers l'autre. 214 00:10:37,103 --> 00:10:40,539 Je me sens affreusement coupable. Je t'en supplie, ne sois pas fâché. 215 00:10:41,007 --> 00:10:42,702 Je suis fâché. 216 00:10:44,510 --> 00:10:47,809 Mais surtout vis-à-vis de cette fichue situation. 217 00:10:47,847 --> 00:10:51,374 Toi et moi, je suis sûr qu'on s'en remettra. 218 00:11:01,293 --> 00:11:04,922 Maman, ça va durer des heures. Tom et Jerry commence dans 10 mn. 219 00:11:05,464 --> 00:11:06,590 Je sais, mon poussin. 220 00:11:06,866 --> 00:11:08,527 Tu avais promis qu'on serait rentrés. 221 00:11:09,201 --> 00:11:12,102 Que veux-tu que je fasse ? Je ne peux pas les faire disparaître. 222 00:11:12,471 --> 00:11:13,904 Tu avais promis. 223 00:11:19,879 --> 00:11:22,347 J'ai oublié le papier alu. Tu vas le chercher ? 224 00:11:24,750 --> 00:11:25,842 Excusez-moi, 225 00:11:26,852 --> 00:11:28,752 je sais que vous devez aussi être pressées, 226 00:11:28,821 --> 00:11:31,085 mais accepteriez-vous de me laisser passer ? 227 00:11:31,157 --> 00:11:34,524 Je dois aller faire ma dialyse, 228 00:11:34,560 --> 00:11:37,028 et si je suis en retard, je commence à me sentir faible. 229 00:11:37,363 --> 00:11:38,728 Ma pauvre ! 230 00:11:39,732 --> 00:11:40,756 Dieu vous garde. 231 00:11:41,934 --> 00:11:43,765 Ma tante est sous dialyse. 232 00:11:44,403 --> 00:11:48,464 Mon pauvre petit rein défectueux et moi vous remercions. 233 00:11:51,877 --> 00:11:54,971 Génial ! On va pouvoir voir Tom et Jerry ! 234 00:11:59,051 --> 00:12:02,111 Tom est mon médecin, et Jerry est son infirmière. 235 00:12:02,188 --> 00:12:04,622 Quand je suis en retard, ils se crêpent le chignon. 236 00:12:19,605 --> 00:12:21,334 Nous y voilà. 237 00:12:21,874 --> 00:12:23,364 Oui. Je me trompais. 238 00:12:23,409 --> 00:12:24,899 Ça pouvait être pire que dans mon souvenir. 239 00:12:25,077 --> 00:12:26,305 Ce n'est pas si mal. 240 00:12:26,378 --> 00:12:27,402 Ah non ? 241 00:12:27,446 --> 00:12:30,074 On dit au taxi de tourner après la voiture calcinée, 242 00:12:30,116 --> 00:12:32,983 et il dit : "Vous pouvez être plus précis ?" 243 00:12:35,588 --> 00:12:36,953 Sors deux ou trois billets. 244 00:12:38,924 --> 00:12:41,654 Vous avez l'air perdu. Vous ne devez pas être d'ici. 245 00:12:42,328 --> 00:12:43,852 Oui et non. Principalement non. 246 00:12:44,163 --> 00:12:47,826 Attendez, vous n'êtes pas Gabrielle Marquez ? 247 00:12:48,234 --> 00:12:49,360 Si. Je vous connais ? 248 00:12:49,435 --> 00:12:51,096 Non, mais moi, 249 00:12:51,137 --> 00:12:52,798 je vous ai vue dans un tas de magazines ! 250 00:12:52,905 --> 00:12:54,600 Vous êtes top modèle ! 251 00:12:54,907 --> 00:12:56,431 Bon retour chez nous ! 252 00:12:57,443 --> 00:12:59,206 Merci. 253 00:13:00,146 --> 00:13:02,341 On dirait que rien n'a changé, ici. 254 00:13:02,848 --> 00:13:05,783 Vous, vous n'avez pas vu le nouveau feu rouge. 255 00:13:06,819 --> 00:13:09,845 Qu'est-ce qui vous ramène parmi nous ? 256 00:13:15,828 --> 00:13:18,228 On doit déposer nos valises à l'hôtel. Enchantée. 257 00:13:18,631 --> 00:13:20,963 À l'hôtel ? On devait aller au cimetière d'abord. 258 00:13:21,000 --> 00:13:22,331 La route a été longue. 259 00:13:22,368 --> 00:13:23,699 Je voudrais m'allonger un peu. 260 00:13:38,751 --> 00:13:40,184 Alors ? Le vol était à l'heure ? 261 00:13:40,252 --> 00:13:41,276 Oui. 262 00:13:41,353 --> 00:13:44,186 Pour une fois que je prie pour qu'il ait huit heures de retard, 263 00:13:44,223 --> 00:13:46,123 ils ont embarqué avec trois minutes d'avance. 264 00:13:46,258 --> 00:13:47,953 Keith... 265 00:13:54,567 --> 00:13:56,558 Il y a trois jours, j'ignorais son existence. 266 00:13:56,602 --> 00:13:58,729 Aujourd'hui, je n'imagine pas une vie sans lui. 267 00:13:58,904 --> 00:14:01,600 C'est un petit garçon adorable. 268 00:14:03,108 --> 00:14:05,406 Oui. Vraiment. 269 00:14:06,412 --> 00:14:09,904 Pendant toute mon enfance, mon père était à l'armée. 270 00:14:10,049 --> 00:14:13,314 Il partait pour six ou sept mois d'affilée, 271 00:14:13,385 --> 00:14:16,218 puis il rentrait deux semaines et repartait. 272 00:14:18,023 --> 00:14:20,924 Je m'étais juré de ne pas faire ça à mon fils. 273 00:14:20,960 --> 00:14:22,894 Et devine quoi ? C'est ce que je fais. 274 00:14:23,596 --> 00:14:26,326 Keith, tu n'es pas ton père. 275 00:14:26,932 --> 00:14:28,923 J'ai dit à Charlie : "On se reverra 276 00:14:28,968 --> 00:14:30,993 avant que tu n'aies le temps de dire ouf." 277 00:14:32,404 --> 00:14:35,100 C'est exactement ce que me disait mon père. 278 00:14:35,207 --> 00:14:37,471 Et tu sais ce que ça veut dire ? 279 00:14:37,509 --> 00:14:39,807 "J'ignore complètement quand on se reverra." 280 00:14:44,717 --> 00:14:46,844 J'aimerais tellement pouvoir t'aider. 281 00:14:47,486 --> 00:14:50,785 Personne ne peut rien y faire. C'est comme ça. 282 00:14:57,897 --> 00:14:59,797 Je crois qu'on a tout. 283 00:14:59,899 --> 00:15:01,696 On est vraiment fiers de vous. 284 00:15:01,767 --> 00:15:03,826 Vous avez trouvé un appartement comme des grands. 285 00:15:03,903 --> 00:15:05,461 Vous avez vraiment franchi un cap. 286 00:15:05,504 --> 00:15:06,630 Quand peut-on venir vous voir ? 287 00:15:06,772 --> 00:15:08,797 Dans quelques jours, le temps qu'on s'installe. 288 00:15:08,841 --> 00:15:09,933 Il faut qu'on y aille. 289 00:15:09,975 --> 00:15:12,000 Attendez ! C'est un grand moment. 290 00:15:12,077 --> 00:15:15,046 Nos fils sont à présent des hommes. Je vais prendre une photo. 291 00:15:17,016 --> 00:15:20,281 Je vais chérir ce souvenir toute ma vie. Je vous aime. 292 00:15:20,319 --> 00:15:21,786 Soyez prudent sur la route. 293 00:15:22,821 --> 00:15:24,982 Bon. Appelez-nous quand vous arrivez. 294 00:15:25,024 --> 00:15:26,286 Oui. 295 00:15:26,325 --> 00:15:27,724 - Au revoir. - Au revoir. 296 00:15:30,362 --> 00:15:31,693 Je sais que c'est pour leur bien, 297 00:15:31,764 --> 00:15:35,165 mais je dois t'avouer qu'ils me manquent déjà. 298 00:15:40,873 --> 00:15:42,135 Qu'est-ce que ça veut dire ? 299 00:15:47,179 --> 00:15:50,376 Roy ! Viens par ici ! Nos nouveaux locataires sont là. 300 00:15:54,620 --> 00:15:55,678 Qu'est-ce que tu fais ? 301 00:15:55,721 --> 00:15:57,814 J'efface un souvenir. 302 00:16:02,461 --> 00:16:04,429 Oui, je voudrais vraiment, 303 00:16:04,496 --> 00:16:07,932 mais avec mes dialyses, je ne crois pas que ce sera possible. 304 00:16:08,233 --> 00:16:09,723 Oui, je suis sous dialyse. 305 00:16:12,204 --> 00:16:13,569 Vraiment ? 306 00:16:14,306 --> 00:16:17,332 Eh bien, merci beaucoup. 307 00:16:18,544 --> 00:16:20,375 J'étais de corvée de jury, et hop ! 308 00:16:20,713 --> 00:16:21,907 Et c'était par téléphone. 309 00:16:22,047 --> 00:16:24,413 Ils ne pouvaient même pas voir ma moue tragique 310 00:16:24,483 --> 00:16:26,747 avec la lèvre inférieure qui tremble. 311 00:16:26,986 --> 00:16:31,923 Susan ! Tu te sers de ta maladie pour manipuler et tromper les gens. 312 00:16:33,158 --> 00:16:34,682 On n'a jamais été aussi proches. 313 00:16:35,861 --> 00:16:38,295 Tu sais quoi ? Je le mérite. 314 00:16:38,364 --> 00:16:41,561 C'est le seul avantage que je peux tirer de la situation. 315 00:16:41,600 --> 00:16:44,569 Cette fichue maladie a bouleversé ma vie. 316 00:16:44,670 --> 00:16:48,766 Je passe six heures par jour, trois jours par semaine branchée à une machine. 317 00:16:48,841 --> 00:16:51,867 Alors, si je peux éviter de faire la queue 318 00:16:51,910 --> 00:16:53,901 et de payer des amendes, tant mieux. 319 00:16:55,714 --> 00:16:58,581 Tu veux profiter de ton pouvoir au maximum ? 320 00:16:59,084 --> 00:17:00,312 Je t'écoute. 321 00:17:00,853 --> 00:17:03,413 Allons déjeuner chez Girard. 322 00:17:03,522 --> 00:17:05,251 Je meurs d'envie d'y aller, 323 00:17:05,290 --> 00:17:07,053 mais ils ne prennent pas les réservations 324 00:17:07,092 --> 00:17:08,821 et il faut des heures pour avoir une table. 325 00:17:09,261 --> 00:17:12,424 Eh bien, pas avec moi. 326 00:17:12,531 --> 00:17:14,965 J'espère que tu ne le prendras pas mal, 327 00:17:15,034 --> 00:17:16,968 mais je te trouve plus intéressante 328 00:17:17,002 --> 00:17:18,970 avec un seul rein défaillant qu'avec deux. 329 00:17:23,976 --> 00:17:25,466 Tu es sûre que tu veux manger là ? 330 00:17:25,577 --> 00:17:27,602 Je viens de voir deux cafards vomir. 331 00:17:27,780 --> 00:17:31,511 T'inquiète. Toute ma famille venait manger ici. 332 00:17:31,583 --> 00:17:33,107 Ils sont tous morts jeunes, non ? 333 00:17:33,152 --> 00:17:34,278 Chéri, tu as vu la ville, 334 00:17:34,319 --> 00:17:36,753 tu aurais envie de te faire de vieux os ici ? 335 00:17:46,765 --> 00:17:49,928 Mon Dieu, c'est Gabrielle Marquez ! 336 00:17:50,069 --> 00:17:51,093 Enfin ! 337 00:17:51,136 --> 00:17:53,934 On se demandait si vous alliez revenir un jour. 338 00:17:55,941 --> 00:17:57,499 Je suis une grande fan. 339 00:17:57,609 --> 00:17:59,406 J'ai une de vos couvertures 340 00:17:59,445 --> 00:18:01,276 en maillot de bain dans ma salle de bain. 341 00:18:01,313 --> 00:18:03,713 C'est ma "mince-piration". 342 00:18:04,983 --> 00:18:06,473 Vous pouvez demander à votre chauffeur 343 00:18:06,518 --> 00:18:08,008 de prendre une photo ? 344 00:18:08,120 --> 00:18:09,178 - Vous voulez bien ? - Oui. 345 00:18:09,822 --> 00:18:11,449 Avec plaisir. 346 00:18:13,926 --> 00:18:15,188 Je peux avoir un autographe ? 347 00:18:15,527 --> 00:18:17,188 Un autographe ? 348 00:18:17,296 --> 00:18:20,026 On a même donné votre nom à un plat de nachos. 349 00:18:20,099 --> 00:18:22,363 Je serais honorée de vous en offrir un. 350 00:18:22,634 --> 00:18:26,365 J'en serais ravie. Pourvu qu'il s'agisse d'une assiette de tomates-mozza. 351 00:18:27,306 --> 00:18:28,898 Melle Marquez ? 352 00:18:29,007 --> 00:18:31,373 M. Gomez, principal de l'école que vous fréquentiez. 353 00:18:31,510 --> 00:18:33,205 Bon retour à Las Colinas. 354 00:18:33,278 --> 00:18:35,746 Vous n'imaginez pas à quel point on est fiers de vous. 355 00:18:36,181 --> 00:18:37,307 Sérieusement ? 356 00:18:37,349 --> 00:18:39,146 Oui, nos jeunes n'ont pas de modèle. 357 00:18:39,184 --> 00:18:41,243 Vous êtes la seule à être devenue célèbre. 358 00:18:41,320 --> 00:18:43,982 Pour autre chose que d'être tombé dans un puits. 359 00:18:46,024 --> 00:18:49,482 Je n'arrive pas à croire que tout le monde se souvienne de moi. 360 00:18:49,561 --> 00:18:51,688 Ce serait formidable pour l'école 361 00:18:51,730 --> 00:18:54,563 si vous veniez parler aux élèves demain. 362 00:18:54,633 --> 00:18:57,329 À vrai dire, on a un planning assez chargé. 363 00:18:57,636 --> 00:18:58,762 Je ferai venir la presse. 364 00:18:59,404 --> 00:19:01,201 On n'est jamais trop occupé 365 00:19:01,240 --> 00:19:03,037 pour aider des élèves dans le besoin. Midi ? 366 00:19:03,242 --> 00:19:05,039 Gaby, notre avion décolle à 10 h. 367 00:19:05,077 --> 00:19:06,704 On prendra un autre vol. 368 00:19:06,745 --> 00:19:09,111 Pardon, mon chauffeur n'a pas l'esprit communautaire. 369 00:19:11,016 --> 00:19:13,541 Qui d'autre veut se faire prendre en photo avec moi ? 370 00:19:31,503 --> 00:19:32,800 Comment ça a été avec Zach ? 371 00:19:33,071 --> 00:19:34,265 Ils l'ont pris ? 372 00:19:34,339 --> 00:19:35,567 Oui, c'est fait. 373 00:19:35,741 --> 00:19:38,232 Tu dois être soulagé. 374 00:19:38,577 --> 00:19:40,204 Moi, oui. 375 00:19:40,679 --> 00:19:43,807 Après l'émeute, quand tu as parlé de prendre des vacances, 376 00:19:43,916 --> 00:19:46,441 j'étais pleine d'espoir. 377 00:19:47,019 --> 00:19:51,513 Et puis tout à coup, tu as semblé... 378 00:19:53,792 --> 00:19:55,589 rentrer dans ta coquille. 379 00:19:57,429 --> 00:20:00,262 Depuis, tu es incroyablement froid et distant. 380 00:20:00,332 --> 00:20:02,095 Je ne te le reproche pas. 381 00:20:02,134 --> 00:20:03,829 Je comprends ce que tu as pu éprouver. 382 00:20:04,303 --> 00:20:06,464 Non, tu ne peux pas comprendre. 383 00:20:08,240 --> 00:20:10,800 Mais on peut tourner la page, maintenant. 384 00:20:11,109 --> 00:20:13,100 Retrouver notre intimité d'avant. 385 00:20:13,445 --> 00:20:16,209 Commencer à construire notre vie ensemble. 386 00:20:16,615 --> 00:20:19,482 Tu me manques. Je voudrais 387 00:20:20,986 --> 00:20:22,214 être à nouveau proche de toi. 388 00:20:27,759 --> 00:20:29,124 Qu'est-ce que c'est ? 389 00:20:32,297 --> 00:20:33,821 Ton pistolet. 390 00:20:34,266 --> 00:20:35,460 Je te l'ai emprunté. 391 00:20:37,803 --> 00:20:40,328 Pourquoi pensais-tu avoir besoin d'un pistolet ? 392 00:20:40,505 --> 00:20:43,633 Pour me protéger. Mon fils a essayé de me tuer. 393 00:20:43,675 --> 00:20:45,142 Il m'a eu une fois... 394 00:20:50,148 --> 00:20:51,308 Et toi, Beth ? 395 00:20:51,783 --> 00:20:53,250 Moi, quoi ? 396 00:20:53,785 --> 00:20:56,049 Je me demandais pourquoi ma femme 397 00:20:56,088 --> 00:20:58,352 avait besoin d'introduire un pistolet chez nous. 398 00:20:59,858 --> 00:21:03,089 Avoue que ce n'est pas très romantique. 399 00:21:05,631 --> 00:21:07,258 S'il te dérange, 400 00:21:09,167 --> 00:21:11,101 on peut s'en débarrasser. 401 00:21:11,169 --> 00:21:14,502 Je ne comprends pas. Tu es fâché contre moi ? 402 00:21:14,573 --> 00:21:16,837 C'est pour ça que tu te comportes comme ça ? 403 00:21:18,543 --> 00:21:21,273 Paul, je t'en prie, parle-moi. 404 00:21:22,047 --> 00:21:24,072 J'ai beaucoup de soucis. 405 00:21:24,683 --> 00:21:26,378 Je le sais bien. 406 00:21:26,418 --> 00:21:29,046 Toute cette histoire a été un cauchemar. 407 00:21:30,689 --> 00:21:32,782 Mais on l'a surmontée. 408 00:21:33,892 --> 00:21:36,087 Et maintenant que Zach se fait soigner, 409 00:21:37,596 --> 00:21:40,087 les choses vont pouvoir s'arranger. 410 00:21:41,433 --> 00:21:42,730 Vraiment ? 411 00:21:43,869 --> 00:21:45,962 Quand on est trahi par un être aussi proche, 412 00:21:46,004 --> 00:21:48,097 les choses peuvent-elles s'arranger un jour ? 413 00:22:00,952 --> 00:22:03,216 J'ai trouvé ce que tu pourrais faire pour moi. 414 00:22:04,890 --> 00:22:06,755 Encore ? Mais on vient de... 415 00:22:06,792 --> 00:22:07,986 Non, pas ça. 416 00:22:10,395 --> 00:22:11,953 Hier, tu as dit que tu voudrais 417 00:22:12,030 --> 00:22:16,933 pouvoir m'aider à résoudre ce casse-tête avec Charlie. 418 00:22:18,437 --> 00:22:20,064 Eh bien, j'ai trouvé comment. 419 00:22:22,374 --> 00:22:24,399 Déménageons en Floride. 420 00:22:27,946 --> 00:22:28,970 Quoi ? 421 00:22:30,315 --> 00:22:33,079 J'ai passé des heures à réfléchir. 422 00:22:33,585 --> 00:22:35,780 Je peux travailler n'importe où. 423 00:22:35,821 --> 00:22:37,311 Tu as vendu ton affaire, tes enfants sont grands. 424 00:22:37,389 --> 00:22:38,686 Qu'est-ce qui te retient ici ? 425 00:22:40,158 --> 00:22:41,455 Mes amis... 426 00:22:41,893 --> 00:22:45,659 Je construirai un gîte. 427 00:22:45,797 --> 00:22:47,765 Ils pourront y rester tout l'hiver. 428 00:22:50,102 --> 00:22:51,763 Ce serait une aventure ! 429 00:22:51,803 --> 00:22:52,929 Carrément. 430 00:22:53,305 --> 00:22:55,603 On cueillera des oranges, on nagera avec les dauphins 431 00:22:55,674 --> 00:22:59,041 et on fera tout ce que les gens font en Floride. 432 00:23:02,647 --> 00:23:03,705 Qu'en dis-tu ? 433 00:23:08,653 --> 00:23:10,621 Je ne pense pas que je pourrais. 434 00:23:11,356 --> 00:23:12,516 Pourquoi ? 435 00:23:14,626 --> 00:23:17,186 Parce que c'est ma maison. 436 00:23:18,830 --> 00:23:20,161 Je sais. 437 00:23:25,437 --> 00:23:26,961 C'est juste que... 438 00:23:27,672 --> 00:23:30,232 C'est le seul moyen pour moi d'être près de Charlie. 439 00:23:31,042 --> 00:23:32,134 À moins que... 440 00:23:32,511 --> 00:23:33,876 Non, rien. 441 00:23:34,012 --> 00:23:35,138 À moins que quoi ? 442 00:23:35,614 --> 00:23:40,051 À moins que je ne déménage sans toi. Mais je ne peux pas. 443 00:23:40,118 --> 00:23:44,179 Les relations à distance, ça ne marche jamais, 444 00:23:44,322 --> 00:23:47,257 et je ne veux pas risquer de gâcher ce qu'il y a entre nous. 445 00:23:49,828 --> 00:23:51,693 On devrait peut-être en parler. 446 00:23:51,797 --> 00:23:55,062 Non, oublie. Oublie tout ce que je viens de dire. 447 00:23:57,335 --> 00:23:59,030 Je... 448 00:24:00,305 --> 00:24:02,170 J'attends qu'une solution se présente, 449 00:24:02,207 --> 00:24:03,640 et il n'y en a pas. 450 00:24:07,112 --> 00:24:09,012 Recouchons-nous. 451 00:24:25,630 --> 00:24:27,564 C'est la presse locale. 452 00:24:27,632 --> 00:24:30,658 Depuis que j'ai quitté Las Colinas, je suis allée partout. 453 00:24:30,802 --> 00:24:33,498 À Paris, à Rome, à New York... 454 00:24:33,538 --> 00:24:36,336 Mais là où je me sens le plus chez moi, c'est... 455 00:24:37,042 --> 00:24:38,202 probablement à New York. 456 00:24:38,977 --> 00:24:40,035 Non, merci. 457 00:24:41,179 --> 00:24:43,443 Je vais faire leur couverture. 458 00:24:43,515 --> 00:24:46,382 "Solis... si jolie." Ce n'est pas mignon ? 459 00:24:47,419 --> 00:24:49,683 Si, mais tu oublies 460 00:24:49,721 --> 00:24:51,382 pourquoi on est venus ici. 461 00:24:51,423 --> 00:24:53,391 Tu as une mission sérieuse à accomplir. 462 00:24:53,425 --> 00:24:54,949 Quand irons-nous au cimetière ? 463 00:24:55,193 --> 00:24:56,285 Je n'en ai plus besoin. 464 00:24:57,729 --> 00:25:00,459 Alors, comment vas-tu pouvoir tourner la page ? 465 00:25:00,866 --> 00:25:04,597 Je suis en train de la tourner. Ce voyage est merveilleux. 466 00:25:04,669 --> 00:25:08,127 Comprends-moi, quand je vivais ici, 467 00:25:08,206 --> 00:25:09,366 je n'étais rien. 468 00:25:09,908 --> 00:25:13,810 Et aujourd'hui, voir tous ces gens me manifester leur amour, 469 00:25:14,546 --> 00:25:17,606 ça me fait énormément de bien. Je me sens beaucoup mieux. 470 00:25:18,583 --> 00:25:21,882 Je suis content pour toi, mais je ne crois pas que ça suffise. 471 00:25:24,356 --> 00:25:26,221 Pour moi, si, Carlos. 472 00:25:28,693 --> 00:25:30,593 Tu m'excuses ? C'est la radio. 473 00:25:31,796 --> 00:25:33,127 Allô ? 474 00:25:33,198 --> 00:25:36,827 Oui, en personne. Absolument. Je suis fin prête. 475 00:25:39,704 --> 00:25:42,229 "Bonjour, ici Gabrielle Marquez Solis, 476 00:25:42,274 --> 00:25:44,572 et quand je suis à Las Colinas, 477 00:25:44,609 --> 00:25:46,941 j'écoute les nouvelles agricoles sur K.Y.A.P." 478 00:25:52,083 --> 00:25:55,985 Je n'appelle pas ça quitter le nid, mais plutôt changer de nid. 479 00:25:56,087 --> 00:25:59,488 Oui. Mais Mme McCluskey est une sacrée bonne femme. 480 00:25:59,558 --> 00:26:00,889 Si quelqu'un peut les faire marcher droit, 481 00:26:00,926 --> 00:26:02,291 c'est bien elle. 482 00:26:02,928 --> 00:26:04,486 J'y vais. 483 00:26:07,265 --> 00:26:08,459 Allô ? 484 00:26:08,500 --> 00:26:09,990 Comment on fait une omelette Denver ? 485 00:26:10,068 --> 00:26:11,126 Pourquoi ? 486 00:26:11,269 --> 00:26:14,204 Parce que j'en ai fait une aux garçons, et ils n'ont pas aimé. 487 00:26:14,272 --> 00:26:15,603 La tienne est meilleure. 488 00:26:17,075 --> 00:26:19,600 Vous savez quoi ? J'arrive. 489 00:26:22,080 --> 00:26:25,811 Je lui ai dit : "La ferme !" Et lui : "Non, toi, la ferme !" 490 00:26:26,418 --> 00:26:28,648 Alors, finalement, qui l'a fermée ? 491 00:26:29,120 --> 00:26:30,212 - Bonjour. - Bonjour. 492 00:26:30,288 --> 00:26:31,312 Salut, maman. 493 00:26:31,356 --> 00:26:32,880 Salut, la maman de Preston ! 494 00:26:32,924 --> 00:26:33,982 Bonjour. 495 00:26:34,025 --> 00:26:35,458 Qu'est-ce qui t'amène ? 496 00:26:35,493 --> 00:26:38,394 Ta mère est passée me donner quelques recettes. 497 00:26:38,463 --> 00:26:39,953 Bonne idée. 498 00:26:39,998 --> 00:26:41,522 Souviens-toi du porc d'hier soir, l'horreur ! 499 00:26:43,602 --> 00:26:46,366 Le sèche-linge. Je mets vos affaires au pied de votre lit. 500 00:26:46,638 --> 00:26:48,572 - Hé ! - Quoi ? 501 00:26:48,640 --> 00:26:50,904 Ne me dites pas que vous faites leur lessive. 502 00:26:51,009 --> 00:26:52,670 Ça ne me dérange pas. 503 00:26:52,711 --> 00:26:54,576 On aime les avoir à la maison, pas vrai, Roy ? 504 00:26:54,613 --> 00:26:55,637 Oui. 505 00:26:55,680 --> 00:26:59,013 À part le fait qu'ils crient les réponses de La Roue de la Fortune, 506 00:26:59,050 --> 00:27:00,381 c'est un vrai plaisir. 507 00:27:00,819 --> 00:27:03,253 D'ailleurs, il faut vraiment que vous arrêtiez ça. 508 00:27:03,355 --> 00:27:06,051 L'idée était qu'ils apprennent à se débrouiller seuls, 509 00:27:06,191 --> 00:27:07,715 comme des adultes. 510 00:27:07,826 --> 00:27:10,590 Mais ils sont juste passés de mon sein au vôtre. 511 00:27:13,131 --> 00:27:15,099 Très approprié au petit-déjeuner. 512 00:27:18,036 --> 00:27:20,231 Ils doivent apprendre à être responsables. 513 00:27:20,271 --> 00:27:22,501 Vous ne leur rendez pas service. 514 00:27:22,540 --> 00:27:23,734 Ils vont très bien. 515 00:27:24,142 --> 00:27:25,507 Tes fils sont d'adorables jeunes hommes, 516 00:27:25,543 --> 00:27:26,942 honnêtes et droits. 517 00:27:27,012 --> 00:27:29,708 Oui, le temps d'un soir, mais attendez de voir. 518 00:27:30,081 --> 00:27:32,743 Écoute, s'ils font des bêtises, je les mettrai dehors, 519 00:27:32,817 --> 00:27:35,786 mais jusque-là, ce sont des locataires parfaits. 520 00:27:36,054 --> 00:27:37,112 Vraiment ? 521 00:27:37,188 --> 00:27:38,450 Ils ont ramené des filles. 522 00:27:38,523 --> 00:27:40,548 Les avoir sous le nez ne vous dérange pas ? 523 00:27:41,026 --> 00:27:43,893 Je me fiche de savoir ce qui excite Roy, 524 00:27:43,928 --> 00:27:46,089 pourvu que ce soit moi qui en profite. 525 00:27:50,435 --> 00:27:52,426 Et maintenant, les filles, je vous conseille 526 00:27:52,470 --> 00:27:54,461 d'éviter les maths et les sciences, 527 00:27:54,572 --> 00:27:56,802 ça donne des rides. 528 00:27:56,875 --> 00:27:59,036 Gaby, dis-leur que tu plaisantes. 529 00:27:59,077 --> 00:28:01,272 Non. Les filles d'aujourd'hui doivent savoir 530 00:28:01,312 --> 00:28:03,542 qu'une division complexe a ses conséquences. 531 00:28:04,215 --> 00:28:05,443 Excusez-moi. 532 00:28:05,550 --> 00:28:07,643 Gaby, je vous amène quelqu'un 533 00:28:07,686 --> 00:28:09,779 que vous serez ravie de revoir, j'en suis sûr. 534 00:28:10,422 --> 00:28:11,753 Bonjour, Gabrielle. 535 00:28:12,090 --> 00:28:14,217 Vous devez vous souvenir de Sœur Marta. 536 00:28:14,259 --> 00:28:16,386 Elle est avec nous depuis près de 30 ans. 537 00:28:16,728 --> 00:28:18,457 Un vrai trésor. 538 00:28:18,797 --> 00:28:20,321 Bien sûr. 539 00:28:20,899 --> 00:28:23,060 Je vous laisse à vos retrouvailles. 540 00:28:23,868 --> 00:28:28,271 Eh bien, Gabrielle, qu'est-ce qui te ramène parmi nous ? 541 00:28:28,473 --> 00:28:31,271 Une affaire personnelle. 542 00:28:32,977 --> 00:28:37,141 Tu as l'air de bien t'amuser. 543 00:28:37,215 --> 00:28:38,978 Ça ne me surprend pas. 544 00:28:39,050 --> 00:28:42,451 Tu as toujours aimé être le centre de l'attention. 545 00:28:46,324 --> 00:28:49,088 Tu n'avais pas l'air très contente de la revoir. 546 00:28:49,594 --> 00:28:51,255 Qui est-ce ? 547 00:28:54,232 --> 00:28:55,756 Gaby ? 548 00:28:56,668 --> 00:28:58,465 Je reviens tout de suite. 549 00:29:01,439 --> 00:29:02,599 Il faut qu'on parle. 550 00:29:04,476 --> 00:29:05,670 Très bien. 551 00:29:06,845 --> 00:29:09,609 Vous vous souvenez de la discussion qu'on a eue il y a 20 ans ? 552 00:29:11,116 --> 00:29:13,277 J'ai vu défiler beaucoup d'élèves, Gaby. 553 00:29:13,318 --> 00:29:14,444 Je ne me souviens pas de tout. 554 00:29:14,486 --> 00:29:17,683 Je crois que vous vous souvenez très bien de cette conversation. 555 00:29:17,756 --> 00:29:20,520 Je vous avais dit ce qui se passait avec mon beau-père. 556 00:29:22,293 --> 00:29:26,127 Oui, tu avais une imagination débordante. 557 00:29:26,164 --> 00:29:27,961 Probablement issue de la lecture 558 00:29:27,999 --> 00:29:29,830 de ces romans et magazines de quatre sous 559 00:29:29,868 --> 00:29:31,358 que tu introduisais en classe. 560 00:29:32,470 --> 00:29:34,734 Je rêve ! Vous ne me croyez toujours pas ! 561 00:29:37,275 --> 00:29:41,006 Je vous ai révélé un secret. Un horrible secret. 562 00:29:41,045 --> 00:29:44,344 Je ne pouvais pas le dire à ma mère ni à personne de ma famille. 563 00:29:45,617 --> 00:29:47,847 Je vous faisais confiance car vous étiez professeur 564 00:29:47,886 --> 00:29:49,410 et religieuse ! 565 00:29:49,988 --> 00:29:51,853 Alors je vous ai tout dit. 566 00:29:52,824 --> 00:29:53,984 Et que m'avez-vous répondu ? 567 00:29:54,025 --> 00:29:55,754 Je ne t'écouterai pas plus longtemps. 568 00:29:55,827 --> 00:29:57,192 Si, vous allez m'écouter ! 569 00:30:00,131 --> 00:30:02,691 Vous m'avez dit que j'étais une menteuse 570 00:30:03,635 --> 00:30:05,500 et que je devrais avoir honte. 571 00:30:05,537 --> 00:30:08,005 Et j'ai eu honte toute ma vie ! 572 00:30:08,039 --> 00:30:10,769 C'est pour ça que tu es revenue ? Pour m'accuser ? 573 00:30:10,875 --> 00:30:15,505 Non, je suis là parce que ma psy a eu une idée tordue. 574 00:30:16,648 --> 00:30:17,945 Elle croit que ça m'aidera 575 00:30:18,016 --> 00:30:20,348 d'aller sur la tombe de l'homme qui m'a violée 576 00:30:20,385 --> 00:30:21,852 et de lui dire ce que j'éprouve. 577 00:30:23,822 --> 00:30:25,722 Mais vous savez quoi ? 578 00:30:25,857 --> 00:30:28,223 Je crois que c'est à vous que j'ai besoin de le dire. 579 00:30:29,861 --> 00:30:33,297 Je ne méritais pas ce qui m'est arrivé. 580 00:30:33,364 --> 00:30:34,763 J'étais une enfant ! 581 00:30:37,168 --> 00:30:41,730 Mais vous, vous étiez adulte et vous n'avez rien fait. 582 00:30:43,274 --> 00:30:46,072 C'est vous qui devriez avoir honte. 583 00:30:55,553 --> 00:30:57,214 Tout va bien ? 584 00:30:57,722 --> 00:30:59,053 Oui. 585 00:31:00,058 --> 00:31:01,787 On peut rentrer à la maison. 586 00:31:09,801 --> 00:31:12,326 Salut. Je vous ai apporté un cadeau de bienvenue. 587 00:31:12,937 --> 00:31:13,995 Il y a un compte à rebours ? 588 00:31:14,072 --> 00:31:16,563 Écoutez, je sais que j'ai été dure avec vous, 589 00:31:16,608 --> 00:31:20,169 mais vous êtes retombés sur vos pieds, alors c'est ma façon de vous dire : 590 00:31:20,245 --> 00:31:22,179 "Amusez-vous bien !" Vous le méritez. 591 00:31:22,313 --> 00:31:23,405 Tu plaisantes ! 592 00:31:23,448 --> 00:31:25,075 Ouah ! Un fût entier ? 593 00:31:25,116 --> 00:31:26,777 On ne peut pas boire ça à nous tout seuls. 594 00:31:27,418 --> 00:31:29,409 Alors, donnez une fête ! 595 00:31:30,121 --> 00:31:32,248 Oui ! C'est l'occasion de montrer 596 00:31:32,290 --> 00:31:34,417 votre nouveau chez-vous à tous vos amis. 597 00:31:34,459 --> 00:31:35,949 Tous. 598 00:31:38,296 --> 00:31:40,355 J'ai toute la journée. 599 00:31:44,068 --> 00:31:48,027 Écoute, je t'ai déjà dit que je ne dirai rien à la police. 600 00:31:48,506 --> 00:31:50,974 Dis-moi juste pourquoi tu m'as tiré dessus. 601 00:31:54,913 --> 00:31:56,778 Parce que je voulais que tu meures. 602 00:31:58,416 --> 00:31:59,440 C'est trop vague ? 603 00:32:00,852 --> 00:32:05,152 Bon, je vais tâcher d'être plus précis. 604 00:32:07,325 --> 00:32:08,849 Je t'ai détesté toute ma vie. 605 00:32:09,193 --> 00:32:10,660 Ce n'est pas vrai. 606 00:32:10,695 --> 00:32:14,495 Si. Cette haine a toujours été en moi, 607 00:32:14,532 --> 00:32:17,126 et puis elle s'est mise à grossir, 608 00:32:17,201 --> 00:32:22,138 et un jour, j'ai réalisé que je n'étais plus que haine. 609 00:32:22,473 --> 00:32:24,873 Ce sont les drogues qui t'ont fait croire ça. 610 00:32:24,943 --> 00:32:26,808 C'est ce que tu veux croire, 611 00:32:27,312 --> 00:32:31,305 mais non, c'est toi, c'est bien toi qui m'as fait ça. 612 00:32:31,349 --> 00:32:33,408 Tu fais ça à tout le monde. 613 00:32:34,352 --> 00:32:35,410 Tu es mauvais. 614 00:32:35,486 --> 00:32:37,716 Tu n'as pas idée de qui je suis, ni de comment 615 00:32:37,755 --> 00:32:39,985 je me sens, ni de ce que j'ai vécu. 616 00:32:41,059 --> 00:32:43,391 Quand ta mère, ce jour terrible... 617 00:32:43,461 --> 00:32:47,329 Non, tu n'as pas le droit d'utiliser ça pour expliquer qui tu es. 618 00:32:48,333 --> 00:32:50,358 C'est à cause de toi qu'elle s'est suicidée. 619 00:32:50,702 --> 00:32:52,431 Ne dis pas ça. 620 00:32:52,971 --> 00:32:54,404 Ce n'est pas vrai. 621 00:32:56,574 --> 00:32:59,839 Ouah ! Ça t'a fait mal, hein ? 622 00:33:02,347 --> 00:33:04,076 C'était peut-être idiot de te tirer dessus. 623 00:33:04,148 --> 00:33:07,276 Continuer à vivre en sachant la vérité, c'est bien plus douloureux. 624 00:33:09,020 --> 00:33:10,920 Ta mère m'aimait. 625 00:33:12,824 --> 00:33:14,951 Personne ne peut t'aimer. 626 00:33:29,941 --> 00:33:31,568 Je vous les rends. Ils sont défectueux. 627 00:33:31,776 --> 00:33:33,573 J'ai vu ce qui était arrivé à votre façade. 628 00:33:33,611 --> 00:33:35,545 Les garçons, comment avez-vous pu ? 629 00:33:35,880 --> 00:33:38,906 Ça, ce n'est rien ! Vous devriez voir à l'intérieur ! 630 00:33:38,950 --> 00:33:41,282 Ils ont cassé trois verres de ma collection ! 631 00:33:41,352 --> 00:33:44,480 J'étais à deux doigts d'en avoir un de chaque État. 632 00:33:44,555 --> 00:33:46,250 Je ne veux pas retourner dans le Wyoming. 633 00:33:46,290 --> 00:33:49,623 Qu'avez-vous à dire à Mme McCluskey ? 634 00:33:51,462 --> 00:33:53,293 On peut récupérer notre caution ? 635 00:33:54,265 --> 00:33:55,823 Petits monstres ! 636 00:34:00,204 --> 00:34:01,330 Y a quoi pour le petit-déj ? 637 00:34:01,606 --> 00:34:03,005 Rien ! 638 00:34:03,307 --> 00:34:04,604 Très bien, je monte me mettre au pieu. 639 00:34:04,642 --> 00:34:06,769 Non, non et non ! 640 00:34:06,811 --> 00:34:09,405 Quand vous aurez tout nettoyé chez Mme McCluskey, 641 00:34:09,447 --> 00:34:11,278 vous chercherez un nouvel appart. 642 00:34:11,315 --> 00:34:15,445 Quoi ? On vient de se faire expulser et on a la gueule de bois. 643 00:34:15,553 --> 00:34:16,815 Le moment est mal choisi. 644 00:34:16,888 --> 00:34:19,448 C'est incroyable ! Vous êtes officiellement adultes 645 00:34:19,490 --> 00:34:21,355 et vous ne savez rien faire ! 646 00:34:21,426 --> 00:34:23,360 Vous êtes complètement impotents. 647 00:34:23,928 --> 00:34:25,759 Je me demande comment on en est arrivés là. 648 00:34:27,765 --> 00:34:28,959 Qu'est-ce que tu insinues ? 649 00:34:29,067 --> 00:34:30,796 Chaque fois qu'on veut faire un truc, 650 00:34:30,835 --> 00:34:32,530 tu dis : "Ça ira plus vite si je le fais." 651 00:34:32,603 --> 00:34:35,436 On aimerait faire des trucs, mais tu fais tout à notre place. 652 00:34:35,473 --> 00:34:37,634 À croire que tu ne veux rien nous laisser faire. 653 00:34:44,449 --> 00:34:45,643 Vous avez raison. 654 00:34:46,451 --> 00:34:47,543 Vraiment ? 655 00:34:49,854 --> 00:34:53,688 Je voulais que vous restiez enfants aussi longtemps que possible. 656 00:34:57,462 --> 00:34:59,623 Parce que j'ai grandi avec une mère folle 657 00:34:59,664 --> 00:35:01,825 et deux sœurs dont je devais m'occuper. 658 00:35:01,866 --> 00:35:03,493 Je faisais la vaisselle et la lessive 659 00:35:03,534 --> 00:35:06,162 au lieu de faire du vélo et de lancer des ballons d'eau. 660 00:35:06,204 --> 00:35:10,072 Je voulais que vous ayez une vraie enfance. 661 00:35:11,843 --> 00:35:13,970 Mais je l'ai fait durer trop longtemps. 662 00:35:14,946 --> 00:35:16,573 Je suis désolée. 663 00:35:18,449 --> 00:35:20,144 C'est ma faute. 664 00:35:23,121 --> 00:35:27,990 Mais il est temps que vous appreniez à voler de vos propres ailes. 665 00:35:30,962 --> 00:35:32,224 D'accord. 666 00:35:33,531 --> 00:35:34,589 Bon. 667 00:35:36,334 --> 00:35:38,734 Mais avant qu'on parte, tu nous fais une omelette ? 668 00:35:42,707 --> 00:35:43,935 Oui. 669 00:35:45,176 --> 00:35:46,700 En fait, non ! 670 00:35:48,479 --> 00:35:50,709 Mais je veux bien vous apprendre à la faire. 671 00:36:02,493 --> 00:36:04,085 Impressionnant. 672 00:36:05,596 --> 00:36:08,463 Tu penses à Charlie, n'est-ce pas ? 673 00:36:09,534 --> 00:36:12,799 Il faut que j'arrête de penser à lui. 674 00:36:13,271 --> 00:36:14,363 Si on regardait un film ? 675 00:36:14,605 --> 00:36:17,438 Tu ne devrais pas avoir à arrêter de penser à lui. 676 00:36:17,508 --> 00:36:19,203 C'est ton fils. 677 00:36:23,414 --> 00:36:25,575 C'est pourquoi tu dois aller vivre en Floride. 678 00:36:26,017 --> 00:36:28,542 Non. C'était une mauvaise idée. 679 00:36:28,586 --> 00:36:31,054 Je t'ai déjà dit que je n'irai pas sans toi. 680 00:36:31,088 --> 00:36:33,147 Les relations à distance ne marchent jamais. 681 00:36:33,224 --> 00:36:38,127 C'est vrai. Malheureusement, tu en entretiens une avec Charlie. 682 00:36:38,596 --> 00:36:42,123 Regarde les choses en face. Une de ces deux relations va en pâtir, 683 00:36:42,200 --> 00:36:44,259 et ce doit être la nôtre. 684 00:36:45,136 --> 00:36:46,899 Le seul problème, 685 00:36:48,406 --> 00:36:49,498 c'est que je t'aime. 686 00:36:50,041 --> 00:36:51,668 Moi aussi, je t'aime. 687 00:36:52,243 --> 00:36:55,838 Bien. Alors, tu comprends que je ne peux pas partir. 688 00:36:56,147 --> 00:36:57,774 Voilà ce que je sais. 689 00:36:57,815 --> 00:37:00,909 Depuis le jour où je t'ai rencontré, je fais comme si 690 00:37:00,952 --> 00:37:03,011 notre différence d'âge n'avait pas d'importance. 691 00:37:03,087 --> 00:37:04,452 Et elle n'en a pas. 692 00:37:04,655 --> 00:37:07,419 Si. J'ai vécu plus de choses que toi. 693 00:37:07,458 --> 00:37:08,857 Comme avoir des enfants. 694 00:37:08,926 --> 00:37:11,759 Toi, tu rêvais d'en avoir, et maintenant, tu en as un. 695 00:37:11,829 --> 00:37:13,797 Bree, arrête. 696 00:37:13,831 --> 00:37:18,291 J'ai aimé des hommes et cessé de les aimer, 697 00:37:18,669 --> 00:37:22,036 mais je n'ai jamais cessé d'aimer mes enfants. 698 00:37:23,741 --> 00:37:26,209 Tu crois peut-être que tu n'aimeras jamais 699 00:37:26,244 --> 00:37:28,712 une femme comme tu m'aimes, 700 00:37:31,315 --> 00:37:32,873 mais je sais que ça arrivera. 701 00:37:40,458 --> 00:37:42,449 Je ne vois pas comment ce serait possible. 702 00:37:43,794 --> 00:37:46,456 Parce que tu es jeune. 703 00:37:48,532 --> 00:37:51,296 Tu m'as tellement donné, Keith. 704 00:37:52,970 --> 00:37:54,335 Je t'en prie, 705 00:37:55,473 --> 00:37:57,805 laisse-moi te donner ça. 706 00:38:05,549 --> 00:38:07,744 Bonjour. Nous voudrions avoir une table. 707 00:38:07,818 --> 00:38:10,048 Désolée, il y a deux heures d'attente. 708 00:38:10,388 --> 00:38:11,753 Susan. 709 00:38:14,225 --> 00:38:16,056 Vous croyez qu'on pourrait passer avant ? 710 00:38:16,127 --> 00:38:20,029 J'ai une dialyse dans une heure. 711 00:38:21,165 --> 00:38:23,360 C'est que... on frôle l'asphyxie. 712 00:38:24,702 --> 00:38:26,602 Comme mon rein. 713 00:38:27,805 --> 00:38:29,033 Je vais voir ce que je peux faire. 714 00:38:29,473 --> 00:38:32,533 Hé ! Une minute ! 715 00:38:32,576 --> 00:38:34,271 Pourquoi elle aurait une table avant nous ? 716 00:38:34,312 --> 00:38:36,041 On est là depuis 45 mn. 717 00:38:36,080 --> 00:38:38,742 Elle a perdu ses deux reins. 718 00:38:38,816 --> 00:38:39,908 Une alcôve, si possible. 719 00:38:39,984 --> 00:38:43,181 Je suis diabétique, et ma femme souffre de polyarthrite, 720 00:38:43,220 --> 00:38:45,347 et on n'essaie pas d'en tirer profit. 721 00:38:45,389 --> 00:38:48,688 Vous ne comprenez pas. Je suis sous dialyse. 722 00:38:48,726 --> 00:38:51,593 Polyarthrite, diabète, dialyse. 723 00:38:51,662 --> 00:38:55,291 À moins que quelqu'un ne soit atteint du virus Ébola, 724 00:38:55,366 --> 00:38:57,197 je peux prétendre à un traitement de faveur. 725 00:38:57,568 --> 00:39:01,060 Vous croyez que tous ces gens sont en pleine forme ? 726 00:39:01,105 --> 00:39:03,801 On a tous quelque chose. 727 00:39:03,874 --> 00:39:06,308 Moi, j'ai le syndrome des jambes sans repos. 728 00:39:06,377 --> 00:39:07,776 Taisez-vous. 729 00:39:08,512 --> 00:39:10,571 La seule chose qui vous distingue des autres, 730 00:39:10,614 --> 00:39:13,947 c'est que vous croyez être spéciale. Vous ne l'êtes pas. 731 00:39:14,285 --> 00:39:17,254 Maintenant, retournez faire la queue. 732 00:39:19,090 --> 00:39:20,955 Toi aussi, frangine. 733 00:39:22,293 --> 00:39:24,761 Elle était mariée à un Yankee. 734 00:39:26,697 --> 00:39:29,222 Non ? Bon. 735 00:39:32,403 --> 00:39:34,997 J'espère que tu sais que ça veut dire que tu paies. 736 00:39:35,473 --> 00:39:37,839 Il faut que je m'assoie. Je ne me sens pas bien. 737 00:39:39,710 --> 00:39:41,575 Bien tenté, mais on n'obtiendra rien. 738 00:39:42,480 --> 00:39:45,608 Non, vraiment, je ne me sens pas bien. 739 00:39:49,620 --> 00:39:52,282 Susan, lève-toi. Personne ne te regarde. 740 00:39:54,825 --> 00:39:56,258 Susan ? 741 00:39:57,995 --> 00:39:59,087 Susan ! 742 00:40:01,132 --> 00:40:04,363 Oh, non ! Quelqu'un peut appeler les urgences ? 743 00:40:26,323 --> 00:40:27,449 Tu t'en vas ? 744 00:40:28,025 --> 00:40:29,515 Non. 745 00:40:32,530 --> 00:40:33,622 Toi, si ! 746 00:40:35,332 --> 00:40:36,390 - Paul ! - Allez ! 747 00:40:36,467 --> 00:40:38,059 Arrête ! Qu'est-ce que tu fais ? 748 00:40:38,135 --> 00:40:39,693 Je veux que tu partes, tu entends ? 749 00:40:39,770 --> 00:40:40,896 Qu'est-ce que j'ai fait ? 750 00:40:41,605 --> 00:40:43,004 Je sais. 751 00:40:44,041 --> 00:40:45,201 Quoi ? 752 00:40:45,943 --> 00:40:48,138 Je sais qui tu es. 753 00:40:51,882 --> 00:40:54,248 Paul, je t'en supplie, écoute-moi. 754 00:40:54,318 --> 00:40:56,286 Au moins, Felicia avait le courage de me haïr 755 00:40:56,320 --> 00:40:58,311 en face. Toi, tu me hais en cachette. 756 00:40:58,622 --> 00:41:00,681 Je ne te hais pas. Tu dois me croire. 757 00:41:01,625 --> 00:41:03,752 - Dégage, vipère ! - Je suis désolée. 758 00:41:03,828 --> 00:41:07,730 Oui, c'est vrai, j'ai menti. Au début. 759 00:41:07,865 --> 00:41:09,890 Je te haïssais parce qu'elle me l'avait demandé. 760 00:41:09,967 --> 00:41:11,025 Dégage ! 761 00:41:11,068 --> 00:41:12,899 Mais ça a changé. Tu m'as changée. 762 00:41:12,970 --> 00:41:14,232 Je me fiche d'elle, maintenant. 763 00:41:14,305 --> 00:41:17,536 Je t'en supplie, Paul. Pardonne-moi. Je t'en prie. 764 00:41:17,575 --> 00:41:20,772 Je t'aime. Je jure devant Dieu que je t'aime. 765 00:41:23,047 --> 00:41:26,448 Non, tu ne m'aimes pas. Personne ne peut m'aimer. 766 00:41:29,920 --> 00:41:31,547 N'oublie pas ton pistolet. 767 00:41:43,567 --> 00:41:46,035 Partir n'est jamais facile. 768 00:41:46,704 --> 00:41:50,037 Mais dans la vie, il faut savoir tourner la page. 769 00:41:52,610 --> 00:41:55,875 Pour sortir de l'enfance. 770 00:41:58,949 --> 00:42:01,713 Pour se libérer du passé. 771 00:42:05,022 --> 00:42:07,650 Pour endosser son rôle de parent. 772 00:42:11,762 --> 00:42:15,459 C'est vrai, partir n'est jamais facile. 773 00:42:16,433 --> 00:42:21,393 Surtout pour ceux qui n'ont nulle part où aller.